1
00:00:08,396 --> 00:00:11,189
PLYMOUTH, INGHILTERRA
1588

2
00:00:50,009 --> 00:00:52,841
ALCAZAR DI MADRID
1588

3
00:01:18,816 --> 00:01:21,368
Visto a che ora mi avete svegliato,
spero sia davvero urgente.

4
00:01:21,375 --> 00:01:22,523
Lo è, signore.

5
00:01:26,941 --> 00:01:29,159
Una lettera dal duca di Medina Sidonia.

6
00:01:38,489 --> 00:01:39,690
Abbiamo perso.

7
00:01:40,745 --> 00:01:44,495
La nostra Grande e Felicissima Armata
è stata sconfitta dagli inglesi.

8
00:01:45,505 --> 00:01:47,216
E' così, vostra maestà.

9
00:01:48,115 --> 00:01:52,455
I primi resoconti riportano settanta navi
affondate e più di diecimila uomini morti.

10
00:01:53,256 --> 00:01:54,325
Per ora.

11
00:01:55,356 --> 00:01:56,565
Come per ora?

12
00:01:57,086 --> 00:01:59,824
Ignoriamo la sorte
di altri mille e più fuggiti...

13
00:01:59,825 --> 00:02:02,204
verso le coste irlandesi con le loro navi.

14
00:02:05,385 --> 00:02:07,244
Non sono stato all'altezza del mio ruolo.

15
00:02:08,136 --> 00:02:09,406
Ho fallito.

16
00:02:13,735 --> 00:02:15,205
Chiamate De las Cuevas.

17
00:02:15,865 --> 00:02:17,495
Voglio vederlo immediatamente.

18
00:02:20,356 --> 00:02:23,226
Volete vedere il segretario
del Ministero del Tempo?

19
00:02:23,415 --> 00:02:24,415
Sì.

20
00:02:24,894 --> 00:02:26,566
L'Armata salperà di nuovo.

21
00:02:29,475 --> 00:02:31,226
E questa volta sarà per vincere!

22
00:02:35,586 --> 00:02:38,728
Subsfactory e Los MinistéricoSF presentano:

23
00:02:38,729 --> 00:02:42,079
El Ministerio del Tiempo 2x13
Cambio de tiempo

24
00:02:45,219 --> 00:02:49,459
Traduzione: humarub, Cecy, Paoletta87,
jesstrl, emycek, eurolander, Morganafire22

25
00:02:55,149 --> 00:02:57,569
Revisione: ziomele

26
00:03:33,230 --> 00:03:36,411
www.subsfactory.it

27
00:03:37,843 --> 00:03:40,143
CAPITOLO 21
CAMBIO DI TEMPO

28
00:04:07,884 --> 00:04:08,884
Elena?

29
00:04:24,086 --> 00:04:25,326
"Addio, Alonso.

30
00:04:25,905 --> 00:04:28,586
"Una volta mi hai detto che al tuo fianco
non avrei mai avuto paura.

31
00:04:29,095 --> 00:04:30,295
"Ti sbagliavi.

32
00:04:31,565 --> 00:04:33,265
"Perché è proprio di te che ho paura.

33
00:04:33,915 --> 00:04:34,915
"Elena."

34
00:04:50,054 --> 00:04:51,395
Perché mi guardi così?

35
00:04:52,006 --> 00:04:55,675
Credevo fossi io il lupo e tu l'agnellino,
invece risulta che è tutto il contrario.

36
00:04:56,464 --> 00:04:57,664
Ci vediamo stasera?

37
00:04:57,845 --> 00:04:58,945
Ovviamente.

38
00:05:15,074 --> 00:05:17,403
NEXUS 6:
"GUARDA IL MIO PROSSIMO VIDEO."

39
00:05:20,525 --> 00:05:22,907
Avrei dovuto dirti prima di quella foto.

40
00:05:23,395 --> 00:05:25,075
Non sarebbe cambiato niente lo stesso.

41
00:05:26,134 --> 00:05:27,574
La tua vita è tua, Amelia.

42
00:05:28,555 --> 00:05:29,524
Certo...

43
00:05:29,525 --> 00:05:31,124
ma è anche un po' tua.

44
00:05:31,125 --> 00:05:33,787
Anzi, ben più di un po',
stando a quella foto.

45
00:05:33,788 --> 00:05:35,764
In realtà, non so più quale sia la mia vita.

46
00:05:35,765 --> 00:05:37,256
Anche per me è così.

47
00:05:37,525 --> 00:05:39,333
Ho cercato di salvare Maite e ho fallito.

48
00:05:39,334 --> 00:05:43,235
Sono andato in un'altra epoca per sentirmi
utile, ma ho visto solo dolori e miserie.

49
00:05:44,854 --> 00:05:46,795
E quando sono tornato,
mi sentivo vuoto dentro.

50
00:05:48,155 --> 00:05:50,346
Anche per questo, ho iniziato
a fare pensieri sbagliati.

51
00:05:51,105 --> 00:05:53,206
Amelia, tu non ne hai colpa.

52
00:05:53,404 --> 00:05:54,865
Sono io quello...

53
00:05:55,735 --> 00:05:57,324
che fa come re Mida, ma al contrario.

54
00:05:57,325 --> 00:05:59,135
Quello che tocco si trasforma in merda.

55
00:06:00,375 --> 00:06:02,896
<i>Immagina di incontrare all'improvviso...</i>

56
00:06:02,903 --> 00:06:03,983
<i>tuo padre.</i>

57
00:06:05,665 --> 00:06:06,774
<i>Non scherzo.</i>

58
00:06:06,775 --> 00:06:07,855
<i>Tuo padre.</i>

59
00:06:08,355 --> 00:06:11,516
<i>E gli dici... beh,
che è un piacere conoscerlo...</i>

60
00:06:11,828 --> 00:06:12,784
<i>ma...</i>

61
00:06:12,785 --> 00:06:13,885
<i>finisce là.</i>

62
00:06:14,456 --> 00:06:16,843
<i>Poi, però, cominci a rimuginarci sopra.</i>

63
00:06:17,175 --> 00:06:18,326
<i>E pensi...</i>

64
00:06:19,716 --> 00:06:21,988
<i>"Magari ho un po' esagerato."</i>

65
00:06:22,985 --> 00:06:25,445
<i>Ecco, è quasi il mio compleanno...</i>

66
00:06:25,675 --> 00:06:28,326
<i>e mi piacerebbe farmi una birra con lui.</i>

67
00:06:29,706 --> 00:06:30,746
<i>Insomma...</i>

68
00:06:31,225 --> 00:06:33,396
<i>sai com'è, roba seria.</i>

69
00:06:34,774 --> 00:06:37,074
Non sapevo che facessi anche da segretaria.

70
00:06:37,075 --> 00:06:39,053
Beh, a dire il vero...

71
00:06:39,054 --> 00:06:43,064
Angustias sta aiutando Constanza
ad ambientarsi nella nuova epoca e...

72
00:06:43,065 --> 00:06:45,215
noi siamo ancora in attesa di una sostituta.

73
00:06:45,744 --> 00:06:47,554
La ruota burocratica gira lentamente.

74
00:06:48,293 --> 00:06:49,434
C'è il capo?

75
00:06:49,435 --> 00:06:50,435
Sì, certo.

76
00:06:52,175 --> 00:06:54,068
Riguardo all'altra sera...

77
00:06:55,715 --> 00:06:56,815
Quale sera?

78
00:06:57,975 --> 00:06:59,435
Non so di cosa parli.

79
00:07:13,515 --> 00:07:14,785
Che bel gesto.

80
00:07:15,816 --> 00:07:16,826
Quale?

81
00:07:16,925 --> 00:07:20,110
Appendere il ritratto di Susana Torres
dopo tutto quello che le ha fatto.

82
00:07:20,635 --> 00:07:21,966
E perché no?

83
00:07:22,335 --> 00:07:24,495
E' stata la prima donna
ad ottenere quella carica.

84
00:07:24,825 --> 00:07:26,696
E non è la prima che fa una mossa sbagliata.

85
00:07:27,431 --> 00:07:29,555
Il rancore non è un buon alleato.

86
00:07:30,786 --> 00:07:32,455
Comunque, la prego, si sieda.

87
00:07:34,675 --> 00:07:35,714
A proposito...

88
00:07:36,076 --> 00:07:37,867
complimenti per il nuovo incarico.

89
00:07:38,570 --> 00:07:39,610
Grazie.

90
00:07:39,904 --> 00:07:42,514
Anche se non so per quanto
ancora sarà gentile con me.

91
00:07:42,726 --> 00:07:44,945
Intendo fare una riunione
a settimana con lei.

92
00:07:44,946 --> 00:07:46,100
Beh, perfetto!

93
00:07:46,101 --> 00:07:49,266
E' un secolo che non ho
appuntamenti fissi con una donna.

94
00:07:49,704 --> 00:07:51,035
Ormai era ora, no?

95
00:07:51,334 --> 00:07:52,634
Qualche novità?

96
00:07:52,846 --> 00:07:54,195
In realtà no, nessuna.

97
00:07:54,196 --> 00:07:55,896
Sono giorni tranquilli.

98
00:07:56,184 --> 00:07:58,545
A quanto pare, la storia
non ha bisogno di noi.

99
00:07:59,365 --> 00:08:01,636
- E' positivo, no?
- No, non creda.

100
00:08:01,637 --> 00:08:04,056
L'esperienza mi dice che dopo la calma...

101
00:08:04,275 --> 00:08:05,735
arriva una tempesta.

102
00:08:06,254 --> 00:08:07,654
E di quelle tremende.

103
00:08:08,221 --> 00:08:11,037
ALCAZAR DI MADID
1588

104
00:08:12,065 --> 00:08:14,374
In che senso non posso viaggiare al passato?

105
00:08:14,375 --> 00:08:18,606
Sono le regole imposte dalla regina Isabella
la Cattolica quando ha fondato il Ministero.

106
00:08:18,906 --> 00:08:20,606
Lo ha scritto a chiare lettere.

107
00:08:20,965 --> 00:08:23,684
L'ambizione di nessuno,
nemmeno del re in persona,

108
00:08:23,685 --> 00:08:25,085
dovrà ricorrervi.

109
00:08:25,188 --> 00:08:28,024
La mia bisavola non aveva
un regno grande come il mio...

110
00:08:28,025 --> 00:08:30,355
né così tanti nemici alle sue porte.

111
00:08:32,375 --> 00:08:33,784
Sono il vostro re!

112
00:08:34,355 --> 00:08:38,040
Indicatemi in quale porta devo entrare
per far sì che l'Armata vinca la battaglia.

113
00:08:40,375 --> 00:08:41,445
Parlate!

114
00:08:43,685 --> 00:08:46,787
Ho assegnato al Ministero lauti capitali.

115
00:08:46,896 --> 00:08:50,455
Ho reso migliore il vostro edificio,
e cosa ne ho ricevuto in cambio?

116
00:08:53,065 --> 00:08:54,115
La vita.

117
00:08:55,125 --> 00:08:57,474
I nostri agenti soccorsero
vostra nonna Giovanna...

118
00:08:57,475 --> 00:08:59,865
quando stava dando alla luce
vostro padre in una latrina.

119
00:09:00,485 --> 00:09:03,564
Vi salvarono da un attentato
a Londra, e da un altro a Lisbona.

120
00:09:03,915 --> 00:09:05,364
Non sono cose da poco.

121
00:09:05,365 --> 00:09:06,666
Non è abbastanza.

122
00:09:06,955 --> 00:09:09,184
Inoltre, ora non è
la mia vita che corre pericolo...

123
00:09:09,185 --> 00:09:12,084
ma la gloria del regno,
ed è assai più importante!

124
00:09:12,613 --> 00:09:15,665
La gloria si guadagna di giorno
in giorno, non cambiando la storia.

125
00:09:19,075 --> 00:09:21,953
Come osate dare consigli al vostro sovrano?

126
00:09:23,675 --> 00:09:24,775
Basta così!

127
00:09:26,905 --> 00:09:29,346
Il Sant'Uffizio vi aiuterà
a sciogliere la lingua.

128
00:09:30,665 --> 00:09:32,576
State commettendo un errore.

129
00:09:33,056 --> 00:09:34,476
Cambiare la storia...

130
00:09:35,206 --> 00:09:37,686
potrebbe avere conseguenze disastrose.

131
00:09:51,664 --> 00:09:54,025
Cosa vi sta frullando per la testa?

132
00:09:56,076 --> 00:09:57,415
Modificare...

133
00:09:57,624 --> 00:09:59,455
l'ordine delle cose...

134
00:10:00,235 --> 00:10:01,895
non è una faccenda degli uomini.

135
00:10:02,454 --> 00:10:04,635
Soltanto Dio deve avere quel potere.

136
00:10:04,876 --> 00:10:05,876
Dio?

137
00:10:06,464 --> 00:10:07,814
Dov'era Dio...

