1
00:00:06,322 --> 00:00:15,129
A&D italian subs
www.italiansubtitles.org

2
00:00:30,300 --> 00:00:33,300
<i>Prendi l'arma, Daniel.</i>

3
00:00:35,994 --> 00:00:37,371
<i>L'hai sentito?</i>

4
00:00:40,237 --> 00:00:42,615
- Cosa sta succedendo?
- Non parlare. Mettiti le scarpe.

5
00:00:50,480 --> 00:00:52,713
Ti prego fermati.
Mi stai facendo male.

6
00:00:52,743 --> 00:00:55,217
- Non c'è tempo.
- Per favore...

7
00:00:56,425 --> 00:00:58,491
Cerca di tenere il passo.

8
00:00:58,993 --> 00:01:01,706
Non ce la faccio.
Non posso...

9
00:01:01,736 --> 00:01:03,630
- Cos'hai che non va?
-<i> Non lo so.</i>

10
00:01:03,660 --> 00:01:05,398
Non mi sento bene.

11
00:01:05,728 --> 00:01:07,651
Lasciati guardare.

12
00:01:18,666 --> 00:01:20,015
È grave?

13
00:01:35,201 --> 00:01:37,947
E adesso che fine hanno
fatto le tue parole?

14
00:01:37,977 --> 00:01:40,066
<i>Cosa puoi dirgli?</i>

15
00:01:40,261 --> 00:01:42,341
- <i>Quest'uomo che ti amava...</i>
- Travis.

16
00:01:42,371 --> 00:01:45,546
<i>che è morto credendo alle tue bugie.</i>

17
00:01:46,108 --> 00:01:47,596
<i>Digli la verità.</i>

18
00:01:47,626 --> 00:01:49,178
<i>Ti sei guardato dentro,</i>

19
00:01:49,208 --> 00:01:51,957
nel profondo, dove dovrebbe
esserci la tua anima

20
00:01:51,987 --> 00:01:53,865
e hai trovato il vuoto.

21
00:01:53,895 --> 00:01:55,936
Digli questo!

22
00:01:57,737 --> 00:01:59,894
Tu non ami nessuno.
Non credi in niente...

23
00:01:59,924 --> 00:02:01,381
No, basta così. Basta.

24
00:02:02,099 --> 00:02:05,156
Tu perché sei qui?
Chi sei?

25
00:02:06,374 --> 00:02:07,701
Una sua amica.

26
00:02:09,896 --> 00:02:11,785
Allora sei una sciocca.

27
00:02:13,612 --> 00:02:15,312
Lo era anche mio figlio.

28
00:02:17,232 --> 00:02:18,953
Celia, mi dispiace tanto.

29
00:02:20,903 --> 00:02:24,006
- Ofelia.
- <i>Papà?</i>

30
00:02:24,662 --> 00:02:26,239
- Ofelia.
- Cosa succede?

31
00:02:26,269 --> 00:02:27,559
Sono qui.

32
00:02:29,366 --> 00:02:30,682
Stai bene?

33
00:02:31,680 --> 00:02:32,787
Sì.

34
00:02:35,186 --> 00:02:37,345
Sia ringraziato Dio.

35
00:02:38,058 --> 00:02:40,303
Hai visto Chris? Non riesco a trovarlo.

36
00:02:40,503 --> 00:02:42,305
Aiutami a cercarlo.
Vado a guardare fuori.

37
00:02:42,335 --> 00:02:43,540
- Tu puoi...
- No.

38
00:02:45,742 --> 00:02:48,196
Travis, aveva un coltello.

39
00:02:48,601 --> 00:02:50,402
Quando c'è stato lo sparo,
lui era nella nostra stanza

40
00:02:50,432 --> 00:02:51,965
di fronte a me, in piedi,
con un coltello.

41
00:02:51,967 --> 00:02:54,157
Basta. Lui non ti farebbe mai del male.

42
00:02:54,187 --> 00:02:56,248
Credi che io stia mentendo?

43
00:03:00,795 --> 00:03:02,342
Devo seppellirlo.

44
00:03:02,344 --> 00:03:04,449
Non meriti di poterlo seppellire.

45
00:03:04,529 --> 00:03:06,434
È quello che lui voleva.

46
00:03:06,973 --> 00:03:09,296
Quello che lui voleva?

47
00:03:09,734 --> 00:03:13,232
Quello che lui voleva era
ciò che gli avevi promesso.

48
00:03:13,457 --> 00:03:15,064
Quest'uomo,

49
00:03:15,094 --> 00:03:17,779
mio figlio, così bello e stupido,

50
00:03:17,809 --> 00:03:19,379
voleva te!

51
00:03:20,629 --> 00:03:22,378
Lui non è tuo figlio.

52
00:03:23,648 --> 00:03:25,515
Celia, ehi, lui non voleva dire questo.

53
00:03:26,019 --> 00:03:27,117
Restane fuori.

54
00:03:27,119 --> 00:03:29,442
Hanno bisogno di un po' di tempo.

55
00:03:29,472 --> 00:03:30,645
Per favore.

56
00:03:34,713 --> 00:03:37,507
Lascerai che sia questo ragazzo
a supplicare per te?

57
00:03:41,402 --> 00:03:42,741
Bene.

58
00:03:46,038 --> 00:03:49,572
Ora Thomas avrà quello
che tu hai da offrire.

59
00:03:49,574 --> 00:03:53,109
<i>Una fossa vuota e un po' di terra.</i>

60
00:03:53,331 --> 00:03:55,812
Hai un solo giorno.

61
00:03:56,143 --> 00:03:59,145
Al tramonto ti voglio fuori di qui.

62
00:04:00,674 --> 00:04:01,911
Tutti voi.

63
00:04:30,760 --> 00:04:32,188
<i>Chris!</i>

64
00:04:38,604 --> 00:04:40,156
Chris!

