1
00:00:00,007 --> 00:00:02,385
Che stai... facendo li'?

2
00:00:02,602 --> 00:00:04,363
Che stai facendo? Oh mio Dio.

3
00:00:04,393 --> 00:00:08,173
Lo capisci che se oltrepassiamo
questo limite...

4
00:00:10,136 --> 00:00:12,331
- Adoro che tu sia la mia dottoressa.
- Bene.

5
00:00:12,361 --> 00:00:14,253
E adoro stare seduto
qui sul divano con te.

6
00:00:14,283 --> 00:00:15,216
Perfetto.

7
00:00:16,020 --> 00:00:20,014
Come potrei sapere qual e'
la cosa giusta per voi due?

8
00:00:21,401 --> 00:00:22,934
Perche' sei uno dei miei migliori amici.

9
00:00:22,964 --> 00:00:25,037
Credi che Erica sia quella giusta per te?

10
00:00:25,462 --> 00:00:28,152
Devi provarci.
E io saro' qui con te.

11
00:00:53,071 --> 00:00:54,737
Questa si' che e' una bella vista.

12
00:00:55,294 --> 00:00:56,588
Si', e' vero.

13
00:00:57,534 --> 00:00:59,006
Parlavo di quella vista.

14
00:00:59,036 --> 00:01:01,739
Beh, e io parlavo di questa.

15
00:01:03,634 --> 00:01:05,976
- Mi manchera'.
- Davvero? Vai da qualche parte?

16
00:01:06,431 --> 00:01:09,198
"Noi" andiamo da qualche parte.
Un giorno, no?

17
00:01:09,228 --> 00:01:12,225
Insomma, non riesco ad immaginarci
nella tua tana da scapolo

18
00:01:12,255 --> 00:01:14,238
per tutta la nostra relazione.

19
00:01:14,804 --> 00:01:16,478
La mia tana da scapolo?

20
00:01:17,035 --> 00:01:21,177
Dai, Rosie. Insomma, e' un posto
fantastico,ma hai troppe sedie in pelle

21
00:01:21,207 --> 00:01:23,461
e una tavola da surf
appesa al muro.

22
00:01:23,871 --> 00:01:25,373
Dicesi "scapolo."

23
00:02:10,795 --> 00:02:12,298
Buongiorno signor Spitz.
E' un piacere vederla.

24
00:02:12,328 --> 00:02:13,587
Buongiorno, Jerome.

25
00:02:21,036 --> 00:02:22,923
Come posso aiutarla, signor Spitz?

26
00:02:24,107 --> 00:02:25,896
Vorrei effetturare un prelievo.

27
00:02:44,784 --> 00:02:46,606
Gene, vieni con me?

28
00:02:47,737 --> 00:02:49,110
Dottoressa Joseph, tutto bene?

29
00:02:49,140 --> 00:02:51,115
Il mio paziente, il signor Spitz.
L'ha visto?

30
00:02:51,145 --> 00:02:52,581
No. Perche'?

31
00:02:53,184 --> 00:02:54,381
Niente, io...

32
00:03:04,006 --> 00:03:05,926
Aubrey. Che sorpresa.

33
00:03:08,468 --> 00:03:09,980
Rallenta, rallenta.

34
00:03:11,981 --> 00:03:13,192
Un tuo paziente?

35
00:03:13,315 --> 00:03:16,445
Si', lavoro ancora con il dipartimento
di polizia ma non so se posso...

36
00:03:19,578 --> 00:03:21,085
Ok, faro' quel che posso.

37
00:03:23,815 --> 00:03:25,053
Rosie, che vuoi?

38
00:03:25,083 --> 00:03:27,707
Beh, voglio che le Destiny's Child smettano
di far finta di tornare insieme...

39
00:03:27,737 --> 00:03:29,216
e che lo facciano e basta!

40
00:03:29,368 --> 00:03:30,898
- Che...
- A dire il vero, mi serve il tuo aiuto.

41
00:03:30,928 --> 00:03:32,900
Puoi cercare un nome?
Calvin Spitz.

42
00:03:33,045 --> 00:03:35,842
Calvin Spitz, ok.

43
00:03:37,388 --> 00:03:40,190
Se stai combinando un appuntamento, non
ci siamo. I capelli, il sorriso, e' troppo.

44
00:03:40,220 --> 00:03:41,831
Rilassati, rilassati. E' scomparso.

45
00:03:41,861 --> 00:03:43,223
- Da quanto?
- 4 ore.

46
00:03:43,253 --> 00:03:45,738
- Non e' scomparso. E' in ritardo.
- Dai, Villa, e' per un'amica.

47
00:03:45,768 --> 00:03:48,068
- Ah, un'amica! Di che tipo?
- E' una dottoressa.

48
00:03:48,098 --> 00:03:51,103
Questo tizio non e' andato al suo
appuntamento al ospedale psichiatrico.

49
00:03:52,026 --> 00:03:54,518
Ok, un paziente di un ospedale
psichiatrico che gioca a nascondino.

50
00:03:54,548 --> 00:03:57,251
Si', non posso sprecare risorse preziose
ad aiutare tutti i tuoi amici dottori,

51
00:03:57,281 --> 00:03:59,496
- e ne hai molti.
- Ma io sono il tuo migliore amico.

52
00:03:59,526 --> 00:04:00,539
Il migliore.

53
00:04:00,569 --> 00:04:03,338
Non dirlo mai piu'. Sai una cosa?
Perche' non riporti quei pettorali

54
00:04:03,368 --> 00:04:05,362
nel tuo letto dell'amore e ti
sbaciucchi un po' con Erica?

55
00:04:05,392 --> 00:04:07,109
- Ok, non dirlo mai piu'. Tutto.
- Che cosa?

56
00:04:07,139 --> 00:04:10,361
Beh, ascolta, dico solo che uno di noi
si trova in una relazione stabile

57
00:04:10,391 --> 00:04:12,720
nel bel mezzo del weekend eppure
sei qui a cercare dei casi.

58
00:04:12,750 --> 00:04:14,669
Questo ha senso per te? No.

59
00:04:16,196 --> 00:04:17,172
Cap.

60
00:04:17,202 --> 00:04:19,628
- Cap, che ci fai qui? Non dovresti essere...
- Cambio di programma.

61
00:04:23,693 --> 00:04:26,319
Lui e mamma dovevano andare per il
weekend in un resort hippie,

62
00:04:26,349 --> 00:04:27,900
ma credo non si sia fatta vedere.

63
00:04:28,076 --> 00:04:29,602
E' stato "Daisiato".

64
00:04:29,632 --> 00:04:32,047
Beh, magari qualcuno dovrebbe andare
da lui, no? Vedere se sta bene.

65
00:04:32,077 --> 00:04:32,984
Chi, io?

66
00:04:33,014 --> 00:04:36,506
Insomma, mi sento in colpa, ma dovrei
consolarlo perche' non ha giocato a

67
00:04:36,536 --> 00:04:38,815
"non disturbare" con mia madre
per tutto il weekend?

68
00:04:39,452 --> 00:04:40,485
Rosie.

69
00:04:41,603 --> 00:04:42,527
Aubrey.

70
00:04:43,419 --> 00:04:46,114
- Lei e' la mia amica dottoressa.
- Lei si che e' una nerd.

71
00:04:46,286 --> 00:04:48,977
- Ehi. Stai benissimo.
- Ciao.

72
00:04:49,613 --> 00:04:50,917
Anche tu.

73
00:04:51,668 --> 00:04:54,673
Villa, lei e' la mia amica dalla facolta'
di medicina, la dottoressa Aubrey Joseph.

74
00:04:54,703 --> 00:04:56,931
Lavora all'ospedale
psichiatrico di Miami.

75
00:04:56,961 --> 00:04:58,570
- Piacere di conoscerla.
- Piacere mio.

76
00:04:58,600 --> 00:05:00,632
Beh,  Calvin Spitz e' il
suo paziente che e' scomparso.

77
00:05:00,662 --> 00:05:03,102
Vorrei poterla aiutare dottoressa Joseph.
Davvero.

78
00:05:03,132 --> 00:05:04,707
Ma finche' non passano 24 ore,

79
00:05:04,737 --> 00:05:07,097
Detective, lui non salta mai
un appuntamento,

80
00:05:07,127 --> 00:05:11,638
anche se si trovasse su uno yacht
nel bel mezzo delle Isole Greche.

81
00:05:11,668 --> 00:05:15,207
Quindi un tizio che fa festa sulle
isole tipo Leo e' suo paziente

82
00:05:15,237 --> 00:05:16,911
in un ospedale pubblico?

83
00:05:16,941 --> 00:05:19,280
E' il primo paziente che abbia mai avuto.

84
00:05:19,310 --> 00:05:21,698
Sono l'unica persona di cui si fida.

85
00:05:21,728 --> 00:05:24,770
Ecco perche' mi sento responsabile.
Ecco perche' sono qui.

86
00:05:25,927 --> 00:05:27,858
Ok, mettiamoci al lavoro, allora.

87
00:05:29,868 --> 00:05:31,522
Siete usciti insieme, vero?

88
00:05:31,552 --> 00:05:34,265
La storia dei studenti in medicina che
giocano al dottore dopo le lezioni?

89
00:05:34,295 --> 00:05:36,575
Ascolta, qualsiasi cosa fosse,
e' successa piu' di dieci anni fa.

90
00:05:36,605 --> 00:05:37,772
E' un si'.

91
00:05:38,258 --> 00:05:39,912
Sicura che non sia uscito e basta?

92
00:05:39,942 --> 00:05:42,449
Penso gli possa essere successo qualcosa
di grave. E' un presentimento.

93
00:05:42,578 --> 00:05:45,203
Pensa che possa essersi
matto del male?

94
00:05:45,233 --> 00:05:46,853
Beh, e' una possibilita', suppongo.

95
00:05:46,887 --> 00:05:49,695
Ho bisogno che lei, come sua dottoressa,
dica a me in quanto agente di polizia

96
00:05:49,725 --> 00:05:53,003
che teme si sia fatto del male.
E lo deve dire ad alta voce.

