1
00:00:00,000 --> 00:00:03,384
Vuol dire che Jesse è morto,
e Marosi ha sempre detto la verità.

2
00:00:00,014 --> 00:00:03,384
<i>{an8}Negli episodi precedenti...</i>

3
00:00:03,385 --> 00:00:06,277
- Non l'ha preso.
- Come si spiega la comparsa del suo DNA?

4
00:00:06,278 --> 00:00:09,189
Mentre cercavo di adescarlo
è arrivato qualcuno.

5
00:00:09,190 --> 00:00:10,434
- Chi era?
- Suo padre.

6
00:00:10,435 --> 00:00:13,624
Alan Wells, la dichiaro in arresto
per il sospettato omicidio di Jesse Wells.

7
00:00:13,625 --> 00:00:16,904
Il laboratorio ha riscontrato un'anomalia.
Alan Wells non è il padre di Jesse.

8
00:00:16,905 --> 00:00:18,627
- Chi era?
- Si chiamava Frank Lipton.

9
00:00:18,628 --> 00:00:20,192
- Dove si trova ora?
- Si è trasferito.

10
00:00:20,193 --> 00:00:23,709
Quindi, si è trasferito in una casa isolata
solo per rendersi invisibile.

11
00:00:23,710 --> 00:00:24,803
Ti amo.

12
00:00:25,267 --> 00:00:28,372
Avete trovato il DNA di Jesse su quel cerotto?
E le cliniche per la donazione di sangue?

13
00:00:28,373 --> 00:00:31,424
Per caso, sapete i nomi dei proprietari?

14
00:00:31,425 --> 00:00:32,816
Vieni a vedere.

15
00:00:35,072 --> 00:00:36,193
Mark.

16
00:00:36,194 --> 00:00:37,194
Frank.

17
00:00:37,950 --> 00:00:39,939
Subsfactory è lieta di presentarvi:
- The Five 1x10 - SERIES FINALE

18
00:00:39,940 --> 00:00:41,962
The Murderers: Dia, Fabiolita91,
Lafenice, Varaita, Blackdafne

19
00:00:41,963 --> 00:00:43,112
The Judge: Jules
www.subsfactory.it

20
00:00:44,013 --> 00:00:45,025
Ciao, Mark.

21
00:00:45,788 --> 00:00:48,983
Il fatto che tu sia qui
significa che vuoi delle risposte.

22
00:00:49,824 --> 00:00:52,203
<i>Fagioli, fagioli, fanno bene al cuore.</i>

23
00:00:52,204 --> 00:00:54,626
<i>Più ne mangi e più scoreggi.</i>

24
00:00:54,627 --> 00:00:56,957
<i>Più scoreggi, meglio ti senti.</i>

25
00:00:56,958 --> 00:00:58,297
<i>- Fagioli, fagioli...
- Bambine, basta.</i>

26
00:00:58,298 --> 00:01:00,342
<i>- Non sono brutte parole.
- Sì, lo sono.</i>

27
00:01:00,343 --> 00:01:03,291
<i>E anche se non lo fossero,
è comunque molto irritante.</i>

28
00:01:03,292 --> 00:01:05,922
<i>Fagioli, fagioli, fanno bene al cuore.</i>

29
00:01:05,923 --> 00:01:07,342
<i>Si chiama Robert.</i>

30
00:01:07,343 --> 00:01:08,697
<i>Si chiama Karl.</i>

31
00:01:08,698 --> 00:01:10,041
<i>No, è mio.</i>

32
00:01:10,042 --> 00:01:11,659
- <i>No!
- E' mio.</i>

33
00:01:11,660 --> 00:01:13,135
- <i>Bambine!
- E' mio.</i>

34
00:01:14,625 --> 00:01:17,721
<i>Mi dispiace, ho provato a chiamare
ma dovevi già essere uscito.</i>

35
00:01:17,722 --> 00:01:21,014
<i>Mark ha passato la notte in bianco,
ha la febbre e il vomito.</i>

36
00:01:21,015 --> 00:01:23,505
<i>- Lo tengo a casa, oggi.
- Oddio, mi dispiace.</i>

37
00:01:23,506 --> 00:01:25,464
<i>Posso andarle a prendere
lo stesso dopo la scuola.</i>

38
00:01:25,465 --> 00:01:27,301
<i>Alan sarà a casa. Non è un problema.</i>

39
00:01:27,302 --> 00:01:29,248
<i>- Sei sicura?
- Sì, certo.</i>

40
00:01:29,249 --> 00:01:30,249
<i>Grazie, Julie.</i>

41
00:01:30,374 --> 00:01:31,646
<i>Spero che Mark si rimetta presto.</i>

42
00:01:31,647 --> 00:01:33,343
<i>- Buona giornata, Frank.
- Anche a te.</i>

43
00:01:37,339 --> 00:01:38,341
<i>Bambine!</i>

44
00:01:38,588 --> 00:01:39,588
<i>Smettetela!</i>

45
00:01:43,639 --> 00:01:44,891
<i>Volete smetterla?</i>

46
00:01:44,892 --> 00:01:47,299
<i>Hannah, la smetti di dare fastidio
a tua sorella?</i>

47
00:01:55,923 --> 00:01:59,018
In un attimo tutto è cambiato.

48
00:02:40,293 --> 00:02:42,651
Io e mia moglie
non siamo più stati gli stessi.

49
00:02:44,247 --> 00:02:46,945
Incolpava me per l'accaduto.

50
00:03:07,255 --> 00:03:08,943
Tua madre era gentile.

51
00:03:09,235 --> 00:03:10,782
Era lì per me.

52
00:03:11,460 --> 00:03:13,687
<i>Le nostre vite
sono state distrutte in un momento.</i>

53
00:03:15,047 --> 00:03:16,265
<i>Una decisione...</i>

54
00:03:17,512 --> 00:03:18,774
<i>presa...</i>

55
00:03:20,295 --> 00:03:21,625
<i>in un battito di ciglia...</i>

56
00:03:22,770 --> 00:03:24,932
<i>le cui conseguenze durano per sempre.</i>

57
00:03:26,814 --> 00:03:28,401
<i>Non mi serve la speranza.</i>

58
00:03:28,887 --> 00:03:31,216
<i>Ho bisogno della realtà.
Perché è questa...</i>

59
00:03:31,217 --> 00:03:33,934
<i>è l'unica cosa che posso affrontare.
Semplice, lineare...</i>

60
00:03:34,313 --> 00:03:35,699
<i>realtà.</i>

61
00:03:35,700 --> 00:03:37,257
<i>Oh, Frank.</i>

62
00:03:37,847 --> 00:03:38,892
<i>Frank.</i>

63
00:04:09,947 --> 00:04:12,270
Credo l'abbia fatto per pietà.

