1
00:00:01,006 --> 00:00:04,367
{an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI...

2
00:00:01,006 --> 00:00:04,418
Fino a nuovo avviso,
è vietato fraternizzare con gli stranieri.

3
00:00:04,423 --> 00:00:07,968
Mio figlio può andare in giro
con qualunque donna di questa città.

4
00:00:07,969 --> 00:00:10,246
Sarebbe difficile per vostro figlio
andare in giro...

5
00:00:10,247 --> 00:00:12,183
con un proiettile
in entrambe le ginocchia.

6
00:00:13,516 --> 00:00:16,799
- Volevi che a casa ci fosse pace.
- Ora passeremo all'offensiva.

7
00:00:18,587 --> 00:00:20,327
Siete una donna di sostanza e classe.

8
00:00:20,328 --> 00:00:23,138
Ho ritratto molte donne.
Vi dipingerò gratuitamente.

9
00:00:23,139 --> 00:00:25,790
Il nome che ho sentito è Sezione D.

10
00:00:25,791 --> 00:00:27,923
Parlamentari, ufficiali dell'esercito.

11
00:00:27,924 --> 00:00:30,886
Stiamo solo cercando
di salvare il Paese dalla rivoluzione.

12
00:00:30,887 --> 00:00:32,935
Questo, è per aver ucciso la spia.

13
00:00:32,936 --> 00:00:35,352
E consideratelo un anticipo
per i vostri servizi futuri.

14
00:00:35,353 --> 00:00:38,962
Vostra moglie sa che lo zaffiro
che indossa è stato maledetto?

15
00:00:38,963 --> 00:00:41,301
Non lo indosserei per niente al mondo.

16
00:00:41,302 --> 00:00:43,298
Per Angel!

17
00:00:50,109 --> 00:00:53,871
Subsfactory e il Razor Team presentano:
Peaky Blinders - 3x03

18
00:01:02,620 --> 00:01:06,895
Traduzione: Puzzler, Jolly Roger,
Meryjo, Freyda, neveraflip, novelanime

19
00:01:10,894 --> 00:01:13,533
Resync: Kal-Earth2
Revisione: RemediosBuendia

20
00:01:36,107 --> 00:01:40,030
www.subsfactory.it

21
00:02:11,760 --> 00:02:13,027
E' tornato.

22
00:02:14,435 --> 00:02:16,221
E' stato fuori tutta la notte?

23
00:02:16,811 --> 00:02:18,679
Ogni notte, dal giorno del funerale.

24
00:02:18,986 --> 00:02:22,288
Torna di mattina per vedere Charles
e per dare da mangiare ai cavalli.

25
00:02:22,289 --> 00:02:24,461
E quando fa buio, esce di nuovo.

26
00:02:25,606 --> 00:02:27,781
Dormiva spesso fuori quando era bambino.

27
00:02:28,946 --> 00:02:31,271
Curly lo trovava nei pascoli.

28
00:02:32,890 --> 00:02:34,377
Come sta il piccolo?

29
00:02:35,661 --> 00:02:37,747
Di notte chiede della mamma.

30
00:02:40,052 --> 00:02:43,056
Tommy ha fatto una lista.
Vuole vedere prima voi due.

31
00:02:43,057 --> 00:02:44,726
E John e Arthur?

32
00:03:05,409 --> 00:03:07,024
Come vanno i conti?

33
00:03:10,385 --> 00:03:11,781
Inalterati.

34
00:03:12,303 --> 00:03:13,731
In lieve aumento.

35
00:03:16,614 --> 00:03:21,140
Inoltre, le donazioni in beneficenza
per la Fondazione Shelby sono triplicate.

36
00:03:22,204 --> 00:03:26,643
Il consiglio ha suggerito di intitolare
la nuova scuola "Istituto Grace Shelby".

37
00:03:33,157 --> 00:03:36,978
Di' al consiglio che il nome
"Istituto Grace Shelby" per noi va bene.

38
00:03:42,643 --> 00:03:45,447
Questa è una lista delle altre cose
che voglio che vengano fatte.

39
00:03:46,580 --> 00:03:47,679
E' tutto.

40
00:03:55,751 --> 00:03:57,447
- Tommy...
- E' tutto, Pol.

41
00:04:07,686 --> 00:04:09,293
E ottimo lavoro, a entrambi.

42
00:04:18,905 --> 00:04:19,905
Bene.

43
00:04:20,311 --> 00:04:22,735
- Andiamo.
- Noi l'abbiamo già incontrato.

44
00:04:27,101 --> 00:04:29,815
Voleva vedervi in un ordine preciso.

45
00:04:31,977 --> 00:04:33,913
Di solito, riesco a capirlo...

46
00:04:34,431 --> 00:04:37,175
ma è difficile, ora.
Perciò, siate cauti.

47
00:04:37,986 --> 00:04:40,609
Pensavo fosse una riunione
di famiglia, cazzo.

48
00:04:40,610 --> 00:04:42,325
Tutti insieme, pensavo.

49
00:04:42,326 --> 00:04:46,225
John, è in lutto.
Vederci tutti insieme sarebbe troppo.

50
00:04:46,226 --> 00:04:47,326
Già, beh...

51
00:04:48,226 --> 00:04:49,522
andiamo, John.

52
00:04:51,576 --> 00:04:53,444
Arthur, abbiamo bisogno che torni.

53
00:04:54,157 --> 00:04:57,151
Sabini e Solomons hanno già espresso
le loro condoglianze...

54
00:04:57,152 --> 00:04:58,435
e mandato fiori.

55
00:04:58,436 --> 00:05:01,563
Perciò, non ci vorrà molto
prima che risalgano la A1 come lupi.

56
00:05:01,564 --> 00:05:03,554
Avanti. C'è un programma da seguire.

57
00:05:06,875 --> 00:05:08,602
Solo buone notizie.

58
00:05:08,603 --> 00:05:10,832
Ci sono solo buone notizie, Polly.

59
00:05:12,397 --> 00:05:14,154
Rieccoci, cazzo...

60
00:05:14,520 --> 00:05:15,528
Ecco.

61
00:05:16,225 --> 00:05:17,522
Eccolo lì.

62
00:05:19,982 --> 00:05:21,143
Tutto bene, Tom?

63
00:05:21,144 --> 00:05:22,422
Tutto bene, ragazzi?

64
00:05:22,700 --> 00:05:24,038
Noi...

65
00:05:25,135 --> 00:05:28,288
non abbiamo avuto occasione
di vederti dopo il funerale.

66
00:05:28,669 --> 00:05:30,995
Beh, non ti abbiamo più visto, ma...

67
00:05:31,649 --> 00:05:34,309
- io e John volevamo solo dirti...
- Arthur, sta' zitto.

68
00:05:34,310 --> 00:05:35,427
D'accordo.

69
00:05:36,794 --> 00:05:38,461
Va bene. Ditemi tutto.

70
00:05:39,052 --> 00:05:41,187
Abbiamo raggiunto Angel in ospedale.

71
00:05:41,188 --> 00:05:43,775
Siamo andati al suo letto
e l'abbiamo sgozzato.

72
00:05:44,473 --> 00:05:45,589
E' morto.

73
00:05:46,144 --> 00:05:49,562
Abbiamo liberato il sud della città
da tutti gli altri italiani rimasti.

74
00:05:49,563 --> 00:05:53,051
Molti sono andati nel Territorio Nero,
ma Betty Kitchen continuerà a scacciarli.

75
00:05:53,052 --> 00:05:55,914
- E Betty ti manda le sue condoglianze...
- Riguardo al vecchio?

76
00:05:56,683 --> 00:05:59,863
- Abbiamo interrogato i suoi.
- Già, è andato a Liverpool.

77
00:05:59,864 --> 00:06:02,623
- Sta aspettando una nave per New York.
- Quando parte?

78
00:06:03,070 --> 00:06:04,946
La prima nave salpa sabato.

79
00:06:05,695 --> 00:06:06,948
D'accordo.

80
00:06:07,808 --> 00:06:09,405
Ho dei contatti...

81
00:06:09,406 --> 00:06:11,523
persone che lavorano
alla Cunard a Liverpool.

82
00:06:11,524 --> 00:06:14,889
Avranno le liste dei passeggeri.
Possono farvi accedere al punto di imbarco.

83
00:06:14,890 --> 00:06:16,765
Lo prendete e me lo portate.

84
00:06:16,766 --> 00:06:18,215
Chi viaggia con lui?

85
00:06:19,590 --> 00:06:20,590
Sua moglie.

86
00:06:20,854 --> 00:06:21,883
Cosa?

87
00:06:22,294 --> 00:06:23,482
Sua moglie.

88
00:06:23,491 --> 00:06:25,906
Allora, sparatele e portatemi lui.

89
00:06:31,251 --> 00:06:32,351
Tommy...

90
00:06:32,352 --> 00:06:34,921
la signora Changretta
insegnava nella nostra scuola.

91
00:06:34,922 --> 00:06:36,677
E' una brava donna, Tom.

