﻿1
00:00:00,836 --> 00:00:02,144
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:02,145 --> 00:00:05,601
Con le tue forze
puoi fare tutto quello che vuoi.

3
00:00:05,602 --> 00:00:07,879
- Cosa sta succedendo?
- Sono innamorata di lui.

4
00:00:08,859 --> 00:00:10,737
<i>Mi hanno candidata per l'Oscar.</i>

5
00:00:10,738 --> 00:00:12,153
Ho visto cos'è successo a Jeff.

6
00:00:12,154 --> 00:00:13,597
- Non era solo sul tetto.
- No!

7
00:00:13,598 --> 00:00:16,631
E' morto per salvarmi la vita.
Mi dispiace.

8
00:00:16,941 --> 00:00:19,614
<i>Will Lexington dovrebbe fare
un favore a questo Paese</i>

9
00:00:19,615 --> 00:00:20,778
<i>e semplicemente scomparire.</i>

10
00:00:20,779 --> 00:00:22,190
Voglio partecipare allo show.

11
00:00:22,277 --> 00:00:23,344
Vai a dirgliene quattro.

12
00:00:23,345 --> 00:00:24,555
Vuoi fare beneficenza?

13
00:00:24,556 --> 00:00:26,756
Potrei organizzare un concerto
con diversi amici...

14
00:00:26,757 --> 00:00:28,349
Voglio emanciparmi da voi.

15
00:00:28,350 --> 00:00:30,603
Ha firmato con una casa discografica
di New York.

16
00:00:31,246 --> 00:00:32,785
Certo, dovremmo pranzare insieme.

17
00:00:32,786 --> 00:00:34,614
Devo rubarvi Juliette per un minuto.

18
00:00:34,615 --> 00:00:36,032
- Buona fortuna!
- A dopo!

19
00:00:36,033 --> 00:00:38,176
Perfetto. Grazie mille, ragazzi.

20
00:00:38,486 --> 00:00:41,723
Perché non assegnano semplicemente
la statuetta invece di dare tante feste?

21
00:00:41,724 --> 00:00:43,351
Coraggio, è quasi finita.

22
00:00:43,352 --> 00:00:46,437
Bene, sono stanca di fingere di essere amica
di persone che non conosco.

23
00:00:46,438 --> 00:00:47,615
Ciao, Juliette!

24
00:00:49,059 --> 00:00:51,953
Sarebbe molto più facile
se Cadence fosse qui.

25
00:00:52,144 --> 00:00:54,385
Sai, qualcuno che faccia parte
davvero della mia vita.

26
00:00:54,386 --> 00:00:55,527
Ti auguro di vincere!

27
00:00:55,831 --> 00:00:58,652
Potrebbe esserci.
Hai un jet a disposizione.

28
00:00:59,076 --> 00:01:01,116
Non pensi che sia chiedere troppo?

29
00:01:01,739 --> 00:01:03,244
C'è un unico modo per saperlo.

30
00:01:04,531 --> 00:01:06,008
E' tutto esaurito?

31
00:01:06,009 --> 00:01:08,561
Già. 18.000 posti.

32
00:01:08,562 --> 00:01:10,510
Tua madre sa come raccogliere fondi.

33
00:01:10,920 --> 00:01:12,774
E' un pubblico molto grande, eh?

34
00:01:13,145 --> 00:01:14,145
Già.

35
00:01:14,862 --> 00:01:16,361
Ti adoreranno.

36
00:01:16,537 --> 00:01:18,735
- Sì, sarai davvero grandiosa.
- Lo spero.

37
00:01:18,736 --> 00:01:21,705
Puoi assicurarti che sia pronta
la lista degli ospiti?

38
00:01:21,706 --> 00:01:23,872
- Hai mai suonato una pedal steel?
- Sì, la adoro.

39
00:01:23,873 --> 00:01:26,769
- Ciao.
- E' un po' nervosa, ma è molto eccitata.

40
00:01:26,770 --> 00:01:29,373
Bene. Voglio che faccia
qualcosa di divertente.

41
00:01:29,374 --> 00:01:31,310
Sono stati giorni molto duri.

42
00:01:34,394 --> 00:01:37,254
Anche io detesto l'idea
che Maddie non sia qui.