64
00:04:12,271 --> 00:04:14,643
Ma dopo se n'è subito pentita.

65
00:04:15,751 --> 00:04:17,528
Amava tuo padre.

66
00:04:18,939 --> 00:04:21,523
<i>- Non ha senso.
- Frank, sei sposato.</i>

67
00:04:21,880 --> 00:04:22,926
<i>Io sono sposata.</i>

68
00:04:23,265 --> 00:04:24,582
<i>Mi ha lasciato.</i>

69
00:04:25,500 --> 00:04:29,823
<i>Sei un uomo davvero, davvero fantastico,
ma tra di noi non c'era niente di serio.</i>

70
00:04:31,777 --> 00:04:32,794
<i>Ok.</i>

71
00:04:56,579 --> 00:04:57,579
<i>Jesse.</i>

72
00:04:58,080 --> 00:05:00,556
Le chiesi una volta se fosse mio.

73
00:05:00,780 --> 00:05:03,391
Lei mi disse: "no, ne sono certa".

74
00:05:05,871 --> 00:05:10,426
<i>Tanti auguri a te!</i>

75
00:05:20,308 --> 00:05:23,250
Ma mentre Jesse cresceva, io lo guardavo.

76
00:05:24,334 --> 00:05:25,788
E lo vedevo.

77
00:05:27,189 --> 00:05:29,226
Lo sapevo. Lui era mio.

78
00:05:33,583 --> 00:05:36,231
Poi c'è stato quel giorno al parco...

79
00:05:36,569 --> 00:05:38,324
<i>Vai!</i>

80
00:06:14,685 --> 00:06:15,687
<i>Jesse!</i>

81
00:06:16,145 --> 00:06:17,149
<i>Slade!</i>

82
00:06:44,419 --> 00:06:45,702
<i>Cosa facciamo?</i>

83
00:06:45,703 --> 00:06:49,462
<i>- E se Jesse parla?
- Non lo farà, me ne assicurerò io.</i>

84
00:06:49,463 --> 00:06:50,740
<i>E neanche noi lo faremo.</i>

85
00:06:51,151 --> 00:06:53,504
<i>Non lo diremo a nessuno, ok?</i>

86
00:07:08,119 --> 00:07:09,122
<i>Daniel!</i>

87
00:07:09,343 --> 00:07:10,702
<i>Torna qui!</i>

88
00:07:11,298 --> 00:07:12,383
<i>Daniel!</i>

89
00:07:13,198 --> 00:07:14,219
<i>Daniel!</i>

90
00:07:14,474 --> 00:07:16,134
<i>Torna subito qui!</i>

91
00:07:23,873 --> 00:07:25,565
<i>Torna dentro!</i>

92
00:07:27,647 --> 00:07:28,664
<i>Jesse?</i>

93
00:07:44,113 --> 00:07:45,144
<i>Ciao.</i>

94
00:07:45,307 --> 00:07:46,470
<i>Ciao.</i>

95
00:07:56,300 --> 00:07:57,555
<i>Per caso hai visto un...</i>

96
00:07:57,556 --> 00:08:01,081
<i>piccolo labrador giallo qui in giro?</i>

97
00:08:03,996 --> 00:08:05,185
<i>Si chiama Nerone.</i>

98
00:08:11,400 --> 00:08:12,400
<i>Maledizione.</i>

99
00:08:14,758 --> 00:08:17,758
<i>Gli ho tolto il guinzaglio
e ora non riesco più a trovarlo.</i>

100
00:08:22,322 --> 00:08:24,073
<i>Vuoi sapere perché l'ho chiamato Nerone?</i>

101
00:08:27,504 --> 00:08:28,792
<i>Faceva parte...</i>

102
00:08:29,376 --> 00:08:30,760
<i>di una cucciolata.</i>

103
00:08:31,236 --> 00:08:32,236
<i>Sarebbero...</i>

104
00:08:32,702 --> 00:08:34,350
<i>i figli della mamma cane.</i>

105
00:08:34,943 --> 00:08:36,256
<i>Ed erano tutti neri.</i>

106
00:08:37,013 --> 00:08:38,065
<i>Tranne Nerone.</i>

107
00:08:39,876 --> 00:08:41,065
<i>Lui era dorato.</i>

108
00:08:43,436 --> 00:08:46,073
<i>Quando l'ho portato a casa
ho pensato sarebbe stato bello far finta</i>

109
00:08:46,074 --> 00:08:48,130
<i>che fosse come i suoi fratelli
e le sue sorelle.</i>

110
00:08:52,119 --> 00:08:54,174
<i>Ho una foto, se vuoi vederla.</i>

111
00:08:57,921 --> 00:09:00,556
<i>- Dove vai?
- Devo andare a casa.</i>

112
00:09:00,557 --> 00:09:02,039
<i>No, no, aspetta.</i>

113
00:09:02,040 --> 00:09:03,168
<i>Non posso.</i>

114
00:09:03,169 --> 00:09:06,017
<i>A scuola non ti insegnano
le buone maniere?</i>

115
00:09:07,014 --> 00:09:09,685
<i>Non ti insegnano a rispettare gli adulti?</i>

116
00:09:09,686 --> 00:09:10,956
<i>Lascialo in pace!</i>

117
00:09:11,249 --> 00:09:13,383
<i>Tu! Togligli le mani di dosso!</i>

118
00:09:15,354 --> 00:09:17,301
<i>Io lo conosco. Tu chi diavolo sei?</i>

119
00:09:18,230 --> 00:09:19,330
<i>Suo padre.</i>

120
00:09:27,924 --> 00:09:29,301
<i>Dovresti crescerlo meglio.</i>

121
00:09:29,995 --> 00:09:31,195
<i>Ha una boccaccia.</i>

122
00:09:44,031 --> 00:09:45,723
<i>Forza Jesse, andiamo.</i>

123
00:09:47,944 --> 00:09:50,063
<i>Quell'uomo aveva perso il suo cane nero.</i>

124
00:09:50,238 --> 00:09:52,550
<i>- Davvero?
- Ha detto così.</i>

125
00:10:14,639 --> 00:10:16,660
<i>Mi porti a casa dopo?</i>

126
00:10:19,308 --> 00:10:21,329
<i>Ha chiamato la mamma
e ha detto che va bene</i>

127
00:10:21,330 --> 00:10:22,723
<i>se rimani qui stanotte.</i>

128
00:10:23,314 --> 00:10:25,653
<i>Le ho detto che sarà bello
passare un po' di tempo insieme.</i>

129
00:10:25,951 --> 00:10:27,151
<i>Tra uomini.</i>

130
00:10:32,181 --> 00:10:35,141
BAMBINO SCOMPARSO
HAI VISTO JESSE WELLS?