92
00:06:37,118 --> 00:06:38,220
Una brava donna.

93
00:06:42,592 --> 00:06:46,144
Beh, se è tanto brava, allora
andrà in Paradiso, vero, Arthur?

94
00:06:49,086 --> 00:06:51,483
Fate quanto scritto sulla lista.
Nient'altro. Poi bruciatela.

95
00:06:51,484 --> 00:06:55,154
E non parlate al telefono.
I servizi segreti del cazzo ci ascoltano.

96
00:06:58,354 --> 00:07:01,385
E il vecchio, lo voglio vivo.
Voglio farlo con le mie mani.

97
00:07:09,379 --> 00:07:11,495
Bene, è tutto. Potete andare.

98
00:07:15,848 --> 00:07:17,139
Vieni, John.

99
00:07:17,343 --> 00:07:18,365
Tommy...

100
00:07:18,789 --> 00:07:20,784
se non sarai presente,
dovresti almeno...

101
00:07:20,785 --> 00:07:22,198
dirci qualcosa.

102
00:07:22,199 --> 00:07:23,459
Chiedete a Polly.

103
00:07:25,354 --> 00:07:26,721
Non a Michael?

104
00:07:27,288 --> 00:07:28,288
Cosa?

105
00:07:28,503 --> 00:07:30,122
- Non a Michael, no?
- No.

106
00:07:30,123 --> 00:07:31,344
No, non a Michael, no.

107
00:07:31,345 --> 00:07:33,461
Perché Michael si occupa
dell'attività lecita.

108
00:07:34,090 --> 00:07:36,279
- L'hai incontrato prima di noi.
- John...

109
00:07:37,257 --> 00:07:39,743
- non ora.
- Aspetta, cos'è che hai detto?

110
00:07:40,435 --> 00:07:44,226
- Hai incontrato Michael prima di noi.
- Ma che cazzo, John.

111
00:07:46,451 --> 00:07:49,764
Perché l'attività lecita,
John, ha la priorità.

112
00:07:51,614 --> 00:07:53,862
- L'attività lecita...
- Da quando?

113
00:07:53,863 --> 00:07:56,242
Da quando mia moglie...

114
00:07:56,243 --> 00:07:59,082
si è beccata un proiettile
destinato a me, cazzo.

115
00:08:03,887 --> 00:08:05,681
Già. Va bene.

116
00:08:05,954 --> 00:08:09,557
Si tratta sempre dei servizi segreti.
Quei cazzo di servizi segreti. Bla, bla, bla.

117
00:08:09,558 --> 00:08:11,423
Ma non ci dici mai un cazzo.

118
00:08:11,424 --> 00:08:15,051
Siamo solo due cazzo
di soldatini giocattolo. John, fa' questo.

119
00:08:15,052 --> 00:08:18,665
John, fa' quest'altro. Uccidi
la tua cazzo di insegnante, John.

120
00:08:27,422 --> 00:08:29,358
Vuoi metterla così?

121
00:08:31,581 --> 00:08:33,203
D'accordo, ascoltatemi.

122
00:08:33,204 --> 00:08:35,051
Scoppierà una piccola guerra...

123
00:08:35,052 --> 00:08:36,548
in un posticino...

124
00:08:36,549 --> 00:08:38,578
di cui non frega un cazzo a nessuno.

125
00:08:38,579 --> 00:08:40,483
E la fazione destinata a perdere...

126
00:08:40,484 --> 00:08:41,966
ha bisogno di un aiutino.

127
00:08:41,967 --> 00:08:43,697
Ed è disposta a pagare.

128
00:08:43,698 --> 00:08:45,356
Quando quella faccenda sarà conclusa...

129
00:08:45,357 --> 00:08:47,062
l'attività lecita...

130
00:08:47,726 --> 00:08:49,120
avrà la priorità.

131
00:08:49,121 --> 00:08:52,652
Ora, fate quello che c'è scritto
sulla lista e levatevi dai coglioni.

132
00:09:06,495 --> 00:09:08,244
E tu quando torni?

133
00:09:09,360 --> 00:09:10,704
Sono già tornato, Arthur.

134
00:09:24,534 --> 00:09:27,798
Il fatto è che ci viene spontaneo
venire qui, dove mangia la servitù.

135
00:09:27,828 --> 00:09:32,156
La politica non c'entra nulla, Ada.
Cazzo, si gela nel salone.

136
00:09:32,186 --> 00:09:34,312
John, bada a come parli davanti a Karl.

137
00:09:34,342 --> 00:09:38,762
Ada, siamo nelle stanze della servitù
perché è qua che stanno i cazzo di alcolici.

138
00:09:39,029 --> 00:09:41,374
- Arthur, usa parole più adeguate.
- Sì.

139
00:09:41,404 --> 00:09:43,145
Pol, vale anche
per le parolacce zingare?

140
00:09:43,146 --> 00:09:46,904
Non abbiamo motivo di parlare
in rocka o shelta, in ogni caso.

141
00:09:48,019 --> 00:09:50,643
Ehi, sto solo dicendo
che non ce n'è bisogno.

142
00:09:50,923 --> 00:09:53,630
Quando è sbronza, mia moglie
non riesca a parlare in inglese, cazzo.

143
00:09:53,631 --> 00:09:55,115
- John!
- Giustissimo, cazzo.

144
00:09:58,914 --> 00:10:00,155
Te ne sei occupato?

145
00:10:00,185 --> 00:10:02,368
Incentivi, niente minacce.

146
00:10:02,485 --> 00:10:06,107
Far capire le conseguenze
senza fare riferimento alla violenza fisica.

147
00:10:06,583 --> 00:10:09,423
Ecco perché il giovane
Michael è il capo.

148
00:10:10,108 --> 00:10:12,895
Conosce parole più adeguate, vero, Pol?

149
00:10:12,925 --> 00:10:16,146
- E da quando sono il vostro capo, Arthur?
- Prima l'incontro tra i capi,

150
00:10:16,176 --> 00:10:18,009
poi l'incontro con i lavoratori, eh?

151
00:10:18,010 --> 00:10:20,292
Quando mai avete lavorato, voi due?

152
00:10:20,322 --> 00:10:22,030
Nei bei giorni andati, Finn...

153
00:10:22,838 --> 00:10:25,207
agli incontri di famiglia
partecipavamo tutti...

154
00:10:25,827 --> 00:10:28,056
- insieme.
- Arthur, sta' zitto.

155
00:10:32,852 --> 00:10:34,121
Ora, io e John...

156
00:10:36,262 --> 00:10:38,421
siamo solo spazzini del cazzo...

157
00:10:39,110 --> 00:10:40,882
il cui compito è...

158
00:10:41,188 --> 00:10:42,844
quello di obbedire.

159
00:10:49,093 --> 00:10:50,370
La signora Changretta.

160
00:10:53,835 --> 00:10:54,835
Arthur.

161
00:10:57,053 --> 00:10:58,583
Stai zitto. Finn.

162
00:10:59,375 --> 00:11:02,555
- Vai a prendergli i sigari.
- Quindi, cosa facciamo tutta la notte?

163
00:11:02,948 --> 00:11:06,166
- Ci arrampichiamo sugli alberi, cazzo?
- John, basta imprecare davanti ai bambini.

164
00:11:06,167 --> 00:11:09,357
- Già, e chi ha detto che rimanete, stanotte?
- Io so cosa possiamo fare.

165
00:11:10,239 --> 00:11:12,041
Tiriamo fuori le armi, John.

166
00:11:12,338 --> 00:11:15,910
Andiamo fuori e spariamo
a qualche fagiano del cazzo.

167
00:11:17,974 --> 00:11:21,175
- E' questo che fanno i capi, giusto?
- Vaffanculo, Arthur.

168
00:11:23,439 --> 00:11:25,470
Che cazzo mi hai detto?

169
00:11:27,058 --> 00:11:29,758
Non ho chiesto io
incontri separati, d'accordo?

170
00:11:31,678 --> 00:11:34,613
No, cosa cazzo hai appena detto?

171
00:11:34,787 --> 00:11:36,846
Perché non ho sentito bene, cazzo.

172
00:11:38,514 --> 00:11:39,984
Non ho chiesto io...

173
00:11:40,195 --> 00:11:43,517
di fare incontri
separati oggi. D'accordo?

174
00:11:43,547 --> 00:11:45,102
Fagiani del cazzo.

175
00:11:45,362 --> 00:11:46,362
Karl...

176
00:11:47,074 --> 00:11:49,974
- non si dicono quelle cose.
- Guardate che avete fatto.

177
00:11:53,410 --> 00:11:54,831
Va bene, fratelli...

178
00:11:55,888 --> 00:11:57,486
è il cazzo di whisky a parlare.

179
00:11:57,516 --> 00:12:00,260
- Non chiedo di essere protetto, va bene?
- Bene...

180
00:12:00,290 --> 00:12:02,191
state zitti, tutti e due.

181
00:12:02,192 --> 00:12:03,303
Sedetevi!

182
00:12:05,100 --> 00:12:06,710
Sedetevi!