97
00:05:53,728 --> 00:05:55,031
Ad alta voce.

98
00:05:55,906 --> 00:05:58,119
Ho paura che possa essersi
fatto del male.

99
00:06:05,399 --> 00:06:07,189
Stai bene, Rosie.

100
00:06:07,772 --> 00:06:08,876
Davvero.

101
00:06:09,159 --> 00:06:10,321
Grazie.

102
00:06:11,232 --> 00:06:12,721
Cerco di prendermi cura di me stesso.

103
00:06:12,751 --> 00:06:15,483
No, e' tutto merito di una
donna che si prende cura di te.

104
00:06:15,994 --> 00:06:16,973
Ho ragione?

105
00:06:17,108 --> 00:06:19,092
Si', c'e' una donna.

106
00:06:20,859 --> 00:06:21,888
E tu?

107
00:06:22,074 --> 00:06:23,399
Fatto!

108
00:06:28,142 --> 00:06:30,591
Accidenti, ma guardate che posto.

109
00:06:30,621 --> 00:06:33,035
Sicura che il suo cliente non sia il tipo
di "Cinquanta sfumature di grigio?"

110
00:06:33,065 --> 00:06:35,487
Vive lontano da tutti, un po' eccentrico.

111
00:06:35,517 --> 00:06:39,156
- Con un muro pieno di ball gag in cantina?
- Beh, e' bizzarro e meticoloso.

112
00:06:39,186 --> 00:06:42,495
ma no, Calvin e' solo un
uomo d'affari di successo.

113
00:06:42,862 --> 00:06:45,477
- Si' e mai sposato?
- Due volte. E due ex mogli.

114
00:06:45,507 --> 00:06:48,561
Ma ora ha completamente abbracciato
la vita da scapolo milionario.

115
00:06:51,138 --> 00:06:52,256
E' bagnato.

116
00:06:52,800 --> 00:06:55,972
Visto il livello d'assorbimento, direi che
qui c'era qualcuno che nuotava, 3 ore fa.

117
00:06:56,002 --> 00:06:58,013
Calvin soffriva di qualche malattia?

118
00:06:58,043 --> 00:07:01,222
- Radiazioni? Chemioterapia?
- No, ne ho mai visto i segni. Perche'?

119
00:07:01,354 --> 00:07:03,400
- Ha perso tanti capelli.
- Ehi ragazzi,

120
00:07:03,430 --> 00:07:07,036
vedete quella cosa sul tavolo?
Sembrano il suo passaporto e le chiavi.

121
00:07:08,057 --> 00:07:09,771
Non ha lasciato il paese.

122
00:07:10,253 --> 00:07:12,002
Questo non e' un caso
di persona scomparsa.

123
00:07:23,197 --> 00:07:25,453
Ehi, calmatevi. State calmi, maialini.

124
00:07:25,485 --> 00:07:28,855
Ce n'e' per tutti.
Dai, coraggio.

125
00:07:28,986 --> 00:07:32,233
Ehi! Basta. Fermi, calmatevi.

126
00:07:33,068 --> 00:07:34,795
Dio santo.

127
00:07:35,052 --> 00:07:36,811
The Subbers
presentano

128
00:07:37,009 --> 00:07:38,750
Rosewood - s01e21 -
"Wooberite & the Women of Rosewood"

129
00:07:39,236 --> 00:07:40,968
Ci trovate anche su
tvrolla.it/legion

130
00:07:41,273 --> 00:07:43,164
The Subbers
thesubbers.weebly.com

131
00:07:43,800 --> 00:07:45,602
Questa volta non sara' facile, signore.

132
00:07:45,632 --> 00:07:49,002
La causa della morte e' da imputare ad
un forte trauma e non sara' stato difficile

133
00:07:49,032 --> 00:07:51,095
considerando i problemi
alle ossa della vittima.

134
00:07:51,229 --> 00:07:54,057
E' molto piu' fragile di un
qualsiasi uomo della sua eta'.

135
00:07:54,264 --> 00:07:57,989
Vedete, la mano e' stata separata
dall'articolazione carpometacarpica.

136
00:07:58,172 --> 00:08:00,223
scoprendo ulna e radio.

137
00:08:00,253 --> 00:08:02,307
I capelli e il cuoio capelluto sono
stati staccati dal periostio.

138
00:08:02,337 --> 00:08:04,494
Wow, questi maiali si sono
proprio divertiti con questo corpo.

139
00:08:04,798 --> 00:08:06,394
Mia zia Gert aveva un maiale...

140
00:08:06,424 --> 00:08:08,833
Questa storia finisce con qualcuno che
la pancia di un maiale durante il bagno?

141
00:08:09,029 --> 00:08:09,965
Esatto.

142
00:08:09,995 --> 00:08:12,242
Allora l'abbiamo gia' sentita.
Ehi, dov'e' Mitchie?

143
00:08:12,272 --> 00:08:13,901
Oh, non ce l'ha fatta a venire stamattina.

144
00:08:13,931 --> 00:08:16,229
Davvero? Non e' da lui.
Qualcuno ha provato a chiamarlo?

145
00:08:16,259 --> 00:08:18,328
Questa storia finisce con qualcuno che
la pancia di un maiale durante il bagno?

146
00:08:18,358 --> 00:08:21,499
Secondo me ha vinto alla lotteria ed
ora e' su un aereo verso la Spagna

147
00:08:21,529 --> 00:08:23,713
con la squadra femminile di
sollevamento pesi di Barcellona.

148
00:08:23,960 --> 00:08:26,943
- Lo sai che quel tipo e' fissato.
- TMI, dov'e'?

149
00:08:27,990 --> 00:08:30,225
Perche' lo chiedi a me?
Come faccio a saperlo?

150
00:08:30,817 --> 00:08:33,217
Davvero, con tutte le persone nella
stanza perche' proprio a me?

151
00:08:33,685 --> 00:08:36,469
Aubrey, ora che questo e' un omicidio,
non esiste piu' il segreto professionale

152
00:08:36,499 --> 00:08:38,361
quindi mi serviranno tutti i
file e gli appunti su Calvin.

153
00:08:39,192 --> 00:08:42,192
Beh, ho registrato tutte le nostre
sessioni, quindi vi mandero' tutto.

154
00:08:42,222 --> 00:08:45,955
La priorita' e' tracciare i suoi spostamenti
delle ultime 12 ore. Come ti ha pagata?

155
00:08:45,985 --> 00:08:49,861
- Con un assegno, perche'?
- Quando non abbiamo nulla, seguiamo i soldi.

156
00:08:51,633 --> 00:08:53,129
Erica e' qui?

157
00:08:53,628 --> 00:08:55,499
Quando i vecchi amore
incontrato le nuove fiamme.

158
00:08:55,529 --> 00:08:59,682
Pippy, devi smetterla. E non sei ancora
andata di sopra a salutare Aubrey.

159
00:08:59,712 --> 00:09:01,035
E non ci andro'.

160
00:09:01,067 --> 00:09:03,414
Probabilmente tu l'avrai
perdonata, ma io no.

161
00:09:06,554 --> 00:09:07,850
Ciao, tesoro.

162
00:09:08,071 --> 00:09:11,579
Come sta la mia cardiologa preferita
e compagna di cruciverba online?

163
00:09:11,609 --> 00:09:13,748
Ragazza, tocca a te.
Perche' non dici niente?

164
00:09:13,920 --> 00:09:15,916
- Scusa.
- Mamma, non ha tempo per giocare.

165
00:09:16,019 --> 00:09:17,265
Oh, ma per favore.

166
00:09:17,857 --> 00:09:19,461
- Ciao.
- Ehi.

167
00:09:20,185 --> 00:09:24,123
Aubrey, nel caso non te l'avessi gia'
detto, e' davvero bello rivederti.

168
00:09:24,153 --> 00:09:26,377
E' stato bello anche
per me, signora Rosewood.

169
00:09:29,591 --> 00:09:32,469
- Vuoi fare le presentazioni?
- Oh... si'.

170
00:09:32,693 --> 00:09:35,635
Aubrey, lei e' la mia ragazza, Erica.
E...

171
00:09:35,665 --> 00:09:38,438
Sono una vecchia amica di Rosie.
Mi sta aiutando con il caso.

172
00:09:38,468 --> 00:09:40,805
- Piacere di conoscerti.
- Anche per me. Sei in buone mani.

173
00:09:40,835 --> 00:09:42,707
Scusatemi. Posso parlarti un attimo?

174
00:09:42,737 --> 00:09:45,516
Sembra di essere in prima fila
durante un episodio di "The Bachelor."

175
00:09:45,546 --> 00:09:48,618
- Ok, non e' cosi'.
- Quasi. Tutte le donne erano dottoresse.

176
00:09:48,648 --> 00:09:50,253
- Sai una cosa? Devo fare una telefonata.
- Allora vai.

177
00:09:50,283 --> 00:09:51,424
- La sto facendo.
- E falla.

178
00:09:51,454 --> 00:09:52,953
- Sto andando.
- E vai.

179
00:09:54,629 --> 00:09:57,679
Le "donne di Rosewood"
in un dolce raduno.

180
00:09:57,709 --> 00:10:00,399
Mi chiedo chi ricevera' la rosa, stasera.

181
00:10:01,329 --> 00:10:03,296
Lo sai che sei anche tu una delle
"donne di Rosewood?"

182
00:10:03,326 --> 00:10:07,904
Io? No, no, no, no, no. Io sono la
migliore amica. La migliore.

183
00:10:08,505 --> 00:10:11,306
- Merda, ora lo dico anch'io.
- No, no, tu sei una di quelle donne.

184
00:10:11,509 --> 00:10:14,872
Non e' vero. Non sono...
questo e'.. Salve, si', si', si'.

185
00:10:14,902 --> 00:10:17,311
Salve, sono la Detective Villa,
della divisione Omicidi di Miami.