131
00:10:35,591 --> 00:10:36,791
<i>Aspettami.</i>

132
00:10:37,989 --> 00:10:39,039
<i>Bravo.</i>

133
00:10:41,744 --> 00:10:42,944
<i>Aspetta un attimo.</i>

134
00:10:43,111 --> 00:10:44,161
<i>Di qua.</i>

135
00:10:44,339 --> 00:10:45,887
<i>Dove andiamo?</i>

136
00:10:46,231 --> 00:10:47,740
<i>Al mare.</i>

137
00:10:48,094 --> 00:10:49,875
<i>Passeggiate sugli asini e gelato.</i>

138
00:10:51,491 --> 00:10:53,180
<i>Voglio la mamma!</i>

139
00:10:56,464 --> 00:10:58,666
<i>Devo dirti una cosa, Jesse.</i>

140
00:10:59,438 --> 00:11:00,638
<i>Una cosa da grandi.</i>

141
00:11:01,273 --> 00:11:03,759
<i>Riguardo a chi sei e chi sono io.</i>

142
00:11:04,852 --> 00:11:06,930
<i>Sei abbastanza grande da ascoltarmi bene?</i>

143
00:11:09,318 --> 00:11:10,368
<i>Sicuro?</i>

144
00:11:16,082 --> 00:11:18,479
Avevo ereditato una casa di campagna.

145
00:11:20,081 --> 00:11:21,722
Ho portato là Jesse.

146
00:11:22,532 --> 00:11:24,016
Dove nessuno ci conosceva.

147
00:11:27,656 --> 00:11:30,522
<i>Era la casa di mia madre, tua nonna.</i>

148
00:11:30,523 --> 00:11:32,956
<i>- Quando è morta?
- Tanto tempo fa.</i>

149
00:11:32,957 --> 00:11:34,157
<i>Prima che nascessi.</i>

150
00:11:34,991 --> 00:11:36,332
<i>Era molto dolce.</i>

151
00:11:37,953 --> 00:11:39,202
<i>Ti avrebbe voluto bene.</i>

152
00:11:40,254 --> 00:11:41,833
<i>Jesse, quando ti trasferisci,</i>

153
00:11:41,834 --> 00:11:44,583
<i>hai la possibilità
di ricominciare tutto da capo.</i>

154
00:11:45,254 --> 00:11:47,834
<i>Ho pensato che non voglio più
essere Frank.</i>

155
00:11:48,571 --> 00:11:50,054
<i>Voglio essere Ronald.</i>

156
00:11:50,871 --> 00:11:52,096
<i>Tu chi vuoi essere?</i>

157
00:11:52,703 --> 00:11:56,154
<i>Se non fossi Jesse, se potessi scegliere
qualsiasi nome del mondo?</i>

158
00:11:58,429 --> 00:12:01,271
Tornavo a Westbridge, ogni tanto.

159
00:12:01,526 --> 00:12:04,061
Mi facevo vedere, tagliavo l'erba.

160
00:12:05,361 --> 00:12:07,883
Dopo qualche anno, l'ho venduta.

161
00:12:08,281 --> 00:12:09,795
Ho lasciato il paese per sempre.

162
00:12:14,252 --> 00:12:15,252
<i>Karl.</i>

163
00:12:16,674 --> 00:12:17,874
<i>In bocca al lupo.</i>

164
00:12:18,246 --> 00:12:19,346
<i>E' tutto qui.</i>

165
00:12:19,693 --> 00:12:22,095
<i>Cosa possono chiedermi di chimica
a cui non so rispondere?</i>

166
00:12:23,019 --> 00:12:24,260
<i>Chiamami, dopo.</i>

167
00:12:26,394 --> 00:12:27,594
<i>Ti voglio bene.</i>

168
00:12:28,986 --> 00:12:31,162
Tutto è filato liscio per anni.

169
00:12:31,402 --> 00:12:33,617
Finché una notte...

170
00:12:34,501 --> 00:12:37,283
<i>- Che lavoro fai?
- Mi occupo di medicina legale.</i>

171
00:12:37,284 --> 00:12:38,620
<i>Ematologo.</i>

172
00:12:39,250 --> 00:12:40,562
<i>E' figo.</i>

173
00:12:40,563 --> 00:12:42,500
<i>E' come quello che vedi in TV.</i>

174
00:12:42,686 --> 00:12:43,786
<i>Altro giro?</i>

175
00:12:43,935 --> 00:12:46,097
<i>Sì, e shottini. Sambuca nere.</i>

176
00:12:46,098 --> 00:12:47,298
<i>Sono reperibile.</i>

177
00:12:47,922 --> 00:12:50,901
<i>- Hai mai visto un cadavere?
- Centinaia.</i>

178
00:12:52,085 --> 00:12:54,031
<i>Dove cazzo è l'omicidio?</i>

179
00:12:54,339 --> 00:12:57,244
<i>Violet Hotel, dovevo scrivermelo.</i>

180
00:12:59,451 --> 00:13:01,490
<i>- Dammi una tuta.
- No, amico.</i>

181
00:13:01,491 --> 00:13:02,980
<i>Dai, fammi vedere la scena.</i>

182
00:13:07,379 --> 00:13:08,624
<i>Splatter, vero?</i>

183
00:13:09,221 --> 00:13:10,679
<i>Alla Jackson Pollock.</i>

184
00:13:23,093 --> 00:13:24,905
<i>Rapporto della scientifica, di Ken.</i>

185
00:13:24,906 --> 00:13:28,329
<i>Con i risultati del DNA del cerotto
trovato sulla scena.</i>

186
00:13:29,335 --> 00:13:31,475
<i>Devi ricontrollare questi risultati.</i>

187
00:13:31,476 --> 00:13:32,747
<i>Che problema c'è?</i>

188
00:13:32,748 --> 00:13:37,012
<i>C'è un riscontro con il DNA nel MISPE
di una bambino scomparso nel 1995.</i>

189
00:13:37,013 --> 00:13:40,706
<i>Perché non la smetti di fare sollevamenti
con il tuo amico e li ricontrolli? Grazie.</i>

190
00:13:48,374 --> 00:13:49,374
<i>Vai!</i>

191
00:13:58,000 --> 00:13:59,100
<i>Suo padre.</i>

192
00:14:11,297 --> 00:14:13,145
<i>Grazie infermiera, va bene.</i>

193
00:14:14,137 --> 00:14:15,237
<i>Figliolo.</i>

194
00:14:15,732 --> 00:14:16,782
<i>Papà.</i>

195
00:14:35,181 --> 00:14:36,231
<i>Papà...</i>

196
00:14:40,046 --> 00:14:41,675
<i>devo chiederti una cosa.</i>

197
00:14:52,106 --> 00:14:53,532
<i>Chi diavolo sono?</i>

198
00:14:59,748 --> 00:15:00,848
E' Karl.