65
00:04:41,045 --> 00:04:49,043
A&D italian subtitles
[www.italiansubtitles.org]

66
00:04:49,324 --> 00:04:55,741
FEAR THE WALKING DEAD
S02E07  "Shiva"

67
00:04:55,932 --> 00:05:04,030
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles

68
00:06:57,941 --> 00:07:00,514
Mettete in valigia tutte le provviste
che riuscite a portare... cibo, acqua,

69
00:07:00,544 --> 00:07:03,533
tutto ciò che riuscite a prendere,
senza attirare l'attenzione su di voi.

70
00:07:03,563 --> 00:07:06,064
E ci serve il furgone
per tornare alla barca.

71
00:07:06,366 --> 00:07:07,304
Avete visto dove ha messo le chiavi?

72
00:07:07,334 --> 00:07:08,642
Non tornerò alla barca.

73
00:07:08,672 --> 00:07:10,500
Alicia, non abbiamo altra scelta.

74
00:07:10,530 --> 00:07:13,260
Al tramonto ci costringeranno
ad andare via da qui.

75
00:07:13,290 --> 00:07:15,724
- Mamma...
- Questa gente non è nostra amica.

76
00:07:15,926 --> 00:07:18,202
Ficcatevelo bene in testa.

77
00:07:18,878 --> 00:07:20,258
Entrambi.

78
00:07:20,288 --> 00:07:22,845
Questo posto è pericoloso.

79
00:07:23,266 --> 00:07:24,527
Quella donna è pericolosa.

80
00:07:24,557 --> 00:07:27,585
È solo arrabbiata.
Ci parlo io.

81
00:07:27,927 --> 00:07:31,211
Sta' lontano da Celia.

82
00:07:32,909 --> 00:07:34,626
Mi hai sentita?

83
00:07:34,656 --> 00:07:36,795
Travis arriverà da quella collina.

84
00:07:37,063 --> 00:07:38,726
Non appena arriverà, ci muoveremo.

85
00:07:38,756 --> 00:07:40,092
E se non tornasse?

86
00:07:42,133 --> 00:07:43,635
Sta tornando.

87
00:08:59,580 --> 00:09:01,615
Che stai facendo qui?
Fuori da casa mia!

88
00:09:01,645 --> 00:09:02,845
Sto cercando mio figlio.

89
00:09:02,875 --> 00:09:04,664
- Va' via!
- Calma, calma.

90
00:09:06,230 --> 00:09:07,412
Okay.

91
00:09:15,591 --> 00:09:17,143
I miei piedi.

92
00:09:18,565 --> 00:09:19,847
<i>Por favor.</i>

93
00:09:34,106 --> 00:09:35,584
<i>Agua.</i>

94
00:09:36,326 --> 00:09:37,496
Grazie.

95
00:09:44,706 --> 00:09:46,108
Mio figlio...

96
00:09:47,087 --> 00:09:48,594
Sto cercando mio figlio.

97
00:09:51,105 --> 00:09:52,580
<i>No Ingles.</i>

98
00:09:52,817 --> 00:09:54,807
Mi dispiace.

99
00:09:57,924 --> 00:09:59,486
I miei piedi.

100
00:10:12,021 --> 00:10:13,304
Grazie.

101
00:10:18,941 --> 00:10:20,346
Oh, Dio mio.

102
00:10:48,147 --> 00:10:49,147
Nick.

103
00:11:01,771 --> 00:11:03,384
<i>Cosa vedi?</i>

104
00:11:04,702 --> 00:11:06,580
Guardalo.

105
00:11:07,344 --> 00:11:08,555
Ti sembra morto?

106
00:11:10,115 --> 00:11:12,353
Quello che vedi è mio figlio.

107
00:11:13,206 --> 00:11:16,179
Cambiato, sì, ma ciò non toglie
che sia mio figlio.

108
00:11:17,010 --> 00:11:18,157
Il mio Luis...

109
00:11:20,711 --> 00:11:22,421
Che tu mi hai riportato.

110
00:11:24,151 --> 00:11:25,973
Mettilo con gli altri.

111
00:11:28,165 --> 00:11:29,690
Prendetevi cura di lui.

112
00:11:29,720 --> 00:11:31,598
- Me ne occupo io.
- Bene.

113
00:11:31,628 --> 00:11:33,178
Vai... apri.

114
00:11:33,208 --> 00:11:36,151
In tanti non ci comprendono...

115
00:11:37,103 --> 00:11:38,666
o ci temono.

116
00:11:41,929 --> 00:11:44,464
Tu no.

117
00:11:46,028 --> 00:11:47,294
Perché?

118
00:11:47,593 --> 00:11:49,296
Non lo so.

119
00:11:50,733 --> 00:11:53,600
Il tuo posto è qui con noi, Nicholas.

120
00:11:53,602 --> 00:11:54,940
Con me.

121
00:11:55,691 --> 00:11:58,086
- Resta.
- E la mia famiglia?

122
00:12:03,519 --> 00:12:06,086
Tu vuoi fare la cosa giusta.

123
00:12:06,348 --> 00:12:07,585
Ma loro non sono come te.

124
00:12:07,615 --> 00:12:10,841
Celia, loro non sono persone cattive.

125
00:12:11,583 --> 00:12:15,362
E quando guardano mio figlio,
cosa vedono?

126
00:12:16,415 --> 00:12:18,415
Dillo, avanti.

127
00:12:22,263 --> 00:12:23,687
Un mostro.

128
00:12:24,991 --> 00:12:26,453
È così che noi chiamiamo queste creature

129
00:12:26,483 --> 00:12:29,713
che non possono controllare la
loro natura... la loro fame?

130
00:12:29,743 --> 00:12:32,553
E come chiamiamo quelli
che li annientano?

131
00:12:32,965 --> 00:12:34,968
Quelli che li uccidono
senza nemmeno pensarci.

132
00:12:35,395 --> 00:12:37,501
Chi è il mostro?

133
00:12:37,709 --> 00:12:39,733
Impareranno.