183
00:12:06,740 --> 00:12:08,727
- Sì, sì, sì.
- Guardatevi intorno.

184
00:12:09,816 --> 00:12:11,408
Guardate questa casa.

185
00:12:12,439 --> 00:12:13,987
Guardate dove siamo.

186
00:12:14,017 --> 00:12:16,482
Guardate quanta strada abbiamo fatto.

187
00:12:16,646 --> 00:12:21,098
Penso sia il momento di comportarci
in modo più consono alla nostra posizione.

188
00:12:23,240 --> 00:12:25,612
Nessuno di noi fa più
lo spazzino, Arthur.

189
00:12:27,008 --> 00:12:28,783
A Tommy serve che restiamo uniti.

190
00:12:30,330 --> 00:12:32,485
Vorrei proporre un brindisi.

191
00:12:40,671 --> 00:12:42,398
Una famiglia che rimane unita...

192
00:12:42,739 --> 00:12:44,445
non potrà mai essere sconfitta.

193
00:12:46,779 --> 00:12:47,985
Tommy se n'è andato.

194
00:12:47,986 --> 00:12:50,228
Lo giuro su Dio,
è su un carro con Johnny Dogs!

195
00:12:52,798 --> 00:12:53,801
Merda!

196
00:12:54,197 --> 00:12:55,782
E' così che fa, adesso.

197
00:13:03,988 --> 00:13:05,288
Tommy!

198
00:13:05,449 --> 00:13:07,285
- Aspetta!
- Arthur.

199
00:13:07,315 --> 00:13:09,292
- Tommy!
- Arthur, lascialo andare.

200
00:13:09,322 --> 00:13:11,112
- Tommy!
- Tommy!

201
00:13:11,313 --> 00:13:13,013
- Tommy!
- Tommy!

202
00:13:14,506 --> 00:13:16,013
- Tommy!
- Tommy!

203
00:13:18,458 --> 00:13:20,114
Dai, cammina.

204
00:13:22,145 --> 00:13:23,470
- Tommy?
- Cammina, bello.

205
00:13:24,313 --> 00:13:26,127
Sono usciti tutti sul vialetto.

206
00:13:26,526 --> 00:13:28,706
- Non glielo dirai?
- Cosa?

207
00:13:29,344 --> 00:13:30,830
Che stiamo andando in Galles.

208
00:13:31,168 --> 00:13:32,507
Ho lasciato un biglietto.

209
00:13:34,492 --> 00:13:36,814
- Gli hai detto perché andiamo in Galles?
- No.

210
00:13:36,990 --> 00:13:39,199
Prima o poi, a me lo dirai
perché andiamo in Galles?

211
00:13:39,200 --> 00:13:40,625
Sì, quando ci arriviamo.

212
00:13:41,933 --> 00:13:44,593
- Cammina, bello.
- Dovevamo portarci almeno una donna, Tommy.

213
00:13:44,790 --> 00:13:46,936
Johnny, è una donna
che stiamo andando a trovare.

214
00:13:47,657 --> 00:13:49,369
- Così, bello. Cammina.
- Va bene.

215
00:13:49,740 --> 00:13:50,740
Cammina.

216
00:13:54,132 --> 00:13:56,656
Dice che tornerà a Birmingham
tra tre giorni.

217
00:13:58,180 --> 00:13:59,335
Lasciamolo andare.

218
00:14:00,220 --> 00:14:03,341
L'importante è che,
se dice che tornerà, tornerà.

219
00:14:04,118 --> 00:14:05,152
Andiamo.

220
00:14:05,251 --> 00:14:07,270
Accendiamo il fuoco nel salone.

221
00:14:07,620 --> 00:14:09,234
Andiamo a bere whisky...

222
00:14:10,218 --> 00:14:11,463
allungato.

223
00:14:22,103 --> 00:14:23,862
Controlla i cavalli, Johnny.

224
00:14:23,955 --> 00:14:25,044
Va bene, Tom.

225
00:14:40,390 --> 00:14:42,278
Allora, passeremo per Meriden...

226
00:14:42,672 --> 00:14:44,523
e poi ci addentreremo
nelle Black Mountains.

227
00:14:46,938 --> 00:14:47,938
Sì.

228
00:14:48,633 --> 00:14:50,348
Dai, dammene un po'.

229
00:14:51,169 --> 00:14:52,252
Bravo piccolo.

230
00:14:54,441 --> 00:14:55,444
Ecco qua.

231
00:14:59,678 --> 00:15:00,678
Ora...

232
00:15:00,771 --> 00:15:03,309
ricordi ieri notte, quando
hai chiesto della mamma?

233
00:15:05,396 --> 00:15:08,352
Se n'è andata, Charlie, e ci sono
un paio di cose che dobbiamo chiarire.

234
00:15:09,940 --> 00:15:11,433
Ci sono le sue fotografie...

235
00:15:12,519 --> 00:15:13,981
ci sono i suoi vestiti.

236
00:15:17,086 --> 00:15:19,123
Non cambieremo nulla nella stanza.

237
00:15:22,052 --> 00:15:23,052
Terremo...

238
00:15:24,506 --> 00:15:25,961
le cose così come sono.

239
00:15:31,433 --> 00:15:32,499
Prendi.

240
00:15:34,522 --> 00:15:36,466
Ecco, prendi.

241
00:15:38,508 --> 00:15:40,013
Non sono molto bravo, Charlie.

242
00:15:41,988 --> 00:15:43,722
E lo scopriranno abbastanza presto.

243
00:15:46,795 --> 00:15:49,328
Ma lei non tornerà,
quindi siamo solo io e te.

244
00:15:52,621 --> 00:15:54,606
Ma lei sarà con noi, nei nostri cuori.

245
00:15:55,587 --> 00:15:56,685
Perché la amiamo.

246
00:15:57,299 --> 00:15:58,754
- Tommy? Quel...
- Sì?

247
00:15:58,784 --> 00:16:01,033
- quel cazzo di cavallo non mi dà retta.
- Va bene.

248
00:16:01,063 --> 00:16:02,655
- Arrivo. Va bene.
- Vieni.

249
00:16:04,256 --> 00:16:06,219
Quello era il suo cavallo
preferito, Charlie.

250
00:16:07,732 --> 00:16:09,995
E' difficile da gestire,
da quando se n'è andata.

251
00:16:11,946 --> 00:16:13,506
- Tom?
- Sì, tienilo d'occhio.

252
00:16:13,536 --> 00:16:14,841
Certo, sì.

253
00:16:27,448 --> 00:16:28,548
Va bene.

254
00:16:28,845 --> 00:16:30,881
Ora, caricala col pollice.

255
00:16:38,092 --> 00:16:39,541
Ecco qua.

256
00:16:39,891 --> 00:16:41,551
Ora è carica.

257
00:16:41,647 --> 00:16:43,570
E' viva nelle tue mani.

258
00:16:43,865 --> 00:16:46,559
Quando alzi il cane della pistola,
è come svegliare una ragazza.

259
00:16:46,560 --> 00:16:49,606
- Sì.
- Si gira dall'altra parte, assonnata,

260
00:16:49,615 --> 00:16:50,944
e dice...

261
00:16:51,238 --> 00:16:52,338
"Michael...

262
00:16:53,686 --> 00:16:54,786
"Michael..."

263
00:16:55,921 --> 00:16:59,486
- "Che vuoi farmi fare, Michael?"
- Voi ragazzi...

264
00:16:59,535 --> 00:17:01,846
siete fuori di testa, cazzo.

265
00:17:01,861 --> 00:17:04,823
Sì. Però lo senti, vero?

266
00:17:05,168 --> 00:17:06,511
Lo senti.

267
00:17:06,512 --> 00:17:09,286
Sì, senti il potere.

268
00:17:09,354 --> 00:17:10,354
Ora...

269
00:17:11,263 --> 00:17:12,883
premi il grilletto.

270
00:17:18,377 --> 00:17:19,477
Cazzo...

271
00:17:19,778 --> 00:17:22,740
- Sei inutile, cazzo.
- Vai a cagare, John.

272
00:17:22,741 --> 00:17:23,841
Michael...

273
00:17:24,452 --> 00:17:27,932
perché uno scribacchino che se ne sta
col culo su una sedia tutto il giorno

274
00:17:27,933 --> 00:17:29,982
vuole imparare a sparare?

275
00:17:30,885 --> 00:17:31,885
Eh?

276
00:17:32,802 --> 00:17:34,094
Caricala di nuovo.

277
00:17:35,569 --> 00:17:37,300
- Caricala di nuovo!
- Caricala di nuovo.

278
00:17:37,396 --> 00:17:38,668
Secondo round.

279
00:17:43,356 --> 00:17:46,216
Guarda che cazzo di faccia, John bello.

280
00:17:46,630 --> 00:17:48,807
Guarda che faccia.

281
00:17:49,336 --> 00:17:51,311
Ora lo sente.

282
00:17:51,742 --> 00:17:54,260
Ma non sentirai niente...

283
00:17:54,612 --> 00:17:57,302
finché non punterai quell'affare...