43
00:01:37,255 --> 00:01:38,255
Lo so.

44
00:01:39,935 --> 00:01:42,632
- Non cerco di farti sentire...
- Sì, lo so, ci credo.

45
00:01:42,923 --> 00:01:45,929
E' solo strano essere nella stessa città
e non poterla contattare.

46
00:01:52,204 --> 00:01:53,243
Maddie.

47
00:01:53,244 --> 00:01:54,442
Come sta la mia nuova artista?

48
00:01:54,444 --> 00:01:55,844
Signora Donovan!

49
00:01:56,359 --> 00:01:59,236
Stavo raccontando a Cash
quanto sia meravigliosa la vostra etichetta.

50
00:01:59,237 --> 00:02:02,002
Sono felice che ti piaccia.
Credo che ti piacerà ancora di più.

51
00:02:02,003 --> 00:02:04,359
Vorrei presentarti l'uomo
che produrrà il tuo album.

52
00:02:04,360 --> 00:02:05,360
Ehi, Vince.

53
00:02:05,744 --> 00:02:07,776
Oh, mio Dio! E' Vince Pierce.

54
00:02:07,777 --> 00:02:09,163
- Maddie.
- Ehi.

55
00:02:09,514 --> 00:02:10,858
Piacere di conoscerti.

56
00:02:10,859 --> 00:02:12,463
E' un onore conoscerla, signor Pierce.

57
00:02:12,464 --> 00:02:14,933
- Sono una sua grande fan.
- L'onore è tutto mio.

58
00:02:14,934 --> 00:02:18,072
E' da molto tempo che non vedo
un talento come il tuo.

59
00:02:18,436 --> 00:02:19,983
Questo significa molto per me.

60
00:02:19,984 --> 00:02:21,876
- Va bene. Sei pronta a iniziare?
- Sì.

61
00:02:22,316 --> 00:02:24,959
Posso raccontare a qualche amico
di questo primo incontro?

62
00:02:25,374 --> 00:02:26,374
Ma certo.

63
00:02:28,235 --> 00:02:30,607
Le tue condizioni sembrano
migliorate. Come ti senti?

64
00:02:30,608 --> 00:02:33,706
<i>Bene. Mi hanno messo a servizio limitato
fino alla prossima esercitazione.</i>

65
00:02:33,917 --> 00:02:36,041
<i>Mamma verrà a trovarmi
prima che ricominci.</i>

66
00:02:36,042 --> 00:02:40,109
Bene, fammi sapere quando verrà,
così posso evitare di farmi trovare lì.

67
00:02:40,477 --> 00:02:42,133
Preferisco non imbattermi in lei e Gary.

68
00:02:42,442 --> 00:02:44,791
<i>Si sono lasciati da mesi,
strano che tu non lo sappia. </i>

69
00:02:44,792 --> 00:02:46,616
Non è che parliamo molto.

70
00:02:47,563 --> 00:02:49,592
- Sta bene?
<i>- Sì, sta bene.</i>

71
00:02:49,691 --> 00:02:52,268
<i>Voglio dire, non era lui quello giusto. </i>

72
00:02:52,788 --> 00:02:54,615
- Ehi, Luke.
<i>- Mamma non lo ammetterebbe...</i>

73
00:02:55,209 --> 00:02:58,414
Mi sa che ti devo lasciare, figliolo,
c'è qualcuno in ufficio.

74
00:02:58,415 --> 00:02:59,629
Ti richiamo dopo, okay?

75
00:02:59,630 --> 00:03:00,892
<i>Va bene papà. Ci sentiamo.</i>

76
00:03:00,893 --> 00:03:03,865
Mi sono preparato per affrontare i media.
So di cosa discutere.

77
00:03:03,866 --> 00:03:05,806
Mi spieghi di cosa stiamo parlando?

78
00:03:06,227 --> 00:03:09,557
- Di questo.
<i>- Si è imposto a ogni programma</i>

79
00:03:09,558 --> 00:03:10,845
<i>in cui fosse possibile apparire.</i>

80
00:03:10,846 --> 00:03:12,311
<i>Ci ha provato anche col mio show,</i>

81
00:03:12,312 --> 00:03:15,172
<i>ma mi rifiuto di offrire
a un omosessuale dichiarato</i>

82
00:03:15,173 --> 00:03:18,232
<i>l'opportunità di fare propaganda gay.</i>

83
00:03:21,759 --> 00:03:24,594
Allora porteremo avanti
la lotta da qualche altra parte.