134
00:12:41,464 --> 00:12:43,315
<i>La mia famiglia non vuole
fare del male a nessuno.</i>

135
00:12:43,345 --> 00:12:45,017
Qui saranno al sicuro.

136
00:12:45,047 --> 00:12:46,747
Tu non puoi cambiarli.

137
00:12:47,332 --> 00:12:49,255
Ti prego.

138
00:12:53,606 --> 00:12:56,206
Mentre sono qui, sarai tu
responsabile delle loro azioni.

139
00:12:56,208 --> 00:12:58,224
- Mi hai capito?
- Sì.

140
00:13:00,479 --> 00:13:02,912
Riferisci alla tua famiglia che
loro possono rimanere.

141
00:13:03,627 --> 00:13:05,288
<i>Ma non Victor Strand.</i>

142
00:13:05,318 --> 00:13:07,992
<i>Egli non appartiene a questo posto.
Non vi è mai appartenuto.</i>

143
00:13:11,170 --> 00:13:13,228
Questa non è l'apocalisse.

144
00:13:15,383 --> 00:13:18,172
Questo è il nostro inizio, Nicholas.

145
00:13:18,744 --> 00:13:21,392
La fine della stessa morte.

146
00:13:21,966 --> 00:13:25,655
La vita... eterna.

147
00:13:32,911 --> 00:13:34,322
Non farlo.

148
00:13:35,108 --> 00:13:37,099
Non sotterrarlo.

149
00:13:39,217 --> 00:13:40,139
Cosa?

150
00:13:40,169 --> 00:13:42,877
Questo è un luogo empio.

151
00:13:43,754 --> 00:13:45,369
È infettato.

152
00:13:45,590 --> 00:13:48,272
Anche la terra.

153
00:13:48,579 --> 00:13:50,741
Lo sono le mura di questo posto,

154
00:13:50,743 --> 00:13:53,946
quella donna, i suoi morti.

155
00:13:56,615 --> 00:13:57,927
Ehi!

156
00:14:00,952 --> 00:14:03,617
Il tuo amico, non riposerà.

157
00:14:03,809 --> 00:14:05,689
Tornerà per te.

158
00:14:06,153 --> 00:14:07,403
Non mi credi?

159
00:14:10,433 --> 00:14:12,578
Se l'avessi fatto,
adesso sarei con lui.

160
00:14:17,016 --> 00:14:18,535
Egli tornerà.

161
00:14:20,332 --> 00:14:23,440
Essi tornano, ma
non sono più gli stessi.

162
00:14:24,009 --> 00:14:25,696
Tu non sei lo stesso.

163
00:14:27,379 --> 00:14:29,404
E loro ti odiano per questo.

164
00:14:33,470 --> 00:14:35,285
Che problema hai?

165
00:14:35,678 --> 00:14:37,454
Non sotterrarlo.

166
00:14:52,951 --> 00:14:54,738
Ti ho portato questi.

167
00:14:56,433 --> 00:14:58,671
Ancora nessuna notizia di Travis?

168
00:14:59,414 --> 00:15:01,083
Sarà qui presto, non essere preoccupata.

169
00:15:01,457 --> 00:15:02,823
Sono preoccupata.

170
00:15:03,115 --> 00:15:04,247
Lo so.

171
00:15:06,689 --> 00:15:08,073
Sei diverso.

172
00:15:09,527 --> 00:15:10,676
Fin da quando abbiamo
lasciato Los Angeles.

173
00:15:10,706 --> 00:15:12,621
Ero diverso anche prima.

174
00:15:13,502 --> 00:15:15,052
Sai cosa voglio dire.

175
00:15:16,595 --> 00:15:19,896
Non capisco il perché
tu sia affascinato da loro.

176
00:15:19,898 --> 00:15:23,033
- Dai morti.
- Non sono morti.

177
00:15:23,231 --> 00:15:25,574
- Va bene, infetti.
- Non sono infetti.

178
00:15:25,654 --> 00:15:27,554
- Il termine non importa.
- Non importa a te.

179
00:15:27,606 --> 00:15:30,107
- Come vuoi che li chiami?
- Con i loro nomi.

180
00:15:30,209 --> 00:15:31,708
Cosa ti sta accadendo?

181
00:15:32,293 --> 00:15:33,682
Il giorno che vi hanno
assaliti sulla spiaggia,

182
00:15:33,712 --> 00:15:37,242
tu sei tornato tutto coperto,
Dio solo sa da che cosa.

183
00:15:37,272 --> 00:15:39,581
Non cambi.

184
00:15:39,806 --> 00:15:41,313
E poi al confine sei andato a riva.

185
00:15:41,343 --> 00:15:43,482
Sei stato lì, da solo,
per delle ore.

186
00:15:43,512 --> 00:15:44,800
Ma ti ascolti?

187
00:15:44,830 --> 00:15:46,969
E poi adesso fai questo.
Rischi la tua vita,

188
00:15:46,999 --> 00:15:48,612
per riportare a casa quella cosa.

189
00:15:48,642 --> 00:15:51,656
Parli come se mi stessi
di nuovo facendo.

190
00:15:52,207 --> 00:15:54,535
È Celia? È lei che ti mette
in testa queste cose?

191
00:15:54,565 --> 00:15:57,099
Non riesco a parlare con te,
quando fai così.

192
00:15:57,129 --> 00:16:00,249
Faccio cosa? Sto solo
cercando di capire.

193
00:16:00,279 --> 00:16:03,599
Lei voleva solo indietro suo figlio.
Questo tu dovresti capirlo.

194
00:16:04,850 --> 00:16:06,009
Giusto?

195
00:16:06,835 --> 00:16:08,440
Quindi, è quello che ho fatto, mamma.

196
00:16:08,470 --> 00:16:09,936
L'ho solo riportato indietro.

197
00:16:10,104 --> 00:16:11,757
E adesso possiamo restare.