186
00:10:17,344 --> 00:10:19,329
Ero in attesa per sapere...

187
00:10:21,105 --> 00:10:22,311
Ma davvero?

188
00:10:23,822 --> 00:10:24,799
Ma davvero?

189
00:10:26,289 --> 00:10:27,064
Grazie.

190
00:10:27,094 --> 00:10:30,364
Non so cosa fosse piu' grande,
il calzone o la sua sfumatura ai capelli.

191
00:10:30,394 --> 00:10:32,453
Beh, no, non era proprio una sfumatura.

192
00:10:32,483 --> 00:10:34,801
- Erano piu' affusolati...
- Era un'enorme sfumatura.

193
00:10:34,831 --> 00:10:37,485
- No, era tipo...
- Salve, signore, scusatemi.

194
00:10:37,515 --> 00:10:39,333
Potete prestarmi Rosie per un attimo?

195
00:10:40,073 --> 00:10:42,574
- Scusatemi.
- Oh, era una sfumatura.

196
00:10:43,506 --> 00:10:45,761
Credo che te la cavi molto meglio
con gli appuntamenti singoli.

197
00:10:45,791 --> 00:10:47,952
E questo lo trovi divertente?

198
00:10:47,982 --> 00:10:50,991
La banca di Miami ha un video
di Calvin Spitz. Sto andando li' ora.

199
00:10:51,021 --> 00:10:54,215
Immagino tu debba accendere la mongolfiera
e preparare il cestino da picnic, vero?

200
00:10:54,245 --> 00:10:56,491
Ti stai divertendo quando non dovresti.
Lo sai, vero?

201
00:10:56,977 --> 00:10:57,869
Gia'.

202
00:11:01,688 --> 00:11:03,056
Perdonami. Perche' sono qui?

203
00:11:03,090 --> 00:11:05,782
Ti impedisco di diramare un
mandato di ricerca verso mia madre.

204
00:11:07,226 --> 00:11:10,364
Ascolta, non voglio metterti
in una posizione strana, ma...

205
00:11:10,500 --> 00:11:13,015
Detective, seguitemi, prego.

206
00:11:13,045 --> 00:11:14,490
Si', si, aspetta.

207
00:11:14,622 --> 00:11:17,965
Quanti soldi devo investire per
prendermi quel tostapane?

208
00:11:17,995 --> 00:11:20,753
Deve avere sempre una copertura
di almeno 5 mila dollari.

209
00:11:20,783 --> 00:11:23,112
5 mila testoni per un dannato tostapane?

210
00:11:23,651 --> 00:11:25,454
Per tutti quei soldi, il bagel me lo
faccia preparare da qualcuno,

211
00:11:25,484 --> 00:11:26,920
se capisce cosa intendo.

212
00:11:27,574 --> 00:11:28,917
Non capisco.

213
00:11:29,293 --> 00:11:31,040
Perche' l'impronta digitale del pollice?

214
00:11:31,331 --> 00:11:35,565
E' un livello di sicurezze extra richiesto
quando si preleva un importo molto elevato.

215
00:11:35,595 --> 00:11:37,915
Esattamente, quanto ha ritirato?

216
00:11:45,953 --> 00:11:47,562
- Villa?
- Non ci crederai,

217
00:11:47,592 --> 00:11:51,433
ma Calvin Spitz era in banca, stamattina,
e ha ritirato 2 milioni in contanti.

218
00:11:51,463 --> 00:11:52,651
Impossibile.

219
00:11:52,837 --> 00:11:55,223
Il corpo che ho sul tavolo e' in
questo stato da almeno tre giorni.

220
00:12:02,715 --> 00:12:04,419
Vedi quel segno sullo scafoide?

221
00:12:04,628 --> 00:12:07,225
Non e' un taglio procurato dal
dento affilato di un maiale adulto,

222
00:12:07,255 --> 00:12:09,329
ma da una sega chirurgica.

223
00:12:09,859 --> 00:12:11,627
La mano e' stata tagliata dal killer.

224
00:12:11,843 --> 00:12:14,882
- Perche' al killer serviva la mano?
- Non gli serviva. Gli bastava il pollice.

225
00:12:14,912 --> 00:12:18,417
Ha usato il pollice tagliato di Calvin
per entrare in banca. Forte.

226
00:12:19,168 --> 00:12:22,039
Voglio dire, spaventoso e psicotico.
Inaccettabile.

227
00:12:22,069 --> 00:12:25,143
Ed e' solo l'inizio. Doveva anche
somigliare perfettamente a lui.

228
00:12:25,389 --> 00:12:28,639
I capelli sono stati prelevati dal cuoio
capelluto cosi' da combaciare

229
00:12:28,669 --> 00:12:30,988
allo stile e al colore di quelli di Calvin.

230
00:12:31,227 --> 00:12:33,574
Guardate qui. Cosa vedete?

231
00:12:33,604 --> 00:12:34,992
- Nada.
- Nulla.

232
00:12:35,022 --> 00:12:37,763
Esatto. Il corpo era deidratato.
Lo stomaco era vuoto.

233
00:12:37,896 --> 00:12:40,436
Non ha mangiato nulla nelle 48
ore precedenti alla morte.

234
00:12:40,466 --> 00:12:42,915
- Perche'?
- Questo dovete capirlo voi.

235
00:12:43,100 --> 00:12:44,285
Mettetevi al lavoro.

236
00:12:44,315 --> 00:12:46,101
Non posso fare in modo
di piacere a tutti.

237
00:12:46,348 --> 00:12:47,562
Tu ti piaci?

238
00:12:47,719 --> 00:12:50,463
Preferisco stare da solo
che con gli altri.

239
00:12:51,400 --> 00:12:52,467
Ehi, sei occupata?

240
00:12:52,597 --> 00:12:54,458
No, sto solo facendo acquisti online.

241
00:12:54,488 --> 00:12:57,105
Ehi, credi mi starebbe bene
quella gonna che indossa J.Lo?

242
00:12:57,138 --> 00:12:59,779
Dici sul serio? Non riesco a capirlo.

243
00:13:01,246 --> 00:13:04,113
Ascolta, devo chiedertelo: tua madre
era a casa quando sei uscita, stamattina?

244
00:13:04,458 --> 00:13:06,345
- Io...
- Sai una cosa? Non sono affari tuoi.

245
00:13:07,140 --> 00:13:09,800
- Sono i nastri della vittima?
- Si', Cap, me ne sto occupando io.

246
00:13:10,648 --> 00:13:11,792
Cos'hai trovato?

247
00:13:12,597 --> 00:13:16,156
Non hai intenzione di cambiare la camicia?
Vuoi essere il sosia di Elvis tutto il giorno?

248
00:13:16,186 --> 00:13:17,693
Fa' ripartire il nastro.

249
00:13:18,806 --> 00:13:21,095
Ehi, Rosie, questo devi vederlo.

250
00:13:21,129 --> 00:13:24,103
La sostanza viscida trovata su
polsi e labbra e' colla,

251
00:13:24,306 --> 00:13:26,668
di quella presente sul nastro adesivo.

252
00:13:27,930 --> 00:13:30,205
E' stato trattenuto per giorni
senza cibo e acqua.

253
00:13:30,442 --> 00:13:32,574
Difficile che sia andato
a fare una rapina.

254
00:13:34,632 --> 00:13:36,174
Calvin e' stato rapito.

255
00:13:36,951 --> 00:13:38,480
Quindi sei andato via dal ristorante?

256
00:13:38,838 --> 00:13:41,790
Non... potevo piu' mangiare
insieme ad altre persone.

257
00:13:41,820 --> 00:13:44,838
Mangio troppo in fretta. Avrei finito
prima ancora che loro avessero iniziato.

258
00:13:46,066 --> 00:13:47,688
Questo tizio hai dei fratelli.

259
00:13:47,891 --> 00:13:52,871
No. Nel sistema e negli appunti di Aubrey
non c'e' traccia di fratelli o sorelle.

260
00:13:52,901 --> 00:13:55,530
Aveva due ex moglie, ma nessun fratello.

261
00:13:55,560 --> 00:13:57,704
Ma l'hai ascoltato mentre parlava?

262
00:13:58,192 --> 00:14:00,402
E' uno a cui non piace
condividere le sue cose.

263
00:14:00,555 --> 00:14:04,224
E ora questa storia del cibo?
E' un chiaro segno di qualcuno cresciuto

264
00:14:04,254 --> 00:14:05,908
con la paura di non
ricevere la sua parte.

265
00:14:05,938 --> 00:14:08,760
Ne sono sicuro. Ricordo i litigi con
mio fratello e mia sorella

266
00:14:08,790 --> 00:14:10,028
per l'ultima coscia di pollo.

267
00:14:10,058 --> 00:14:13,541
Mio fratello Frankie sapevo gestirlo,
ma la piccola Emmie era dura.

268
00:14:13,571 --> 00:14:14,882
Era terribile.

269
00:14:15,108 --> 00:14:18,444
Fidati, questo Spitz...
ha dei fratelli.

270
00:14:31,669 --> 00:14:34,133
Maledizione, Mitchie. Nessuno ti ha detto
che muoversi furtivamente alle spalle

271
00:14:34,163 --> 00:14:36,646
di qualcuno mentre sta esaminando
dei fluidi puo' farti uccidere?

272
00:14:36,676 --> 00:14:38,340
- Scusa, io...
- E dove diavolo sei stato?

273
00:14:38,992 --> 00:14:41,723
- Ero... stavo solo...
- Sai una cosa? Vieni qui.

274
00:14:41,753 --> 00:14:43,755
Aiutami a girare questo
cadavere, per favore.

275
00:14:46,984 --> 00:14:48,120
Ok.

276
00:14:48,827 --> 00:14:51,244
Ok, dai. Tu tieni la testa.

277
00:14:52,475 --> 00:14:53,850
Che stai aspettando?

278
00:15:03,658 --> 00:15:05,545
Avevi solo quelle?

279
00:15:05,828 --> 00:15:07,958
Beh, erano per il mio angolino.