138
00:10:07,937 --> 00:10:09,735
quando la mia flotta s'è inabissata?

139
00:10:12,455 --> 00:10:15,575
Ho organizzato quest'impresa
per portare la vera fede in Inghilterra.

140
00:10:16,221 --> 00:10:19,054
I miei eserciti combattono
i seguaci di Lutero nei Paesi Bassi...

141
00:10:19,055 --> 00:10:20,754
e i turchi nel Mediterraneo.

142
00:10:20,755 --> 00:10:23,805
Di chi si deve preoccupare Dio
che abbia fatto altrettanto per lui?

143
00:10:26,184 --> 00:10:28,105
Che Dio mi perdoni se lo offendo.

144
00:10:28,984 --> 00:10:30,694
Altrimenti, me la faccia pagare!

145
00:10:31,095 --> 00:10:34,155
Tanto non tarderò ancora molto
a rendergli conto.

146
00:10:38,466 --> 00:10:40,366
Ma ora è il momento di cambiare la storia.

147
00:10:43,115 --> 00:10:44,505
Signore e signori...

148
00:10:44,884 --> 00:10:48,213
è avvenuto un fatto grave
che potrebbe alterare in modo definitivo...

149
00:10:48,214 --> 00:10:49,765
la storia del nostro paese.

150
00:10:53,655 --> 00:10:56,064
- E' Agustín de Argüelles?
- Proprio lui.

151
00:10:56,065 --> 00:10:57,794
Si chiama come la fermata della metro?

152
00:10:57,795 --> 00:11:00,824
In realtà, la linea della metro
e il quartiere si chiamano così per lui.

153
00:11:00,825 --> 00:11:01,972
E' in pericolo?

154
00:11:01,973 --> 00:11:05,896
Argüelles si è arruolato con i volontari
asturiani per combattere Napoleone.

155
00:11:06,285 --> 00:11:07,635
E non sappiamo dov'è.

156
00:11:07,636 --> 00:11:10,004
Abbiamo ricevuto un rapporto dal 1809.

157
00:11:10,005 --> 00:11:14,085
La squadra di cui faceva parte
è scomparsa vicino a Medina de Rioseco.

158
00:11:14,407 --> 00:11:16,046
Più precisamente...

159
00:11:16,476 --> 00:11:17,654
in questa zona.

160
00:11:17,655 --> 00:11:20,454
Quali sarebbero i meriti di questo Argüelles?

161
00:11:20,455 --> 00:11:25,154
E' uno dei padri della prima Costituzione
spagnola del 1812, chiamata la <i>Pepa</i>,

162
00:11:25,155 --> 00:11:28,044
insieme a Muñoz Torrero e Pérez de Castro.

163
00:11:28,045 --> 00:11:30,904
Proprio così. Il suo testo
proclamava la libertà degli spagnoli,

164
00:11:30,905 --> 00:11:32,395
la libertà di stampa...

165
00:11:32,515 --> 00:11:35,344
e limitava il potere del re Fernando VII.

166
00:11:36,675 --> 00:11:40,412
L'articolo 172 affermava che il re
non avrebbe potuto impedire,

167
00:11:40,413 --> 00:11:41,956
per nessuna ragione,

168
00:11:42,065 --> 00:11:45,654
la riunione delle Corti Generali,
né la loro sospensione o dissoluzione.

169
00:11:45,655 --> 00:11:49,125
E chiunque lo avesse permesso
sarebbe stato considerato un traditore.

170
00:11:50,074 --> 00:11:52,654
Quando re Fernando
lo leggerà, resterà di stucco.

171
00:11:53,785 --> 00:11:55,434
Scusate la mia ignoranza, ma...

172
00:11:55,435 --> 00:11:56,916
cos'è una costituzione?

173
00:11:57,226 --> 00:11:58,864
E' la legge fondamentale.

174
00:11:59,115 --> 00:12:02,632
L'insieme di norme e regole
che istituisce uno stato di diritto...

175
00:12:02,633 --> 00:12:04,525
sotto la supervisione delle Corti.

176
00:12:05,625 --> 00:12:07,274
Una cosa molto seria, Alonso.

177
00:12:07,275 --> 00:12:10,714
Non sarà poi così seria se ha il nome
di una donna qualunque, la Pepa.

178
00:12:10,715 --> 00:12:14,444
L'hanno chiamata così a Cadice
perché fu promulgata il 19 marzo 1812,

179
00:12:14,445 --> 00:12:15,724
festa di San Giuseppe.

180
00:12:15,725 --> 00:12:18,065
A quanto pare, la finezza
dei gaditani ha origini lontane.

181
00:12:19,102 --> 00:12:22,751
Dovete trovare Argüelles prima che sia
troppo tardi e portarlo a Siviglia.

182
00:12:23,344 --> 00:12:24,577
Lì sarà al sicuro.

183
00:12:25,054 --> 00:12:27,900
E, come narra la storia,
inizierà a redigere la Costituzione.

184
00:12:30,063 --> 00:12:32,003
L'origine della democrazia in Spagna...

185
00:12:32,816 --> 00:12:33,995
è in pericolo.

186
00:12:35,611 --> 00:12:37,498
Maledico la democrazia e la modernità,

187
00:12:37,499 --> 00:12:39,856
come mi mancano i tempi
in cui il re decideva tutto,

188
00:12:39,857 --> 00:12:41,970
e noi sudditi semplicemente obbedivamo.

189
00:12:41,971 --> 00:12:44,372
E anche i tempi in cui
le donne non ti mollavano?

190
00:12:44,373 --> 00:12:45,334
Sì.

191
00:12:45,335 --> 00:12:48,458
Quando qualcuno comanda da solo,
farebbe di tutto per mantenere il suo potere.

192
00:12:48,610 --> 00:12:50,438
E non c'è niente di più pericoloso.

193
00:13:01,812 --> 00:13:03,265
Sputate il rospo, o no?

194
00:13:03,771 --> 00:13:07,341
Vi prego.
Sono sempre stato leale alla Corona.

195
00:13:07,673 --> 00:13:08,881
Quindi...

196
00:13:09,443 --> 00:13:13,055
perché non date al re quello che vuole?

197
00:13:27,925 --> 00:13:29,953
Abbiamo un problema, e anche bello grosso.

198
00:13:30,079 --> 00:13:31,403
- Argüelles?
- No.

199
00:13:31,470 --> 00:13:34,155
Abbiamo ricevuto un allarme dal 1588.

200
00:13:34,267 --> 00:13:36,418
Il segretario del Ministero è scomparso.

201
00:13:36,419 --> 00:13:37,452
Scomparso?

202
00:13:37,453 --> 00:13:40,560
Apparentemente,
è stato convocato dal re e non è più tornato.

203
00:13:41,655 --> 00:13:43,885
Abbiamo due fronti aperti simultaneamente.

204
00:13:43,893 --> 00:13:46,963
Uno nell'epoca di Filippo II
e un altro durante la guerra d'indipendenza.

205
00:13:47,575 --> 00:13:50,080
Invii una squadra nel 1588.

206
00:13:50,081 --> 00:13:52,144
Utilizzeranno le porte interministeriali.

207
00:13:52,145 --> 00:13:53,275
Sì, signore.

208
00:13:53,276 --> 00:13:56,217
Speriamo che Amelia e la sua squadra
trovino presto Argüelles.

209
00:14:05,470 --> 00:14:08,336
MEDINA DE RIOSECO, 1809

210
00:14:13,600 --> 00:14:16,300
- No, per carità!
- Non chiedere pietà.

211
00:14:16,407 --> 00:14:18,202
Se bisogna morire, che sia con dignità.

212
00:15:00,273 --> 00:15:02,759
Ogni volta che vedevo
il quadro di Goya sognavo di farlo.

213
00:15:02,915 --> 00:15:05,522
Giorni e giorni a cercare
e quasi non arriviamo in tempo.

214
00:15:05,523 --> 00:15:07,607
- E' lui.
- Andiamo via di qui.

215
00:15:08,247 --> 00:15:09,940
Non ce lo faremo ripetere.

216
00:15:10,510 --> 00:15:11,768
- Andiamo.
- No, no, no.

217
00:15:13,640 --> 00:15:15,150
Lei viene con noi.

218
00:15:15,611 --> 00:15:16,611
Andate.

219
00:15:17,691 --> 00:15:18,891
E state attenti.

220
00:15:19,007 --> 00:15:21,315
La prossima volta non sarete così fortunati.

221
00:15:21,789 --> 00:15:22,889
Chi siete?

222
00:15:23,280 --> 00:15:27,404
Ci manda Jovellanos. Abbiamo l'ordine
di portarla con noi a Siviglia.

223
00:15:28,014 --> 00:15:29,014
Siviglia?

224
00:15:29,784 --> 00:15:31,948
Perché Jovellanos mi vuole
così lontano dalla mia terra?

225
00:15:32,451 --> 00:15:34,778
Devo lottare contro i francesi
e combattere per la Spagna.

226
00:15:34,779 --> 00:15:37,207
Credo che la servirete meglio
scrivendo leggi che con un'arma.

227
00:15:40,219 --> 00:15:42,010
Siviglia dista vari giorni di viaggio.

228
00:15:42,427 --> 00:15:43,983
Ho voglia di tornare a casa.

229
00:15:45,824 --> 00:15:46,905
E quell'arma?

230
00:15:46,906 --> 00:15:48,362
Dove l'avete trovata?

231
00:15:48,806 --> 00:15:50,473
Nel Ministero del Tempo.

232
00:15:51,271 --> 00:15:54,511
De las Cuevas è morto senza parlare,
così ho deciso di fare una perquisizione.

233
00:15:54,623 --> 00:15:56,435
Non ho trovato niente di interessante.

234
00:15:56,811 --> 00:16:00,218
De las Cuevas aveva intuito perché
l'avevo convocato e ha nascosto tutto.

235
00:16:00,259 --> 00:16:01,603
E' così, maestà.

236
00:16:02,404 --> 00:16:04,265
Però Dio è venuto in nostro aiuto.

237
00:16:04,925 --> 00:16:07,357
Mentre perquisivamo il Ministero...

238
00:16:07,801 --> 00:16:10,461
sono comparsi tre intrusi
da una delle sue porte.

239
00:16:10,750 --> 00:16:11,872
Chi erano?

240
00:16:12,508 --> 00:16:13,618
Non lo so.

241
00:16:15,233 --> 00:16:17,585
Abbiamo dovuto usare la forza per finirli.

242
00:16:18,098 --> 00:16:19,432
Sono morti dodici dei nostri.

243
00:16:19,433 --> 00:16:22,413
Sono stati quei piccoli archibugi.

244
00:16:22,782 --> 00:16:24,594
Sono armi molto letali.

245
00:16:24,595 --> 00:16:27,119
Non è necessario ricaricarle
per sparare di nuovo.

246
00:16:27,511 --> 00:16:28,511
E...

247
00:16:29,266 --> 00:16:31,028
anche questo.

248
00:16:32,664 --> 00:16:33,764
E questo?

249
00:16:34,557 --> 00:16:35,844
Che diamine è?

250
00:16:37,980 --> 00:16:39,730
Non avevo mai visto niente di simile.

251
00:16:42,417 --> 00:16:44,915
E nemmeno avevo toccato
una superficie come questa.

252
00:16:48,558 --> 00:16:50,630
<i>Oh, finalmente mi rispondete.</i>

253
00:16:51,176 --> 00:16:53,034
Avete già trovato De las Cuevas?

254
00:16:53,146 --> 00:16:55,045
E' vivo! Uccidetelo!

255
00:16:56,038 --> 00:16:58,719
<i>Pronto? Pronto?</i>

256
00:16:59,919 --> 00:17:00,919
Pronto?

257
00:17:02,522 --> 00:17:04,075
E' caduta la linea.

258
00:17:17,135 --> 00:17:19,283
Anno 2016.

259
00:17:19,903 --> 00:17:21,111
Com'è possibile?

260
00:17:22,000 --> 00:17:24,693
E' la data più lontana
che ho trovato nel libro.

261
00:17:25,808 --> 00:17:28,997
E sono indicate
anche le porte per arrivarci.

262
00:17:29,884 --> 00:17:32,027
All'ultimo e principale Ministero.

263
00:17:34,093 --> 00:17:35,631
Con armi come queste...

264
00:17:36,430 --> 00:17:38,730
nessun nemico potrebbe batterci.

265
00:17:42,007 --> 00:17:43,050
Andiamo, Vázquez.

266
00:17:43,551 --> 00:17:45,193
Bisogna partire subito.

267
00:17:45,309 --> 00:17:47,217
- Per dove?
- Per il futuro.

268
00:17:47,742 --> 00:17:49,715
Fino adesso sono stato il re del mondo.

269
00:17:50,105 --> 00:17:52,616
Ora sarò anche il re del tempo.