198
00:16:15,691 --> 00:16:17,691
Sai, farò la stessa cosa per te.

199
00:16:18,019 --> 00:16:19,178
Cosa?

200
00:16:19,538 --> 00:16:21,270
Riporterò a casa Travis.

201
00:16:21,809 --> 00:16:23,394
- No.
- Mamma, ascolta...

202
00:16:23,424 --> 00:16:24,970
non mi può toccare nulla.

203
00:16:25,000 --> 00:16:27,200
- Tu non lo sai questo.
- Lo so.

204
00:16:27,340 --> 00:16:31,777
Quando eravamo sulla spiaggia sono stato
faccia a faccia con uno di loro

205
00:16:31,807 --> 00:16:35,275
e non provavo paura,
non sentivo odio.

206
00:16:35,277 --> 00:16:38,650
Sapevo solo che non sarei morto.

207
00:16:39,330 --> 00:16:41,948
Non lì, non in quel modo.

208
00:16:43,441 --> 00:16:45,791
Mi muovo con loro, mamma.

209
00:16:47,405 --> 00:16:48,771
Invisibile.

210
00:16:52,452 --> 00:16:55,095
Non morirò.

211
00:17:04,473 --> 00:17:06,912
- Ofelia. Ofelia.
- Sì?

212
00:17:07,092 --> 00:17:08,767
Vieni con me.

213
00:17:09,843 --> 00:17:11,611
Tieni gli occhi bassi.
Non parlare.

214
00:17:11,613 --> 00:17:13,552
- Perché?
- Lei ci sta aspettando.

215
00:17:13,632 --> 00:17:15,571
- Lei chi?
- Tua madre.

216
00:17:15,835 --> 00:17:18,668
È al cancello.
È là fuori.

217
00:17:19,145 --> 00:17:20,937
- Papà, andrà tutto bene.
- Cosa fai?

218
00:17:20,939 --> 00:17:23,822
Hai sentito quello che ho detto?
In questo posto c'è il Male!

219
00:17:23,852 --> 00:17:24,969
Se restiamo qui, moriremo.

220
00:17:24,999 --> 00:17:26,879
- Ehi, lasciala. Lasciala!
- Non abbiamo un posto dove andare, papà.

221
00:17:26,909 --> 00:17:28,026
- Che ti prende?
- Andiamo!

222
00:17:28,056 --> 00:17:30,545
- Ehi! Ehi!
- Tenetela.

223
00:17:30,575 --> 00:17:32,685
Calmati, vecchio! Calmati!

224
00:17:33,165 --> 00:17:35,519
Forza, mettilo via subito!

225
00:17:39,489 --> 00:17:41,458
<i>Fermi! Papà!</i>

226
00:17:42,510 --> 00:17:44,355
<i>Calmati, vecchio.</i>

227
00:17:44,731 --> 00:17:46,080
Va tutto bene.

228
00:18:00,003 --> 00:18:01,878
So quello che stai passando.

229
00:18:02,080 --> 00:18:03,335
So quanto lui significasse per te.

230
00:18:03,365 --> 00:18:04,998
Cos'è che vuoi?

231
00:18:06,286 --> 00:18:07,329
Nick.

232
00:18:07,678 --> 00:18:09,505
- È solo...
- Non sono suo padre.

233
00:18:09,535 --> 00:18:11,827
Pensavo solo che...
Non so che gli sta accadendo.

234
00:18:11,857 --> 00:18:13,156
Sì che lo sai.

235
00:18:13,712 --> 00:18:16,315
Prendi un ragazzo vulnerabile,
un tossicodipendente,

236
00:18:16,345 --> 00:18:18,984
mettilo in un casino di morti e dubbi...

237
00:18:19,907 --> 00:18:23,021
non ci vorrà molto prima che cominci
a cercare qualcosa a cui aggrapparsi.

238
00:18:23,051 --> 00:18:24,940
Poi ecco che arriva mamma Celia

239
00:18:24,970 --> 00:18:28,396
con la sua autentica cucina messicana,

240
00:18:28,426 --> 00:18:32,871
aggiungici le cazzate voodoo
pseudo-religiose e "voilà".

241
00:18:35,115 --> 00:18:37,741
Puoi scommetterci, che gli ha già
conficcato i suoi artigli addosso.

242
00:18:47,553 --> 00:18:50,455
Non è così che avevo
immaginato il nostro addio.

243
00:18:52,988 --> 00:18:54,540
Dove andrai?

244
00:18:56,595 --> 00:18:58,969
Tornerò alla barca.

245
00:18:59,270 --> 00:19:00,754
Se c'è ancora una barca.

246
00:19:10,724 --> 00:19:12,535
Ti interessa?

247
00:19:18,136 --> 00:19:20,453
Non posso partire senza Travis.

248
00:19:23,057 --> 00:19:25,429
Dovresti restare e prenderti cura
della tua famiglia.

249
00:19:29,776 --> 00:19:32,002
Vorrei poter fare qualcosa.

250
00:19:36,224 --> 00:19:37,361
Ma guardati...

251
00:19:37,391 --> 00:19:40,326
sei diventata una sentimentale.

252
00:19:41,282 --> 00:19:43,643
Eravamo, l'uno per l'altra, solo un mezzo
per raggiungere il proprio scopo.

253
00:19:43,673 --> 00:19:45,624
Ci siamo aiutati solo per arrivare qui.

254
00:19:45,654 --> 00:19:47,092
È stato un accordo utile.

255
00:19:47,122 --> 00:19:50,788
Non confondiamo le cose,
usando termini vaghi come...

256
00:19:50,818 --> 00:19:52,110
"amico".

257
00:19:56,698 --> 00:20:00,867
Prendile e vattene.

258
00:20:02,710 --> 00:20:04,192
"Gracias".

259
00:20:10,716 --> 00:20:13,731
Tuo figlio? Quello è tuo figlio?

260
00:20:14,239 --> 00:20:15,592
Ramon.