280
00:15:07,988 --> 00:15:09,236
Non abbiamo angolino.

281
00:15:09,269 --> 00:15:12,740
Ne ho creato uno, ed e' molto comodo.

282
00:15:12,770 --> 00:15:15,484
Insomma, ora e' vuoto ma...
e' bello. E' caldo.

283
00:15:16,120 --> 00:15:18,952
Non ti eri fatto vedere.
Te ne stavi andando.

284
00:15:19,537 --> 00:15:20,674
Per sempre?

285
00:15:20,704 --> 00:15:22,924
- Ascolta, e' successa una cosa.
- Cosa potra' mai essere successo di

286
00:15:22,954 --> 00:15:25,676
cosi' grave da buttare via
tutta la tua carriera?

287
00:15:27,685 --> 00:15:30,399
Quindi e' stata tutta colpa
mia. Sono stato io. Proprio io.

288
00:15:30,429 --> 00:15:33,710
Insomma, ovviamente sono io che
non riesco a capire i segnali.

289
00:15:33,740 --> 00:15:39,400
Una volta ho cercato di baciare la mia
maestra di piano, ed era super vecchia.

290
00:15:39,897 --> 00:15:41,969
Ma ora Tara e io...

291
00:15:42,393 --> 00:15:44,095
pensavo che la cosa migliore
fosse andare via.

292
00:15:44,125 --> 00:15:46,327
Con i tuoi giocattoli?

293
00:15:46,654 --> 00:15:49,026
Beh, sono una collezione, quindi...

294
00:15:49,406 --> 00:15:52,951
Ok, dove siamo, in terza media?
Perche' credi a qualcuno potesse importare?

295
00:15:53,073 --> 00:15:56,955
Mitchie, questo e' solo un altro dei tuoi
strani e mal riusciti errori.

296
00:15:57,129 --> 00:15:59,654
Beh, cosi' mi sembra... esagerato.

297
00:15:59,858 --> 00:16:02,465
- Giusto un po'.
- Ora prendi i tuoi album di Queen Latifah

298
00:16:02,495 --> 00:16:03,759
e rimettiamoci al lavoro.

299
00:16:03,789 --> 00:16:04,753
- Ok?
- Si'.

300
00:16:04,783 --> 00:16:05,926
Va bene.

301
00:16:07,611 --> 00:16:09,922
Ora che tipo di segnale ti ha
fatto capire che volessi abbracciarti?

302
00:16:10,399 --> 00:16:12,109
Beh, pensavo avessimo avuto
un momento. Tu...

303
00:16:12,139 --> 00:16:15,190
- No. Devi lavorarci su.
- No. Si', lo so.

304
00:16:19,472 --> 00:16:21,518
La tua coscia di pollo
ha dato i suoi risultati.

305
00:16:21,695 --> 00:16:24,512
C'e' un motivo se non c'e' traccia
di fratelli o sorelle.

306
00:16:24,760 --> 00:16:26,779
Calvin e' stato in una casa
famiglia fino agli 8 anni.

307
00:16:26,809 --> 00:16:29,696
Poi e' stato adottato da una famiglia
ricca che gli ha dato il cognome Spitz.

308
00:16:29,726 --> 00:16:31,524
Ma ho rintracciato la casa famiglia

309
00:16:31,554 --> 00:16:34,344
E' venuto fuori che aveva un fratello
gemello che non e' stato cosi' fortunato.

310
00:16:34,374 --> 00:16:37,009
E' rimasto sotto la tutela dello
stato fino ai 18 anni.

311
00:16:37,039 --> 00:16:39,527
E il nome di quel tizio
e' Carter Dobbs,

312
00:16:39,936 --> 00:16:43,007
- lo stesso cognome della madre biologica.
- I gemelli. Uno scherzo della natura.

313
00:16:43,334 --> 00:16:46,104
Non mi ci sono mai abituato.
Neanche ai miei.

314
00:16:46,219 --> 00:16:47,468
Vado a fargli una visita.

315
00:16:47,894 --> 00:16:49,780
Questo posto sembra molto diverso da
quello in cui viveva il fratello.

316
00:16:49,810 --> 00:16:53,293
Si', e non voleva essere trovato. E'
stato difficile rintracciare l'indirizzo.

317
00:16:54,329 --> 00:16:56,052
- E quello cos'e'?
- Cos'e' cosa?

318
00:16:56,510 --> 00:16:57,933
E' il "bottone di Aubrey"?

319
00:16:57,963 --> 00:17:01,323
Una ex del passato ripiomba nella tua
vita e all'improvviso salti un bottone?

320
00:17:02,071 --> 00:17:05,119
- Non ne hai mai saltati cosi' tanti. Mai.
- Non ho saltato nessun bottone.

321
00:17:05,149 --> 00:17:06,381
Posso aiutarvi?

322
00:17:07,583 --> 00:17:08,890
Carter Dobbs?

323
00:17:08,922 --> 00:17:12,143
Detective Villa, Omicidi. Siamo qui per
parlare di suo fratello gemello, Calvin.

324
00:17:12,284 --> 00:17:13,528
E' morto?

325
00:17:15,505 --> 00:17:17,695
- Non sembra sorpreso.
- Non lo sono.

326
00:17:17,725 --> 00:17:19,480
Dovrei fingere di essere sconvolto?

327
00:17:19,510 --> 00:17:21,977
Beh, considerando che qualcuno l'ha
ucciso, ha finto di essere lui

328
00:17:22,007 --> 00:17:24,775
e poi ha prelevato milioni di dollari
dalla sua banca, stamattina...

329
00:17:25,078 --> 00:17:27,111
Non parlo con mio fratello da 10 anni.

330
00:17:27,141 --> 00:17:30,241
Gia', ha senso.
Sei la copia carbone l'uno dell'altro.

331
00:17:30,271 --> 00:17:32,581
Ma e' lui che ha sfruttato il
fascino della casa famiglia,

332
00:17:32,611 --> 00:17:34,637
e' stato arraffato da una mamma e
un papa' facoltosi

333
00:17:34,667 --> 00:17:37,260
e' andato via ed e' diventato
schifosamente ricco, mentre tu...

334
00:17:37,623 --> 00:17:39,053
vivi qui.

335
00:17:39,416 --> 00:17:40,755
Non l'ho ucciso io.

336
00:17:41,497 --> 00:17:44,059
Abbiamo smesso di parlarci perche'
io ho smesso di parlargli.

337
00:17:44,259 --> 00:17:48,503
Mi ha contattato quando avevo 27 anni.
E sapete cos'ha fatto quando mi ha ritrovato?

338
00:17:49,599 --> 00:17:53,155
Mi ha rubato la ragazza e l'ha sposata.
E ora sono divorziati.

339
00:17:53,562 --> 00:17:54,936
Non voglio avere nulla a che
fare con nessuno di loro.

340
00:17:54,968 --> 00:17:56,370
E i suoi soldi?

341
00:17:56,557 --> 00:17:58,423
Quelli potrebbero farti comodo, no?

342
00:17:58,453 --> 00:18:00,140
La mia vita va bene cosi'.

343
00:18:00,759 --> 00:18:04,012
Ho incontrato una donna che e' incinta
di una bambina. Diventero' padre.

344
00:18:04,042 --> 00:18:05,725
E' piu' di quanto sia stato mio fratello.

345
00:18:05,755 --> 00:18:08,250
Avevamo dei problemi? Si'.
Ma ce li hanno tutti.

346
00:18:08,482 --> 00:18:10,237
Preferisco di gran lunga la mia vita.

347
00:18:10,267 --> 00:18:13,377
Anche oggi?
Dov'eri stamattina?

348
00:18:13,407 --> 00:18:15,322
Al lavoro. Io lavoro per
guadagnarmi da vivere.

349
00:18:15,355 --> 00:18:16,891
Posso chiederti che lavoro fai?

350
00:18:16,921 --> 00:18:18,319
E' un meccanico.

351
00:18:18,626 --> 00:18:23,886
Carter, sai quanto ci mette una mandria
di maiali a mangiare una persona?

352
00:18:24,603 --> 00:18:29,135
Non lasciare la citta'. E dobbiamo
controllare dov'eri nelle ultime 48 ore.

353
00:18:30,200 --> 00:18:33,376
Villa, si dice "mucchio".
Un mucchio di maiali, non mandria.

354
00:18:33,795 --> 00:18:36,613
- Io credo si dica "omicidio."
- Io credo alla sua storia.

355
00:18:36,875 --> 00:18:39,513
C'e' una certa bellezza
nei problemi della vita.

356
00:18:39,852 --> 00:18:42,605
La sua ricerca e' nobile.
I soldi non sono tutto.

357
00:18:42,635 --> 00:18:44,619
Disse il tizio che ha tutto.

358
00:18:44,911 --> 00:18:46,551
- Non tutto.
- Ascolta, dico solo

359
00:18:46,581 --> 00:18:49,003
che Carter sarebbe molto felice
con i soldi di suo fratello.

360
00:18:49,033 --> 00:18:51,977
E non e' un sospetto qualunque.
E' il nostro unico sospetto

361
00:18:52,007 --> 00:18:54,924
- che avrebbe potuto fingersi la vittima.
- Ok, vuoi tornare li' e chiedergli

362
00:18:54,954 --> 00:18:56,589
se ci fa vedere se sotto il materasso
nasconde due milioni di dollari?

363
00:18:56,619 --> 00:18:58,514
No, voglio rintracciare l'ex moglie,

364
00:18:58,544 --> 00:18:59,888
quella che e' scappata,

365
00:19:00,325 --> 00:19:02,998
per vedere se compare del
letame sul nostro nobile gemello.

366
00:19:03,431 --> 00:19:05,659
Te l'ho detto, ho messo sotto
torchio l'ex moglie

367
00:19:05,689 --> 00:19:07,994
e ha detto che Calvin e' andato a
casa sua questo pomeriggio.