270
00:18:33,900 --> 00:18:37,393
Chi avrebbe mai detto che avrei tardato
meno ad andare quattro secoli nel futuro...

271
00:18:37,394 --> 00:18:39,307
che a recarmi a caccia nella Casa de Campo?

272
00:18:41,637 --> 00:18:45,103
Benché debba confessare che mi
aspettavo qualcosa di più strabiliante.

273
00:18:48,590 --> 00:18:49,590
E ora?

274
00:18:59,018 --> 00:19:00,755
Sì, è per di qua.

275
00:19:20,039 --> 00:19:21,061
Sì, mi dica.

276
00:19:21,062 --> 00:19:24,024
<i>Signor sottosegretario,
sono entrati degli intrusi nel Ministero.</i>

277
00:19:24,529 --> 00:19:25,529
Intrusi?

278
00:19:26,225 --> 00:19:27,648
Che tipo di intrusi?

279
00:19:30,238 --> 00:19:32,187
<i>- C'è qualcuno lì?</i>
- Con chi parlo?

280
00:19:32,527 --> 00:19:34,496
<i>Con sua maestà il re Filippo.</i>

281
00:19:35,134 --> 00:19:36,395
Filippo VI?

282
00:19:37,466 --> 00:19:38,658
<i>Filippo VI?</i>

283
00:19:39,846 --> 00:19:41,741
Credo che abbia sbagliato il numero.

284
00:19:42,744 --> 00:19:44,114
Prendete questa robaccia.

285
00:19:44,362 --> 00:19:45,945
Vedete se riuscite ad ammutolirla.

286
00:19:46,181 --> 00:19:48,026
Non ho l'età per questi strani aggeggi.

287
00:19:48,027 --> 00:19:49,370
E cercate la biblioteca.

288
00:19:49,371 --> 00:19:51,639
Maestà, so che amate i libri, però...

289
00:19:51,640 --> 00:19:53,287
- non mi sembra...
- Non siate sciocco.

290
00:19:53,396 --> 00:19:56,305
Se hanno una biblioteca,
ci saranno libri che parlano del passato.

291
00:19:56,665 --> 00:19:58,282
Devo verificare in cosa ho sbagliato.

292
00:19:58,283 --> 00:20:00,522
Perché l'Armata ha perso contro gli inglesi.

293
00:20:00,523 --> 00:20:01,722
Sì, maestà.

294
00:20:02,353 --> 00:20:04,922
E' arrivato il Sant'Uffizio,
a vostro disposizione.

295
00:20:14,769 --> 00:20:17,884
- Cosa succede qui?
- Qualunque cosa io voglia.

296
00:20:28,733 --> 00:20:30,698
- Voi siete?
- Salvador Martí.

297
00:20:31,265 --> 00:20:32,978
Responsabile di questo Ministero.

298
00:20:33,854 --> 00:20:36,181
Proprio la persona che cercavo.

299
00:20:36,581 --> 00:20:37,581
Raccontatemi.

300
00:20:37,786 --> 00:20:39,287
Come vanno le Spagne?

301
00:20:40,712 --> 00:20:43,624
Ora gli americani sono i padroni del mondo?

302
00:20:44,373 --> 00:20:48,280
Come può essere che degli indiani selvaggi
siano arrivati così lontano?

303
00:20:48,883 --> 00:20:50,768
Non sono indigeni americani.

304
00:20:51,241 --> 00:20:54,050
Sono discendenti
di alcuni coloni inglesi che un giorno...

305
00:20:54,132 --> 00:20:55,687
si presero il Nord America.

306
00:20:56,208 --> 00:20:58,020
Maledetti inglesi.

307
00:20:58,243 --> 00:20:59,604
Sempre in mezzo.

308
00:21:00,307 --> 00:21:02,640
E' senza dubbio un problema
che dovrò risolvere.

309
00:21:06,410 --> 00:21:08,204
C'è una cosa che non capisco.

310
00:21:08,798 --> 00:21:10,027
Beh, s'immagini io.

311
00:21:10,832 --> 00:21:13,484
Il re di adesso, questo Filippo VI...

312
00:21:14,013 --> 00:21:15,969
non è in guerra con quegli americani?

313
00:21:15,970 --> 00:21:16,970
No.

314
00:21:17,071 --> 00:21:18,477
E' una potenza alleata.

315
00:21:19,056 --> 00:21:21,413
Ma se loro sono i padroni e noi gli alleati,

316
00:21:21,414 --> 00:21:23,453
siamo quindi i loro sudditi.

317
00:21:23,986 --> 00:21:27,019
Come può un re che ha il mio sangue
permettere un tale affronto?

318
00:21:27,958 --> 00:21:30,196
Non appartiene alla dinastia degli Asburgo.

319
00:21:31,673 --> 00:21:32,674
E' un Borbone.

320
00:21:34,842 --> 00:21:36,472
Durante il XVIII secolo...

321
00:21:37,313 --> 00:21:39,654
ebbe luogo la cosiddetta
Guerra di Successione.

322
00:21:39,868 --> 00:21:41,076
I Borboni...

323
00:21:41,813 --> 00:21:43,339
vinsero sugli Asburgo.

324
00:21:45,202 --> 00:21:47,349
Questo è un altro problema
che dovrò risolvere.

325
00:21:49,898 --> 00:21:50,898
Raccontatemi.

326
00:21:51,512 --> 00:21:52,981
Cosa si dice di me, oggi?

327
00:21:53,473 --> 00:21:55,476
Beh, vi si conosce come...

328
00:21:55,822 --> 00:21:57,237
come il re prudente.

329
00:21:59,628 --> 00:22:02,155
Posso chiedervi cosa avete
intenzione di fare, maestà?

330
00:22:03,871 --> 00:22:05,623
Per primo, che la Grande
e Felicissima Armata...

331
00:22:05,624 --> 00:22:07,755
salpi di nuovo e vinca la battaglia.

332
00:22:08,675 --> 00:22:12,034
Volete salvare l'Invincibile Armata?

333
00:22:12,035 --> 00:22:13,035
Sì.

334
00:22:13,036 --> 00:22:14,474
Ma non la chiamate così.

335
00:22:14,562 --> 00:22:16,380
Quella fu un'invenzione degli inglesi...

336
00:22:16,381 --> 00:22:19,210
per ottenere che i loro soldati
lottassero con maggior impegno.

337
00:22:20,045 --> 00:22:21,944
Quanto odio quegli inglesi!

338
00:22:22,838 --> 00:22:24,717
La loro birra è calda e amara...

339
00:22:24,718 --> 00:22:27,383
le loro donne brutte
e il loro cibo disprezzabile.

340
00:22:27,424 --> 00:22:29,658
Fanno diventare ammiragli dei pirati.

341
00:22:29,659 --> 00:22:32,092
Non hanno il senso dell'onore né buon gusto.

342
00:22:32,093 --> 00:22:33,114
E poi?

343
00:22:33,464 --> 00:22:36,637
Ristabilire la Santa Inquisizione
nel XXI secolo?

344
00:22:38,131 --> 00:22:40,796
In questa epoca non esiste l'Inquisizione?

345
00:22:43,837 --> 00:22:46,339
Senza dubbio, le cose in Spagna
sono cambiate tanto...

346
00:22:48,078 --> 00:22:49,290
e in peggio.

347
00:22:50,766 --> 00:22:53,731
L'Escorial pieno di turisti?

348
00:22:55,116 --> 00:22:58,482
Ma da dove provengono questi turisti?

349
00:22:58,508 --> 00:23:00,433
Beh, da molti paesi.

350
00:23:01,721 --> 00:23:04,619
- E' una nuova alleanza che ci attacca?
- Sì, sì.

351
00:23:04,620 --> 00:23:08,330
Beh, no, no, in generale
sono brave persone che...

352
00:23:08,365 --> 00:23:10,831
viaggiano per il mondo
per visitare nuovi posti.

353
00:23:10,832 --> 00:23:12,619
Come fanno i pellegrini.

354
00:23:12,777 --> 00:23:13,946
Più o meno.

355
00:23:13,947 --> 00:23:17,663
Arrivano in un posto,
pagano il biglietto e lo visitano.

356
00:23:18,193 --> 00:23:20,031
Ed entrano nelle mie stanze.

357
00:23:21,065 --> 00:23:24,356
Da quando un plebeo
può entrare a casa di un re?

358
00:23:25,161 --> 00:23:26,280
Maestà.

359
00:23:27,628 --> 00:23:28,782
Ho la soluzione.

360
00:23:31,705 --> 00:23:33,246
Plymouth.

361
00:23:33,297 --> 00:23:35,084
Cos'è successo in quel porto inglese,

362
00:23:35,097 --> 00:23:37,879
che avrebbe potuto essere
la chiave della nostra vittoria?

363
00:23:38,588 --> 00:23:40,752
La nostra flotta navigava
verso le Fiandre,

364
00:23:40,760 --> 00:23:43,307
e a Plymouth
ha trovato la flotta inglese.

365
00:23:43,371 --> 00:23:46,148
Ancorata,
senza alcuna possibilità di difendersi.

366
00:23:46,874 --> 00:23:48,573
E perché i nostri non hanno attaccato?

367
00:23:48,574 --> 00:23:50,929
L'ammiraglio Martínez de Recalde
ha consigliato di attaccare,

368
00:23:50,930 --> 00:23:53,512
ma il duca di Medina Sidonia
si è opposto.

369
00:23:53,513 --> 00:23:54,900
Quell'essere inutile.

370
00:23:54,998 --> 00:23:58,301
Come ho potuto far condurre a lui
un'impresa così grande?

371
00:23:59,346 --> 00:24:01,337
Quando mi hanno detto
che in mare vomitava...

372
00:24:01,338 --> 00:24:04,592
- avrei dovuto destituirlo.
- Non siete prudente, Filippo.

373
00:24:06,928 --> 00:24:08,540
Forse lo eravate...

374
00:24:09,308 --> 00:24:11,672
ma adesso sto parlando con un incosciente.

375
00:24:11,777 --> 00:24:14,287
Come vi permettete
a parlare così al vostro re, mentecatto?

376
00:24:14,288 --> 00:24:16,781
Sono un libero cittadino
e ho il diritto di farlo.

377
00:24:18,177 --> 00:24:20,176
E vi dirò, in caso non lo sapeste...

378
00:24:21,296 --> 00:24:24,712
che né la gloria
né il potere sono eterni, maestà.

379
00:24:25,930 --> 00:24:27,917
Se la gloria non è eterna...

380
00:24:28,221 --> 00:24:30,059
almeno che sia duratura.

381
00:24:30,899 --> 00:24:32,937
E vale la pena di tanti sacrifici?

382
00:24:33,507 --> 00:24:34,832
Quello di tante persone?

383
00:24:34,900 --> 00:24:37,389
Quello del vostro popolo.
Pensateci bene, signore.

384
00:24:37,923 --> 00:24:39,385
Perché quando morirete...

385
00:24:39,777 --> 00:24:41,678
visto che anche i re muoiono...

386
00:24:42,356 --> 00:24:45,466
non potrete portarvi nell'aldilà
né la gloria né il potere né il denaro...

387
00:24:45,467 --> 00:24:47,029
per quanto ne abbiate adesso.

388
00:24:49,745 --> 00:24:51,972
Volete che vi racconti come siete morto?

389
00:24:54,079 --> 00:24:56,882
Perché non è stata
una morte degna di un re, maestà.

390
00:24:57,923 --> 00:24:59,024
Zitto.

391
00:25:00,656 --> 00:25:01,706
Voi...

392
00:25:02,074 --> 00:25:03,135
così preciso...

393
00:25:03,497 --> 00:25:04,752
così pulito...

394
00:25:05,372 --> 00:25:07,598
siete marcito nel vostro letto...

395
00:25:07,671 --> 00:25:10,048
tra i miasmi della vostra stessa merda...

396
00:25:10,256 --> 00:25:12,262
perché per quanto grande potete essere...

397
00:25:12,302 --> 00:25:15,292
siete fatto di carne,
ossa e sangue come tutti gli altri.

398
00:25:16,469 --> 00:25:18,458
Basta con le chiacchiere.

399
00:25:22,336 --> 00:25:24,610
Non mi impedirete di cambiare la storia.

400
00:25:24,611 --> 00:25:26,148
Non lo farete con il mio aiuto.

401
00:25:32,667 --> 00:25:34,816
<i>- Presidenza, buongiorno.</i>
- Mi passi il presidente.

402
00:25:34,817 --> 00:25:37,398
Se non posa quel congegno,
è un uomo morto.

403
00:25:38,862 --> 00:25:42,197
<i>Sì. Sì. Buongiorno. Come va la vita?</i>

404
00:25:42,307 --> 00:25:44,508
- Sono Salvador Martí.
<i>- Sì.</i>

405
00:25:44,795 --> 00:25:46,332
La chiamo dal Ministero...

406
00:26:01,586 --> 00:26:03,273
Era necessario, maestà?