261
00:20:15,622 --> 00:20:17,589
Io sto cercando mio figlio.

262
00:20:17,619 --> 00:20:21,169
È... alto più o meno così.

263
00:20:21,825 --> 00:20:24,702
Magro. Ha i capelli neri.

264
00:20:25,539 --> 00:20:27,003
L'hai visto?

265
00:20:31,185 --> 00:20:32,616
È andato da quella parte.

266
00:20:32,785 --> 00:20:34,062
Verso "este".

267
00:20:35,047 --> 00:20:38,339
"Este"? East?
Allora è andato da quella parte?

268
00:20:44,129 --> 00:20:46,067
Non parli inglese?

269
00:20:49,044 --> 00:20:51,075
Tuo figlio è andato da quella parte.

270
00:20:51,259 --> 00:20:52,721
Se fai presto...

271
00:20:52,751 --> 00:20:54,783
- Okay...
- lo raggiungi.

272
00:21:03,048 --> 00:21:04,698
C'è qualcuno lì dentro?

273
00:21:05,756 --> 00:21:07,058
Ti prego.

274
00:21:07,350 --> 00:21:11,658
Dice che farà del male a mio figlio,
se non ti faccio andare via.

275
00:21:13,019 --> 00:21:14,372
Va bene.

276
00:21:20,728 --> 00:21:23,628
Perché non mi lasci andare e basta?

277
00:21:28,415 --> 00:21:32,248
Sono quarant'anni che lavoriamo
per la famiglia Abigail.

278
00:21:32,278 --> 00:21:36,223
Abbiamo cucinato per loro.
Abbiamo lavato le loro lenzuola.

279
00:21:36,582 --> 00:21:38,497
Ho cresciuto il figlio
che hanno ignorato,

280
00:21:38,527 --> 00:21:41,427
come se l'avessi partorito io stessa.

281
00:21:41,916 --> 00:21:43,839
Non fraintendetemi,

282
00:21:44,752 --> 00:21:46,937
Thomas era mio figlio.

283
00:21:47,380 --> 00:21:49,857
Oggi, seppellisco mio figlio.

284
00:21:49,887 --> 00:21:51,737
Non sono più una domestica.

285
00:21:52,064 --> 00:21:54,182
Siamo tutti persone nuove.

286
00:21:54,212 --> 00:21:57,753
E qualunque peccato abbiamo commesso...

287
00:21:58,787 --> 00:22:01,403
qualunque bugia abbiamo detto...

288
00:22:01,433 --> 00:22:04,117
qualunque cuore abbiamo tradito...

289
00:22:04,533 --> 00:22:06,233
oggi, viene dimenticato.

290
00:22:06,837 --> 00:22:08,452
Il mondo è rinato.

291
00:22:09,175 --> 00:22:10,529
Adesso...

292
00:22:10,868 --> 00:22:13,057
inizia il nostro lavoro.

293
00:22:13,303 --> 00:22:14,811
E lo faremo...

294
00:22:15,334 --> 00:22:17,334
per onorare la sua memoria.

295
00:22:28,211 --> 00:22:30,673
Lasceremo che lo buttino fuori e basta?

296
00:22:30,703 --> 00:22:31,946
Da solo?

297
00:22:34,331 --> 00:22:35,916
Cosa vuoi che faccia?

298
00:22:43,977 --> 00:22:45,911
È ora che tu te ne vada.

299
00:22:46,531 --> 00:22:47,988
Non ho finito.

300
00:22:49,228 --> 00:22:51,336
È ora che tu te ne vada.

301
00:22:52,352 --> 00:22:53,736
Aiutatelo.

302
00:22:56,536 --> 00:22:58,767
Non voglio violenza qui.

303
00:22:59,828 --> 00:23:01,928
Lasciate che si punisca da solo.

304
00:23:02,705 --> 00:23:04,255
Dovresti affrettarti.

305
00:23:04,683 --> 00:23:07,483
È una strada lunga,
da fare al buio.

306
00:23:18,445 --> 00:23:19,968
Dov'è mio padre?

307
00:23:19,998 --> 00:23:22,472
È al sicuro.
Adesso sta riposando.

308
00:23:23,041 --> 00:23:25,872
- Voglio vederlo.
- Non posso permetterlo.

309
00:23:25,902 --> 00:23:27,282
L'uomo che ha ferito,
ha quasi perso l'occhio.

310
00:23:27,312 --> 00:23:31,012
- Non è stata colpa sua.
- È un pericolo per se stesso, Ofelia.

311
00:23:31,128 --> 00:23:32,678
È un pericolo per te.

312
00:23:33,553 --> 00:23:35,503
Da quanto tempo non sta bene?

313
00:23:37,737 --> 00:23:40,437
Non posso aiutarlo,
se tu non parli con me.

314
00:23:43,168 --> 00:23:45,718
- Non è un uomo cattivo.
- Certo che no.

315
00:24:01,104 --> 00:24:03,063
Va tutto bene.
Non muoverti.

316
00:24:03,093 --> 00:24:05,042
Ho visto come mi guardano.

317
00:24:05,426 --> 00:24:07,176
Come se fossi disgustoso.

318
00:24:08,270 --> 00:24:09,849
Come se fossi un mostro.

319
00:24:09,879 --> 00:24:12,557
Tu non sei un mostro.

320
00:24:12,587 --> 00:24:14,105
Ne sei sicuro?

321
00:24:14,274 --> 00:24:16,487
Guarda il bambino, Chris.

322
00:24:17,647 --> 00:24:19,047
È spaventato.

323
00:24:24,109 --> 00:24:25,339
Chris!

324
00:24:26,475 --> 00:24:27,754
Chris!

325
00:24:31,660 --> 00:24:33,981
Chris! Chris.

326
00:24:34,227 --> 00:24:36,643
Avanti! Dai! Dai!

327
00:24:53,197 --> 00:24:54,797
Avrei dovuto aiutarti.