199
00:15:02,398 --> 00:15:03,498
Mio figlio.

200
00:15:09,372 --> 00:15:10,823
Sto morendo, Mark.

201
00:15:10,824 --> 00:15:13,476
Cioè, guardami, tutti questi tubi.

202
00:15:14,000 --> 00:15:15,523
Se vuoi che paghi...

203
00:15:15,524 --> 00:15:16,924
se vuoi che soffra...

204
00:15:25,138 --> 00:15:26,948
Il dolore che hai causato...

205
00:15:27,885 --> 00:15:29,620
Hai rovinato le loro vite.

206
00:15:30,943 --> 00:15:34,680
Hai perso le tue figlie, sai cosa si prova
a vedersi portare via qualcosa.

207
00:15:34,681 --> 00:15:36,233
L'ha reso più semplice.

208
00:15:38,023 --> 00:15:41,570
La vita mi aveva fottuto.
Non avevo niente da perdere.

209
00:15:42,195 --> 00:15:44,571
E Julie aveva il loro figlio.

210
00:15:44,572 --> 00:15:46,343
Il loro vero figlio.

211
00:15:47,455 --> 00:15:48,455
Te.

212
00:15:49,545 --> 00:15:50,673
Ma Karl...

213
00:15:50,674 --> 00:15:53,878
o Jesse, era tanto mio quanto loro.

214
00:15:54,393 --> 00:15:56,485
E guarda come lo trascuravano.

215
00:15:56,706 --> 00:15:59,408
Stava quasi per essere ucciso
da quell'uomo.

216
00:16:03,269 --> 00:16:05,084
Mi ha salvato la vita.

217
00:16:07,202 --> 00:16:09,179
Quel ragazzino mi ha salvato la vita.

218
00:16:12,440 --> 00:16:16,027
<i>Sono Karl. In base a quanto
siete in forma, lasciate un messaggio.</i>

219
00:16:16,449 --> 00:16:17,730
Ciao Karl, sono Ally.

220
00:16:17,731 --> 00:16:20,445
Senti, chiamami
appena ascolti questo messaggio.

221
00:16:21,616 --> 00:16:23,227
Mark. C'è la segreteria.

222
00:16:23,386 --> 00:16:24,993
Perché nessuno risponde?

223
00:16:24,994 --> 00:16:27,947
Ciao Mark, sono Pru.
Chiamami quanto senti il messaggio. E'...

224
00:16:28,182 --> 00:16:29,307
é urgente.

225
00:16:32,852 --> 00:16:34,613
E' pazzesco. Karl?

226
00:16:35,230 --> 00:16:36,231
Jesse.

227
00:16:37,428 --> 00:16:39,575
Si ricorda qualcosa del passato?

228
00:16:45,625 --> 00:16:49,902
- Frank!
- Beh, a volte nel sonno grida "Mamma"...

229
00:16:51,453 --> 00:16:52,455
"Mark".

230
00:16:54,112 --> 00:16:56,228
Ho provato a farglielo dimenticare.

231
00:16:57,022 --> 00:17:00,529
E sono stato geniale.
Sapevo come giocarmela.

232
00:17:01,495 --> 00:17:02,587
Tua madre...

233
00:17:02,881 --> 00:17:06,147
è venuta da noi. L'ho fatta entrare.

234
00:17:06,341 --> 00:17:07,808
Abbiamo preso il tè.

235
00:17:08,178 --> 00:17:10,701
Ho dato una mano con le ricerche.

236
00:17:17,077 --> 00:17:18,169
Come hai potuto?

237
00:17:20,404 --> 00:17:22,577
Odiami pure, se vuoi.

238
00:17:23,228 --> 00:17:24,575
Me lo merito.

239
00:17:25,853 --> 00:17:29,301
Ma quando ho visto Jesse
nel parco quel giorno...

240
00:17:29,658 --> 00:17:31,779
forse ero accecato dal lutto...

241
00:17:32,828 --> 00:17:35,205
mi sono sentito come se fossi suo padre.

242
00:17:36,135 --> 00:17:38,726
Mi sono sentito estremamente protettivo.

243
00:17:40,213 --> 00:17:41,216
Era come se...

244
00:17:41,413 --> 00:17:44,677
qualcosa di più grande mi avesse messo lì,
in quel momento.

245
00:17:44,949 --> 00:17:47,589
Per proteggere mio figlio.

246
00:17:52,809 --> 00:17:53,811
Senti...

247
00:17:55,710 --> 00:17:57,810
non chiedo di essere perdonato.

248
00:17:59,067 --> 00:18:00,550
Ma presto non ci sarò più.

249
00:18:04,143 --> 00:18:05,731
Karl non è venuto oggi.

250
00:18:06,732 --> 00:18:08,039
Viene sempre.

251
00:18:09,343 --> 00:18:10,373
Aspettalo con me.

252
00:18:14,228 --> 00:18:15,673
Lo vedremo tutti insieme.

253
00:18:18,216 --> 00:18:22,106
Lo faremo seguire da qualcuno
specializzato in Alzheimer.

254
00:18:24,715 --> 00:18:26,662
Lo dovranno accudire sempre
in modo adeguato.

255
00:18:29,277 --> 00:18:31,021
E poi ce ne andremo in vacanza.

256
00:18:32,830 --> 00:18:36,003
Finché ne avremo bisogno.
Tu, io e i ragazzi. Solo...

257
00:18:36,545 --> 00:18:38,252
Mi prenderò un mese di ferie.

258
00:18:39,672 --> 00:18:41,406
Butterò il telefono nel fiume.

259
00:18:50,136 --> 00:18:51,287
Ti chiedo scusa.

260
00:18:55,050 --> 00:18:56,819
Non dimentichiamoci di questo momento.

261
00:18:58,333 --> 00:19:00,023
La vita tornerà a essere frenetica.