368
00:19:08,024 --> 00:19:11,349
Capisci che e' impossibile, vero? E'
disteso su un tavolo operatorio, ora.

369
00:19:11,673 --> 00:19:14,598
Aspetta un attimo. Le hai rivolto lo
"sguardo della morte di Villa?"

370
00:19:14,628 --> 00:19:16,651
- Prima di tutto, non farlo mai piu'.
- Cosa? Questo?

371
00:19:16,889 --> 00:19:19,965
Si', l'ho guardata cosi'. E so che sembro
pazza, ma c'era qualcuno li'.

372
00:19:19,995 --> 00:19:22,727
Indossa un cappello e occhiali da sole
ed era dietro la zanzariera,

373
00:19:22,757 --> 00:19:25,152
ma ha detto che sapeva che quello
sbruffone e bugiardo sorrideva ovunque.

374
00:19:25,182 --> 00:19:26,794
- Ma tipo cosi'?
- Basta.

375
00:19:26,824 --> 00:19:28,843
Perche' l'assassino doveva rischiare
andando a casa della ex moglie?

376
00:19:28,873 --> 00:19:31,130
Questo e' il perche', ma
prima ci serve il chi.

377
00:19:31,160 --> 00:19:33,235
Scusatemi, posso aiutarvi?

378
00:19:33,552 --> 00:19:37,076
- Si', siamo qui per la dottoressa Joseph.
- Beh, e' con un paziente. Non potete entrare.

379
00:19:37,106 --> 00:19:39,639
Polizia di Miami. Stiamo
indagando su un omicidio.

380
00:19:39,866 --> 00:19:41,509
Uno dei pazienti della dottoressa Joseph?

381
00:19:41,542 --> 00:19:43,178
Chiaramente non si tratta di una rapina.

382
00:19:43,208 --> 00:19:45,458
Sta entrando in contatto con chi
faceva parte della vita di Calvin.

383
00:19:45,488 --> 00:19:50,053
Ecco perche' l'ha rapito. Per studiarlo
bene, imparare la sua voce, i suoi gesti.

384
00:19:50,425 --> 00:19:55,082
Stiamo parlando di qualcuno con un grave
disturbo di dissociazione della personalita'.

385
00:19:55,112 --> 00:19:57,368
insieme ad un intenso narcisismo.

386
00:19:57,398 --> 00:20:00,266
Qualcuno che conosceva i dettagli
intimi della vita di Calvin.

387
00:20:00,296 --> 00:20:03,116
Non vuole solo imitarlo.
Sta cercando di diventare lui.

388
00:20:10,720 --> 00:20:15,342
Mi dispiace, sono stato inappropriato.
Vi lascio tornare alla vostra indagine.

389
00:20:15,372 --> 00:20:18,111
Non c'e' problema, dottore.
Ecco il mio bigliettino.

390
00:20:18,363 --> 00:20:20,488
Mi chiami se le viene in mente qualcosa.

391
00:20:22,137 --> 00:20:25,888
Avete detto che quando e' andato dalla
ex moglie di Calvin, si e' scusato.

392
00:20:25,922 --> 00:20:30,750
Credo sia questa la chiave. Sta cercando
di risolvere i problemi della vita di calvin-

393
00:20:30,780 --> 00:20:34,536
Perfetto, ma ho ascoltato qualche sessione,
e quel tipo aveva solo problemi

394
00:20:34,566 --> 00:20:37,283
e scuse da fare.
Quindi, da dove iniziamo?

395
00:20:37,313 --> 00:20:39,099
Oh, mio Dio. Clara.

396
00:20:39,718 --> 00:20:40,743
Chi e' Clara?

397
00:20:40,773 --> 00:20:44,644
Calvin ha avuto una figlia con la
segreteria della sua vecchia azienda.

398
00:20:44,674 --> 00:20:47,662
Ha cercato di fare il padre nei
primi anni della sua vita,

399
00:20:47,692 --> 00:20:50,582
ma non la vede da quando lei aveva 7.
Sono passati 15 anni.

400
00:20:50,612 --> 00:20:52,840
- Non so neanche il cognome.
- Facciamo un tentativo.

401
00:20:52,870 --> 00:20:54,284
- Gia'.
- Ok.

402
00:20:58,868 --> 00:20:59,990
Rosie...

403
00:21:01,324 --> 00:21:02,902
e' stata la scelta giusta?

404
00:21:03,335 --> 00:21:05,530
Aubrey, e' passato tanto tempo.

405
00:21:06,600 --> 00:21:08,498
Non c'e' stato nessun altro.

406
00:21:08,738 --> 00:21:13,443
Insomma, certo, ho incontrato qualcuno,
ma nessuno ha toccato quelle corde.

407
00:21:13,827 --> 00:21:17,098
Tu eri il ragazzo perfetto nel
momento completamente sbagliato.

408
00:21:17,128 --> 00:21:20,574
- Ma ero quello che...
- Aveva un missile attaccato alle spalle.

409
00:21:21,612 --> 00:21:23,474
Non sarei mai riuscita a fermarti.

410
00:21:24,005 --> 00:21:30,295
Ma ammetto che nei momenti bui, mi chiedo
cosa sarebbe successo tra noi due

411
00:21:31,423 --> 00:21:33,761
se ci fossimo incontrati dieci anni dopo.

412
00:21:37,325 --> 00:21:39,013
Tu te lo chiedi?

413
00:21:40,333 --> 00:21:43,566
Andiamo a fare una visitina
alla figlia di Calvin... Clara Reesner.

414
00:21:47,146 --> 00:21:49,899
Ascolta, so che quest'indagine si e'
messa in mezzo durante la tua grande serata,

415
00:21:49,929 --> 00:21:51,751
- ma quel broncio e' necessario?
- Non ho il broncio.

416
00:21:51,781 --> 00:21:55,379
- E' la faccia che ho mentre parlo e cammino.
- E allora hai il broncio.

417
00:21:55,409 --> 00:21:57,432
Facciamo le cose in fretta
cosi' puoi tornare a giocare.

418
00:21:57,462 --> 00:22:00,322
- Non ho bisogno di giocare.
- Hai un soprannone per Erica?

419
00:22:00,352 --> 00:22:03,157
Vi immagino inventare dei soprannomi
mentre siete tra le lenzuola.

420
00:22:03,187 --> 00:22:05,549
- Dai, devi smetterla.
- DI fare cosa?

421
00:22:05,579 --> 00:22:07,193
- Questa cosa che stai facendo?
- Quale "cosa"?

422
00:22:07,223 --> 00:22:09,830
Tutto, ok? Interpretare la
mia migliore amica.

423
00:22:09,860 --> 00:22:12,141
Ad accettare di salire sulla
Regina Gialla senza problemi.

424
00:22:12,171 --> 00:22:13,916
Senza lamentele.Che succede?

425
00:22:13,946 --> 00:22:16,166
Mi aspettavo qualche lamentela.
A volte mi piacciono le lamentele.

426
00:22:16,196 --> 00:22:18,976
Oh, ora vuoi che mi lamenti? Sei tu
che hai usato il termine "migliore amica."

427
00:22:19,006 --> 00:22:21,907
Non devi essere la mia migliore amica, ok?
O qualunque altra cosa.

428
00:22:21,937 --> 00:22:24,145
- Quindi cosa dovrei essere?
- Villa, ascolta.

429
00:22:24,175 --> 00:22:25,841
Aubrey non e' stata solo
una frequentazione qualunque.

430
00:22:26,031 --> 00:22:27,444
Le ho chiesto di sposarmi.

431
00:22:28,024 --> 00:22:30,941
Cosa? Hai fatto la proposta a qualcuno?

432
00:22:30,971 --> 00:22:33,051
- Perche' non lo sapevo?
- Perche' ha detto di no.

433
00:22:33,440 --> 00:22:35,968
Ok? Le ho preso questa specie di anello che
non era un granche', ma potevo permettermi

434
00:22:35,998 --> 00:22:37,810
solo quello in quel momento.

435
00:22:39,408 --> 00:22:41,493
E mi sono anche...

436
00:22:43,689 --> 00:22:45,349
- Rosie...
- Ma forse lei aveva ragione.

437
00:22:45,379 --> 00:22:48,335
Insomma, eravamo due ragazzi.
Due ambiziosi ragazzi.

438
00:22:48,697 --> 00:22:50,699
Lei e' andata ad Atlanta a fare
il tirocinio di psichiatria

439
00:22:50,729 --> 00:22:52,402
mentre io sono venuto a Miami.

440
00:22:52,740 --> 00:22:57,479
Entrambi volevamo cambiare il mondo,
ma... non potevamo farlo insieme.

441
00:22:59,800 --> 00:23:02,244
Clara. Salve, sono il dottor Rosewood.
Lei e' la detective Villa.

442
00:23:02,274 --> 00:23:05,056
Dobbiamo farti delle domande
riguardo tuo padre, Calvin Spitz.

443
00:23:05,086 --> 00:23:09,121
- E' appena venuto.
- Appena? Clara, e' ancora qui?

444
00:23:10,100 --> 00:23:12,254
No, e' andato via tre ore fa.

445
00:23:12,367 --> 00:23:16,259
Non l'ho visto per 15 anni e
all'improvviso si fa vedere.

446
00:23:16,289 --> 00:23:19,247
E adesso arrivate anche voi.
Cos'ha fatto?

447
00:23:19,277 --> 00:23:21,420
No, lo stiamo solo cercando, tutto qui.

448
00:23:21,724 --> 00:23:23,399
Devi dirmi esattamente cos'e' successo.

449
00:23:23,505 --> 00:23:25,468
Ha portato delle pesce.

450
00:23:25,501 --> 00:23:28,221
- Pesche?
- Si', era una cosa che...

451
00:23:28,380 --> 00:23:29,843
Quando era una bambina,

452
00:23:30,138 --> 00:23:31,941
avevamo un albero di pesche
nel nostro giardino.

453
00:23:31,974 --> 00:23:34,109
Lui mi sollevava per prenderne una.