407
00:26:03,609 --> 00:26:06,036
Avrebbe potuto dirci tanto
su questo Ministero.

408
00:26:06,497 --> 00:26:08,048
Per questo ci siete voi.

409
00:26:09,737 --> 00:26:12,672
Rimanete qui a studiare
con i membri del Sant'Uffizio.

410
00:26:12,976 --> 00:26:16,784
Dovete capire in quali momenti
della storia futura dobbiamo intervenire.

411
00:26:17,471 --> 00:26:19,296
Temo che saranno molti.

412
00:26:19,755 --> 00:26:21,705
- Andate via, maestà?
- Sì.

413
00:26:21,873 --> 00:26:23,463
Ritorno nella nostra epoca...

414
00:26:23,464 --> 00:26:26,420
a dire a quello stolto di Medina Sidonia
quello che deve fare.

415
00:26:26,421 --> 00:26:28,673
Domani, l'Inghilterra sarà nostra.

416
00:26:29,267 --> 00:26:30,829
Cambierò il passato.

417
00:26:31,616 --> 00:26:33,925
E anche questo futuro così mediocre.

418
00:26:34,717 --> 00:26:36,279
Sarà tutto diverso.

419
00:26:37,118 --> 00:26:38,218
Tutto.

420
00:27:07,893 --> 00:27:10,924
PLYMOUTH, INGHILTERRA
1588

421
00:27:30,177 --> 00:27:32,799
E posso vedere le altre persone
che si muovono?

422
00:27:32,800 --> 00:27:34,463
Sì, si chiamano video.

423
00:27:34,757 --> 00:27:36,407
Dal latino "vedere".

424
00:27:37,049 --> 00:27:38,083
Può essere.

425
00:27:43,566 --> 00:27:44,978
Qui parla il re.

426
00:27:45,896 --> 00:27:48,986
Oh, Medina Sidonia, che notizie avete?

427
00:27:51,033 --> 00:27:53,686
Abbiamo vinto. Magnifico.

428
00:27:55,089 --> 00:27:59,430
E' fantastico non dover comunicare
con le lettere in questa epoca.

429
00:27:59,431 --> 00:28:00,567
Sì, maestà.

430
00:28:01,177 --> 00:28:05,496
E spiegatemi, questo Excel come funziona?

431
00:28:09,720 --> 00:28:11,019
Che succede qui?

432
00:28:11,737 --> 00:28:13,185
Sono tutti in lutto?

433
00:28:13,379 --> 00:28:15,120
Sembra che Ernesto abbia fatto scuola.

434
00:28:15,121 --> 00:28:18,527
E' cambiato tutto da quando ce ne siamo
andati, e ora diamo la caccia gli alieni.

435
00:28:18,528 --> 00:28:19,772
Da che paese provengono?

436
00:28:19,773 --> 00:28:20,809
Uno molto lontano.

437
00:28:31,817 --> 00:28:33,085
Siete già qui?

438
00:28:34,045 --> 00:28:36,384
Che velocità, se siete partiti ieri sera.

439
00:28:37,479 --> 00:28:39,336
Avrete già compiuto il vostro compito.

440
00:28:39,337 --> 00:28:41,989
- Sì, signore.
- Ah, perfetto.

441
00:28:42,499 --> 00:28:45,977
Quell'Argüelles dava davvero fastidio
nel XIX secolo.

442
00:28:46,320 --> 00:28:49,072
Pretendere che la Spagna
avesse una Costituzione.

443
00:28:50,623 --> 00:28:52,185
Bisogna essere proprio mentecatti.

444
00:28:53,017 --> 00:28:54,529
Che idiota.

445
00:28:56,192 --> 00:28:58,212
Lei, Amelia, può tornare
in amministrazione.

446
00:28:58,213 --> 00:29:00,623
La chiamerò
quando avrò bisogno del suo consiglio.

447
00:29:05,023 --> 00:29:06,323
Dov'è Salvador?

448
00:29:08,516 --> 00:29:09,627
Chi è Salvador?

449
00:29:16,196 --> 00:29:17,620
Mi scusi, signore.

450
00:29:19,799 --> 00:29:22,545
Le ricordo che oggi
avevo chiesto il pomeriggio libero.

451
00:29:22,546 --> 00:29:25,770
Juana, la mia figlia maggiore, compie gli
anni e vorrei andare a prenderla a scuola.

452
00:29:25,771 --> 00:29:28,365
Sì, sì, Irene, può andare.
La famiglia è al primo posto.

453
00:29:28,498 --> 00:29:31,723
- E saluti suo marito da parte mia.
- Certo, signore, grazie.

454
00:29:35,737 --> 00:29:37,097
Cos'è? Uno scherzo?

455
00:29:39,171 --> 00:29:40,271
Scusi?

456
00:29:43,210 --> 00:29:47,241
Scusi, signore, ma siamo molto stanchi.
E' stata una missione molto difficile.

457
00:29:48,497 --> 00:29:51,067
Sì, andate pure a casa.

458
00:29:52,136 --> 00:29:54,673
Oggi e domani siete liberi,
ve lo siete meritato.

459
00:29:54,674 --> 00:29:56,465
Ma prima cambiatevi quei vestiti.

460
00:29:56,466 --> 00:30:00,706
Sapete che l'uniforme è molto importante in
questo Ministero. Conoscete il nostro motto.

461
00:30:02,397 --> 00:30:03,822
Il tempo è quello che è.

462
00:30:05,311 --> 00:30:08,101
Disciplina, discrezione e assennatezza.

463
00:30:11,216 --> 00:30:13,615
Sì, signore, andiamo subito a cambiarci.

464
00:30:18,994 --> 00:30:21,055
Ah, lei, Alonso, aspetti un momento.

465
00:30:21,056 --> 00:30:22,981
Mi scusi, mi ero dimenticato.

466
00:30:24,493 --> 00:30:28,348
Questo è per lei. E' da parte di tutti
i funzionari della direzione.

467
00:30:28,406 --> 00:30:29,655
Congratulazioni.

468
00:30:30,503 --> 00:30:31,610
Andate.

469
00:30:40,025 --> 00:30:42,542
<i>Ci saranno tempeste
nella parte ovest del paese,</i>

470
00:30:42,543 --> 00:30:45,005
<i>soprattutto nelle zone della California.</i>

471
00:30:45,006 --> 00:30:48,684
<i>Ricordiamo anche che nelle Indie
è il periodo delle piogge,</i>

472
00:30:48,685 --> 00:30:52,376
<i>soprattutto nella zona del San Salvador
e della Nuova Spagna.</i>

473
00:30:52,377 --> 00:30:55,655
<i>Sul fronte opposto, c'è il rischio di tifoni,</i>

474
00:30:55,656 --> 00:31:00,237
<i>soprattutto nelle Filippine,
con venti di 190 chilometri orari.</i>

475
00:31:00,336 --> 00:31:03,080
<i>Infine, in Castiglia,
continua ad esserci siccità.</i>

476
00:31:03,081 --> 00:31:07,861
<i>Per questo, ricordiamo il bisogno
di partecipare alle processioni...</i>

477
00:31:07,862 --> 00:31:10,741
<i>per chiedere a Dio che piova.</i>

478
00:31:10,742 --> 00:31:12,980
Questo teatrino non mi piace.

479
00:31:13,879 --> 00:31:15,830
Sarà meglio far finta di niente...

480
00:31:16,294 --> 00:31:17,758
e che non siamo sorpresi.

481
00:31:17,759 --> 00:31:20,310
<i>Vi lasciamo con un messaggio
del nostro patrocinatore.</i>

482
00:31:20,641 --> 00:31:23,456
<i>- Io sono la Spagna.
- Io sono la Spagna.</i>

483
00:31:23,457 --> 00:31:26,228
<i>- Io sono la Spagna.
- Io sono la Spagna.</i>

484
00:31:26,229 --> 00:31:29,016
<i>- Io sono la Spagna.
- Io sono la Spagna.</i>

485
00:31:29,017 --> 00:31:32,120
<i>- Io sono la Spagna.
- Ehi, anch'io sono la Spagna.</i>

486
00:31:32,216 --> 00:31:34,443
<i>Anche tu devi esserlo.</i>

487
00:31:34,478 --> 00:31:37,356
La croce di Borgogna, los <i>tercios</i>.

488
00:31:38,079 --> 00:31:39,992
Qualcuno mi dia un pizzicotto, Dio mio.

489
00:31:40,093 --> 00:31:41,734
Per essere uno scherzo,
ne hanno badato a spese.

490
00:31:41,735 --> 00:31:43,323
Non è uno scherzo.

491
00:31:43,704 --> 00:31:46,050
E' successo qualcosa,
mentre tornavamo dalla missione.

492
00:31:46,051 --> 00:31:48,478
Questo Ministero è un altro Ministero.

493
00:31:48,764 --> 00:31:51,028
- Ma Ernesto...
- Ernesto è un altro Ernesto.

494
00:31:51,094 --> 00:31:53,276
Irene è sposata con un uomo e ha dei figli.

495
00:31:53,277 --> 00:31:55,485
Anche la missione di Argüelles
qui è diversa.

496
00:31:55,504 --> 00:31:56,753
Bisognava farlo fuori.

497
00:31:57,234 --> 00:31:59,510
Qualcuno è riuscito a cambiare la storia.

498
00:31:59,541 --> 00:32:00,841
<i>- Re dei re.</i>
- Chi, però?

499
00:32:00,842 --> 00:32:03,113
<i>- Signore del mondo e del tempo.</i>
- Lui

500
00:32:04,077 --> 00:32:07,116
<i>E' questo l'omaggio
che il suo popolo gli rende umilmente...</i>

501
00:32:07,118 --> 00:32:10,959
<i>per essersi preso cura
del nostro regno e di noi, i suoi sudditi.</i>

502
00:32:10,960 --> 00:32:12,877
Dobbiamo capire cosa è successo.

503
00:32:13,250 --> 00:32:14,852
Mi dispiace, ma...

504
00:32:15,611 --> 00:32:17,084
devo andare a casa.

505
00:32:18,083 --> 00:32:19,496
Mi piacerebbe capire...

506
00:32:19,497 --> 00:32:21,507
con chi sono sposato in questo mondo.

507
00:32:23,259 --> 00:32:24,620
Pronto?

508
00:32:28,940 --> 00:32:31,418
Va bene, tra mezz'ora sono lì. Un bacio.

509
00:32:34,345 --> 00:32:37,838
<i>Quel bimbo di nome Filippo
raggiunse con successo questo obiettivo...</i>

510
00:32:37,839 --> 00:32:40,058
- E' Maite.
- <i>Perché nacque uomo...</i>

511
00:32:40,059 --> 00:32:42,992
<i>e diventò una leggenda
che sopravvive al passare del tempo...</i>

512
00:32:42,993 --> 00:32:46,468
<i>- per grazia di Dio.</i>
- Tranquilli, indagherò da sola.

513
00:32:46,978 --> 00:32:49,311
- Ci vediamo domattina presto.
<i>- Siamo nelle sua mani...</i>

514
00:32:49,358 --> 00:32:50,821
<i>mani a cui non trema il polso.</i>

515
00:32:50,822 --> 00:32:52,435
- E meglio se lontano da qui.
- <i>Quelle mani...</i>

516
00:32:53,241 --> 00:32:55,748
<i>che hanno preso le redini dell'Impero.</i>

517
00:33:47,300 --> 00:33:49,688
LA GRANDE VITTORIA DELL'INVINCIBILE ARMATA.

518
00:33:52,290 --> 00:33:53,810
Un birretta, come al solito?

519
00:33:55,048 --> 00:33:57,491
- Sì, il solito.
- Benissimo.

520
00:34:01,073 --> 00:34:03,808
Che faccia! Neanche
avessi visto un fantasma.

521
00:34:24,963 --> 00:34:26,846
- Buon appetito.
- Grazie, Miguel.

522
00:34:29,884 --> 00:34:31,963
Finalmente un sorriso, menomale.

523
00:34:31,964 --> 00:34:33,519
E' che questo è il paradiso.

524
00:34:33,857 --> 00:34:35,762
Una birretta, un piatto di patate...

525
00:34:36,871 --> 00:34:37,871
e tu.

526
00:34:40,436 --> 00:34:43,790
Bevila in fretta,
che ho voglia di tornare a casa.

527
00:34:49,899 --> 00:34:52,681
- Quant'è?
- Poco e niente, 50 pesetas.

528
00:34:53,661 --> 00:34:55,485
- 50 pesetas.
- Regalata.

529
00:34:57,149 --> 00:34:59,067
- Ecco qua.
- Perfetto.

530
00:35:34,770 --> 00:35:36,697
GIUSTIZIATO POLIZIOTTO ASSASSINO

531
00:35:43,460 --> 00:35:45,179
Ancora non mi sembra vero tutto questo.

532
00:35:45,914 --> 00:35:47,014
Neanche a me.