284
00:17:57,910 --> 00:17:59,268
contro un uomo.

285
00:18:00,871 --> 00:18:01,971
Quindi...

286
00:18:02,764 --> 00:18:03,864
fallo.

287
00:18:10,924 --> 00:18:13,696
Bravo, giovane capo.

288
00:18:15,029 --> 00:18:17,779
Ecco qua. Ora lo senti.

289
00:18:17,976 --> 00:18:20,424
Ora provi quello che proviamo noi.

290
00:18:21,068 --> 00:18:24,129
Ecco cosa si prova.

291
00:18:24,766 --> 00:18:25,866
Michael...

292
00:18:26,791 --> 00:18:28,417
quella è una Webley.

293
00:18:28,803 --> 00:18:30,660
Spara direttamente appena la tocchi.

294
00:18:30,914 --> 00:18:33,251
Cosa si prova, Michael, eh?

295
00:18:34,062 --> 00:18:36,731
E' meglio di tenere
una penna in mano, vero?

296
00:18:37,177 --> 00:18:40,053
E' più come tenere il cazzo tra le mani.

297
00:18:40,220 --> 00:18:41,820
Sì.

298
00:18:41,919 --> 00:18:43,353
Sì, proprio così.

299
00:18:43,513 --> 00:18:45,043
Sì.

300
00:18:45,790 --> 00:18:47,800
Una piccola pressione...

301
00:18:50,480 --> 00:18:51,868
e sono morto.

302
00:18:52,664 --> 00:18:54,496
Divento solo un cazzo di pezzo di carne.

303
00:18:54,666 --> 00:18:55,692
Michael...

304
00:18:56,220 --> 00:18:58,892
sta' attento che la Webley
non esploda il colpo all'improvviso.

305
00:18:58,977 --> 00:19:01,766
Quando premi quel cazzo di grilletto...

306
00:19:02,714 --> 00:19:07,410
e il corpo dell'uomo a cui hai sparato
ti si attacca alle caviglie...

307
00:19:08,686 --> 00:19:09,990
Si accumulano.

308
00:19:12,280 --> 00:19:16,264
Si arriva al punto in cui
non riesci a entrare in una stanza...

309
00:19:17,102 --> 00:19:19,824
senza portartene il peso addosso.

310
00:19:24,133 --> 00:19:25,583
Cosa succede?

311
00:19:33,767 --> 00:19:34,978
Cosa succede?

312
00:19:35,076 --> 00:19:36,555
Polly, stiamo solo...

313
00:19:37,727 --> 00:19:39,949
istruendo il capo, qui...

314
00:19:40,893 --> 00:19:42,971
sui compiti di nostra competenza.

315
00:19:44,769 --> 00:19:45,869
Michael...

316
00:19:47,434 --> 00:19:48,872
entra in casa.

317
00:20:05,547 --> 00:20:08,468
Non sono più un cazzo di ragazzino.

318
00:21:35,090 --> 00:21:37,774
- Siete venuti a dirmi che è annullato.
- No. Perché dovrebbe?

319
00:21:37,787 --> 00:21:40,375
- Ho letto i giornali.
- Questi sono affari.

320
00:21:40,444 --> 00:21:41,686
Non funzionerà.

321
00:21:42,503 --> 00:21:44,833
L'ho già detto a vostro fratello,
il piano non funzionerà.

322
00:21:44,849 --> 00:21:47,030
E se Tommy vuole
che resti un segreto, ditegli...

323
00:21:47,042 --> 00:21:50,272
che si è presentata qui una donna
in pelliccia, in pieno giorno...

324
00:21:50,291 --> 00:21:53,146
vestita come la regina di Saba,
a fare domande sui mezzi corazzati.

325
00:21:53,536 --> 00:21:57,390
In un periodo di lutto, ci possiamo
anche consentire alcune distrazioni.

326
00:21:57,699 --> 00:21:59,221
Sappiamo chi è quella donna.

327
00:21:59,222 --> 00:22:00,876
Ce ne stiamo occupando.

328
00:22:01,170 --> 00:22:02,170
Ora...

329
00:22:03,360 --> 00:22:06,625
- dai un'occhiata a questo elenco.
- Sono gli operai del turno di notte

330
00:22:06,635 --> 00:22:09,263
iscritti al Partito Comunista
della zona sud di Birmingham.

331
00:22:09,276 --> 00:22:11,177
Hai sei settimane.

332
00:22:11,789 --> 00:22:12,977
Licenziali tutti.

333
00:22:23,555 --> 00:22:25,075
Siete pazzi, cazzo?

334
00:22:25,987 --> 00:22:27,087
Lui sì.

335
00:22:28,198 --> 00:22:29,198
Già.

336
00:22:29,471 --> 00:22:32,335
- Ogni fabbrica della città sciopererà.
- E allora?

337
00:22:33,276 --> 00:22:35,103
Inventa delle motivazioni.

338
00:22:36,237 --> 00:22:37,763
Incastrali...

339
00:22:39,032 --> 00:22:40,132
e poi licenziali.

340
00:22:40,247 --> 00:22:41,845
Guarda di nuovo l'elenco.

341
00:22:41,957 --> 00:22:45,111
Ci sono altri comunisti nel tuo turno
che non sono sull'elenco?

342
00:22:47,605 --> 00:22:48,605
No.

343
00:22:49,818 --> 00:22:51,697
Per favore, non mentirci, cazzo.

344
00:22:51,776 --> 00:22:53,121
Chi manca?

345
00:22:53,168 --> 00:22:54,623
Non lo so.

346
00:22:58,537 --> 00:23:00,237
Emmanuel Hunter.

347
00:23:03,905 --> 00:23:05,257
Rappresentante sindacale.

348
00:23:06,110 --> 00:23:09,470
Vice tesoriere
del Partito Comunista di Sparkhill.

349
00:23:09,834 --> 00:23:11,843
Un tuo tornitore.

350
00:23:12,571 --> 00:23:14,336
Non sapevo che fosse un comunista.

351
00:23:14,498 --> 00:23:17,717
Non l'abbiamo inserito
nell'elenco di proposito...

352
00:23:18,375 --> 00:23:20,961
per vedere se potevamo fidarci di te.

353
00:23:21,787 --> 00:23:23,627
E non possiamo fidarci.

354
00:23:23,704 --> 00:23:25,712
Sentite, sono solo un operaio.

355
00:23:25,818 --> 00:23:27,386
Ti terremo d'occhio.

356
00:23:28,626 --> 00:23:31,374
- Controlleremo la tua casa del cazzo.
- Ho dei bambini.

357
00:23:34,206 --> 00:23:35,541
Edna e John.

358
00:23:39,959 --> 00:23:41,645
Licenziali e basta.

359
00:23:43,188 --> 00:23:46,030
Nell'ordine in cui figurano sull'elenco.
Due a settimana.

360
00:23:46,964 --> 00:23:49,744
L'ultimo prima che torni l'ora legale.

361
00:23:51,574 --> 00:23:53,270
E' un sì o un no?

362
00:23:55,237 --> 00:23:56,731
- Sì.
- Grazie.

363
00:24:13,761 --> 00:24:14,861
Bene.

364
00:24:15,698 --> 00:24:16,798
Bene.

365
00:24:29,508 --> 00:24:31,144
Credete che tornerà?

366
00:24:31,145 --> 00:24:32,145
Tommy?

367
00:24:36,616 --> 00:24:38,156
Tornerà sempre.

368
00:24:40,042 --> 00:24:43,007
- Cambiate voce quando parlate...
- Sì, preferisco parlare di altro.

369
00:24:43,622 --> 00:24:44,855
Vediamo un po'.

370
00:24:46,422 --> 00:24:47,512
Quali...

371
00:24:48,342 --> 00:24:49,738
libri vi piacciono?

372
00:24:50,452 --> 00:24:53,520
Equitazione?
Composizioni floreali? Ricamo?

373
00:24:53,522 --> 00:24:55,515
Rimarreste sorpreso dalle cose che so.

374
00:24:58,932 --> 00:25:01,372
E rimarreste ugualmente sorpreso
da quelle che non so.

375
00:25:02,347 --> 00:25:04,709
Cosa potreste mai non sapere?

376
00:25:05,661 --> 00:25:07,143
Non sono stata istruita...

377
00:25:13,132 --> 00:25:15,555
- in alcun modo.
- Cosa c'è da imparare, dopotutto.

378
00:25:24,252 --> 00:25:25,252
Santo cielo.

379
00:25:27,483 --> 00:25:29,834
Scusatemi, immagino
abbiate bisogno di riposare.

380
00:25:42,152 --> 00:25:44,655
Ai vostri amici raccontate
che state ritraendo una gangster?

381
00:25:47,693 --> 00:25:49,463
E' questo il motivo di tanto interesse?

382
00:25:50,179 --> 00:25:51,909
In verità, non ho amici.

383
00:25:53,462 --> 00:25:55,495
Tutte le mie conoscenze
venivamo da mia moglie.

384
00:25:57,785 --> 00:25:58,972
E quando è morta...