454
00:23:34,139 --> 00:23:36,272
E' una cosa di cui eravate a conoscenza
solo tu e tuo padre?

455
00:23:36,302 --> 00:23:38,948
Era una cosa nostra.
Neanche mia madre lo sapeva.

456
00:23:39,090 --> 00:23:42,307
Ed ecco perche' ha portato le pesche.
Se n'e' ricordato.

457
00:23:42,337 --> 00:23:45,624
- Ha toccato qualcosa, mentre era qui?
- E' tutto nella spazzatura.

458
00:23:46,062 --> 00:23:47,824
- Questo cestino?
- Si'.

459
00:23:54,175 --> 00:23:55,806
Questa devo portarla con me.

460
00:24:02,121 --> 00:24:04,174
Hola, Capitan.

461
00:24:04,204 --> 00:24:05,465
Come hai fatto ad entrare?

462
00:24:05,495 --> 00:24:09,311
Ho promesso a Feldheim alcuni
huevos cubanos, quindi...

463
00:24:11,335 --> 00:24:14,208
Ay, papi, ho totalmente
dimenticato gli appuntamenti.

464
00:24:14,238 --> 00:24:17,882
Sai che problema ho con le date. Sul
calendario ci sono i pompieri e vedo solo loro.

465
00:24:17,912 --> 00:24:21,167
Ne abbiamo parlato. Sei tu che hai scelto
la suite con la vasca idromassaggio

466
00:24:21,197 --> 00:24:23,995
nella stanza, anche se ti ho
detto che non era igienico.

467
00:24:24,277 --> 00:24:25,925
Ma hai insistito.

468
00:24:26,703 --> 00:24:28,489
- Hai scelto tu.
- Lo so, papi.

469
00:24:28,519 --> 00:24:31,991
Cosa posso dire? Sono distratta.
E' questo che ti piace di me, no?

470
00:24:32,021 --> 00:24:35,458
- Cosi' per me non va bene.
- Oh, il tuo pancino.

471
00:24:35,805 --> 00:24:39,054
- Avrei dovuto fare qualcos'altro, no?
- No, non posso farlo.

472
00:24:39,084 --> 00:24:41,488
- Papi...
- Non posso fare nulla di tutto questo.

473
00:24:41,704 --> 00:24:44,013
- Pero, Papi...
- Ora devi andartene.

474
00:24:44,173 --> 00:24:46,248
- Papi, calma...
- Ora

475
00:25:02,776 --> 00:25:04,174
Sai...

476
00:25:05,822 --> 00:25:09,686
sono gia' stata lasciata,
una o due volte,

477
00:25:10,358 --> 00:25:11,683
ma non da te.

478
00:25:11,713 --> 00:25:14,996
E di solito, il mio orgoglio latino mi
impedirebbe di fare questo, ora,

479
00:25:15,026 --> 00:25:16,962
ma sento di doverti dire la verita',

480
00:25:16,992 --> 00:25:19,383
di dirti il motivo perche' non ho
voluto fare questo viaggio.

481
00:25:21,389 --> 00:25:24,443
Questa e' la prima volta che vengo
invitata fuori per un weekend

482
00:25:24,473 --> 00:25:28,071
da un uomo per il quale provo
davvero qualcosa,

483
00:25:28,101 --> 00:25:32,173
e avevo totalmente paura
di rovinare tutto.

484
00:25:32,969 --> 00:25:36,004
Non sono stata con nessun
altro ieri sera, ok?

485
00:25:38,337 --> 00:25:41,978
Ho passato la notte prima di partire a
guidare da sola per la citta'.

486
00:25:44,010 --> 00:25:46,810
Quindi... ecco dov'ero.

487
00:25:47,085 --> 00:25:48,239
Tutto qui.

488
00:25:48,963 --> 00:25:50,638
E' questo che dovevo dirti.

489
00:25:56,406 --> 00:25:58,443
Credi di essere l'unica?

490
00:26:03,175 --> 00:26:04,792
Ci sono passato anch'io.

491
00:26:10,421 --> 00:26:12,502
Abbiamo gia' vissuto
tutto questo molte volte,

492
00:26:13,138 --> 00:26:15,458
e sappiamo che non ci sono garanzie.

493
00:26:16,174 --> 00:26:17,853
Ma che ne dici se...

494
00:26:18,891 --> 00:26:20,944
se tirassimo fuori tutto?

495
00:26:21,427 --> 00:26:25,247
Nessuna paura, nessuna ipotesi su
cosa sta pensando l'altro.

496
00:26:25,551 --> 00:26:28,330
Tu sarai tu... e io saro' io.

497
00:26:29,262 --> 00:26:30,877
Giocheremo a carte scoperte...

498
00:26:31,045 --> 00:26:33,022
e vedremo dove questa
cosa andra' a finire.

499
00:26:35,251 --> 00:26:36,196
D'accordo?

500
00:26:37,787 --> 00:26:39,253
De acuerdo.

501
00:26:46,443 --> 00:26:48,268
Quindi mi hai preparato del cibo?

502
00:26:51,414 --> 00:26:55,131
E comunque dobbiamo parlare del livello
del piccante e roba del genere.

503
00:26:55,161 --> 00:26:57,114
- Ay, papi.
- Ma non... non ora. Non ora.

504
00:26:57,144 --> 00:26:59,327
Ho il bicarbonato, a casa.

505
00:27:23,394 --> 00:27:25,864
- Ehi!
- Ciao. Ho portato dei doni.

506
00:27:26,320 --> 00:27:29,348
- Lui dov'e'?
- Di sotto, a lavorare su una pesca.

507
00:27:29,523 --> 00:27:30,713
E' una lunga storia.

508
00:27:30,743 --> 00:27:33,015
Beh, perfetto. Si abbina al dessert.

509
00:27:33,513 --> 00:27:36,195
Dov'e' Aubrey?
Ce n'e' abbastanza per tre persone.

510
00:27:36,699 --> 00:27:38,670
- Possiamo mangiarlo in te-
- E' in ufficio.

511
00:27:38,700 --> 00:27:41,207
Le cose si stanno evolvendo, quindi...

512
00:27:41,237 --> 00:27:43,314
- Vuoi che vada a chiamartelo?
- No. No, no, no. Lui...

513
00:27:43,344 --> 00:27:45,447
- Ascolta, li lascio a te.
- Ok.

514
00:27:45,477 --> 00:27:47,718
C'e' della panna montata, quindi
dovresti metterlo in frigo.

515
00:27:47,748 --> 00:27:49,882
- Ok, grazie.
- Perfetto. Grazie.

516
00:27:51,331 --> 00:27:52,678
Ehi.

517
00:27:55,201 --> 00:27:57,114
Gli piacera'.

518
00:27:57,795 --> 00:28:00,335
C'e' stata un po' di tensione stamattina.

519
00:28:01,439 --> 00:28:03,954
Ma credo di sapere perche'.

520
00:28:04,626 --> 00:28:08,083
Paura. Vedi, mi conosco, conosco Rosie.

521
00:28:08,117 --> 00:28:09,886
So cosa c'e' tra noi.

522
00:28:10,106 --> 00:28:15,187
E' che a volte, quando le cose prendono
davvero senso, fa paura.

523
00:28:15,631 --> 00:28:17,908
Ma quando arrivi a un punto di svolta,

524
00:28:17,938 --> 00:28:19,683
non torni piu' indietro.

525
00:28:20,710 --> 00:28:23,232
Quindi credo che saro' io a dare
la svolta alla nostra relazione.

526
00:28:24,152 --> 00:28:25,767
Hai intenzione di...

527
00:28:27,133 --> 00:28:31,355
Beh, non sono il tipo di donna che ha
bisogno che un uomo le prenda un anello ma

528
00:28:31,496 --> 00:28:33,065
ne sono convinta.

529
00:28:33,095 --> 00:28:35,206
Cosi' tanto, che sono
convinta per entrambi.

530
00:28:36,585 --> 00:28:38,406
Wow, lo trovo...

531
00:28:38,753 --> 00:28:40,617
Fantastico.

532
00:28:42,152 --> 00:28:46,030
Annalise, tu eri sposata, vero?

533
00:28:47,298 --> 00:28:49,420
Come hai fatto a capire
che era quello giusto?

534
00:28:50,428 --> 00:28:54,532
Per il modo in cui mi guardava
ogni volta che andavo via,

535
00:28:54,929 --> 00:28:58,377
come se avesse paura di
non rivedermi a fine giornata.

536
00:29:00,618 --> 00:29:03,144
Per ironia, quel giorno arrivo'.

537
00:29:08,222 --> 00:29:10,683
C'e' molto cibo, e' buonissimo.

538
00:29:10,854 --> 00:29:12,902
Beh, sei bellissima.

539
00:29:12,932 --> 00:29:14,339
Grazie.

540
00:29:15,184 --> 00:29:16,583
Ciao.

541
00:29:17,103 --> 00:29:17,986
Ciao.

542
00:29:20,981 --> 00:29:21,824
Villa.

543
00:29:21,997 --> 00:29:23,382
- DNA?
- No, lo sto analizzando.

544
00:29:23,412 --> 00:29:26,596
Senti, l'assassino gli ha rimosso i
denti e ha creato un ponte dentale.

545
00:29:26,626 --> 00:29:29,320
Ecco come e' riuscito a far
combaciare il sorriso della vittima.

546
00:29:29,476 --> 00:29:31,802
- Lo sta indossando.
- Dottor Fields?

547
00:29:33,076 --> 00:29:34,469
Ok, rallenti, rallenti.

548
00:29:34,499 --> 00:29:38,472
Sono nel mio ufficio, mi
sento tormentato, sono colpevole.

549
00:29:38,989 --> 00:29:41,244
Voglio parlarle di Calvin Spitz.

550
00:29:41,738 --> 00:29:44,553
Cosa vuole dirmi? Ha altre idee sul caso?

551
00:29:44,583 --> 00:29:48,287
Si', brutte idee, mi pare di conoscerlo.