533
00:35:48,333 --> 00:35:49,576
Ma mi piace.

534
00:35:51,094 --> 00:35:53,339
A proposito, Elena vuole che veniate a cena.

535
00:35:53,419 --> 00:35:54,657
Tu e Maite.

536
00:35:54,867 --> 00:35:55,988
Si conoscono?

537
00:35:56,399 --> 00:35:57,784
In questo mondo, sì.

538
00:35:59,290 --> 00:36:00,880
Guarda, Amelia.

539
00:36:03,695 --> 00:36:04,947
- Ciao.
- Ciao.

540
00:36:05,875 --> 00:36:07,730
- Come state?
- Bene.

541
00:36:07,846 --> 00:36:08,922
Io benissimo.

542
00:36:09,938 --> 00:36:12,275
Elena è incinta di sei mesi.

543
00:36:13,864 --> 00:36:15,304
E Maite...

544
00:36:16,530 --> 00:36:17,770
è Maite?

545
00:36:23,213 --> 00:36:24,570
Hai scoperto qualcosa?

546
00:36:25,679 --> 00:36:27,911
E' cambiato tutto a partire
dall'Invincibile Armata.

547
00:36:27,957 --> 00:36:28,986
Ha vinto

548
00:36:28,987 --> 00:36:30,113
Quindi...

549
00:36:30,530 --> 00:36:33,253
questo vuol dire
che mio figlio ha vinto la battaglia.

550
00:36:34,023 --> 00:36:37,451
Filippo II ha cambiato la storia
partendo da lì, e l'ha cambiata parecchio.

551
00:36:37,593 --> 00:36:39,649
Londra attualmente
è ancora territorio spagnolo...

552
00:36:39,650 --> 00:36:40,808
come Lisbona.

553
00:36:41,461 --> 00:36:43,541
Mi auguro che siano esistiti i Beatles.

554
00:36:43,542 --> 00:36:47,153
Questo non l'ho cercato, ma di certo
posso dirvi che non esiste il Don Chisciotte.

555
00:36:47,154 --> 00:36:49,897
E nemmeno il Lazarillo.
Goya è stato cancellato...

556
00:36:49,898 --> 00:36:52,595
e lo stesso vale
per Jovellanos, Picasso, Buñuel...

557
00:36:52,728 --> 00:36:55,708
e l'Inquisizione continua
a scrivere liste di libri proibiti.

558
00:36:56,449 --> 00:36:57,823
L'Inquisizione?

559
00:36:57,824 --> 00:36:59,740
- Nel XXI secolo?
- Proprio così.

560
00:36:59,741 --> 00:37:02,237
Sì, ma di che si occupano i nostri eserciti?

561
00:37:02,328 --> 00:37:04,909
Siamo in guerra
contro gli Stati Uniti e l'Islam...

562
00:37:04,910 --> 00:37:06,932
ma questa non è una novità per Filippo II.

563
00:37:07,083 --> 00:37:09,183
Aspetta un attimo,
Filippo II in che epoca vive?

564
00:37:09,184 --> 00:37:11,603
In tutte, e in tutte è il re.

565
00:37:11,731 --> 00:37:14,102
La dimora abituale
è ancora nella sua epoca...

566
00:37:14,103 --> 00:37:17,313
ma si muove da un'epoca all'altra,
così come tra i suoi territori.

567
00:37:17,370 --> 00:37:19,940
E sostituisce o elimina
chiunque possa ostacolarlo...

568
00:37:19,941 --> 00:37:21,506
secondo quanto narra la storia.

569
00:37:21,507 --> 00:37:24,240
- Per questo dovevamo eliminare Argüelles.
- Esattamente.

570
00:37:24,241 --> 00:37:26,946
In questa nuova storia, la Spagna
non ha mai avuto una Costituzione...

571
00:37:26,947 --> 00:37:28,596
e non si sono mai tenute le elezioni.

572
00:37:31,084 --> 00:37:34,058
Ma perché noi ci accorgiamo
che tutto è cambiato e gli altri no?

573
00:37:34,059 --> 00:37:36,010
- Non capisco.
- Forse perché ci ha beccato...

574
00:37:36,011 --> 00:37:39,061
mentre viaggiavamo tra le porte.
E' l'unica spiegazione che trovo.

575
00:37:39,668 --> 00:37:41,106
Dobbiamo intervenire.

576
00:37:44,023 --> 00:37:45,239
Ho messo a punto un piano.

577
00:37:46,582 --> 00:37:49,780
Andrò nella sua epoca
per attirare l'attenzione de re.

578
00:37:50,037 --> 00:37:53,765
Mi farò passare per uno di quei profeti
che sostenevano che fosse quasi un demonio.

579
00:37:53,857 --> 00:37:54,857
No.

580
00:37:54,987 --> 00:37:56,187
Assolutamente no.

581
00:37:56,404 --> 00:37:59,001
Vi arresterebbero
e vi metterebbero al rogo.

582
00:37:59,002 --> 00:38:00,604
Il primo è il mio obiettivo.

583
00:38:01,187 --> 00:38:03,957
Il secondo è quello che voi dovrete impedire.

584
00:38:04,260 --> 00:38:06,854
Andrete in un altro momento
della sua vita in cui è vulnerabile.

585
00:38:06,855 --> 00:38:11,528
Sul quaderno ne ho segnato uno
con la porta precisa che vi conduce.

586
00:38:11,529 --> 00:38:12,651
Un momento.

587
00:38:13,235 --> 00:38:15,755
Volete dire che dobbiamo
attentare alla vita del re?

588
00:38:15,965 --> 00:38:17,989
Lo convincerò, non arriveremo a tanto.

589
00:38:18,011 --> 00:38:21,163
Ma se non riuscite, dovremo intervenire.
Non significherebbe cambiare la storia?

590
00:38:21,164 --> 00:38:24,029
- E' stato lui a cambiare la storia, Alonso.
- Abbassa la voce, per favore.

591
00:38:24,764 --> 00:38:26,775
Vengo spesso in questo bar.
Non voglio problemi.

592
00:38:33,947 --> 00:38:35,642
Non mi aiuterete, vero?

593
00:38:39,847 --> 00:38:42,279
Amelia, tutti i miei sogni
si stanno realizzando.

594
00:38:43,329 --> 00:38:44,809
Dovreste capirlo.

595
00:38:46,827 --> 00:38:48,334
E anche i tuoi.

596
00:38:50,621 --> 00:38:52,583
E i tuoi no, a quanto pare.

597
00:38:56,251 --> 00:38:58,785
- Hai scoperto qualcosa del tuo futuro?
- Che vorresti dire?

598
00:38:59,321 --> 00:39:00,326
E Pacino?

599
00:39:01,212 --> 00:39:03,209
Che fine ha fatto
dopo questo cambio nella storia?

600
00:39:04,790 --> 00:39:05,890
E' morto.

601
00:39:06,348 --> 00:39:08,401
E stato giustiziato
per aver ucciso quelle donne.

602
00:39:08,402 --> 00:39:10,400
Ma lui non ha commesso nessun crimine.

603
00:39:12,962 --> 00:39:17,569
Capisco quanto sia difficile vedere i propri
sogni realizzati e dovervi rinunciare.

604
00:39:18,026 --> 00:39:21,813
Ma non posso vivere in un mondo senza diritti
e in cui esiste ancora l'Inquisizione.

605
00:39:22,639 --> 00:39:24,458
Io farò la mia parte.

606
00:39:24,842 --> 00:39:26,898
Voi decidete se fare o meno la vostra.

607
00:39:37,505 --> 00:39:40,448
<i>Questa partita la vinceremo noi!</i>

608
00:39:40,867 --> 00:39:43,282
- E questo?
- <i>Questa partita la vinceremo noi!</i>

609
00:39:43,283 --> 00:39:44,522
Senti, chi gioca oggi?

610
00:39:44,523 --> 00:39:47,648
La squadra dell'Impero
contro i babbei dei principati tedeschi.

611
00:39:47,649 --> 00:39:51,078
<i>Questa partita la vinceremo noi!</i>

612
00:39:52,023 --> 00:39:53,541
Ha dimenticato il quaderno.

613
00:41:07,160 --> 00:41:08,212
Irene.

614
00:41:09,180 --> 00:41:10,180
Sì?

615
00:41:13,529 --> 00:41:15,328
Possiamo parlare un attimo da sole?

616
00:41:16,062 --> 00:41:17,079
Sì, certo.

617
00:41:17,813 --> 00:41:20,459
Il capo è andato a vedere
la partita con i dirigenti.

618
00:41:20,819 --> 00:41:23,283
Nel suo studio credo
che possiamo stare tranquille.

619
00:41:29,828 --> 00:41:32,153
Andare in missione, che invidia.

620
00:41:32,548 --> 00:41:33,775
Cosa si prova?

621
00:41:34,533 --> 00:41:37,682
E' molto più emozionante
che stare in amministrazione.

622
00:41:37,786 --> 00:41:39,453
Mi piacerebbe andarci, una volta.

623
00:41:39,486 --> 00:41:42,975
Ma mio marito non me lo permetterebbe,
e poi i bambini non mi lasciano tempo.

624
00:41:43,966 --> 00:41:45,578
Che volevi dirmi?

625
00:41:46,488 --> 00:41:47,488
Cognac?

626
00:41:48,446 --> 00:41:51,798
Va bene, pero poco,
che mi dà subito alla testa.

627
00:41:57,865 --> 00:41:59,234
Alla nostra.

628
00:41:59,365 --> 00:42:00,564
Alla nostra.

629
00:42:09,843 --> 00:42:12,051
Che strano che prima d'ora
non abbiamo parlato.

630
00:42:12,061 --> 00:42:15,306
Non ho molte amiche, sai?
E quelle che ho parlano solo di bambini,

631
00:42:15,307 --> 00:42:18,440
di ricette di cucina, e non è
che non mi piaccia, perché mi piace...

632
00:42:18,441 --> 00:42:20,520
Ma ti piacerebbe parlare d'altro.

633
00:42:22,740 --> 00:42:24,586
Beh, sì, è proprio così.

634
00:42:25,285 --> 00:42:27,866
Se mio marito...

635
00:42:27,901 --> 00:42:30,108
mi vedesse qui a parlare con te e...

636
00:42:38,354 --> 00:42:39,511
Ma che fai?

637
00:42:52,686 --> 00:42:54,181
Non posso, Amelia.

638
00:42:54,425 --> 00:42:57,942
Non posso. Non posso farlo.
Non posso farlo, ti prego.

639
00:42:58,441 --> 00:42:59,899
Lo avevo superato.

640
00:42:59,900 --> 00:43:02,561
Ho seguito un corso
che mi ha consigliato il confessore.

641
00:43:02,562 --> 00:43:05,351
- Non devi superare nulla.
- E' un peccato.

642
00:43:05,412 --> 00:43:09,421
Se mi scoprissero, finirei nel castello
di Loarre e perderei i miei figli.

643
00:43:13,126 --> 00:43:14,429
Sei felice?

644
00:43:15,880 --> 00:43:17,358
Sono responsabile.

645
00:43:17,928 --> 00:43:22,057
Disciplina, discrezione e assennatezza.
Questo è il nostro motto.

646
00:43:34,447 --> 00:43:36,417
Perché mi fai questo, Amelia?

647
00:43:39,566 --> 00:43:41,987
Lavori per l'Inquisizione, vero?

648
00:43:43,928 --> 00:43:47,358
Controllano sempre da vicino
quello che facciamo.

649
00:43:48,251 --> 00:43:49,256
No.

650
00:43:50,770 --> 00:43:54,137
Vengo da un altro 2016,
in cui esiste un'altra Irene.

651
00:43:55,287 --> 00:43:57,124
Una che segue i suoi desideri.

652
00:43:57,207 --> 00:44:01,242
Tosta, indipendente, che lotta al mio fianco
e non è solo un'umile segretaria.

653
00:44:03,326 --> 00:44:04,332
No?

654
00:44:04,966 --> 00:44:06,313
E che cosa sono lì?

655
00:44:07,802 --> 00:44:10,322
La responsabile della logistica
di questo Ministero.

656
00:44:12,487 --> 00:44:14,884
Una donna ai piani alti?

657
00:44:15,852 --> 00:44:17,540
E' impossibile.

658
00:44:19,606 --> 00:44:23,587
Nel mondo dal quale provengo,
le donne possono avere posizioni di potere.

659
00:44:24,202 --> 00:44:26,498
E se amano un'altra donna, non è un delitto.

660
00:44:30,167 --> 00:44:32,738
- Te lo sei sognato, Amelia.
- No.

661
00:44:33,606 --> 00:44:34,947
L'ho vissuto.

662
00:44:39,246 --> 00:44:40,941
E' meglio che vada.

663
00:44:41,970 --> 00:44:43,894
Manterrò il tuo segreto.

664
00:44:44,762 --> 00:44:46,315
Tu mantieni il mio.