328
00:24:56,843 --> 00:24:58,366
Guardami.

329
00:25:01,057 --> 00:25:02,555
Non sono buono.

330
00:25:05,540 --> 00:25:07,124
Non sono buono.

331
00:25:18,977 --> 00:25:20,527
Sarai affamato.

332
00:25:23,369 --> 00:25:25,015
Vediamo...

333
00:25:26,787 --> 00:25:28,181
Forza.

334
00:25:28,728 --> 00:25:31,178
Pensi che avvelenerei una buona zuppa?

335
00:25:32,739 --> 00:25:34,839
Chi mai farebbe una cosa simile?

336
00:25:37,675 --> 00:25:39,625
Qui, non sono io l'assassina.

337
00:25:44,226 --> 00:25:46,990
Vedo come mi guardi.

338
00:25:47,221 --> 00:25:50,536
Se non lo sapessi, direi che quello
che c'è nei tuoi occhi è odio...

339
00:25:50,566 --> 00:25:52,715
ma sono abbastanza anziana
da riconoscere la paura quando la vedo.

340
00:25:52,745 --> 00:25:54,132
<i>Anche io.</i>

341
00:25:58,178 --> 00:25:59,628
Non ho paura di te.

342
00:26:00,601 --> 00:26:01,893
Non di me.

343
00:26:03,290 --> 00:26:06,398
Coloro che temi sono i morti.

344
00:26:06,428 --> 00:26:08,822
Quelle creature che tenete,

345
00:26:09,386 --> 00:26:11,947
sono un abominio,

346
00:26:12,301 --> 00:26:14,646
un atto contro Dio.

347
00:26:14,676 --> 00:26:17,576
Non sono i miei morti
quelli che temi, vecchio.

348
00:26:17,694 --> 00:26:19,393
Sono i tuoi.

349
00:26:19,423 --> 00:26:20,701
<i>Guardami, Daniel.</i>

350
00:26:20,731 --> 00:26:22,123
Sono molti, eh?

351
00:26:22,153 --> 00:26:24,037
<i>Quanti?</i>

352
00:26:25,794 --> 00:26:27,419
Troppi.

353
00:26:28,164 --> 00:26:29,776
<i>Di notte...</i>

354
00:26:31,071 --> 00:26:32,671
<i>mi dicevi i loro nomi.</i>

355
00:26:33,074 --> 00:26:34,865
<i>Di quelli che avevano un nome.</i>

356
00:26:34,895 --> 00:26:37,867
- <i>Di quelli che conoscevi.</i>
- Ti perseguitano.

357
00:26:38,467 --> 00:26:41,566
Ti odiano per il tuo silenzio.

358
00:26:41,596 --> 00:26:44,524
<i>Mentre dormivi, ti confessavi con me.</i>

359
00:26:45,484 --> 00:26:48,034
<i>Nei tuoi sogni, io ti assolvevo.</i>

360
00:26:49,095 --> 00:26:52,373
Non portare questo tormento con te,
nella tomba, vecchio.

361
00:26:52,566 --> 00:26:54,520
Confessa i tuoi peccati.

362
00:26:55,886 --> 00:26:57,386
Chiedi loro perdono.

363
00:26:57,602 --> 00:26:59,321
Poni fine al tuo dolore.

364
00:26:59,712 --> 00:27:01,327
<i>E anche al mio.</i>

365
00:27:02,542 --> 00:27:05,778
Stai morendo.
Riesci a sentirlo?

366
00:27:06,434 --> 00:27:08,942
Parla, finché hai ancora parole.

367
00:27:08,972 --> 00:27:11,210
Tutti i tuoi peccati.

368
00:27:11,682 --> 00:27:14,313
Persino quelli che nascondi a te stesso.

369
00:27:14,710 --> 00:27:16,274
<i>E persino a me.</i>

370
00:27:22,571 --> 00:27:24,818
Non ho niente da dirti.

371
00:27:24,848 --> 00:27:27,236
Non ho nulla da dire a te.

372
00:27:36,352 --> 00:27:38,966
Non voglio che ti preoccupi, Daniel.

373
00:27:39,782 --> 00:27:41,581
Mi prenderò cura di te.

374
00:27:44,170 --> 00:27:46,293
Qui c'è un posto per te.

375
00:28:22,754 --> 00:28:24,254
Che cosa ci fai qui?

376
00:28:25,339 --> 00:28:27,813
Sono venuto a portarti indietro.
Lei ha davvero bisogno di te.

377
00:28:28,905 --> 00:28:30,213
Sta male.

378
00:28:33,026 --> 00:28:34,026
Andiamo.

379
00:28:34,949 --> 00:28:36,399
Anche lui sta male.

380
00:28:39,814 --> 00:28:41,183
L'hai trovato.

381
00:28:41,537 --> 00:28:43,758
No, non l'ho trovato.

382
00:28:45,386 --> 00:28:47,155
E tu non hai trovato me.

383
00:28:49,415 --> 00:28:50,867
Ha bisogno di suo padre.

384
00:28:51,298 --> 00:28:53,274
- Travis.
- Dai, amico...

385
00:28:53,304 --> 00:28:54,960
Glielo devo, no?

386
00:28:57,794 --> 00:28:59,071
Dille...

387
00:28:59,855 --> 00:29:01,605
che non ci hai mai visti.

388
00:29:02,842 --> 00:29:05,042
Chris non può tornare, non adesso.

389
00:29:09,370 --> 00:29:10,920
Io non posso tornare.

390
00:29:38,788 --> 00:29:41,049
Stai commettendo un errore.

391
00:29:42,957 --> 00:29:44,403
Succede ogni giorno.

392
00:29:44,433 --> 00:29:47,167
Invecchiando, si impara
a perdonare se stessi.

393
00:29:47,197 --> 00:29:48,997
Sono in debito con lui.

394
00:29:49,806 --> 00:29:51,553
Ci ha fatti uscire dall'inferno.