84
00:03:24,998 --> 00:03:27,236
Per vincere bisogna
guardare in faccia il nemico.

85
00:03:27,237 --> 00:03:29,071
Devo essere nel suo show, Luke...

86
00:03:29,273 --> 00:03:31,160
anche a costo di entrarci con la forza.

87
00:03:32,258 --> 00:03:33,658
Sì, grazie mille.

88
00:03:34,208 --> 00:03:38,223
Era Bucky. Il mio album ha venduto
10.000 copie in due settimane,

89
00:03:38,224 --> 00:03:40,371
ed è nella Billboard 200.

90
00:03:40,653 --> 00:03:41,924
Congratulazioni...

91
00:03:42,713 --> 00:03:44,534
Davvero? Tutto qui?

92
00:03:45,272 --> 00:03:47,777
Scusami. E' davvero
una notizia incredibile.

93
00:03:47,778 --> 00:03:50,406
Sono solo un po' distratto.

94
00:03:50,677 --> 00:03:53,873
Ha chiamato Juliette.
Vuole Cadence con lei a Los Angeles.

95
00:03:53,874 --> 00:03:57,022
Si è offerta di mandare il suo aereo,
di alloggiarci in un buon hotel.

96
00:03:57,429 --> 00:03:58,497
Cosa ne pensi?

97
00:04:00,286 --> 00:04:01,818
Penso che sia strano.

98
00:04:01,914 --> 00:04:04,483
Cioè, mi piacerebbe fare
un viaggio con voi due, ma...

99
00:04:04,893 --> 00:04:06,121
non di vedere la tua ex.

100
00:04:06,122 --> 00:04:09,317
Vuole solo avere vicina sua figlia
in una serata speciale

101
00:04:09,318 --> 00:04:12,023
e sta cercando di rendere le cose
il più semplice possibile.

102
00:04:12,024 --> 00:04:14,818
No. Sta cercando di controllarti, Avery.

103
00:04:14,819 --> 00:04:16,984
Non puoi cedere a tutte
le sue assurde pretese.

104
00:04:16,985 --> 00:04:20,255
Non sono assurde.
Non sono nemmeno pretese.

105
00:04:20,256 --> 00:04:24,527
So che Juliette ha fatto
degli sbagli in passato, credimi, ma...

106
00:04:24,955 --> 00:04:28,277
ora sta cercando di assumersi
le sue responsabilità.

107
00:04:29,101 --> 00:04:30,497
- Cosa?
- Non so come dirtelo.

108
00:04:30,498 --> 00:04:32,802
Juliette è la madre di mia figlia.

109
00:04:32,803 --> 00:04:34,997
Ci sarà sempre nelle nostre vite.

110
00:04:35,082 --> 00:04:37,855
Ho intenzione di portare Cadence
a Los Angeles

111
00:04:37,856 --> 00:04:39,991
e spero che tu ti unisca a noi.

112
00:04:43,406 --> 00:04:45,006
- Ciao!
- Bentornata!

113
00:04:45,007 --> 00:04:46,611
- Grazie.
- Com'è andata la vacanza?

114
00:04:46,612 --> 00:04:48,534
- E' andata bene. E la tua?
- Bene.

115
00:04:50,445 --> 00:04:51,445
Allora...

116
00:04:53,215 --> 00:04:54,728
sei riuscita a parlare con Gunnar?

117
00:04:55,249 --> 00:04:59,400
L'ultima volta che l'ho sentito stava
viaggiando per il sud ovest, perciò... no.

118
00:04:59,401 --> 00:05:01,867
Hai intenzione di dirgli
quello che hai detto a me?

119
00:05:02,029 --> 00:05:03,029
Sì.

120
00:05:03,030 --> 00:05:04,642
Solo che non so...

121
00:05:05,592 --> 00:05:07,077
quando o come.

122
00:05:07,078 --> 00:05:09,021
Beh, io ho fiducia in te.