665
00:45:05,767 --> 00:45:10,227
- Dammi, dammi. Apparecchio io la tavola.
- No, tu siediti. Sono cose da donne.

666
00:45:17,144 --> 00:45:20,931
La Maite che conosco mi lancerebbe un piatto
se non la aiutassi ad apparecchiare.

667
00:45:20,940 --> 00:45:22,865
Anche la Elena che conosco io.

668
00:45:26,128 --> 00:45:28,363
Questa Elena assomiglia più a Blanca.

669
00:45:28,920 --> 00:45:30,212
E cosa preferisci?

670
00:45:32,842 --> 00:45:35,597
Non lo so. Non ci voglio pensare.
Mi fa venire il mal di testa.

671
00:45:38,207 --> 00:45:39,666
Ormai manca poco.

672
00:45:39,690 --> 00:45:41,800
Hai già pensato a un nome per il bambino?

673
00:45:42,122 --> 00:45:44,841
Beh, se è femmina,
mi piacerebbe chiamarla Isabel.

674
00:45:45,047 --> 00:45:48,665
- In onore di Isabella la Cattolica, immagino.
- No, come la madre del re Filippo.

675
00:45:48,925 --> 00:45:50,909
- E se è un maschio?
- Beh, Filippo.

676
00:45:50,910 --> 00:45:54,277
Su questo non ho dubbi. Ad ogni modo,
non mi importa se sarà maschio o femmina.

677
00:45:54,278 --> 00:45:56,062
L'importante è che sia sano.

678
00:45:57,128 --> 00:45:59,822
Non è ancora pronto?
Perché muoio di fame.

679
00:45:59,908 --> 00:46:02,564
- Sì, è pronto, ma bisogna aspettare.
- Cosa?

680
00:46:02,565 --> 00:46:03,706
E lo chiedi?

681
00:46:03,707 --> 00:46:06,512
- Il discorso settimanale del re.
- Ovvio!

682
00:46:12,681 --> 00:46:14,668
<i>San Giuseppe da Copertino.</i>

683
00:46:14,754 --> 00:46:16,440
<i>18 settembre.</i>

684
00:46:16,441 --> 00:46:19,737
<i>Esatto. Santa Maria Egiziaca.</i>

685
00:46:19,751 --> 00:46:21,639
<i>- 2 aprile.
- Esatto.</i>

686
00:46:22,259 --> 00:46:25,152
<i>Santa Leocadia, patrona di Toledo.</i>

687
00:46:25,498 --> 00:46:27,832
<i>- 9 dicembre.
- Esatto.</i>

688
00:46:28,427 --> 00:46:31,137
<i>San Venceslao di Boemia.</i>

689
00:46:31,443 --> 00:46:34,045
<i>- 28 settembre.
- Esatto.</i>

690
00:46:34,094 --> 00:46:36,788
<i>Perbacco. San Macario il Grande.</i>

691
00:46:37,507 --> 00:46:39,851
<i>- 16 febbraio.
- Esatto.</i>

692
00:46:39,852 --> 00:46:42,320
<i>Santa Tecla, patrona di Tarragona.</i>

693
00:46:42,321 --> 00:46:44,619
<i>- 23 settembre.
- Esatto.</i>

694
00:46:44,620 --> 00:46:49,156
<i>Fermate il cronometro! Magnifico, magnifico!
Sfida superata! Superata.</i>

695
00:46:49,491 --> 00:46:52,271
<i>Miguel, lei è un prodigio.</i>

696
00:46:52,272 --> 00:46:54,803
<i>- Congratulazioni, Miguel.
- Grazie. Grazie mille.</i>

697
00:46:54,804 --> 00:46:59,384
<i>Incredibile! Straordinario!</i>
<i>Signore e signori, ha superato "La sfida".</i>

698
00:47:00,091 --> 00:47:02,188
<i>A tutti, a Miguel e tutti voi...</i>

699
00:47:02,189 --> 00:47:03,685
Certe cose non cambiano.

700
00:47:03,686 --> 00:47:08,463
<i>ad una nuova ed emozionante
puntata di "Saber y triunfar".</i>

701
00:47:09,449 --> 00:47:11,968
<i>Ecco a voi, sua maestà, il re Filippo,</i>

702
00:47:11,969 --> 00:47:13,737
<i>re del mondo e del tempo.</i>

703
00:47:13,738 --> 00:47:16,953
<i>Come sempre, saluti affettuosi dal vostro re,</i>

704
00:47:16,954 --> 00:47:18,446
<i>cari spagnoli.</i>

705
00:47:18,447 --> 00:47:20,912
<i>Come ogni settimana,
mi presento dinanzi a voi,</i>

706
00:47:20,913 --> 00:47:25,017
<i>per fare il bilancio della situazione
in questo nostro grande impero.</i>

707
00:47:25,502 --> 00:47:27,484
<i>E' con somma gioia ed orgoglio...</i>

708
00:47:27,669 --> 00:47:31,679
<i>che vi informo del successo
delle ultime crociate contro l'infedele...</i>

709
00:47:31,772 --> 00:47:34,449
<i>a fronte delle sue continue
minacce terroristiche.</i>

710
00:47:34,992 --> 00:47:38,409
<i>Voglio tranquillizzarvi, e chiedervi
di avere fede nel nostro esercito...</i>

711
00:47:38,487 --> 00:47:40,603
<i>il più potente di tutta la Terra.</i>

712
00:47:41,016 --> 00:47:44,126
<i>Mi rammarico per le perdite di uomini
che la guerra porta con sé...</i>

713
00:47:44,127 --> 00:47:46,205
<i>ma presto arriverà la vittoria.</i>

714
00:47:46,742 --> 00:47:48,547
<i>Ed io vi ci condurrò...</i>

715
00:47:48,600 --> 00:47:51,685
<i>perché un'intima forza mi guida sempre...</i>

716
00:47:51,686 --> 00:47:53,162
<i>in ogni mia azione.</i>

717
00:47:55,019 --> 00:48:00,352
<i>Cambiando argomento, sono lieto di comunicare
che la disoccupazione è scesa al 2%...</i>

718
00:48:00,353 --> 00:48:02,623
<i>grazie ai tagli del mio governo.</i>

719
00:48:02,624 --> 00:48:06,504
<i>Vi chiedo un piccolo sacrificio,
per il pagamento delle imposte.</i>

720
00:48:06,736 --> 00:48:08,445
<i>Il fisco siete voi...</i>

721
00:48:08,469 --> 00:48:10,651
<i>e senza impegno
e disciplina da parte vostra...</i>

722
00:48:10,758 --> 00:48:12,360
<i>niente sarebbe possibile.</i>

723
00:48:14,488 --> 00:48:16,392
<i>Ci vediamo la settimana ventura.</i>

724
00:48:16,768 --> 00:48:17,983
<i>E rammentate:</i>

725
00:48:18,328 --> 00:48:21,629
<i>l'assennatezza e il buon senso...</i>

726
00:48:22,406 --> 00:48:24,641
<i>sono le luci che ci guidano.</i>

727
00:48:25,525 --> 00:48:26,825
E' ammirevole.

728
00:48:27,404 --> 00:48:29,477
Senza di lui saremmo perduti.

729
00:48:29,534 --> 00:48:32,654
Come diceva mia nonna,
menomale che è eterno.

730
00:48:33,067 --> 00:48:34,098
Eterno?

731
00:48:34,300 --> 00:48:35,463
Come, eterno?

732
00:48:35,851 --> 00:48:38,742
E' stato scelto da Dio attraverso i tempi.

733
00:48:38,759 --> 00:48:40,841
Egli ci protegge e si prende cura di noi.

734
00:48:40,873 --> 00:48:42,324
Ci dà nutrimento...

735
00:48:42,325 --> 00:48:47,343
e i nostri figli daranno con orgoglio
il loro sangue per la gloria del regno.

736
00:48:48,311 --> 00:48:50,664
Che succede, avete dimenticato il "Credo"?

737
00:48:50,665 --> 00:48:53,191
Se foste miei alunni, vi boccerei.

738
00:48:53,966 --> 00:48:55,045
Bene, adesso sì.

739
00:48:55,046 --> 00:48:56,445
E' ora di cenare.

740
00:49:23,053 --> 00:49:27,432
Capisco che sia difficile vedere realizzati
i propri sogni e dovervi rinunciare.

741
00:49:27,654 --> 00:49:31,980
Ma non posso vivere in un mondo senza diritti
e in cui esiste ancora l'Inquisizione.

742
00:49:32,168 --> 00:49:36,556
Io farò la mia parte.
Voi riflettete se fare o meno la vostra.

743
00:49:38,868 --> 00:49:40,461
Sei serissimo.

744
00:49:40,462 --> 00:49:41,681
Stai bene?

745
00:49:44,427 --> 00:49:46,798
Sì, pensavo a cose di lavoro.

746
00:49:47,450 --> 00:49:48,721
Menomale.

747
00:49:49,043 --> 00:49:51,881
Per un attimo, ho temuto
che pensassi a un'altra donna.

748
00:49:52,922 --> 00:49:53,971
Ma va.

749
00:49:55,488 --> 00:49:57,207
Sei sempre nei miei pensieri.

750
00:50:00,003 --> 00:50:01,679
Buonanotte, tesoro.

751
00:50:02,005 --> 00:50:03,234
Buonanotte.

752
00:50:15,609 --> 00:50:17,941
Hai visto Amelia?
La chiamo e non risponde.

753
00:50:17,942 --> 00:50:20,485
Hai controllato all'amministrazione?
Lavora lì, adesso.

754
00:50:20,486 --> 00:50:22,817
Sì, nessuno sapeva niente di lei.

755
00:50:23,295 --> 00:50:25,365
Spero non abbia deciso
di procedere con il suo piano.

756
00:50:25,366 --> 00:50:27,245
Non credo, è una persona intelligente.

757
00:50:27,246 --> 00:50:29,587
Sì, molto più di noi.

758
00:50:31,041 --> 00:50:33,757
Il re credeva che imprigionando
Miguel de Piedrola,

759
00:50:33,725 --> 00:50:36,664
{an8}MADRID 1588

760
00:50:33,758 --> 00:50:36,693
e mia sorella Lucrecia,
avrebbe chiuso con i profeti.

761
00:50:36,694 --> 00:50:38,170
Si sbagliava.

762
00:50:38,171 --> 00:50:41,584
Sono qui per dimostrare
che la nostra fede è ancora viva...

763
00:50:41,597 --> 00:50:45,017
e che la fine del re e dell'impero è vicina.

764
00:50:46,652 --> 00:50:50,650
Perché un impero fondato sul disprezzo
delle persone deve essere abbattuto.

765
00:50:50,884 --> 00:50:54,139
Perché diciamo basta alle imposte
che ci riducono alla povertà.

766
00:50:54,285 --> 00:50:58,073
Perché siamo cittadini liberi, e non sudditi.

767
00:50:59,359 --> 00:51:00,799
Possono uccidermi.

768
00:51:01,664 --> 00:51:05,547
Possono togliermi la parola,
ma non mi toglieranno mai la ragione.

769
00:51:05,688 --> 00:51:09,987
Perché siamo più numerosi del re,
e nessuno è al di sotto di lui.

770
00:51:10,436 --> 00:51:12,116
Venite con noi, meretrice.

771
00:51:12,845 --> 00:51:14,389
Vi stavo aspettando.

772
00:51:20,686 --> 00:51:24,124
- Chi siete?
- Una donna in cerca di giustizia.

773
00:51:24,483 --> 00:51:27,267
Non fate parte del gruppo
dei profeti, dico bene?

774
00:51:28,886 --> 00:51:32,227
Sono un'agente
del Ministero del Tempo del 2016.

775
00:51:33,000 --> 00:51:34,699
Il mio nome è Amelia Folch...

776
00:51:34,700 --> 00:51:38,485
e so che avete cambiato la storia dopo
la disfatta della Grande e Felicissima Armata.

777
00:51:38,486 --> 00:51:40,225
Come fate a saperlo?

778
00:51:40,770 --> 00:51:43,625
Ero in missione con la mia squadra,
nel XIX secolo.

779
00:51:44,021 --> 00:51:47,986
Avete cambiato la storia proprio
mentre eravamo di ritorno, tra porta e porta.

780
00:51:49,052 --> 00:51:50,542
Cosa siete venuta a fare?

781
00:51:54,791 --> 00:51:58,585
Dov'è finito il Filippo che sognava
di essere un cavaliere, come Amadís de Gaula?

782
00:51:59,239 --> 00:52:01,983
- Come lo sapete?
- Conosco la storia.

783
00:52:02,176 --> 00:52:03,227
Quella vera.

784
00:52:03,231 --> 00:52:05,800
e non quella che avete inventato
a scapito del progresso.

785
00:52:06,317 --> 00:52:08,848
Il progresso è un concetto sopravvalutato.