262
00:19:00,774 --> 00:19:02,404
La quotidianità avrà il sopravvento.

263
00:19:04,030 --> 00:19:06,148
Non dimentichiamoci cosa significa.

264
00:19:12,097 --> 00:19:13,384
Cosa stai facendo?

265
00:19:24,330 --> 00:19:25,388
Danny...

266
00:19:26,043 --> 00:19:27,748
E' un simbolo nigeriano.

267
00:19:28,344 --> 00:19:30,619
Significa: "Impara dai tuoi errori".

268
00:19:43,228 --> 00:19:44,534
No, non risponde.

269
00:19:46,142 --> 00:19:47,308
Abbiamo bisogno di lui.

270
00:19:47,847 --> 00:19:49,564
Non è da Danny non rispondere.

271
00:19:49,581 --> 00:19:53,326
Deve essere successo qualcosa di grave.
Vado a vedere se sta bene. Tu resta qui.

272
00:19:54,927 --> 00:19:56,052
Aspetta Karl.

273
00:19:57,842 --> 00:19:59,160
Senti, Mark, io...

274
00:19:59,871 --> 00:20:03,448
non sono un gran sostenitore del fato,
del destino o di stronzate simili, ma...

275
00:20:04,765 --> 00:20:05,766
Ma cosa?

276
00:20:07,248 --> 00:20:10,352
Ma che ti piaccia o no, quel giorno
Frank ha salvato la vita di Jesse.

277
00:20:12,528 --> 00:20:14,682
Jesse è vivo grazie a Frank.

278
00:20:15,270 --> 00:20:17,521
Perché noi l'abbiamo mandato via
quel giorno e...

279
00:20:18,115 --> 00:20:20,697
se non fosse stato per Frank,
cosa sarebbe successo?

280
00:20:21,227 --> 00:20:22,537
Sai cosa intendo.

281
00:20:23,722 --> 00:20:27,983
- Avrebbe dovuto riportarlo a casa.
- Lo so, amico, certo. Ma...

282
00:20:31,549 --> 00:20:32,808
Torno tra poco.

283
00:20:45,774 --> 00:20:48,155
- Ken, dov'è Karl?
- Non ne ho idea, perché?

284
00:20:48,286 --> 00:20:49,607
Gli devo parlare.

285
00:20:49,608 --> 00:20:51,712
- A proposito di...?
- E' personale.

286
00:20:51,713 --> 00:20:54,493
Dov'è? Vivete sempre in simbiosi.
E' uscito dall'ufficio?

287
00:20:55,124 --> 00:20:56,438
Non lo so, veramente.

288
00:20:57,843 --> 00:20:59,884
Beh, se torna, digli che lo sto cercando.

289
00:21:11,189 --> 00:21:14,706
Ehi, credo che Ally
abbia scoperto qualcosa.

290
00:21:21,325 --> 00:21:22,732
Ally, dai!

291
00:21:24,583 --> 00:21:29,184
Dimmi la verità o te le strizzo così forte
che ti servirà un chirurgo per separarle.

292
00:21:30,290 --> 00:21:31,324
Vattene!

293
00:21:32,676 --> 00:21:34,424
- Cosa sai?
- Niente.

294
00:21:35,120 --> 00:21:37,163
Cosa sai?

295
00:21:37,180 --> 00:21:40,602
Non è pericoloso.
E' solo... è solo confuso.

296
00:21:41,080 --> 00:21:42,035
Continua.

297
00:21:42,048 --> 00:21:44,450
- Toglimi...
- Continua a parlare!

298
00:21:45,251 --> 00:21:48,100
Ha scoperto qualcosa
sulla sua vera identità.

299
00:21:48,734 --> 00:21:50,226
L'ha mandato fuori di testa.

300
00:21:50,471 --> 00:21:52,756
Senti, l'ho aiutato
solo perché siamo amici!

301
00:21:54,075 --> 00:21:55,838
E anche perché ho fatto un casino.

302
00:22:00,318 --> 00:22:01,424
Cos'hai fatto?

303
00:22:03,750 --> 00:22:06,133
Sono stato io a portarlo
sulla scena del delitto!

304
00:22:07,784 --> 00:22:08,981
Ero ubriaco.

305
00:22:10,231 --> 00:22:11,433
E lui mi ha accompagnato.

306
00:22:11,434 --> 00:22:13,718
Se viene fuori, è finita.
Sarò spacciato.

307
00:22:13,941 --> 00:22:16,957
E' tutta colpa mia, Ally.
Tutto questo casino è colpa mia.

308
00:22:20,650 --> 00:22:21,903
E' arrivato il DNA.

309
00:22:23,704 --> 00:22:24,931
C'era sangue sul cerotto.

310
00:22:25,274 --> 00:22:26,975
Karl ha capito che era il suo.

311
00:22:27,473 --> 00:22:30,199
Pensava che il suo DNA
non fosse nel sistema.

312
00:22:31,570 --> 00:22:34,988
Ma il sistema ha detto che apparteneva
a un bimbo scomparso, Jesse Wells.

313
00:22:35,843 --> 00:22:37,856
E ha capito che c'era
una sola spiegazione.

314
00:22:39,144 --> 00:22:40,683
Era lui Jesse Wells.

315
00:22:45,205 --> 00:22:46,580
Suo padre l'ha ammesso.

316
00:22:46,581 --> 00:22:47,753
Era arrabbiato.

317
00:22:47,869 --> 00:22:51,501
Tutta la sua vita stava andando a rotoli.
Era spaventato.

318
00:22:51,831 --> 00:22:54,040
Stava prendendo a pugni il muro e urlava.

319
00:22:54,406 --> 00:22:56,304
Ecco come l'ho trovato, a pezzi.

320
00:22:58,324 --> 00:23:00,000
Per questo ho deciso di aiutarlo.

321
00:23:00,728 --> 00:23:01,729
In che modo?

322
00:23:02,185 --> 00:23:04,010
Voleva nascondere la sua identità.

323
00:23:04,376 --> 00:23:07,405
Per proteggere il suo vero padre
e impedire che morisse in una cella.

324
00:23:07,628 --> 00:23:10,335
Dite ciò che volete su quell'uomo,
ma Karl gli voleva bene.

325
00:23:10,336 --> 00:23:13,131
- Era suo padre.
- Che cos'hai fatto?

326
00:23:13,800 --> 00:23:17,240
A casa di Newman
ho alterato la scena del crimine.

327
00:23:20,221 --> 00:23:22,108
Ho introdotto altre tracce
del suo sangue...