123
00:05:09,756 --> 00:05:12,635
Sono certo che andrà tutto bene,
come con il servizio fotografico.

124
00:05:17,648 --> 00:05:19,675
Pensi che io sia pazza
a volerglielo dire?

125
00:05:19,676 --> 00:05:22,556
Penso solo che tu sia finalmente
onesta con te stessa.

126
00:05:24,135 --> 00:05:26,985
Vado ad assicurarmi che i VIP
siano a posto per stasera.

127
00:05:26,986 --> 00:05:27,986
Grazie.

128
00:05:29,702 --> 00:05:31,232
- Ehi!
- Ehi, fratello!

129
00:05:31,445 --> 00:05:33,430
- Come va?
- Torno subito.

130
00:05:33,431 --> 00:05:34,731
- Sei tornata!
- Già.

131
00:05:35,148 --> 00:05:36,854
- E' bello vederti.
- Anche per me.

132
00:05:37,811 --> 00:05:41,419
Sai, speravo potessimo
parlare da soli per un minuto.

133
00:05:42,397 --> 00:05:45,704
Sono successe un po' di cose
in queste due settimane, e...

134
00:05:48,907 --> 00:05:51,256
- Ma è fantastica.
- Grazie.

135
00:05:51,257 --> 00:05:53,606
La fotografa si è impegnata molto...

136
00:05:54,128 --> 00:05:57,431
per rendere onesti i sentimenti che provo
quando ascolto la nostra musica.

137
00:05:57,432 --> 00:05:58,875
Beh... ha funzionato.

138
00:05:59,152 --> 00:06:00,755
Sì, mi ha fatto pensare a molte cose.

139
00:06:02,094 --> 00:06:03,525
Ho capito...

140
00:06:04,354 --> 00:06:06,123
che sono innamorata di te, Gunnar.

141
00:06:07,116 --> 00:06:09,046
Bene, avete parlato.

142
00:06:09,047 --> 00:06:13,991
- Non ancora, in realtà.
- Spero che non crei alcun problema.

143
00:06:15,428 --> 00:06:16,513
Voi due state...

144
00:06:16,514 --> 00:06:19,591
Sì. Siamo appena tornati
da due settimane ad Aruba.

145
00:06:19,592 --> 00:06:22,676
- Sì, non ero ancora riuscito a...
- Scusate.

146
00:06:30,025 --> 00:06:31,415
Come sta Daphne?

147
00:06:33,218 --> 00:06:34,706
Insomma, cioè...

148
00:06:34,827 --> 00:06:37,415
credo che stia cercando di esser forte

149
00:06:37,416 --> 00:06:39,916
ma penso non stia affatto bene.

150
00:06:41,123 --> 00:06:42,980
E la nostra altra figlia come sta?

151
00:06:43,290 --> 00:06:45,067
Si sta divertendo a New York City.

152
00:06:45,068 --> 00:06:47,281
- Ottimo.
- Ristoranti...

153
00:06:47,282 --> 00:06:49,838
club, tacchi decisamente troppo alti.

154
00:06:49,839 --> 00:06:51,272
Quelli sono tacchi molto costosi.

155
00:06:51,273 --> 00:06:53,890
Prosciugherà l'anticipo
in men che non si dica.

156
00:06:54,515 --> 00:06:55,826
Aspetta un attimo.

157
00:06:56,321 --> 00:06:58,269
- Cosa?
- Quello è Vince Pierce?

158
00:06:58,270 --> 00:06:59,876
- Sì, perché?
- Oh, mio Dio!

159
00:06:59,877 --> 00:07:02,687
- Quello è il peggiore di tutti.
- Perché?

160
00:07:02,688 --> 00:07:05,739
Perché quando avevo l'età di Maddie,
ha tentato di imporsi su di me.

161
00:07:05,740 --> 00:07:08,167
- Seriamente?
- Sì, seriamente.

162
00:07:08,168 --> 00:07:10,407
E a quanto pare,
ora sta lavorando con nostra figlia.

163
00:07:15,754 --> 00:07:17,804
Dobbiamo andarci per forza a quella cena?

164
00:07:17,805 --> 00:07:19,145
Temo di sì.