552
00:29:48,317 --> 00:29:52,290
Non tanto quando era in vita, ma ora che
e' morto mi sembra di conoscerlo bene.

553
00:29:52,320 --> 00:29:54,460
Temo di dover fare
qualcosa di veramente brutto.

554
00:29:54,490 --> 00:29:57,106
Dottore non faccia niente,
resti dov'e'. Sto arrivando.

555
00:29:57,136 --> 00:29:58,556
Aubrey.

556
00:30:56,669 --> 00:30:58,087
Corpo contundente.

557
00:30:58,117 --> 00:31:00,854
Lo stesso modus operandi di Spitz.

558
00:31:04,727 --> 00:31:06,695
Si', potrebbe essere stato questo.

559
00:31:14,303 --> 00:31:16,407
Questo mi tocca da vicino.

560
00:31:16,437 --> 00:31:18,569
Allora quella strana telefonata di Fields,

561
00:31:18,599 --> 00:31:21,974
non stava ammettendo la sua colpevolezza
bensi' di uno dei suoi pazienti.

562
00:31:22,004 --> 00:31:25,392
Sapeva chi fosse l'assassino.
- O aveva indizi o informazioni

563
00:31:25,422 --> 00:31:26,453
sull'omicidio.

564
00:31:26,483 --> 00:31:30,357
Ha fatto cio' che tu avresti fatto, ha
detto al paziente di dirlo alla polizia.

565
00:31:30,387 --> 00:31:31,855
Ed e' per questo che
il nostro dottore e' morto.

566
00:31:31,885 --> 00:31:33,294
Rosie?

567
00:31:34,378 --> 00:31:36,590
Quest'area qui, e' un punto chiave.
Se si ascolta bene,

568
00:31:36,620 --> 00:31:38,864
si sente al di la' del muro,
grazie a quel condotto.

569
00:31:38,894 --> 00:31:43,235
Ecco come faceva l'assassino a sapere
i fatti intimi di Calvin, ascoltava.

570
00:31:43,265 --> 00:31:45,706
Quindi interroghiamo tutti
i pazienti del dottor Fields

571
00:31:45,736 --> 00:31:49,461
che avrebbero potuto origliare e
spacciarsi per Caleb in banca.

572
00:31:49,491 --> 00:31:51,574
Di quante persone stiamo parlando?

573
00:31:52,158 --> 00:31:55,415
Ci sono tanti sospetti e ognuno di loro
potrebbe aver sentito Calvin dal condotto.

574
00:31:55,445 --> 00:31:57,214
Quindi il nostro assassino
e' li' da qualche parte.

575
00:31:57,244 --> 00:32:00,383
Secondo il profilo fornito
da Aubrey, e' probabile.

576
00:32:00,413 --> 00:32:02,305
E allora facciamoci sotto.

577
00:32:13,243 --> 00:32:16,159
Dunque le piace curiosare,
le piace origliare, e' cosi'?

578
00:32:16,961 --> 00:32:18,401
Beh, e' cosi'?

579
00:32:18,435 --> 00:32:20,090
Quest'uomo le e' familiare?

580
00:32:20,771 --> 00:32:23,385
- Perche'? E' disperso?
- No, e' morto.

581
00:32:24,180 --> 00:32:26,744
- La domanda e': l'ha ucciso lei?
- Forse.

582
00:32:26,944 --> 00:32:28,812
L'ho messo nella mia navicella spaziale

583
00:32:28,844 --> 00:32:32,782
e ho usato il mio laser Z300
per rubargli i pensieri.

584
00:32:34,284 --> 00:32:35,785
Puo' andare.

585
00:32:37,882 --> 00:32:41,091
Beh, mi dai ragione? Una gabbia di matti.

586
00:32:41,121 --> 00:32:42,811
Ma ecco come stanno le cose,
chiunque abbia ucciso Calvin

587
00:32:42,841 --> 00:32:45,046
credeva di aver sistemato il corpo
affinche' non venisse trovato.

588
00:32:45,076 --> 00:32:46,796
Ora che sa che c'e' un'investigazione
in corso per omicidio

589
00:32:46,826 --> 00:32:48,950
- probabilmente scappera'.
- Ma non sappiamo chi sia.

590
00:32:48,980 --> 00:32:51,085
Dovremmo tenerli d'occhio tutti e 15?

591
00:32:51,115 --> 00:32:54,605
Magari non scappera',
perche' non ha ancora finito.

592
00:32:54,638 --> 00:32:56,810
- Finito? In che senso?
- West Bachner.

593
00:32:56,955 --> 00:32:59,370
Sentite, sono stato
attento, ma piu' che altro

594
00:32:59,400 --> 00:33:01,438
ho ascoltato quelle registrazioni
in auto di continuo.

595
00:33:01,468 --> 00:33:03,736
Ascoltare i problemi
altrui crea dipendenza.

596
00:33:03,766 --> 00:33:06,668
West Bachner era il suo ex partner
commerciale, l'ha fregato.

597
00:33:06,698 --> 00:33:08,402
E' vero, l'ha rimosso
dalla protezione condivisa,

598
00:33:08,432 --> 00:33:10,353
l'ha fatto eliminare dal consiglio,
mi si parla di molti anni fa.

599
00:33:10,387 --> 00:33:12,990
Ma forse nella mente dell'assassino,
non e' mai troppo tardi per vendicarsi.

600
00:33:13,020 --> 00:33:14,887
- Villa.
- Ci penso io.

601
00:33:15,798 --> 00:33:19,077
Ho rintracciato West Bachner. Il problema
e' che non siamo i soli che lo cercano.

602
00:33:19,107 --> 00:33:21,150
Non e' nel suo ufficio,
ho parlato con la moglie

603
00:33:21,180 --> 00:33:23,508
che lo aspetta a casa da un'ora
e non si e' mai presentato.

604
00:33:23,538 --> 00:33:26,142
E' possibile che il nostro uomo abbia
West e lo stia portando da qualche parte?

605
00:33:26,172 --> 00:33:28,155
- Un posto dove si sente al sicuro.
- Beh, come facciamo a sapere

606
00:33:28,185 --> 00:33:30,758
- dove il killer si senta al sicuro?
- Beh, non pensa piu' come se' stesso.

607
00:33:30,788 --> 00:33:33,592
Pensa come Calvin, dov'e'
che Calvin si sentirebbe al sicuro?

608
00:33:34,557 --> 00:33:38,348
Fermi, fermi, fermi, fermi.
Ha parlato di una...

609
00:33:38,881 --> 00:33:41,359
una casa estiva sul mare
in cui andava con la famiglia.

610
00:33:41,389 --> 00:33:43,353
Aveva una gomma
come altalena sul molo.

611
00:33:43,383 --> 00:33:46,286
Ci saranno almeno 15.000
residenze estive sulla costa.

612
00:33:46,316 --> 00:33:48,505
Ci servira' un miracolo
per trovare la sua.

613
00:33:49,525 --> 00:33:52,328
O un corpo e un osso e
uno spettometro a fiamma.

614
00:33:53,323 --> 00:33:55,950
- Un cosa?
- Cos'e', un GPS per le ossa?

615
00:33:58,651 --> 00:34:00,689
Ci sono quasi, telefona.

616
00:34:01,506 --> 00:34:03,173
- TMI.
- Ok, Mitchie ti spieghera'

617
00:34:03,203 --> 00:34:05,945
- in meno di un minuto.
- C'e' Mitchie? Dov'era?

618
00:34:06,073 --> 00:34:10,041
E' una storia lunga e inquietante ma
ora siamo tutti qui, Rosie.

619
00:34:10,071 --> 00:34:12,258
Ciao, Rosie. Non e' poi cosi' inquietante.

620
00:34:12,288 --> 00:34:14,740
Ho usato schegge del malleolo
laterale, come mi avevi detto,

621
00:34:14,770 --> 00:34:16,875
e ho trovato l'origine del
problema delle ossa fragili di Calvin.

622
00:34:16,905 --> 00:34:20,631
Dal test risulta rosso acceso per lo
stronzio quindi forse fosfato o cloruro?

623
00:34:20,661 --> 00:34:21,684
O Wooberite.

624
00:34:21,714 --> 00:34:23,683
- Woober che?
- Ehi, ottimo lavoro, Mitchie, grazie.

625
00:34:23,713 --> 00:34:27,366
- E Pippy e TMI, grazie, ciao.
- Ok, dovete cercare fabbriche sulla costa

626
00:34:27,396 --> 00:34:30,829
che usavano il composto minerale
Wooberite tra gli anni '70 e '80.

627
00:34:31,761 --> 00:34:34,840
E' rimasto nelle ossa dall'infanzia,
ci servira' come mappa per il luogo.

628
00:34:34,870 --> 00:34:37,241
Puo' indicarci un raggio in cui la
sua famiglia e' stata nelle estati.

629
00:34:37,274 --> 00:34:40,924
Genotec Industries, impianto tessile,
fu chiusa nell'84.

630
00:34:40,954 --> 00:34:44,516
Ok, ora dobbiamo trovare l'area
di mare piu' vicina al loro scarico.

631
00:34:47,798 --> 00:34:49,853
- E' abbastanza vicina?
- Perfetto, andiamo.

632
00:34:49,883 --> 00:34:51,658
Andiamo.

633
00:35:11,308 --> 00:35:13,914
- Stai fermo, Gene.
- Abbassa la pistola. Ora.

634
00:35:13,944 --> 00:35:15,534
- O dovrei dire Calvin?
- Non male, eh?

635
00:35:15,564 --> 00:35:18,282
Eri tu, avevi appuntamento col dottor
Fields alle 10.30

636
00:35:18,312 --> 00:35:21,485
- dopo Calvin col dottor Joseph.
- E sei arrivato in anticipo, vero?

637
00:35:21,515 --> 00:35:23,520
Hai appoggiato la testa
al muro e hai origliato.

638
00:35:23,553 --> 00:35:26,499
- Avevo seri problemi.
- Devo chiederti di abbassare la pistola.