385
00:26:02,909 --> 00:26:03,909
beh...

386
00:26:07,855 --> 00:26:08,941
Ascolta, Polly...

387
00:26:11,082 --> 00:26:13,738
la mia motivazione è duplice.

388
00:26:14,432 --> 00:26:16,540
Per prima cosa, hai un viso...

389
00:26:17,556 --> 00:26:19,272
pieno di contraddizioni.

390
00:26:20,332 --> 00:26:23,087
Per me è una sfida catturarle tutte
in una sola espressione.

391
00:26:23,682 --> 00:26:25,154
Questa è la motivazione ufficiale.

392
00:26:27,091 --> 00:26:28,666
La seconda motivazione...

393
00:26:29,891 --> 00:26:33,116
è che prima o poi cercherò di sedurti...

394
00:26:34,432 --> 00:26:36,733
e se Dio vuole,
di venire a letto con te.

395
00:26:36,822 --> 00:26:38,471
Perché appellarsi alla volontà di Dio?

396
00:26:39,090 --> 00:26:40,207
Mi appello alla tua.

397
00:27:18,094 --> 00:27:19,319
Fermo.

398
00:27:24,460 --> 00:27:26,159
E non ti ha detto cosa vuole?

399
00:27:27,072 --> 00:27:29,135
Quando era ubriaco,
ha parlato di assoluzione.

400
00:27:29,602 --> 00:27:31,179
A parte quello, nient'altro.

401
00:27:51,592 --> 00:27:53,709
Grazie di essere venuta, Madame Boswell.

402
00:27:55,170 --> 00:27:57,419
Ho saputo che hanno sparato
a tua moglie.

403
00:28:02,084 --> 00:28:04,619
Se cerchi soldati,
i nostri uomini sono ad Appleby.

404
00:28:04,620 --> 00:28:06,596
Non ho bisogno di soldati.

405
00:28:07,827 --> 00:28:09,297
Non è per questo che sono qui.

406
00:28:21,697 --> 00:28:22,782
Che ne pensate?

407
00:28:22,997 --> 00:28:24,111
Lo vendete?

408
00:28:24,333 --> 00:28:25,333
E' un regalo.

409
00:28:27,105 --> 00:28:28,940
- Perché?
- Lo accettereste?

410
00:28:30,697 --> 00:28:31,731
Certamente.

411
00:28:32,622 --> 00:28:34,983
- Lo indossereste?
- Perché non dovrei?

412
00:28:34,984 --> 00:28:36,262
E' questa la mia domanda.

413
00:28:43,572 --> 00:28:46,097
Mia moglie lo indossava,
quando le hanno sparato.

414
00:28:48,897 --> 00:28:49,897
E...

415
00:28:51,181 --> 00:28:52,772
la notte, non dormo più.

416
00:28:53,210 --> 00:28:56,925
Ogni cazzo di mattina alle 4
sto lì a incolparmi della sua morte.

417
00:28:58,752 --> 00:29:00,636
Ho esagerato con alcune persone.

418
00:29:02,282 --> 00:29:05,178
Vuoi che ti dica
che il gioiello è maledetto.

419
00:29:07,387 --> 00:29:10,382
Così la sua morte
non sarebbe solo colpa tua.

420
00:29:17,545 --> 00:29:19,993
Se credessi nei preti...

421
00:29:20,447 --> 00:29:22,777
mi confesserei e chiederei perdono.

422
00:29:24,035 --> 00:29:25,384
Ma ho solo voi...

423
00:29:26,231 --> 00:29:27,304
Madame Boswell.

424
00:29:28,405 --> 00:29:29,654
Ho un figlio.

425
00:29:32,147 --> 00:29:33,559
Ho una compagnia.

426
00:29:34,460 --> 00:29:36,022
Ho bisogno di dormire.

427
00:29:39,697 --> 00:29:41,084
E' davvero maledetto.

428
00:29:43,285 --> 00:29:46,572
Riesco a percepire la sua maledizione
che mi brucia tra le mani.

429
00:29:53,482 --> 00:29:55,603
Che tu sia benedetto, Tommy Shelby.

430
00:29:56,392 --> 00:29:58,591
Sarai fortunato d'ora in poi.

431
00:29:58,592 --> 00:30:00,753
- Abbiamo finito?
- Sì.

432
00:30:02,047 --> 00:30:04,752
Non hai intenzione
di spiegarmi un cazzo, vero?

433
00:30:05,482 --> 00:30:09,174
Tutte le religioni non sono altro che
una risposta stupida a una domanda stupida.

434
00:30:09,332 --> 00:30:10,437
E cosa vorrebbe dire?

435
00:30:10,568 --> 00:30:14,183
Andiamo a prendere Charlie al campo,
avrà già preso abbastanza cattive abitudini.

436
00:30:15,073 --> 00:30:17,231
Poi lasciaci pure alla stazione.

437
00:30:17,922 --> 00:30:19,022
E Johnny...

438
00:30:19,996 --> 00:30:21,112
se fossi in te...

439
00:30:21,782 --> 00:30:23,385
tornerei qui, stanotte.

440
00:30:24,109 --> 00:30:25,238
Perché più tardi...

441
00:30:27,359 --> 00:30:29,897
ci sarà una cazzo di festa enorme.

442
00:30:33,362 --> 00:30:37,521
Controllate la data e il giorno
dei vostri biglietti.

443
00:30:37,612 --> 00:30:39,187
Se non sapete leggere...

444
00:30:39,713 --> 00:30:41,295
trovate qualcuno che ve li legga.

445
00:30:41,810 --> 00:30:45,475
Tutti i biglietti per altri giorni
verranno distrutti.

446
00:30:45,476 --> 00:30:49,477
Ha uomini in tutto il porto. Se deve
succedere, è questo il momento.

447
00:30:49,478 --> 00:30:50,970
Andrà tutto bene.

448
00:30:51,243 --> 00:30:54,313
Ma perché questi irlandesi compilano
i documenti all'ultimo momento?

449
00:30:54,314 --> 00:30:55,938
Pensa a Mott Street...

450
00:30:55,939 --> 00:30:57,145
al bar...

451
00:30:57,230 --> 00:30:58,886
all'odore del caffè.

452
00:30:59,367 --> 00:31:02,268
Oh, Signore, lasciaci passare.

453
00:31:03,808 --> 00:31:06,211
IMBARCO TERZA CLASSE

454
00:31:46,182 --> 00:31:48,043
Polizia! Aiuto!

455
00:31:48,516 --> 00:31:49,578
Polizia!

456
00:31:52,047 --> 00:31:55,369
Agente, ci sono degli uomini
che vogliono farci del male.

457
00:31:55,370 --> 00:31:58,569
Siamo in pericolo qui,
ci scortereste al molo?

458
00:32:00,735 --> 00:32:01,735
Per favore.

459
00:32:01,929 --> 00:32:02,929
Seguitemi.

460
00:32:04,809 --> 00:32:07,274
Scusami, fratello, hai da accendere?

461
00:32:56,471 --> 00:32:57,760
Grazie, agente.

462
00:32:58,499 --> 00:33:00,468
- Potete andare, adesso.
- John Shelby.

463
00:33:01,733 --> 00:33:04,083
Sei lo stesso ragazzino a cui insegnavo?

464
00:33:04,084 --> 00:33:06,881
John Shelby, ti ho anche
sculacciato una volta.

465
00:33:07,455 --> 00:33:08,494
Lasciatelo andare.

466
00:33:09,702 --> 00:33:11,528
Vi prego, vi prego, lasciatela stare.

467
00:33:11,612 --> 00:33:12,612
Arthur...

468
00:33:12,946 --> 00:33:17,121
quante volte ho fatto finta di niente
per via del tuo dolce sorriso?

469
00:33:17,459 --> 00:33:19,533
Ho detto di lasciarlo andare,
verrà con noi.

470
00:33:21,172 --> 00:33:23,684
Dovete prima assicurarmi
che mia moglie sarà al sicuro.

471
00:33:24,659 --> 00:33:25,747
Sarà al sicuro.

472
00:33:26,472 --> 00:33:27,720
Non le faremo del male.

473
00:33:28,532 --> 00:33:29,666
Muoviamoci.

474
00:33:29,667 --> 00:33:31,922
Ascoltate, stiamo disobbedendo
agli ordini di Tommy...

475
00:33:32,045 --> 00:33:33,430
anche solo parlandovi.

476
00:33:34,728 --> 00:33:35,883
Non abusatene.

477
00:33:36,288 --> 00:33:37,388
Per favore.

478
00:33:38,461 --> 00:33:40,918
- Venite con noi, lasciatelo.
- Lasciate andare anche lui.

479
00:33:40,919 --> 00:33:42,130
Dite che è morto.

480
00:33:43,047 --> 00:33:46,263
Dite che l'avete buttato nella baia,
non può farvi alcun danno da New York.

481
00:33:46,264 --> 00:33:48,326
Non posso, signora Changretta.

482
00:33:49,260 --> 00:33:52,510
- Non posso proprio, mi dispiace.
- Va bene, va bene. Audrey, ascolta.