165
00:07:19,146 --> 00:07:22,059
- Posso mettermi il pigiama?
- Dai, su, tesoro.

166
00:07:22,234 --> 00:07:24,952
Juliette, eri col tuo manager
quando è caduto ed è morto?

167
00:07:24,953 --> 00:07:26,177
- Cosa?
- Indietro. Sicurezza!

168
00:07:26,178 --> 00:07:27,959
- E' già sul nostro sito.
- Sicurezza!

169
00:07:27,960 --> 00:07:30,654
- Come avete...
- No, non dire niente a questo pagliaccio.

170
00:07:30,655 --> 00:07:33,396
- Non dire niente. Vieni.
- E' vero? Eri su quel tetto?

171
00:07:33,397 --> 00:07:36,607
Juliette, cos'è successo veramente
su quel tetto quella notte?

172
00:07:39,158 --> 00:07:41,620
Nashville s04e21 - SERIES FINALE
"Maybe You'll Appreciate Me Someday"

173
00:07:41,621 --> 00:07:44,414
Sottotitoli: ushkazz, Alle83, valiussa,
Zarexe, Temperance, Flyin_Vit

174
00:07:44,415 --> 00:07:46,144
Revisione: Jules
www.subsfactory.it

175
00:07:47,442 --> 00:07:49,833
Perché dirmelo ora? Cioè, cos'è cambiato?

176
00:07:49,834 --> 00:07:51,664
Tu. Tu sei cambiato.

177
00:07:51,665 --> 00:07:54,635
Sei molto più sicuro di te
e lei lo percepisce.

178
00:07:54,636 --> 00:07:58,707
Fidati, le ragazze come Scarlett
adorano tenere ragazzi come te sulle spine.

179
00:07:58,708 --> 00:08:00,400
Credi mi stia manipolando?

180
00:08:00,401 --> 00:08:04,202
Dico solo che sta giocando
con la tua testa, che lo voglia o no.

181
00:08:04,203 --> 00:08:07,810
Qualunque cosa stia facendo,
potrebbe rovinare la band, ed è grave

182
00:08:07,811 --> 00:08:09,792
perché abbiamo ancora quante date,

183
00:08:09,793 --> 00:08:11,552
30, alla fine del tour?

184
00:08:11,553 --> 00:08:13,604
Potresti venire con me come solista.

185
00:08:14,734 --> 00:08:15,973
Senza pressioni.

186
00:08:15,974 --> 00:08:18,324
E' solo un'opzione da considerare.

187
00:08:20,962 --> 00:08:24,452
Abbiamo lavorato su un pezzo
per tutto il giorno e...

188
00:08:24,453 --> 00:08:27,725
voleva tornare a casa sua
per scrivere una canzone.

189
00:08:27,951 --> 00:08:31,050
Poi all'improvviso
ha cominciato ad avvicinarsi e ha...

190
00:08:31,051 --> 00:08:32,911
cominciato a insistere.

191
00:08:32,912 --> 00:08:34,834
E gli dissi: "Ci dev'essere un errore".

192
00:08:34,835 --> 00:08:36,453
"Non è per questo che sono qui".

193
00:08:36,454 --> 00:08:38,107
E lui rispose: "Non ti piaccio?"

194
00:08:38,108 --> 00:08:40,490
- "Non vuoi fare carriera?"
- Oddio.

195
00:08:40,491 --> 00:08:42,380
E io gli dissi: "Non così, no".

196
00:08:42,381 --> 00:08:43,660
E ho cercato di alzarmi,

197
00:08:43,661 --> 00:08:46,865
ma mi ha letteralmente afferrato
e buttato sul divano.

198
00:08:46,866 --> 00:08:49,132
- E avevo paura.
- Cavolo.

199
00:08:49,614 --> 00:08:52,148
Non ricordo neanche
come riuscii a scappare.

200
00:08:52,718 --> 00:08:53,994
Ma ce la feci.

201
00:08:54,984 --> 00:08:56,800
E lo dissi al mio manager.

202
00:08:56,801 --> 00:08:59,204
E lui disse: "Beh, è normale, figliola".

203
00:08:59,293 --> 00:09:01,205
"E comunque, non è successo niente."