639
00:35:26,529 --> 00:35:28,740
Gene, guardami, lo capisco.

640
00:35:28,987 --> 00:35:31,728
Sei stufo di sentire tipi come Spitz
che si lamentano. Lo capisco.

641
00:35:31,758 --> 00:35:38,468
Non smetteva mai. Per uno che ci sapeva
fare con i soldi, aveva dentro tanto dolore.

642
00:35:38,498 --> 00:35:41,003
Gene, mi rendi nervoso
con quella pistola.

643
00:35:41,036 --> 00:35:43,163
Per non parlare di questi
uomini con le loro pistole,

644
00:35:43,193 --> 00:35:45,203
diventano irrequieti,
non e' una bella idea.

645
00:35:45,233 --> 00:35:50,005
Dobbiamo agire in questa vita, agire!
Tutti hanno paura di andare avanti

646
00:35:50,035 --> 00:35:53,283
e ricostruire relazioni,
di cogliere l'opportunita'.

647
00:35:53,313 --> 00:35:57,957
Si arrendono, non si arrenda, capitano.
Colga l'opportunita', io cogliero' la mia.

648
00:35:57,987 --> 00:36:00,283
- Chi lo sa, magari vincera' lei.
- Gene...

649
00:36:01,202 --> 00:36:04,497
Non e' questo cio' che vuoi.
Abbassa la pistola. Abbassala.

650
00:36:04,698 --> 00:36:06,697
Ci sono riuscito in un giorno,

651
00:36:06,730 --> 00:36:09,638
sono riuscito a essere meglio di lui
quando tentava di essere me, l'ho fatto.

652
00:36:09,668 --> 00:36:12,014
Ma Calvin Spitz e' morto e sei
stato tu a fare anche quello.

653
00:36:12,044 --> 00:36:17,612
- Per non parlare del tuo psichiatra.
- E non e' il solo.

654
00:36:21,619 --> 00:36:24,787
Il tuo ex marito morto, Eddie, giusto?

655
00:36:25,883 --> 00:36:30,923
Io studio le persone, signorina Villa e
quando ho capito che mi stavi cercando

656
00:36:31,070 --> 00:36:32,598
ho studiato anche te.

657
00:36:32,628 --> 00:36:34,030
Ultima possibilita', Gene.

658
00:36:34,060 --> 00:36:36,193
Con questo dottore
bellissimo e' stato facile,

659
00:36:36,223 --> 00:36:40,062
ma tu eri piu'
complicata, piu' tormentata.

660
00:36:40,339 --> 00:36:44,249
Credi che se lo avessi amato
di piu' sarebbe ancora vivo?

661
00:36:51,579 --> 00:36:53,033
L'obiettivo e' a terra.

662
00:37:01,749 --> 00:37:04,418
Pippy dice che collezioni bambole.

663
00:37:05,723 --> 00:37:08,174
Non sono bambole,
a meno che tu non consideri bambola

664
00:37:08,204 --> 00:37:11,279
una action figure edizione limitata
di Boba Fett lancia missili del 1980.

665
00:37:11,800 --> 00:37:12,710
Che...

666
00:37:13,519 --> 00:37:15,286
Stai sistemando le pinze?

667
00:37:15,316 --> 00:37:17,164
Proprio sotto ai tuoi occhi.

668
00:37:17,432 --> 00:37:19,864
E se ci giochi, e' una bambola.

669
00:37:23,274 --> 00:37:26,859
Non ho avuto l'occasione
di scusarmi di persona

670
00:37:26,889 --> 00:37:29,385
- per l'altro giorno.
- Mendelson, e' tutto ok.

671
00:37:29,641 --> 00:37:31,916
Ok? Non ci serve
un'autopsia sulla tua goffaggine.

672
00:37:32,526 --> 00:37:36,048
Giusto, ok, si'.
Beh, so che a te piace...

673
00:37:37,143 --> 00:37:39,909
- Prendermi in giro.
- Non mi piace, adoro farlo.

674
00:37:41,977 --> 00:37:43,979
Ma per quanto tu ci provi,

675
00:37:45,207 --> 00:37:47,049
c'e' gentilezza in te.

676
00:37:48,313 --> 00:37:49,734
E' proprio li'.

677
00:37:49,766 --> 00:37:56,045
E anche quando mi insulti,
guardo in quei grandi occhi verdi

678
00:37:56,783 --> 00:38:01,161
ed e' come se dicessero
"Ehi, Mitchie, sei un tipo a posto".

679
00:38:04,113 --> 00:38:06,675
Non me lo dicono spesso.

680
00:38:12,079 --> 00:38:14,412
Quindi volevo solo dire "Ehi, Tara...

681
00:38:16,298 --> 00:38:18,304
Anche tu sei una tipa a posto".

682
00:38:27,290 --> 00:38:29,959
Che dolce, grazie.

683
00:38:29,989 --> 00:38:31,801
Gia'.

684
00:38:48,363 --> 00:38:50,987
Credo di essere in un momento
da "non capisco la situazione".

685
00:38:52,021 --> 00:38:53,850
Quindi io...

686
00:39:18,539 --> 00:39:19,997
- Wow.
- E' divertente.

687
00:39:20,027 --> 00:39:23,527
Sono io o e' stranamente silenzioso qui?

688
00:39:23,810 --> 00:39:25,879
- Lo so, e' cosi', vero? Dov'e' il mio staff?
- Si'.

689
00:39:25,909 --> 00:39:27,773
Mia madre se n'e' appena andata,
e' andata in chiesa.

690
00:39:27,803 --> 00:39:30,367
E tutti gli altri sono scomparsi.
Qualcuno ha voglia di lavorare?

691
00:39:30,826 --> 00:39:32,418
- Credo di no.
- Forse si sono licenziati.

692
00:39:32,448 --> 00:39:34,295
Ti hanno abbandonato.

693
00:39:34,533 --> 00:39:36,207
Ma guarda, sono l'unica rimasta.

694
00:39:36,747 --> 00:39:38,328
Sono tutto cio' che hai.

695
00:39:39,004 --> 00:39:40,613
Potrebbe andare peggio.

696
00:39:43,096 --> 00:39:45,215
Allora, sei riuscito a
dire addio ad Aubrey?

697
00:39:45,248 --> 00:39:47,399
Beh, non ci sono stati addii.

698
00:39:47,611 --> 00:39:50,524
Credo che Aubrey sara' sempre parte
della mia vita in un modo o nell'altro.

699
00:39:50,651 --> 00:39:52,247
Speriamo non con un altro omicidio.

700
00:39:52,277 --> 00:39:55,697
"Speriamo non con un altro omicidio"?
Quando dici queste cose ti credi sexy?

701
00:40:00,552 --> 00:40:04,091
Ok, ricordati di averlo detto
perche' ti stai divertendo troppo.

702
00:40:04,121 --> 00:40:07,918
E' vero. Oh mio Dio, ma e'...

703
00:40:10,003 --> 00:40:11,651
Vediamo.

704
00:40:14,404 --> 00:40:16,895
- Comunque...
- Comunque...

705
00:40:17,713 --> 00:40:20,064
- No, no, non farlo mai piu'.
- No? No?

706
00:40:20,094 --> 00:40:21,986
Tu non farlo piu'.

707
00:40:22,091 --> 00:40:23,487
Me ne stavo andando.

708
00:40:23,517 --> 00:40:25,807
- Sei bellissima.
- Grazie.

709
00:40:28,211 --> 00:40:29,651
Ehi.

710
00:40:30,031 --> 00:40:33,125
Senti, mi spiace di essermi
infilato di soppiatto a letto ieri sera.

711
00:40:33,155 --> 00:40:35,516
Non volevo svegliarti, quindi ascolta,
volevo parlarti di...

712
00:40:35,546 --> 00:40:36,800
Prima io.

713
00:40:37,728 --> 00:40:38,803
Ok.

714
00:40:39,853 --> 00:40:42,782
- Rosie, le cose tra noi vanno bene.
- Si', e' vero.

715
00:40:43,109 --> 00:40:44,942
- C'e' un legame forte.
- Molto forte.

716
00:40:44,975 --> 00:40:46,242
E' qualcosa di speciale.

717
00:40:47,143 --> 00:40:48,323
Ma...

718
00:40:49,260 --> 00:40:51,183
Non credo che possa funzionare.

719
00:40:52,556 --> 00:40:54,088
Scusa, non pensavo...

720
00:40:54,118 --> 00:40:57,758
La cosa ironica e' che ero venuta qui
per farti il discorso contrario.

721
00:40:57,788 --> 00:40:59,545
Ma il fatto e' che, Rosie,

722
00:40:59,916 --> 00:41:02,046
provi qualcosa per un'altra donna

723
00:41:02,393 --> 00:41:05,152
e ho realizzato che non
potro' mai competere con lei.

724
00:41:05,413 --> 00:41:08,766
- Erica, ti ho detto che con Aubrey e'...
- Non parlo di Aubrey.

725
00:41:10,675 --> 00:41:13,892
Pensavo di poter pensare come medico
e dare un senso logico a noi

726
00:41:13,922 --> 00:41:16,974
basandomi su come si ponevano le
cose, su di un pezzo di carta.

727
00:41:17,214 --> 00:41:20,258
matematica, scienza, chimica.

728
00:41:20,899 --> 00:41:22,613
Ma qualcuno mi ha
saggiamente fatto notare

729
00:41:22,647 --> 00:41:25,074
che a volte le cose si
riducono ad uno sguardo.

730
00:41:25,622 --> 00:41:27,747
E ho visto come la guardi.

731
00:41:30,087 --> 00:41:31,821
Mi hai mai guardata in quel modo?

732
00:41:38,908 --> 00:41:40,843
E' una donna fantastica.

733
00:41:42,005 --> 00:41:43,436
Vorrei essere lei.

734
00:41:56,898 --> 00:41:59,510
Ci trovate anche su
tvrolla.it/legion

735
00:42:00,139 --> 00:42:02,708
The Subbers
thesubbers.weebly.com