483
00:33:52,511 --> 00:33:53,975
- No!
- Ascoltami!

484
00:33:54,847 --> 00:33:56,901
Vai a quel bar a Mott Street.

485
00:33:56,902 --> 00:33:59,021
Benito si prenderà cura di te.

486
00:33:59,022 --> 00:34:00,343
Lasciate andare anche lui.

487
00:34:01,142 --> 00:34:02,547
E'  solo un vecchio.

488
00:34:02,760 --> 00:34:04,732
E pensare che vi davo tutti quei dolci!

489
00:34:04,733 --> 00:34:06,556
Signora Changretta,
ci sono delle regole.

490
00:34:07,147 --> 00:34:08,860
Vostro marito conosce le regole.

491
00:34:10,102 --> 00:34:11,546
- Forza, vecchio.
- No!

492
00:34:13,569 --> 00:34:14,569
Mi dispiace.

493
00:34:16,692 --> 00:34:18,335
Stiamo disobbedendo a degli ordini.

494
00:34:19,415 --> 00:34:22,162
Lascialo andare! Cazzo!

495
00:34:23,972 --> 00:34:26,630
Tra dieci secondi,
eseguiremo gli ordini di Tommy.

496
00:34:27,742 --> 00:34:28,821
I suoi ordini.

497
00:34:28,932 --> 00:34:29,932
Uno...

498
00:34:30,972 --> 00:34:32,836
- due...
- Vi prego!

499
00:34:34,779 --> 00:34:35,792
tre...

500
00:34:40,161 --> 00:34:42,124
- Ti amerò per sempre.
- quattro...

501
00:34:53,122 --> 00:34:55,313
No! No! No! No!

502
00:34:55,314 --> 00:34:57,701
- America.
- No, no, no.

503
00:34:57,702 --> 00:35:00,332
- Una nuova vita.
- No, no, no, no.

504
00:35:00,333 --> 00:35:01,333
No!

505
00:35:02,540 --> 00:35:03,834
Una nuova vita.

506
00:36:36,479 --> 00:36:38,184
Sai che ore sono...

507
00:36:38,536 --> 00:36:39,536
vecchio?

508
00:36:42,363 --> 00:36:43,555
Te lo dico io.

509
00:36:48,623 --> 00:36:50,638
Sono passate da poco le 19...

510
00:36:53,073 --> 00:36:55,311
e ti terrò in vita...

511
00:36:56,519 --> 00:36:58,002
finché non sorgerà il sole.

512
00:37:03,516 --> 00:37:05,599
Non ti darò il colpo di grazia...

513
00:37:06,948 --> 00:37:09,939
finché entrambi
non sentiremo i merli cantare.

514
00:37:16,457 --> 00:37:18,248
E' un suono bellissimo...

515
00:37:21,320 --> 00:37:23,386
che mia moglie
non potrà mai più ascoltare.

516
00:37:38,331 --> 00:37:39,342
Ora...

517
00:37:40,097 --> 00:37:42,291
sceglierò attentamente...

518
00:37:44,031 --> 00:37:45,342
quale parte del tuo corpo...

519
00:37:45,812 --> 00:37:47,501
tagliare per prima.

520
00:37:51,445 --> 00:37:52,756
Apri gli occhi.

521
00:37:53,848 --> 00:37:55,304
Apri gli occhi...

522
00:37:55,305 --> 00:37:58,999
o ti taglierò quelle cazzo di palpebre!

523
00:38:02,471 --> 00:38:03,577
Adesso guardami.

524
00:38:05,242 --> 00:38:06,242
Guardami.

525
00:38:09,017 --> 00:38:10,174
E' la fine.

526
00:38:12,497 --> 00:38:13,688
E' la fine.

527
00:38:20,862 --> 00:38:22,808
E' stata la tua lingua a dare l'ordine.

528
00:38:26,821 --> 00:38:28,595
Taglierò prima quella.

529
00:38:31,875 --> 00:38:33,461
Poi ti taglierò le orecchie...

530
00:38:36,197 --> 00:38:37,766
e le dita delle mani.

531
00:38:39,660 --> 00:38:41,314
Poi anche quelle dei piedi.

532
00:38:42,974 --> 00:38:45,707
Se ti tagliassi subito le palle,
ti dissangueresti troppo velocemente.

533
00:38:45,708 --> 00:38:47,730
E' così che fate, voi stronzi!

534
00:38:50,375 --> 00:38:52,389
Meglio partire con la lingua.

535
00:38:52,872 --> 00:38:54,590
Prima la lingua.

536
00:39:05,686 --> 00:39:07,010
Ma se ti taglio la lingua...

537
00:39:07,897 --> 00:39:09,586
non potrai più spiegarmi.

538
00:39:10,608 --> 00:39:12,194
E io voglio che tu mi spieghi.

539
00:39:13,313 --> 00:39:15,448
Voglio che mi spieghi, cazzo.

540
00:39:47,828 --> 00:39:49,019
Forza, Tommy.

541
00:39:51,819 --> 00:39:53,216
Sto dimenticando chi sono.

542
00:39:54,831 --> 00:39:56,228
Sto dimenticando chi sono.

543
00:39:57,380 --> 00:40:00,617
Sono un Blinder, comincerò
cavandoti quei cazzo di occhi!

544
00:40:06,803 --> 00:40:08,851
Ho sentito cantare un merlo.

545
00:40:22,423 --> 00:40:25,620
E abbiamo permesso che sua moglie
si imbarcasse sulla nave per New York.

546
00:40:26,348 --> 00:40:28,516
Non abbiamo ucciso
la signora Changretta.

547
00:40:30,236 --> 00:40:31,376
Va bene.

548
00:40:35,403 --> 00:40:37,126
Non siamo quel genere di uomini.

549
00:41:07,919 --> 00:41:09,453
Sbarazzati del cadavere, John.

550
00:41:11,731 --> 00:41:13,077
E sbarazzati anche di quelli.

551
00:41:14,520 --> 00:41:15,608
Definitivamente.

552
00:42:54,317 --> 00:42:56,108
Hai fatto quello
che diceva la lista, Ada?

553
00:42:56,666 --> 00:42:58,817
Tu e le tue cazzo di liste.

554
00:42:59,468 --> 00:43:00,468
Sì o no?

555
00:43:03,180 --> 00:43:05,211
Ho parlato
con un vecchio amico di Freddie.

556
00:43:05,888 --> 00:43:08,647
E' il candidato di Balsall Heath
del Partito Comunista.

557
00:43:08,648 --> 00:43:12,657
Gli ho chiesto della sezione di Birmingham
della Commissione di Vigilanza Nazionale.

558
00:43:14,006 --> 00:43:17,934
Ha sentito dire che l'ambasciata sovietica
aveva un informatore all'interno.

559
00:43:18,565 --> 00:43:19,565
E...

560
00:43:19,988 --> 00:43:21,042
hai un nome?

561
00:43:22,542 --> 00:43:23,542
Sì.

562
00:43:26,023 --> 00:43:28,123
Ma devi promettermi
di non uccidere nessuno.

563
00:43:28,168 --> 00:43:29,168
Ada...

564
00:43:29,266 --> 00:43:31,914
saremo io o John o Arthur...

565
00:43:31,974 --> 00:43:34,468
a essere uccisi,
se non mi dici quel cazzo di nome.

566
00:43:35,479 --> 00:43:38,248
Qualcuno è un passo avanti a noi
e devo sapere perché.

567
00:43:40,476 --> 00:43:41,873
James Monkland.

568
00:43:42,940 --> 00:43:46,086
E' un sottoscrittore della Lloyd's.
Ha un ufficio a Curzon Street.

569
00:43:46,197 --> 00:43:48,846
Tommy, per l'amor di Dio,
chi è un passo avanti a te?

570
00:43:49,863 --> 00:43:52,127
- Sapevo di poter contare su di te, Ada.
- No, non puoi.

571
00:43:52,128 --> 00:43:54,372
E ti ho appena fatto una domanda, cazzo.

572
00:43:59,239 --> 00:44:02,351
E noto che hai ricominciato
a mettere il rossetto.

573
00:44:04,699 --> 00:44:06,062
E quindi?

574
00:44:09,992 --> 00:44:11,190
Mi stavo annoiando.

575
00:44:11,191 --> 00:44:12,673
Potrai cambiare quello che fai...

576
00:44:13,625 --> 00:44:15,691
ma non puoi cambiare quello che vuoi.

577
00:44:17,300 --> 00:44:18,851
E cosa vorrei?

578
00:44:25,885 --> 00:44:27,453
Fra poco, ci sarà...

579
00:44:28,525 --> 00:44:29,769
un posto vacante...

580
00:44:29,879 --> 00:44:31,859
alla Shelby Company Limited.

581
00:44:34,988 --> 00:44:36,454
Presso l'ufficio di Boston.

582
00:44:36,914 --> 00:44:38,260
Boston, in America?

583
00:44:40,142 --> 00:44:41,162
Rossetto...