328
00:23:22,647 --> 00:23:24,174
per mandare tutti fuori strada.

329
00:23:24,368 --> 00:23:25,919
Gesù Cristo, che cretino!

330
00:23:25,920 --> 00:23:28,319
Non volevo farlo, gliel'ho detto, ma...

331
00:23:28,320 --> 00:23:31,350
ma se mi fossi fatto avanti,
se avessi detto cosa era successo...

332
00:23:31,753 --> 00:23:33,872
Ally, avrei perso tutto.

333
00:23:34,842 --> 00:23:39,279
Ally, per favore, ti prego.
Per favore, non spifferare tutto.

334
00:23:39,280 --> 00:23:42,295
Lo devo fare, Ken.
Falsificare le prove, Cristo!

335
00:23:42,296 --> 00:23:43,687
Non posso perdere il posto.

336
00:23:43,688 --> 00:23:44,920
E' ancora furioso?

337
00:23:46,068 --> 00:23:49,080
- Non lo so.
- Ken, in che stato d'animo è?

338
00:23:49,480 --> 00:23:51,947
Se lo sta nascondendo,
facendo finta che non sia successo.

339
00:23:52,768 --> 00:23:54,252
Era veramente a pezzi.

340
00:23:56,320 --> 00:23:57,341
Senti, Ally...

341
00:23:58,170 --> 00:24:00,030
gli piaci sul serio.
Forse potresti parlargli.

342
00:24:00,031 --> 00:24:01,262
Dov'è?

343
00:24:02,745 --> 00:24:03,767
Non lo so.

344
00:24:06,928 --> 00:24:08,087
Ciao, Pru, che c'è?

345
00:24:08,088 --> 00:24:09,744
Slade, grazie a Dio. Dov'è Mark?

346
00:24:09,745 --> 00:24:11,366
E' una storia lunga, non c'è tempo.

347
00:24:11,367 --> 00:24:13,319
- Ho bisogno di vederlo.
<i>- Pru, se è per voi...</i>

348
00:24:13,320 --> 00:24:15,970
Non è per quello. Non c'entra.
E' per Jesse.

349
00:24:16,977 --> 00:24:17,999
Che è successo?

350
00:24:18,000 --> 00:24:19,719
E' qui, credo che sia qui.

351
00:24:19,720 --> 00:24:21,667
<i>- Dove sei?</i>
- Al distretto.

352
00:24:36,106 --> 00:24:37,340
Ehi, Karl!

353
00:24:38,071 --> 00:24:41,375
Ciao, bellissima. Sola soletta?

354
00:24:42,705 --> 00:24:44,252
Fa freddo qui fuori.

355
00:24:47,121 --> 00:24:50,281
Hai tempo di bere qualcosa?
Vogliamo prenderci un caffè?

356
00:24:50,640 --> 00:24:51,973
Ce l'ho già.

357
00:24:53,360 --> 00:24:55,639
O bere qualcosa di serio, tanto...

358
00:24:55,640 --> 00:24:57,040
tanto per fare due chiacchiere.

359
00:24:57,745 --> 00:24:58,965
Va tutto bene?

360
00:24:59,720 --> 00:25:01,239
Sì, tutto benissimo.

361
00:25:01,240 --> 00:25:02,923
E' solo che hai l'aria un po'...

362
00:25:03,320 --> 00:25:04,903
No, sto benissimo.

363
00:25:12,440 --> 00:25:13,879
Vogliamo andare a berci qualcosa?

364
00:25:13,880 --> 00:25:15,120
<i>Vai!</i>

365
00:25:16,639 --> 00:25:17,680
Un'altra volta.

366
00:25:18,435 --> 00:25:20,293
Karl. Karl, aspetta.

367
00:25:21,697 --> 00:25:22,784
Jesse!

368
00:25:28,303 --> 00:25:29,543
Per favore, aspetta!

369
00:25:33,444 --> 00:25:34,444
Jesse!

370
00:25:38,728 --> 00:25:40,407
Slade, è Jesse!

371
00:25:40,408 --> 00:25:41,919
<i>Sa che l'ho riconosciuto.</i>

372
00:25:41,920 --> 00:25:43,068
Pru, dove sei?

373
00:25:43,069 --> 00:25:44,239
<i>Colbon Street.</i>

374
00:25:46,970 --> 00:25:48,599
Ok, arrivo.

375
00:26:00,280 --> 00:26:02,800
Andiamo, andiamo!

376
00:26:05,145 --> 00:26:07,345
- Dov'è?
- Nell'auto argentata.

377
00:26:07,656 --> 00:26:08,856
Oh, merda!

378
00:26:13,157 --> 00:26:14,157
Jesse!

379
00:26:14,158 --> 00:26:15,158
<i>Jesse!</i>

380
00:26:16,385 --> 00:26:17,440
Aspetta!

381
00:27:19,255 --> 00:27:21,175
Ok, ho ricevuto il tuo messaggio.

382
00:27:26,160 --> 00:27:27,403
Se l'è portato via.

383
00:27:31,360 --> 00:27:33,399
Sapeva che era suo e se l'è portato via.

384
00:27:35,350 --> 00:27:38,779
Sai, la mamma non ne sapeva niente, no?
Non ha mai sospettato nulla.

385
00:27:41,000 --> 00:27:44,318
Ed era vivo. E' stato vivo tutto questo
tempo, a 70 fottuti chilometri di distanza.

386
00:27:44,319 --> 00:27:46,264
A 70 fottuti chilometri, Danny!

387
00:27:46,265 --> 00:27:49,295
Ed era vivo tutto questo cazzo di tempo!

388
00:27:51,336 --> 00:27:53,484
Era vivo tutto questo cazzo di tempo!

389
00:27:57,601 --> 00:28:00,108
Viene sempre, tutti i giorni.

390
00:28:01,369 --> 00:28:02,606
Aspettatelo qui.

391
00:28:07,312 --> 00:28:08,474
Il piccolo Danny...

392
00:28:08,808 --> 00:28:10,342
adesso un funzionario di polizia.

393
00:28:11,443 --> 00:28:12,163
Frank...

394
00:28:12,164 --> 00:28:16,380
Lo so che quello che ho fatto era sbagliato,
e sono pronto a subirne le conseguenze.

395
00:28:16,792 --> 00:28:18,214
Per esempio l'inferno.

396
00:28:21,088 --> 00:28:22,893
Ma voglio che sappiate una cosa:

397
00:28:24,872 --> 00:28:26,295
lui non ne ha sofferto.

398
00:28:27,392 --> 00:28:29,457
Ha avuto momenti di confusione.