204
00:09:01,206 --> 00:09:02,879
"No? Stai bene."

205
00:09:03,080 --> 00:09:05,050
- Ottimo manager.
- Sì, l'ho licenziato.

206
00:09:05,847 --> 00:09:08,849
E non ho più lavorato con Vince.
Ma poi lui è andato a New York...

207
00:09:09,276 --> 00:09:10,869
è diventato un pezzo grosso.

208
00:09:11,062 --> 00:09:13,518
E ora quel figlio di puttana
sta lavorando con nostra figlia.

209
00:09:14,411 --> 00:09:15,977
Non se posso evitarlo.

210
00:09:16,641 --> 00:09:18,693
Kevin, grazie di essere passato.

211
00:09:18,694 --> 00:09:20,799
- Scusa il poco preavviso.
- Felice di aiutarvi.

212
00:09:20,800 --> 00:09:21,846
Ciao.

213
00:09:22,226 --> 00:09:24,117
Il messaggio di Will mi ha intrigato.

214
00:09:24,118 --> 00:09:26,921
- Accomodati.
- Sì, spero non ti dispiaccia, sei...

215
00:09:26,922 --> 00:09:29,043
l'unico contatto che ho con la comunità.

216
00:09:29,044 --> 00:09:31,667
No, tranquillo, cosa posso fare?

217
00:09:31,668 --> 00:09:34,192
Beh, voglio combattere Cynthia Davis
a casa sua.

218
00:09:34,193 --> 00:09:37,045
E voglio farlo perché ormai
non è più solo la mia battaglia.

219
00:09:37,046 --> 00:09:38,955
Certo, non lo è mai stata, ma...

220
00:09:39,116 --> 00:09:40,966
comunque, voglio farle visita...

221
00:09:41,161 --> 00:09:42,317
e far sì che non mi ignori.

222
00:09:42,318 --> 00:09:44,514
Il programma di Cynthia
viene girato fuori Atlanta.

223
00:09:44,515 --> 00:09:48,086
Volevamo sapere se conoscevi qualcuno laggiù
per radunare una folla.

224
00:09:48,087 --> 00:09:50,171
- Sì, posso fare un paio di telefonate.
- Ottimo.

225
00:09:50,172 --> 00:09:52,145
Ma se vi serve tanta gente,
posso venire anch'io

226
00:09:52,146 --> 00:09:53,956
- con alcuni amici.
- Non hai da fare?

227
00:09:53,957 --> 00:09:57,302
- Vogliamo andarci domani.
- Ultimamente ho parecchio tempo libero.

228
00:09:59,881 --> 00:10:01,277
Bene, è deciso.

229
00:10:01,485 --> 00:10:03,943
Non ho mai organizzato una protesta.

230
00:10:03,944 --> 00:10:05,678
Da dove si comincia?

231
00:10:07,158 --> 00:10:08,857
Quando la polizia mi ha chiesto...

232
00:10:09,407 --> 00:10:13,854
se fossi lì, ho risposto di no
perché non ricordavo di esserci stata.

233
00:10:13,855 --> 00:10:16,557
Poi ho cominciato ad avere
tutti questi flashback.

234
00:10:19,325 --> 00:10:21,130
Doveva accadere a me.

235
00:10:22,761 --> 00:10:24,443
Io volevo gettarmi.

236
00:10:24,444 --> 00:10:26,782
Tesoro, mi dispiace tanto.

237
00:10:26,783 --> 00:10:28,596
Non sapevo stessi soffrendo così tanto.

238
00:10:28,597 --> 00:10:31,087
No, non avresti potuto fare niente.

239
00:10:31,641 --> 00:10:33,939
Ho fatto tutto da sola.

240
00:10:33,940 --> 00:10:36,087
E' successo tutto per colpa mia.

241
00:10:37,312 --> 00:10:39,144
E ora lo sanno tutti.

242
00:10:39,729 --> 00:10:41,367
Vedi, è questo che non capisco.

243
00:10:42,739 --> 00:10:44,341
Come hanno fatto a scoprirlo?

244
00:10:44,788 --> 00:10:46,118
E perché ora?

245
00:10:46,520 --> 00:10:49,129
L'ho detto a Layla
qualche settimana fa...