584
00:44:41,496 --> 00:44:43,031
vestiti parigini...

585
00:44:44,509 --> 00:44:46,352
niente pistole, tutto legale.

586
00:44:47,319 --> 00:44:48,844
Devi solo attirare l'attenzione...

587
00:44:48,845 --> 00:44:50,481
e occuparti degli accordi di trasporto.

588
00:45:00,388 --> 00:45:01,939
James Monkland, giusto?

589
00:45:05,451 --> 00:45:06,677
Buonanotte, Ada.

590
00:45:19,973 --> 00:45:21,079
James Monkland.

591
00:45:21,825 --> 00:45:23,101
E' vostro, signore?

592
00:45:48,026 --> 00:45:49,196
Voi chi diavolo siete?

593
00:45:51,088 --> 00:45:52,194
Cosa volete da me?

594
00:45:52,403 --> 00:45:56,800
State passando informazioni su una rapina
alla fabbrica Lanchester a Sparkbrook.

595
00:45:58,128 --> 00:45:59,128
Siete...

596
00:46:01,037 --> 00:46:02,041
Tommy Shelby?

597
00:46:02,042 --> 00:46:04,691
Devo sapere il nome della persona
dell'organizzazione...

598
00:46:04,854 --> 00:46:06,457
che vi sta fornendo le informazioni.

599
00:46:09,219 --> 00:46:10,633
Che organizzazione?

600
00:46:11,957 --> 00:46:16,180
La Economic League, la Commisione
di Vigilanza, gli Odd Fellows, la Sezione D.

601
00:46:16,660 --> 00:46:18,347
Hanno tanti cazzo di nomi.

602
00:46:18,348 --> 00:46:19,523
Merda, merda, merda.

603
00:46:20,406 --> 00:46:22,248
Ditemi il nome dell'informatore.

604
00:46:29,168 --> 00:46:30,308
Signor Shelby...

605
00:46:33,074 --> 00:46:35,706
sono persone veramente molto pericolose.

606
00:46:40,239 --> 00:46:41,240
Beh...

607
00:46:42,058 --> 00:46:43,882
purtroppo, lo siamo anche noi.

608
00:46:45,574 --> 00:46:47,640
Dovete scegliere
chi temere maggiormente.

609
00:46:47,783 --> 00:46:51,008
I Peaky Blinder alle 11:43 esatte...

610
00:46:51,531 --> 00:46:53,973
o la Sezione D in un momento...

611
00:46:54,496 --> 00:46:55,996
imprecisato del futuro.

612
00:46:59,119 --> 00:47:02,111
Se fate la scelta sbagliata,
non vedrete le 11:44.

613
00:47:04,163 --> 00:47:07,199
L'inventario si deve fare
sempre di notte, Arthur?

614
00:47:07,200 --> 00:47:10,448
Solo perché altrimenti, sai,
rallenta la produzione.

615
00:47:11,418 --> 00:47:12,418
Grazie.

616
00:47:15,869 --> 00:47:16,941
Grazie.

617
00:47:30,660 --> 00:47:32,297
Devi smetterla di lavorare di notte.

618
00:47:32,748 --> 00:47:34,351
Certo, smetterò.

619
00:47:35,042 --> 00:47:37,240
Avrai altro da fare, di notte.

620
00:47:43,334 --> 00:47:44,334
Sì...

621
00:47:45,893 --> 00:47:46,893
sì, lo so.

622
00:47:49,042 --> 00:47:50,694
Ne abbiamo parlato.

623
00:47:50,971 --> 00:47:53,845
Volevo aspettare finché non avessi avuto
una tazza di tè in mano...

624
00:47:53,846 --> 00:47:55,083
- Dai, allora...
- Ma...

625
00:47:55,084 --> 00:47:57,338
avrò un bambino, Arthur.

626
00:48:12,903 --> 00:48:13,903
Sei incinta?

627
00:48:14,788 --> 00:48:15,788
Sì.

628
00:48:19,146 --> 00:48:21,436
Hai detto di aver passato
la notte a fare il bilancio...

629
00:48:21,871 --> 00:48:23,156
beh, io ho fatto lo stesso.

630
00:48:23,931 --> 00:48:27,008
Questo lavoro notturno deve finire.

631
00:48:35,132 --> 00:48:37,182
- Avremo un bambino?
- Sì.

632
00:48:48,839 --> 00:48:50,373
E' una notizia fantastica.

633
00:48:55,345 --> 00:48:56,390
Bene, allora...

634
00:48:58,969 --> 00:49:00,462
facciamoci quella tazza di tè.

635
00:49:01,280 --> 00:49:02,280
Forza.

636
00:49:10,825 --> 00:49:11,848
Andiamo.

637
00:49:11,849 --> 00:49:13,220
Prendiamoci quel tè.

638
00:49:19,958 --> 00:49:22,309
- Arthur, porca puttana. Che succede?
- No.

639
00:49:23,084 --> 00:49:24,630
Dobbiamo aspettare Tommy.

640
00:49:26,406 --> 00:49:30,739
Lì dentro ho una statua rubata con il cazzo
penzolante che aspetta solo di essere fusa.

641
00:49:31,307 --> 00:49:32,864
Parla, a Tommy lo dici dopo.

642
00:49:32,865 --> 00:49:34,067
Senti, lui non c'è.

643
00:49:34,317 --> 00:49:35,740
Non viene, io me ne vado.

644
00:49:36,429 --> 00:49:37,486
- Frena.
- Eccolo.

645
00:49:37,487 --> 00:49:38,923
- Giusto, Curly.
- Eccolo.

646
00:49:38,924 --> 00:49:40,293
Allora, che succede?

647
00:49:40,294 --> 00:49:42,783
- Ci ha rotto tanto i coglioni...
- Andiamo. Andiamo.

648
00:49:43,224 --> 00:49:44,224
Ci siamo!

649
00:49:47,316 --> 00:49:49,623
Arthur, c'è il fil di ferro
sul cazzo di tappo. Dammi.

650
00:49:49,624 --> 00:49:50,624
Bastardo!

651
00:49:50,640 --> 00:49:51,640
Allora...

652
00:49:51,880 --> 00:49:52,880
signori...

653
00:49:59,172 --> 00:50:00,172
Linda...

654
00:50:01,837 --> 00:50:03,112
è salpata.

655
00:50:03,113 --> 00:50:04,900
Diventerò padre, cazzo.

656
00:50:05,088 --> 00:50:06,216
Ma vaffanculo!

657
00:50:07,961 --> 00:50:09,239
Sì, davvero.

658
00:50:11,319 --> 00:50:12,319
Arthur...

659
00:50:12,755 --> 00:50:14,170
sapevo che ce l'avresti fatta.

660
00:50:14,682 --> 00:50:16,075
Sapevo che ce l'avrebbe fatta.

661
00:50:16,266 --> 00:50:17,872
A settembre, secondo i suoi conti.

662
00:50:18,249 --> 00:50:19,815
Le tette sembrano già diverse.

663
00:50:19,816 --> 00:50:22,232
E non è l'unica cosa
che cambierà, fratello.

664
00:50:22,233 --> 00:50:23,940
Adesso sei fottuto, bello.

665
00:50:24,322 --> 00:50:26,142
Fottuto! Completamente fottuto.

666
00:50:26,143 --> 00:50:28,312
No, non cambierà niente, John.

667
00:50:29,858 --> 00:50:31,065
Ci vediamo, Arthur.

668
00:50:32,995 --> 00:50:34,698
Devo andare, ho un appuntamento.

669
00:50:35,075 --> 00:50:36,075
Certo.

670
00:50:36,857 --> 00:50:38,586
Sì, certo che devi andare.

671
00:50:42,479 --> 00:50:43,579
Sì, tu...

672
00:50:45,594 --> 00:50:46,983
va' al tuo appuntamento.

673
00:50:48,119 --> 00:50:49,536
Congratulazioni.

674
00:50:50,455 --> 00:50:51,605
Sarò padre.

675
00:50:51,606 --> 00:50:52,708
Sono fiero di te.

676
00:51:31,411 --> 00:51:33,613
Vostra Altezza, il signor Thomas Shelby.

677
00:51:38,002 --> 00:51:39,639
Benvenuto, signor Shelby.

678
00:51:39,869 --> 00:51:42,813
Credo abbiate conosciuto già tutti...

679
00:51:42,814 --> 00:51:44,508
ad eccezione di mia moglie...

680
00:51:45,056 --> 00:51:47,221
la granduchessa Izabella Petrovna.

681
00:51:49,020 --> 00:51:50,313
Prego, accomodatevi.

682
00:51:56,104 --> 00:51:58,068
Prima di cominciare, signor Shelby...

683
00:51:58,556 --> 00:52:02,086
vi porgiamo le nostre più sentite
condoglianze per la vostra perdita recente...

684
00:52:02,718 --> 00:52:04,368
a cui alcuni di noi hanno assistito.

685
00:52:09,249 --> 00:52:11,059
Siete venuto in macchina, signor Shelby?

686
00:52:11,060 --> 00:52:12,067
Sì.