786
00:52:09,864 --> 00:52:14,255
Non pensavate così, quando desideravate che
Madrid fosse acculturata quanto Bruxelles...

787
00:52:14,471 --> 00:52:18,163
quando avete fondato i migliori archivi
e le migliori biblioteche...

788
00:52:18,370 --> 00:52:22,481
quando criticavate vostro padre per le alte
tasse che impoverivano la Castiglia.

789
00:52:23,665 --> 00:52:25,714
Cosa rimane di quel Filippo, maestà?

790
00:52:28,244 --> 00:52:29,467
Il potere...

791
00:52:29,674 --> 00:52:31,458
e l'avanzare degli anni...

792
00:52:31,665 --> 00:52:33,575
ti mostrano la realtà.

793
00:52:35,684 --> 00:52:38,221
Governare significa
rendere reale il possibile.

794
00:52:40,564 --> 00:52:42,815
Cosa avete fatto a Salvador Martí?

795
00:52:44,485 --> 00:52:46,325
Ha avuto un incidente.

796
00:52:52,032 --> 00:52:55,156
Bene, credo che sia ora
che sia io a fare le domande.

797
00:52:57,125 --> 00:52:59,888
Chi altri è coinvolto nel vostro tradimento?

798
00:53:00,045 --> 00:53:01,186
Nessuno...

799
00:53:01,357 --> 00:53:02,815
e fa davvero male.

800
00:53:02,964 --> 00:53:05,575
- Allora volete morire.
- No.

801
00:53:06,324 --> 00:53:09,405
Sono una persona che crede che
in tutti gli uomini, siano contadini o re...

802
00:53:09,406 --> 00:53:11,895
c'è un essere umano con dei sentimenti.

803
00:53:11,924 --> 00:53:14,455
Appunto, volete morire.

804
00:53:15,405 --> 00:53:16,656
Meglio morire...

805
00:53:16,657 --> 00:53:18,455
che perdere la mia dignità.

806
00:53:20,284 --> 00:53:21,504
Non vi credo.

807
00:53:29,205 --> 00:53:30,205
Sì?

808
00:53:30,719 --> 00:53:32,927
Ai suoi ordini, maestà.
Come posso aiutarvi?

809
00:53:32,940 --> 00:53:36,143
- Li lasci sul tavolo e vada via, subito.
- Sissignore.

810
00:53:36,445 --> 00:53:37,445
Sì.

811
00:53:38,525 --> 00:53:39,525
Come?

812
00:53:40,339 --> 00:53:44,203
Amelia Folch si è fatta passare
per una profetessa nel 1588?

813
00:53:53,351 --> 00:53:55,734
<i>Interrogherò i suoi compagni di squadra.</i>

814
00:53:57,674 --> 00:53:58,701
<i>Sì...</i>

815
00:53:58,765 --> 00:54:01,704
<i>il rogo può essere
la giusta fine per una traditrice.</i>

816
00:54:03,396 --> 00:54:04,405
<i>Ma...</i>

817
00:54:04,621 --> 00:54:06,678
<i>se volete, posso farla trasferire...</i>

818
00:54:15,165 --> 00:54:17,808
Non m'importa se hai mal di testa,
Alonso. Rifletti, rifletti!

819
00:54:17,809 --> 00:54:20,404
- E se Amelia avesse ragione?
- Possiamo cambiare argomento?

820
00:54:20,405 --> 00:54:23,861
Voglio stare con Elena, e sogno
di avere un figlio con lei e sta succedendo.

821
00:54:23,862 --> 00:54:26,754
- E io sognavo di tornare con Maite.
- E allora lasciamo tutto com'è.

822
00:54:26,755 --> 00:54:27,765
Ma non capisci?

823
00:54:27,766 --> 00:54:30,046
- Cosa devo capire?
- Che non sono loro!

824
00:54:30,047 --> 00:54:32,621
Questa società di merda
le ha cambiate. Sono sottomesse.

825
00:54:32,809 --> 00:54:36,111
Hanno lo stesso corpo, lo stesso volto,
la stessa voce, ma l'anima è diversa.

826
00:54:45,100 --> 00:54:46,892
Ma perché non vuoi riconoscerlo?

827
00:54:47,581 --> 00:54:48,950
Per la gloria del regno?

828
00:54:49,939 --> 00:54:52,778
A cosa serve tutta questa gloria
se viviamo senza dignità?

829
00:54:52,779 --> 00:54:54,447
Non è per la gloria.

830
00:54:54,924 --> 00:54:55,924
E' per me.

831
00:54:57,273 --> 00:54:58,677
Ho paura di restare solo.

832
00:55:02,208 --> 00:55:03,928
Anch'io, cosa credi?

833
00:55:09,319 --> 00:55:10,429
Ci cercano.

834
00:55:10,430 --> 00:55:11,430
Sì.

835
00:55:12,000 --> 00:55:13,888
Porta 816.

836
00:55:14,669 --> 00:55:15,947
Non lo trovi un po' strano?

837
00:55:32,220 --> 00:55:33,765
Dovete scappare.

838
00:55:34,129 --> 00:55:36,285
Vi arresteranno e vi rinchiuderanno.

839
00:55:36,765 --> 00:55:40,126
O peggio ancora, vi giustizieranno
in un <i>autodafé</i> come faranno con Amelia.

840
00:55:43,726 --> 00:55:47,645
E' andata nel 1588 ad affrontare il re.

841
00:55:47,907 --> 00:55:49,109
L'ha fatto.

842
00:55:49,502 --> 00:55:52,490
Quella pazza ha fatto di testa sua
e ci ha rovinato la vita.

843
00:55:54,284 --> 00:55:56,115
Posso chiedervi una cosa?

844
00:55:56,532 --> 00:55:57,532
Certo.

845
00:56:00,445 --> 00:56:01,465
Amelia...

846
00:56:01,466 --> 00:56:03,082
mi ha parlato di un'altra Irene...

847
00:56:04,845 --> 00:56:08,283
una donna per niente sottomessa
e in grado di prendere le proprie decisioni.

848
00:56:09,843 --> 00:56:12,374
Vorrei tanto essere come lei,
ma qui non è possibile.

849
00:56:13,364 --> 00:56:14,610
Non me lo lasciano fare.

850
00:56:17,564 --> 00:56:19,258
Voi due la conoscete?

851
00:56:26,564 --> 00:56:27,801
La conosciamo.

852
00:56:30,264 --> 00:56:32,319
Non è una pazzia di Amelia?

853
00:56:33,785 --> 00:56:35,563
No, no.

854
00:56:35,564 --> 00:56:36,643
No, non lo è.

855
00:56:37,125 --> 00:56:38,484
Vi ha detto la verità.

856
00:56:39,564 --> 00:56:41,719
Allora, vi supplico.

857
00:56:42,251 --> 00:56:45,467
Dovete fare in modo
che sia lei la Irene esistente...

858
00:56:46,364 --> 00:56:47,377
e non io.

859
00:57:09,989 --> 00:57:11,510
<i>Abbiamo Julián Martínez.</i>

860
00:57:11,511 --> 00:57:14,138
Ci manca ancora l'altro,
ma presto lo prenderemo.

861
00:57:14,344 --> 00:57:16,685
<i>Potete stare tranquillo, maestà.</i>

862
00:57:39,324 --> 00:57:41,535
Adesso mi racconterà tutto.

863
00:57:43,165 --> 00:57:45,150
Amico, raccontarle tutto...

864
00:57:46,086 --> 00:57:48,044
manco fossimo
in un talk show del pomeriggio.

865
00:57:56,223 --> 00:57:57,223
Però!

866
00:57:59,085 --> 00:58:01,063
Vedo che suo figlio ha avuto un buon maestro.

867
00:58:03,358 --> 00:58:05,061
Lei cosa sa di me?

868
00:58:05,205 --> 00:58:06,688
Che è un Torquemada.

869
00:58:08,662 --> 00:58:10,444
E' sempre stato un segreto.

870
00:58:12,429 --> 00:58:14,985
In altri tempi, noi due ci confidavamo.

871
00:58:17,324 --> 00:58:18,324
Ah sì?

872
00:58:19,581 --> 00:58:21,138
Beh, peccato...

873
00:58:21,139 --> 00:58:24,740
perché, di questi tempi, sarà lei
a confidare i suoi segreti.

874
00:58:35,004 --> 00:58:36,589
Cara la mia Amelia...

875
00:58:38,045 --> 00:58:40,269
in che razza di pasticci mi stai cacciando...

876
00:58:57,301 --> 00:58:59,110
Glielo chiederò di nuovo.

877
00:59:00,142 --> 00:59:02,391
Chi altro è coinvolto in questo complotto?

878
00:59:05,422 --> 00:59:06,896
Si fotta.

879
00:59:13,205 --> 00:59:14,671
Ai suoi ordini, maestà.

880
00:59:15,725 --> 00:59:17,653
No, no, Martínez non vuole parlare.

881
00:59:19,880 --> 00:59:20,880
Sì.

882
00:59:21,174 --> 00:59:23,264
Ricevuto. Aspetto la foto.
Passo e chiudo.

883
00:59:24,323 --> 00:59:26,141
Non credo che otterremo niente da lei.

884
00:59:27,591 --> 00:59:29,875
Dovremo provare in un altro modo.

885
00:59:43,608 --> 00:59:44,608
Ma guarda...

886
00:59:45,183 --> 00:59:46,745
E ora, parlerai o no?

887
00:59:51,498 --> 00:59:53,215
Siete dei figli di puttana.

888
01:00:10,621 --> 01:00:11,647
Non è possibile.

889
01:00:18,445 --> 01:00:20,032
Cosa avete visto, maestà?

890
01:00:20,643 --> 01:00:22,047
Siete diventato pallido.

891
01:00:28,089 --> 01:00:29,775
E' meglio che lo vediate voi stesso.

892
01:00:34,739 --> 01:00:36,697
Sono io a sette anni.

893
01:00:48,324 --> 01:00:49,619
<i>Qui parla il re.</i>

894
01:00:50,902 --> 01:00:51,902
Però...

895
01:00:52,407 --> 01:00:54,092
pensavo che non avreste chiamato.

896
01:00:54,844 --> 01:00:56,084
<i>Statemi a sentire...</i>

897
01:00:56,085 --> 01:00:57,814
Alonso de Entrerríos...

898
01:00:57,950 --> 01:01:00,410
se mi fate qualcosa, siete un uomo morto.

899
01:01:01,101 --> 01:01:04,406
Se vi riferite alle guardie,
vi sbagliate, ve lo assicuro.

900
01:01:05,069 --> 01:01:07,247
Non potete cambiare la storia.

901
01:01:07,893 --> 01:01:10,927
Con tutto il rispetto, maestà,
non sono in vena di teatrini.

902
01:01:10,928 --> 01:01:11,980
Cosa volete?

903
01:01:12,186 --> 01:01:13,291
Ricchezza?

904
01:01:13,479 --> 01:01:14,919
Comandare un'armata?

905
01:01:15,495 --> 01:01:17,588
<i>Per questo avete già il gran duca di Alba.</i>

906
01:01:17,589 --> 01:01:19,752
<i>Al suo cospetto,
sono un semplice apprendista.</i>

907
01:01:19,753 --> 01:01:21,236
Allora, cosa desiderate?

908
01:01:22,430 --> 01:01:26,453
Che liberiate i miei compagni
e facciate tutto ciò che vi dice Amelia.

909
01:01:28,397 --> 01:01:29,643
E se non lo faccio?

910
01:01:31,604 --> 01:01:33,438
Morirete da bambino.

911
01:01:34,348 --> 01:01:35,796
Non avrete gloria alcuna.

912
01:01:36,044 --> 01:01:37,668
Nessuno vi ricorderà.

913
01:01:38,364 --> 01:01:40,627
<i>Non vincerete né a Gravelines né a Lepanto.</i>

914
01:01:40,628 --> 01:01:43,427
<i>Non costruirete l'Escorial
in omaggio a San Quintino.</i>

915
01:01:44,076 --> 01:01:45,940
Per la storia non esisterete.

916
01:01:47,104 --> 01:01:48,883
Siete un soldato dei <i>tercios</i>.

917
01:01:48,884 --> 01:01:51,338
E' vostro dovere servire il re.

918
01:01:51,551 --> 01:01:52,551
Lo so...

919
01:01:52,986 --> 01:01:56,000
così come so che commettere
questo crimine mi distruggerà l'anima.

920
01:01:56,001 --> 01:01:57,827
Obbeditemi, allora!

921
01:01:59,354 --> 01:02:02,371
<i>Se entro cinque minuti
non avrete esaudito le mie richieste...</i>

922
01:02:02,381 --> 01:02:04,187
<i>svanirete nel nulla.</i>

923
01:02:05,242 --> 01:02:06,921
<i>E tranquillo, non soffrirete.</i>

924
01:02:07,691 --> 01:02:11,553
<i>Ho usato il cloroformio e so come affondare
una spada senza che si provi dolore.</i>

925
01:02:11,963 --> 01:02:13,456
Perché lo fate?