395
00:29:51,583 --> 00:29:54,225
Ci ha portati qui.
Sono viva grazie a Victor.

396
00:29:54,255 --> 00:29:56,296
I miei figli sono vivi grazie a Victor.

397
00:29:56,326 --> 00:29:58,296
Ha ucciso mio figlio.

398
00:29:59,934 --> 00:30:02,034
Quell'uomo ha ucciso mio figlio.

399
00:30:02,967 --> 00:30:04,567
Che altro c'è da dire?

400
00:30:06,058 --> 00:30:09,308
Credevo che tu, più di chiunque
altro, avresti capito.

401
00:30:10,817 --> 00:30:12,402
E mio figlio?

402
00:30:13,187 --> 00:30:16,637
Credi che gli stia riempiendo
la testa con una falsa fede?

403
00:30:17,056 --> 00:30:18,056
Sì.

404
00:30:19,303 --> 00:30:21,626
È una persona straordinaria.

405
00:30:23,253 --> 00:30:24,961
Di gran cuore.

406
00:30:25,950 --> 00:30:27,581
Impavido.

407
00:30:29,515 --> 00:30:31,684
L'unica ragione per cui voi siete qui,

408
00:30:31,714 --> 00:30:34,224
è perché vedo la luce dentro di lui.

409
00:30:34,893 --> 00:30:36,401
So quanto sia raro.

410
00:30:36,431 --> 00:30:38,755
Lui capisce.

411
00:30:39,031 --> 00:30:40,631
Quelli cambiati...

412
00:30:41,139 --> 00:30:42,955
sono la nostra responsabilità.

413
00:30:42,985 --> 00:30:45,047
Lui è la mia responsabilità.

414
00:30:45,077 --> 00:30:50,173
Se rimarrete qui, dovrete
accettarli come fa Nicholas.

415
00:30:50,423 --> 00:30:52,073
Come li accettiamo noi.

416
00:30:52,320 --> 00:30:55,949
È un nuovo mondo. Spero che
tu possa vederlo con occhi nuovi.

417
00:30:55,979 --> 00:30:57,579
E se non ci riuscissi?

418
00:30:58,769 --> 00:31:00,262
Allora...

419
00:31:00,677 --> 00:31:02,513
tuo figlio sceglierà

420
00:31:02,543 --> 00:31:03,993
tra la sua famiglia

421
00:31:04,023 --> 00:31:07,441
e la verità che non vogliono capire.

422
00:31:09,512 --> 00:31:11,250
Io voglio capire.

423
00:31:13,754 --> 00:31:15,165
Lo voglio.

424
00:31:17,016 --> 00:31:18,935
Ho bisogno di capire.

425
00:31:28,746 --> 00:31:30,280
Vieni con me.

426
00:31:38,339 --> 00:31:39,816
Non mi piace qui.

427
00:31:40,997 --> 00:31:42,807
Questo posto è maledetto.

428
00:31:42,927 --> 00:31:45,690
Questa donna vuole
prendersi nostra figlia.

429
00:31:45,720 --> 00:31:47,335
Lei è un demone.

430
00:31:48,646 --> 00:31:51,143
Non le permetterò di toccare Ofelia.

431
00:31:51,529 --> 00:31:54,622
Ah, sì? E che cosa farai?

432
00:31:54,982 --> 00:31:57,783
Guardati.
Legato a una sedia...

433
00:31:57,813 --> 00:32:01,091
solo con la tua follia
a farti compagnia.

434
00:32:01,760 --> 00:32:03,021
E te.

435
00:32:03,375 --> 00:32:04,929
Ho te.

436
00:32:06,633 --> 00:32:08,349
Ti sono mancata?

437
00:32:09,097 --> 00:32:11,189
Con tutto il cuore.

438
00:32:13,932 --> 00:32:15,225
Mi amavi?

439
00:32:16,831 --> 00:32:18,277
Perché me lo chiedi?

440
00:32:18,307 --> 00:32:20,000
Conosci la risposta.

441
00:32:23,382 --> 00:32:25,835
Non mi hai seppellita, Daniel.

442
00:32:27,259 --> 00:32:29,759
Ti ho aspettato,
ma non sei mai venuto.

443
00:32:30,013 --> 00:32:31,967
Ho cercato... ho cercato...

444
00:32:32,244 --> 00:32:34,194
Non sono riuscito a trovarti.

445
00:32:34,590 --> 00:32:36,190
Sto ancora aspettando.

446
00:32:36,542 --> 00:32:39,306
Ti prego, amore mio, abbi pietà di me.

447
00:32:39,336 --> 00:32:41,796
Mi hai raccontato le tue storie.

448
00:32:42,279 --> 00:32:44,225
Mi hai dato i tuoi peccati.

449
00:32:45,095 --> 00:32:46,712
E li porto io.

450
00:32:46,742 --> 00:32:47,742
Sì.

451
00:32:48,590 --> 00:32:49,840
È andata così.

452
00:32:50,605 --> 00:32:51,821
È così.

453
00:32:52,440 --> 00:32:54,210
Non ti ho nascosto niente.

454
00:32:54,240 --> 00:32:57,821
Ti ho raccontato tutto,
ogni singolo peccato.

455
00:32:58,615 --> 00:32:59,861
Ah, sì?

456
00:33:00,615 --> 00:33:02,815
E quello che ti perseguita adesso?

457
00:33:18,539 --> 00:33:19,985
Non lo so.

458
00:33:20,785 --> 00:33:22,296
Sono molti.

459
00:33:23,372 --> 00:33:24,924
Il primo.

460
00:33:25,683 --> 00:33:27,098
Te lo ricordi?

461
00:33:28,471 --> 00:33:30,795
<i>Prendi la pistola, Daniel.</i>

462
00:33:40,957 --> 00:33:42,826
Ti ho parlato di quell'uomo.

463
00:33:52,341 --> 00:33:54,110
La mia prima vittima.