687
00:52:17,269 --> 00:52:20,318
- Dicono che siete un esperto di macchine.
- Sì, infatti.

688
00:52:20,319 --> 00:52:23,545
Sono curiosa, di cosa
si occupava vostro padre?

689
00:52:23,624 --> 00:52:26,980
Beh, prediceva il futuro
e rubava cavalli.

690
00:52:26,981 --> 00:52:30,123
Spesso prediceva a un uomo che
il suo cavallo sarebbe stato rubato...

691
00:52:30,211 --> 00:52:33,070
e quando poi accadeva,
tutti si meravigliavano dei suoi poteri.

692
00:52:39,012 --> 00:52:41,968
Prima di mangiare,
dovremmo dire una preghiera.

693
00:52:46,420 --> 00:52:49,410
Per il cibo che stiamo per ricevere...

694
00:52:49,411 --> 00:52:52,062
possa il Signore
renderci veramente grati.

695
00:52:53,054 --> 00:52:55,167
- Amen.
- Non sono venuto per mangiare.

696
00:52:55,932 --> 00:52:57,481
Sono venuto per trattare d'affari.

697
00:52:57,712 --> 00:53:00,299
Posso dirvi quel che devo
prima della portata principale...

698
00:53:00,300 --> 00:53:02,222
e poi vi lascerò alla vostra serata.

699
00:53:02,495 --> 00:53:05,859
Granduchessa, vorrei scusarmi per...

700
00:53:06,133 --> 00:53:08,124
la maleducazione del mio compatriota.

701
00:53:08,125 --> 00:53:11,171
Questo è un resoconto
sui progressi della missione fino ad ora.

702
00:53:11,465 --> 00:53:13,906
Ne ho fatto un'unica copia,
per sicurezza.

703
00:53:15,232 --> 00:53:16,698
A chi la consegno?

704
00:53:16,699 --> 00:53:19,553
Mio marito è a capo dell'operazione.

705
00:53:20,620 --> 00:53:24,602
Ma visto che più tardi verrà
sicuramente servita della vodka,

706
00:53:24,603 --> 00:53:27,340
forse dovreste darlo a me,
affinché lo custodisca.

707
00:53:30,375 --> 00:53:33,284
Signor Shelby, parlate pure
mentre noi mangiamo.

708
00:53:37,408 --> 00:53:40,994
Cinque capifabbrica sul nostro libro paga
hanno cominciato una campagna persecutoria

709
00:53:40,995 --> 00:53:44,259
contro gli operai comunisti
in cinque fabbriche di Birmingham.

710
00:53:45,296 --> 00:53:48,197
Il malcontento tra i lavoratori crescerà,
ma riusciremo a controllarli.

711
00:53:48,198 --> 00:53:50,429
La notte del 21 giugno...

712
00:53:50,430 --> 00:53:53,096
verrà indetto
uno sciopero generale in città.

713
00:53:53,337 --> 00:53:56,598
Le proteste degenereranno in sommosse.

714
00:53:56,941 --> 00:54:00,728
E tutti i poliziotti che non sono già sotto
il nostro controllo saranno impegnati.

715
00:54:00,729 --> 00:54:02,528
La città sarà paralizzata.

716
00:54:02,794 --> 00:54:04,556
E come farete a far partire il treno?

717
00:54:04,557 --> 00:54:06,533
Abbiamo due macchinisti...

718
00:54:06,534 --> 00:54:09,582
assegnati a condurre il treno merci
di mezzanotte per Londra.

719
00:54:09,583 --> 00:54:11,967
I mezzi corazzati saranno
posizionati su dei pianali.

720
00:54:11,968 --> 00:54:13,247
E le munizioni?

721
00:54:13,248 --> 00:54:15,178
- Le munizioni...
- Devo dire che...

722
00:54:15,725 --> 00:54:17,522
questa zuppa è eccezionale.

723
00:54:20,366 --> 00:54:22,043
Assolutamente deliziosa.

724
00:54:22,956 --> 00:54:26,739
Munizioni, esplosivi, saranno già
sistemati e imballati...

725
00:54:26,904 --> 00:54:29,249
- per il trasporto a Istanbul.
- E...

726
00:54:29,568 --> 00:54:31,995
- quando arriveranno a Londra?
- Il treno non arriverà a Londra.

727
00:54:32,156 --> 00:54:36,069
Le merci saranno scaricate
in un deposito di carbone a St Albans...

728
00:54:36,220 --> 00:54:38,060
e caricate negli autocarri
della Shelby Company.

729
00:54:38,061 --> 00:54:39,972
Da lì, verranno trasportate
ai Poplar Docks.

730
00:54:39,973 --> 00:54:44,107
Vostra Altezza, se avete difficoltà
a comprendere il suo accento...

731
00:54:44,465 --> 00:54:47,048
più tardi possiamo rivedere insieme
i dettagli del piano.

732
00:54:47,049 --> 00:54:49,014
Se non ci sarà una nave
ad attendere i miei uomini,

733
00:54:49,015 --> 00:54:52,832
tutte le merci verranno gettate
in mare prima dell'alba.

734
00:54:52,833 --> 00:54:55,248
E quando scopriranno
che i mezzi corazzati sono spariti?

735
00:54:55,249 --> 00:54:56,671
Durante le sommosse...

736
00:54:57,214 --> 00:54:59,526
la fabbrica Lanchester verrà incendiata.

737
00:54:59,556 --> 00:55:01,514
Un rivenditore di rottami
di mia conoscenza...

738
00:55:01,515 --> 00:55:04,356
dichiarerà che tra i rottami
vi sono anche i mezzi corazzati...

739
00:55:04,357 --> 00:55:06,114
e che non sono recuperabili.

740
00:55:06,217 --> 00:55:08,595
Nessuno saprà
che sono in vostro possesso.

741
00:55:08,810 --> 00:55:12,015
Abbiamo ideato questo piano
durante il nostro incontro a Birmingham.

742
00:55:13,486 --> 00:55:16,171
Sono certo che non sia
stato trascurato nulla.

743
00:55:18,674 --> 00:55:19,674
Questo...

744
00:55:20,101 --> 00:55:22,952
è l'ammontare delle spese aggiuntive...

745
00:55:23,634 --> 00:55:25,161
che dovrò sostenere...

746
00:55:25,162 --> 00:55:26,862
per autocarri e carburante.

747
00:55:27,652 --> 00:55:29,748
Confido che ne risponderete.

748
00:55:29,749 --> 00:55:31,415
HO DEI SEGRETI

749
00:55:31,416 --> 00:55:33,337
Ma certo, signor Shelby.

750
00:55:36,734 --> 00:55:37,934
Prima di andare...

751
00:55:39,310 --> 00:55:40,713
vorrei che sappiate tutti...

752
00:55:41,575 --> 00:55:43,850
che non riesco a mandare giù del cibo...

753
00:55:44,480 --> 00:55:46,372
in presenza di questo prete.

754
00:55:50,575 --> 00:55:51,874
Godetevi la vostra serata.

755
00:56:01,081 --> 00:56:03,983
Tatiana, accompagna
il signor Shelby alla macchina.

756
00:56:04,238 --> 00:56:05,238
Vai.

757
00:56:13,992 --> 00:56:15,920
Senti cos'ha da dire.

758
00:56:33,576 --> 00:56:34,631
Accompagnatemi.

759
00:56:58,091 --> 00:57:00,533
Il prete passa informazioni
sulla rapina...

760
00:57:00,534 --> 00:57:03,501
a un sottoscrittore della Lloyd's
di nome Monkland. Lui, a sua volta...

761
00:57:03,715 --> 00:57:06,254
passa informazioni
all'ambasciata sovietica.

762
00:57:06,700 --> 00:57:09,342
Se lo volete morto, ci penso io.
Nessuna commissione.

763
00:57:10,624 --> 00:57:13,177
Perché il prete dovrebbe passare
informazioni ai nostri nemici?

764
00:57:19,032 --> 00:57:20,231
Io vengo pagato...

765
00:57:20,733 --> 00:57:23,912
per osservare e agire, come un soldato.

766
00:57:24,052 --> 00:57:26,686
Le macchinazioni sono affar vostro.

767
00:57:27,047 --> 00:57:29,945
Parlatene con Izabella.
Mi fido della sua decisione.

768
00:57:34,071 --> 00:57:37,412
Riuscite a occuparvi dei vostri affari
anche dopo quello che è successo.

769
00:57:39,477 --> 00:57:41,032
Forse non l'amavate.

770
00:57:48,637 --> 00:57:49,680
Lei è qui...

771
00:57:51,554 --> 00:57:52,849
al mio fianco...

772
00:57:54,142 --> 00:57:55,324
e dice...

773
00:57:55,771 --> 00:57:57,430
"Non fidarti di queste persone".

774
00:58:01,663 --> 00:58:03,350
Adesso procuratemi il permesso...

775
00:58:04,199 --> 00:58:05,583
per uccidere il prete.

776
00:58:13,590 --> 00:58:17,913
www.subsfactory.it