926
01:02:15,189 --> 01:02:16,256
Per onore.

927
01:02:17,304 --> 01:02:19,731
Perché voi siete un re,
ma io sono un soldato.

928
01:02:20,678 --> 01:02:23,581
E c'è una cosa più importante
di qualunque altra, nella mia vita.

929
01:02:24,269 --> 01:02:27,141
Non abbandono mai un compagno d'armi...

930
01:02:27,768 --> 01:02:29,126
e Amelia lo è.

931
01:02:31,854 --> 01:02:33,179
<i>Cinque minuti.</i>

932
01:02:33,809 --> 01:02:34,896
<i>Non uno di più.</i>

933
01:02:45,042 --> 01:02:46,206
Liberatela.

934
01:02:48,126 --> 01:02:49,653
E portatela nel mio ufficio.

935
01:02:56,044 --> 01:02:57,056
Accidenti.

936
01:02:57,715 --> 01:03:00,086
Il pazzo mondo delle telecomunicazioni.

937
01:03:03,891 --> 01:03:05,366
Cosa volete che faccia?

938
01:03:07,284 --> 01:03:10,499
Liberate il mio compagno che Ernesto
tiene prigioniero nel ministero.

939
01:03:11,488 --> 01:03:13,842
Che raggiunga Alonso de Entrerríos.

940
01:03:14,061 --> 01:03:15,061
D'accordo.

941
01:03:15,304 --> 01:03:19,580
Poi tornerete al momento in cui avete saputo
del disastro dell'Invincibile Armata.

942
01:03:21,206 --> 01:03:25,115
E non farete altro che piangere
per i vostri errori.

943
01:03:26,266 --> 01:03:29,575
Sono così tanti che non so
se avrò lacrime a sufficienza.

944
01:03:31,706 --> 01:03:34,389
Tutto mi è sfuggito di mano, tutto.

945
01:03:35,968 --> 01:03:39,043
E' impossibile governare un regno
su cui non tramonta mai il sole.

946
01:03:41,039 --> 01:03:42,292
Non resta nessuno.

947
01:03:43,199 --> 01:03:44,939
Sono sopravvissuto a tutti...

948
01:03:45,186 --> 01:03:46,661
a quelli che mi odiavano...

949
01:03:47,646 --> 01:03:49,102
a quelli che mi amavano...

950
01:03:58,087 --> 01:03:59,842
Voglio farvi una domanda.

951
01:04:01,993 --> 01:04:02,993
Quale?

952
01:04:04,080 --> 01:04:06,020
C'è una cosa
che non ho mai osato scoprire.

953
01:04:06,021 --> 01:04:07,464
Come morirete?

954
01:04:09,260 --> 01:04:10,918
Come sapevate che era quello?

955
01:04:13,901 --> 01:04:16,664
Perché nemmeno io ho osato
sapere della mia morte.

956
01:04:21,412 --> 01:04:24,919
Salvador Martí mi ha detto
che sarà tra atroci dolori.

957
01:04:25,351 --> 01:04:28,953
- E immerso nella mia putredine.
- Non vi ha mentito.

958
01:04:33,852 --> 01:04:35,123
Quando succederà?

959
01:04:36,323 --> 01:04:38,070
Tra dieci anni.

960
01:04:45,741 --> 01:04:47,275
Posso chiedervi un favore?

961
01:04:50,400 --> 01:04:52,328
Rispetterete i patti?

962
01:04:53,501 --> 01:04:54,557
Lo giuro.

963
01:05:01,840 --> 01:05:04,506
PLYMOUTH, INGHILTERRA
1588

964
01:05:20,995 --> 01:05:22,435
Abbiamo perso.

965
01:05:25,675 --> 01:05:26,880
Di nuovo.

966
01:05:27,925 --> 01:05:30,226
In realtà abbiamo perso una volta sola...

967
01:05:30,516 --> 01:05:32,390
ma lo abbiamo vissuto due volte.

968
01:05:33,793 --> 01:05:35,575
Cosa pensate di fare, maestà?

969
01:05:37,274 --> 01:05:39,808
Chiedere perdono a Dio per i miei errori.

970
01:05:39,944 --> 01:05:41,631
E mantenere la mia promessa.

971
01:05:42,374 --> 01:05:44,886
Il tempo continuerà a essere
come deve essere.

972
01:05:45,632 --> 01:05:47,456
La vostra decisione mi rallegra.

973
01:05:49,531 --> 01:05:52,179
Anche se il regno
andrà in decadenza nel futuro.

974
01:05:52,856 --> 01:05:55,958
Ma sarà responsabilità di altri re...

975
01:05:56,145 --> 01:05:59,233
e di coloro che gli permetteranno
di commettere quegli errori.

976
01:06:00,233 --> 01:06:03,093
Io ne ho già a sufficienza dei miei.

977
01:06:06,673 --> 01:06:08,937
Per fortuna la missione è riuscita.

978
01:06:09,029 --> 01:06:10,370
Se aveste fallito...

979
01:06:10,371 --> 01:06:12,917
L'importante è che Argüelles
sia in salvo a Siviglia.

980
01:06:12,918 --> 01:06:16,268
Io le chiedo solo di non mandarci mai più
con l'esercito di Napoleone, per favore.

981
01:06:16,269 --> 01:06:18,821
Mi dispiace non aver potuto
accorrere in vostro aiuto.

982
01:06:18,822 --> 01:06:22,032
Hai fatto abbastanza, Alonso.
Se non fosse stato per te, non saremmo qui.

983
01:06:22,033 --> 01:06:23,033
Bene.

984
01:06:23,822 --> 01:06:26,651
Mi serve il rapporto
su Argüelles il prima possibile.

985
01:06:26,652 --> 01:06:27,978
Perché tanta fretta?

986
01:06:27,979 --> 01:06:30,130
Perché possiate prendervi
qualche giorno libero.

987
01:06:30,131 --> 01:06:32,197
Allora lo scriverò immediatamente.

988
01:06:32,612 --> 01:06:34,525
Non sai quanto sono felice di vederti.

989
01:07:15,001 --> 01:07:16,158
Cosa fai qui?

990
01:07:16,763 --> 01:07:17,921
Ti aspettavo.

991
01:07:38,442 --> 01:07:39,926
Voglio stare con te.

992
01:07:40,508 --> 01:07:42,848
- Ti chiedo solo una cosa in cambio.
- Qualunque.

993
01:07:43,093 --> 01:07:44,640
Non mentirmi mai più.

994
01:07:44,856 --> 01:07:47,848
Non dirmi più sciocchezze
come la storia che viaggi nel tempo.

995
01:07:48,203 --> 01:07:50,366
In qualunque caso, devi dirmi la verità.

996
01:07:52,846 --> 01:07:55,108
- Però io...
- Adesso non dire niente.

997
01:08:24,478 --> 01:08:27,358
- Cosa prendi, bellissima? Ottimo.
- Un caffellatte, per favore.

998
01:09:12,962 --> 01:09:16,327
Vedo che mantenete la vostra promessa.

999
01:09:18,141 --> 01:09:20,696
Come voi avete mantenuto la vostra, maestà.

1000
01:09:33,990 --> 01:09:35,759
Mi dispiace deludervi...

1001
01:09:36,356 --> 01:09:38,850
ma queste corna
non possono essere di unicorno.

1002
01:09:39,476 --> 01:09:41,254
Gli unicorni non esistono.

1003
01:09:43,145 --> 01:09:44,561
Non si sa mai.

1004
01:09:45,978 --> 01:09:47,289
Inoltre...

1005
01:09:47,993 --> 01:09:50,018
a questo punto...

1006
01:09:51,391 --> 01:09:55,358
dubito perfino dell'esistenza di Dio, Amelia.

1007
01:09:59,326 --> 01:10:02,736
Sono stato l'uomo più potente del mondo...

1008
01:10:04,384 --> 01:10:06,075
e adesso sono qui...

1009
01:10:07,739 --> 01:10:09,838
in putrefazione sebbene ancora vivo.

1010
01:10:14,592 --> 01:10:16,034
Ho paura.

1011
01:10:18,533 --> 01:10:20,067
Tanta paura.

1012
01:10:22,621 --> 01:10:24,051
State tranquillo.

1013
01:10:27,974 --> 01:10:30,613
Pensate al giorno più felice
della vostra vita.

1014
01:10:41,642 --> 01:10:43,832
Non avete impiegato molto a trovarlo.

1015
01:10:46,606 --> 01:10:48,499
Non ce ne sono stati molti.

1016
01:10:49,745 --> 01:10:51,443
E' stato facile.

1017
01:10:52,275 --> 01:10:54,098
Allora, pensate a quello.

1018
01:11:11,803 --> 01:11:13,281
Buonanotte, figlio.

1019
01:11:17,495 --> 01:11:19,772
Buonanotte, madre.

1020
01:11:23,425 --> 01:11:26,352
E' vero che diventerò re?

1021
01:11:28,820 --> 01:11:29,820
Sì.

1022
01:11:30,584 --> 01:11:32,168
Quando sarai più grande...

1023
01:11:32,543 --> 01:11:33,793
lo diventerai.

1024
01:11:38,218 --> 01:11:42,226
Ma non potrò mai essere
un re migliore di mio padre.

1025
01:11:43,219 --> 01:11:44,219
Sì.

1026
01:11:45,082 --> 01:11:46,305
Potrete.

1027
01:11:49,831 --> 01:11:51,337
Grazie...

1028
01:11:53,068 --> 01:11:54,191
madre.

1029
01:12:49,401 --> 01:12:52,235
Il Ministero sta attraversando
un momento delicato.

1030
01:12:54,355 --> 01:12:55,355
Julián.

1031
01:12:55,959 --> 01:12:57,746
Ha preso una delle porte e se n'è andato.

1032
01:12:58,324 --> 01:12:59,580
<i>Non cercatemi.</i>

1033
01:13:00,476 --> 01:13:03,282
<i>Sappiate solo che vado
dove posso aiutare gli altri.</i>

1034
01:13:03,283 --> 01:13:05,827
Il Ministero le sta sfuggendo
di mano, signor Martí.

1035
01:13:05,828 --> 01:13:07,774
Salvador ha fatto tanto per il Ministero.

1036
01:13:07,775 --> 01:13:09,467
Sì, ma la sua ora è arrivata.

1037
01:13:09,468 --> 01:13:11,568
- Dovrò restare qui, vero?
- Esatto.

1038
01:13:11,569 --> 01:13:13,516
E' il prezzo da pagare per aver scoperto
del Ministero, immagino.

1039
01:13:13,517 --> 01:13:14,564
Immagina bene.

1040
01:13:15,400 --> 01:13:18,966
Lei è sollevato dai suoi incarichi presso
questo ministero con effetto immediato.

1041
01:13:18,967 --> 01:13:20,055
Ma come <i>amis</i>.

1042
01:13:20,380 --> 01:13:23,197
- Come?
- Siamo in quarantena.

1043
01:13:23,198 --> 01:13:25,151
- Sono il suo capo.
- Ancora per poco.

1044
01:13:25,152 --> 01:13:27,191
Bentornati al vecchio Ministero.

1045
01:13:30,412 --> 01:13:32,419
Quindi Julián è nelle Filippine.

1046
01:13:32,837 --> 01:13:33,837
Esattamente.

1047
01:13:34,954 --> 01:13:36,780
- Nelle Filippine in guerra.
- Alla chiesa!

1048
01:13:37,305 --> 01:13:39,657
- Avete un figlio?
- No.

1049
01:13:41,708 --> 01:13:44,564
E' una missione per un uomo solo: lei.

1050
01:13:44,715 --> 01:13:45,932
E di che si tratta?

1051
01:13:46,628 --> 01:13:51,002
Abbiamo individuato il suo compagno Julián
Martínez in una situazione ad alto rischio.

1052
01:13:52,186 --> 01:13:53,295
Questa Elena...

1053
01:13:54,058 --> 01:13:55,542
è Blanca, mia moglie.

1054
01:13:56,297 --> 01:13:57,509
Devo andare...

1055
01:13:57,691 --> 01:13:59,522
almeno finché le cose
non si saranno calmate.

1056
01:14:00,786 --> 01:14:02,354
So quando morirò.

1057
01:14:03,067 --> 01:14:04,531
So di avere una figlia.

1058
01:14:05,660 --> 01:14:07,157
Adesso sono come gli altri.

1059
01:14:07,479 --> 01:14:08,575
Di che parli?

1060
01:14:09,033 --> 01:14:11,067
Il mio futuro è tornato
a essere un foglio bianco.

1061
01:14:11,068 --> 01:14:13,059
Promettetemi che tornerete, un giorno.

1062
01:14:17,469 --> 01:14:18,707
Puoi starne certo.

1063
01:14:18,708 --> 01:14:20,992
www.subsfactory.it