399
00:28:29,672 --> 00:28:32,087
E di tristezza, all'inizio.

400
00:28:32,088 --> 00:28:37,287
Gli mancava la sua famiglia, naturalmente.
Ma dopo un po', le cose sono cambiate.

401
00:28:37,288 --> 00:28:39,749
Mi ha accettato come suo padre.

402
00:28:43,040 --> 00:28:45,654
E' stato felice, Mark.

403
00:28:46,696 --> 00:28:48,317
Non è stato maltrattato.

404
00:28:50,025 --> 00:28:52,105
E' stato... è stato felice.

405
00:28:53,320 --> 00:28:54,663
Ha avuto una vita serena.

406
00:29:00,200 --> 00:29:01,994
Peccato che noialtri non l'abbiamo avuta.

407
00:29:08,625 --> 00:29:10,104
Allora, che cosa vuoi fare?

408
00:29:23,577 --> 00:29:25,156
Quanto ti è rimasto da vivere?

409
00:29:29,353 --> 00:29:30,445
Qualche settimana.

410
00:29:50,039 --> 00:29:51,039
Ciao, Slade.

411
00:29:51,240 --> 00:29:54,194
L'ho perso, Danny. Ma sono accanto
alla sua auto, tra poco ti richiamo.

412
00:29:57,955 --> 00:30:01,320
- Non ti avevo detto di sfondare un vetro?
- Sì, Slade, ma non sono proprio a mio agio

413
00:30:01,321 --> 00:30:04,712
a sfondare un finestrino con un mattone
nel bel mezzo della strada.

414
00:30:06,060 --> 00:30:07,306
Ma a quanto pare, tu sì.

415
00:30:19,376 --> 00:30:20,736
E' Slade. Pronto.

416
00:30:21,238 --> 00:30:22,253
<i>E' strano.</i>

417
00:30:22,254 --> 00:30:24,769
Abbiamo ispezionato l'auto di Karl.

418
00:30:25,296 --> 00:30:27,285
E abbiamo trovato qualcosa nel cruscotto.

419
00:30:27,510 --> 00:30:28,579
Che cosa?

420
00:30:28,580 --> 00:30:29,933
<i>Una tessera della biblioteca.</i>

421
00:30:30,294 --> 00:30:31,658
Una tessera della biblioteca?

422
00:30:32,140 --> 00:30:34,260
La biblioteca dove lavora
la mamma di Mark.

423
00:30:35,261 --> 00:30:36,261
Ok.

424
00:30:37,374 --> 00:30:38,942
<i>Abbiamo anche trovato altro.</i>

425
00:30:39,842 --> 00:30:41,395
Che genere di altro?

426
00:30:41,986 --> 00:30:43,056
Proiettili.

427
00:30:43,500 --> 00:30:44,585
Un sacco.

428
00:30:50,334 --> 00:30:52,225
Non capisco quello che mi state dicendo.

429
00:30:52,226 --> 00:30:54,040
Abbiamo bisogno di altre informazioni.

430
00:30:54,041 --> 00:30:56,789
Ascolti, la persona che abbiamo identificato
é quasi sicuramente la stessa

431
00:30:56,790 --> 00:30:59,185
il cui DNA è stato trovato
sui luoghi dei delitti.

432
00:30:59,913 --> 00:31:00,913
Jesse?

433
00:31:00,914 --> 00:31:02,694
- Mamma...
- Ora ha un nome diverso,

434
00:31:02,695 --> 00:31:04,876
ma sì, è molto probabile che sia lui.

435
00:31:07,040 --> 00:31:09,760
- Dov'è?
- E' quello che stiamo cercando di scoprire.

436
00:31:10,000 --> 00:31:11,560
E' fuggito.

437
00:31:11,800 --> 00:31:13,194
L'avete perso?

438
00:31:13,640 --> 00:31:15,480
Temiamo che lui...

439
00:31:15,760 --> 00:31:19,879
che possa fare
qualcosa di stupido a se stesso o...

440
00:31:19,880 --> 00:31:21,159
a qualcun altro.

441
00:31:21,160 --> 00:31:22,212
E' arrabbiato.

442
00:31:22,600 --> 00:31:23,814
Che cosa...

443
00:31:24,680 --> 00:31:26,023
Non mi farebbe mai del male.

444
00:31:27,320 --> 00:31:28,470
Non lo farebbe.

445
00:31:28,683 --> 00:31:30,701
Crediamo possa...

446
00:31:30,955 --> 00:31:33,641
essere venuto in biblioteca,
mentre lei era qui.

447
00:31:34,520 --> 00:31:36,840
Abbiamo trovato questa
nella sua macchina.

448
00:31:41,680 --> 00:31:42,839
L'avrei riconosciuto.

449
00:31:42,840 --> 00:31:46,561
Se l'avessi visto, se fosse venuto qui, se mio
figlio fosse stato qui, l'avrei riconosciuto.

450
00:31:47,644 --> 00:31:49,427
Ok, ascolti.

451
00:31:50,355 --> 00:31:51,718
Potrebbe...

452
00:31:51,719 --> 00:31:56,360
controllare cosa potrebbe aver preso,
quando è stato qui?

453
00:32:00,840 --> 00:32:02,160
E' stato qui ieri.

454
00:32:03,240 --> 00:32:04,440
Ha preso un libro.

455
00:32:08,812 --> 00:32:10,369
I viaggi di Gulliver.

456
00:32:12,200 --> 00:32:13,394
E' Jesse!

457
00:32:16,760 --> 00:32:18,461
Penso di sapere dove possa essere.

458
00:32:46,504 --> 00:32:47,546
C'è nessuno?

459
00:33:07,853 --> 00:33:08,899
<i>C'è nessuno?</i>

460
00:33:22,720 --> 00:33:24,931
<i>Potresti ricontrollarli, per caso?</i>

461
00:33:41,800 --> 00:33:43,000
<i>Non preoccuparti.</i>

462
00:33:52,530 --> 00:33:53,546
<i>Mark!</i>

463
00:33:59,520 --> 00:34:01,027
<i>Qui c'è solo un'uscita.</i>

464
00:34:10,360 --> 00:34:12,865
<i>Ok, ragazzi, dividiamoci.
Teniamoci in contatto.</i>

465
00:34:21,000 --> 00:34:23,938
<i>Ciao, sono Pru. Un'amica di Danny.</i>

466
00:34:24,520 --> 00:34:25,929
<i>Un ammiratore?</i>

467
00:34:26,080 --> 00:34:27,520
<i>E' solo Karl.</i>

468
00:34:28,482 --> 00:34:29,486
<i>Jesse!</i>

469
00:34:33,666 --> 00:34:34,733
<i>Jesse!</i>

470
00:34:46,529 --> 00:34:47,734
Se lo vedi...