464
00:34:00,049 --> 00:34:01,949
Quello che mi hanno fatto...

465
00:34:05,616 --> 00:34:07,307
No, amore mio...

466
00:34:08,379 --> 00:34:10,796
La prima vittima sei stata tu.

467
00:34:38,980 --> 00:34:42,826
Se tuo figlio avesse fame,
non gli daresti da mangiare?

468
00:34:45,350 --> 00:34:47,850
Se tuo figlio non riuscisse a parlare...

469
00:34:49,134 --> 00:34:51,626
non parleresti comunque per lui?

470
00:34:53,094 --> 00:34:56,219
Persino se tuo figlio
non riuscisse ad amare,

471
00:34:56,221 --> 00:34:58,421
non lo ameresti comunque?

472
00:34:59,895 --> 00:35:01,524
Sì, lo farei.

473
00:35:03,160 --> 00:35:06,191
Cosa non faresti per i tuoi figli?

474
00:35:10,958 --> 00:35:12,569
Niente.

475
00:35:56,871 --> 00:35:58,371
Celia aveva ragione.

476
00:35:59,370 --> 00:36:02,770
A un certo punto avresti voluto
mangiare un po' di zuppa.

477
00:36:17,738 --> 00:36:19,692
Lascia che ti aiuti, vecchio.

478
00:36:28,712 --> 00:36:30,204
Veloce, amore mio.

479
00:36:30,496 --> 00:36:32,004
Sai cosa devi fare.

480
00:36:33,343 --> 00:36:36,286
Per Ofelia. Per me.
Per la tua anima.

481
00:36:37,146 --> 00:36:38,854
Ti sto aspettando.

482
00:36:39,565 --> 00:36:40,919
Liberami.

483
00:37:08,338 --> 00:37:09,938
Non preoccupatevi per me.

484
00:37:09,968 --> 00:37:11,717
Prenderò un taxi.

485
00:38:38,396 --> 00:38:39,784
Ti ho trovata.

486
00:38:40,312 --> 00:38:42,662
Ho sempre saputo che l'avresti fatto.

487
00:39:31,338 --> 00:39:32,538
No.

488
00:39:41,907 --> 00:39:43,174
Daniel!

489
00:39:43,460 --> 00:39:44,752
<i>Daniel!</i>

490
00:39:57,555 --> 00:39:59,018
No...

491
00:40:00,337 --> 00:40:02,121
Mi dispiace. Non c'è più.

492
00:40:02,151 --> 00:40:04,369
Non c'è più.
È tutto finito.

493
00:40:04,399 --> 00:40:07,615
Entrate! Dobbiamo andare, subito.

494
00:40:07,645 --> 00:40:09,578
Nick e Travis stanno tornando.

495
00:40:09,580 --> 00:40:11,080
Saremo morti prima che arrivino.

496
00:40:11,082 --> 00:40:13,716
Li troveremo.
Li troveremo, va bene?

497
00:40:13,718 --> 00:40:15,684
Ofelia, ti prego. Dai.

498
00:40:15,686 --> 00:40:16,769
Ho bisogno che entri, Ofelia.

499
00:40:16,799 --> 00:40:18,554
- Vai, adesso.
- Ho bisogno che entri.

500
00:40:20,861 --> 00:40:22,591
Madison, andiamo.

501
00:40:22,593 --> 00:40:24,827
Mamma? Mamma!

502
00:40:25,229 --> 00:40:26,229
Madison!

503
00:40:27,029 --> 00:40:29,106
- Madison!
- Mamma, dobbiamo andare!

504
00:40:29,429 --> 00:40:31,779
Madison, dobbiamo andarcene!
Subito!

505
00:40:33,337 --> 00:40:34,552
Madison!

506
00:40:35,204 --> 00:40:36,374
Dai!

507
00:40:37,255 --> 00:40:39,475
- Grazie a Dio. Nick.
- Dobbiamo andarcene!

508
00:40:39,477 --> 00:40:41,539
Nick, entra nel furgone!

509
00:40:43,648 --> 00:40:45,598
Non sono riuscito a trovarli.

510
00:40:45,826 --> 00:40:47,010
Va bene.

511
00:40:48,764 --> 00:40:50,024
Dov'è Celia?

512
00:40:50,054 --> 00:40:51,410
<i>Dai!</i>

513
00:40:53,055 --> 00:40:54,555
Chi è stato a fare questo?

514
00:40:55,328 --> 00:40:57,893
Dobbiamo andare.
Dobbiamo tornare nella barca, Nick.

515
00:40:57,895 --> 00:40:59,795
Dobbiamo tornare alla barca.

516
00:41:01,088 --> 00:41:02,838
Lei aveva ragione su di noi.

517
00:41:02,868 --> 00:41:04,233
Che cosa?

518
00:41:04,235 --> 00:41:05,500
Celia.

519
00:41:07,342 --> 00:41:09,271
Sapeva quello che siamo.

520
00:41:09,536 --> 00:41:12,436
Di cosa stai parlando?
Entra nel furgone, Nick.

521
00:41:12,851 --> 00:41:14,977
Noi distruggiamo tutto.

522
00:41:15,350 --> 00:41:17,398
<i>Stanno arrivando.
Dobbiamo andare!</i>

523
00:41:19,656 --> 00:41:22,885
- Madison, dobbiamo andare. Subito!
- <i>Nick, entra nel furgone!</i>

524
00:41:23,974 --> 00:41:25,827
No. Nick, dai.

525
00:41:25,857 --> 00:41:28,665
Ti prego, non farlo... no, Nick.

526
00:41:28,695 --> 00:41:29,724
- Lascialo andare.
- No.

527
00:41:29,754 --> 00:41:31,281
Se n'è andato.

528
00:41:31,311 --> 00:41:33,007
Nick... ti prego...

529
00:42:15,720 --> 00:42:25,691
A&D italian subs
[www.italiansubtitles.org]