471
00:34:48,280 --> 00:34:49,879
fai attenzione. Ok?

472
00:34:52,720 --> 00:34:54,203
E' mio fratello, Slade.

473
00:35:56,011 --> 00:35:57,028
Jesse.

474
00:36:03,680 --> 00:36:05,720
Non ho saputo mai allacciarmi le scarpe.

475
00:36:09,400 --> 00:36:10,617
Mi aiutavi tu.

476
00:36:12,040 --> 00:36:13,640
Le allacciavi per me.

477
00:36:16,000 --> 00:36:17,193
Me lo ricordo.

478
00:36:20,360 --> 00:36:22,680
Mi davi ai nervi con le canzoncine.

479
00:36:23,760 --> 00:36:25,160
Cantavi sempre...

480
00:36:25,640 --> 00:36:27,440
"Il gran vecchio duca di York".

481
00:36:28,440 --> 00:36:29,929
"Miss Polly aveva un jolly".

482
00:36:33,040 --> 00:36:35,175
Venivi nel mio letto ogni mattina.

483
00:36:35,360 --> 00:36:39,040
Sia durante la settimana
che nei week-end.

484
00:36:39,360 --> 00:36:42,600
Ti arrampicavi sul mio letto e poi...

485
00:36:43,880 --> 00:36:45,760
la prima cosa che facevi...

486
00:36:46,000 --> 00:36:47,960
era farmi una domanda.

487
00:36:48,640 --> 00:36:50,596
"Perché gli elefanti
hanno le orecchie grandi?"

488
00:36:51,720 --> 00:36:53,626
"Perché nei vulcani c'è la lava?"

489
00:36:54,880 --> 00:36:56,491
Erano domande intelligenti.

490
00:36:59,480 --> 00:37:01,463
Avevi una mente indagatrice.

491
00:37:06,480 --> 00:37:08,066
Giocavamo qui.

492
00:37:08,907 --> 00:37:11,028
Sì, era il nostro posto.

493
00:37:11,760 --> 00:37:12,812
Nostro.

494
00:37:29,320 --> 00:37:30,430
Tranne...

495
00:37:32,000 --> 00:37:34,158
che non sapevamo le bugie
che ci erano state dette.

496
00:37:36,640 --> 00:37:38,200
Non sapevamo la verità, eh?

497
00:37:39,045 --> 00:37:40,050
No.

498
00:37:43,000 --> 00:37:44,326
Ci ha mentito.

499
00:37:44,880 --> 00:37:46,655
Mamma ha commesso un errore, Karl.

500
00:37:48,471 --> 00:37:49,487
E...

501
00:37:49,827 --> 00:37:51,289
faceva del suo meglio...

502
00:37:51,590 --> 00:37:53,347
per porvi rimedio.

503
00:37:57,920 --> 00:37:59,400
Mamma ti voleva bene.

504
00:38:02,200 --> 00:38:04,199
Mi ha distrutto la vita.

505
00:38:04,200 --> 00:38:05,253
Lo so.

506
00:38:06,040 --> 00:38:07,680
Niente era come credevo.

507
00:38:10,200 --> 00:38:11,360
Jess...

508
00:38:12,080 --> 00:38:13,140
Karl...

509
00:38:16,640 --> 00:38:18,200
Affrontiamolo.

510
00:38:21,080 --> 00:38:23,440
Affrontiamolo e aggiustiamo la cosa.

511
00:38:24,922 --> 00:38:25,926
Possiamo?

512
00:38:32,200 --> 00:38:33,600
Sei mio fratello.

513
00:38:34,360 --> 00:38:36,320
E mamma è ancora tua madre.

514
00:38:36,560 --> 00:38:37,720
E papà...

515
00:38:38,720 --> 00:38:41,320
non puoi immaginare quanto ti ami.

516
00:38:42,120 --> 00:38:43,424
Che sia o no tuo padre.

517
00:38:45,901 --> 00:38:48,160
Ti rivogliamo a casa, sai?

518
00:38:51,346 --> 00:38:53,599
Tutti quelli che c'erano
quel giorno, Danny,

519
00:38:53,600 --> 00:38:55,120
Pru, Slade.

520
00:38:55,289 --> 00:38:57,320
Le nostre vite sono cambiate.

521
00:38:57,840 --> 00:39:00,440
Sai, non siamo più gli stessi.

522
00:39:02,080 --> 00:39:03,520
Ma ritrovarti...

523
00:39:05,600 --> 00:39:07,368
sapere che sei ancora vivo...

524
00:39:09,680 --> 00:39:11,248
Mi ricordo a scuola...

525
00:39:13,720 --> 00:39:16,308
dicevo che avevo un fratello maggiore.

526
00:39:18,160 --> 00:39:20,640
Poi loro dicevano: "No, non ce l'hai."

527
00:39:20,920 --> 00:39:22,044
Ma io dicevo:

528
00:39:22,520 --> 00:39:23,737
"Sì che ce l'ho!"

529
00:39:25,280 --> 00:39:26,920
"E' un duro..."

530
00:39:27,560 --> 00:39:30,840
"è grande. E se non state attenti,
arriverà e ve la farà vedere".

531
00:39:40,040 --> 00:39:41,443
Ti rivogliamo solo indietro.

532
00:39:45,720 --> 00:39:49,536
Aspetto di riportare mio fratello
a casa da vent'anni.

533
00:40:24,040 --> 00:40:25,505
E' ora di andare a casa.

534
00:40:31,000 --> 00:40:32,042
Mamma.

535
00:40:40,520 --> 00:40:41,560
Ciao, figliolo.

536
00:40:48,920 --> 00:40:51,000
- Mi dispiace.
- E' tutto ok, è tutto ok.

537
00:41:15,480 --> 00:41:16,920
Ti amo anch'io.

538
00:41:19,440 --> 00:41:22,680
- E' un casino, vero? E' un casino.
- Già. Troveremo un modo.

539
00:41:24,480 --> 00:41:25,742
Troveremo un modo.

540
00:41:52,320 --> 00:41:53,567
Non ha importanza.

541
00:43:20,489 --> 00:43:23,909
<i>The Detectives, The Murderers & The Judge
vi ringraziano per aver seguito questa serie!</i>

542
00:43:23,910 --> 00:43:26,125
www.subsfactory.it