246
00:10:49,272 --> 00:10:52,564
sapevo che avrebbe potuto
usarlo contro di me, ma...

247
00:10:52,745 --> 00:10:55,649
non ho sentito niente, quindi speravo...

248
00:10:56,392 --> 00:10:59,083
che importa, se è stata lei,
non posso biasimarla.

249
00:10:59,626 --> 00:11:01,467
E' colpa mia se Jeff è morto.

250
00:11:01,589 --> 00:11:03,824
Tesoro, senti, è stato un incidente.

251
00:11:04,511 --> 00:11:06,386
Non volevi che nessuno si facesse male.

252
00:11:06,488 --> 00:11:08,451
Per quanto riguarda il pubblico, è solo...

253
00:11:08,452 --> 00:11:12,437
un pettegolezzo, se lo ignoriamo
molto probabilmente si sgonfierà da solo.

254
00:11:12,741 --> 00:11:15,703
<i>Ho assunto un investigatore
per indagare sulla morte di mio fratello.</i>

255
00:11:15,704 --> 00:11:17,318
<i>Se le accuse sono vere,</i>

256
00:11:17,319 --> 00:11:20,666
<i>farò in modo che Juliette Barnes
venga riconosciuta colpevole da un tribunale.</i>

257
00:11:20,667 --> 00:11:23,556
<i>- E' un'indagine penale?
- Nessun altro commento.</i>

258
00:11:24,627 --> 00:11:26,885
Ciao, amico.
La cena è andata per le lunghe.

259
00:11:26,886 --> 00:11:28,380
Layla arriverà a momenti.

260
00:11:28,381 --> 00:11:29,568
Tranquillo.

261
00:11:30,300 --> 00:11:32,203
Hai visto quest'articolo sulla tua ex?

262
00:11:33,787 --> 00:11:35,602
{an8}JULIETTE SULLA SCENA DEL CRIMINE?

263
00:11:34,506 --> 00:11:35,934
Che diavolo?

264
00:11:36,362 --> 00:11:37,559
Che guardi?

265
00:11:39,366 --> 00:11:40,608
Oddio.

266
00:11:41,405 --> 00:11:42,648
E' vero?

267
00:11:42,824 --> 00:11:44,277
Non è niente.

268
00:11:45,066 --> 00:11:47,240
Stanno dicendo che Juliette l'ha spinto?

269
00:11:47,548 --> 00:11:51,154
Dicono che la sorella di Jeff Fordham
l'ha citata per omicidio colposo.

270
00:11:51,967 --> 00:11:53,907
Oddio, mi viene da vomitare.

271
00:11:54,438 --> 00:11:57,594
Senti, so che riemergono...

272
00:11:57,595 --> 00:11:59,308
terribili ricordi, ma...

273
00:11:59,309 --> 00:12:02,237
non saltare alle conclusioni,
è solo un sito di gossip.

274
00:12:02,238 --> 00:12:03,972
Senti, non possiamo andare a Los Angeles.

275
00:12:03,973 --> 00:12:06,397
Non posso stare vicino a lei, se è vero.

276
00:12:06,398 --> 00:12:09,886
Non cambio i piani
senza aver parlato prima con lei.

277
00:12:09,887 --> 00:12:11,049
D'accordo?

278
00:12:14,009 --> 00:12:15,261
Sul serio?

279
00:12:15,641 --> 00:12:17,854
Non posso credere
che tu voglia andarci comunque.

280
00:12:17,855 --> 00:12:19,953
Perché non riesci a capire
che non è affatto cambiata?

281
00:12:19,954 --> 00:12:21,497
Ha fatto una cosa orribile.

282
00:12:21,723 --> 00:12:22,846
Le prove.

283
00:12:23,598 --> 00:12:25,313
E, per ora, non ci sono.

284
00:12:25,687 --> 00:12:28,170
<i>Ehi, sono Juliette.
Lasciate un messaggio, vi richiamerò.</i>

285
00:12:28,499 --> 00:12:29,916
Juliette, sono Avery.

286
00:12:29,917 --> 00:12:31,006
Chiamami.

287
00:12:33,194 --> 00:12:34,844
Fallo spedire.

288
00:12:37,094 --> 00:12:38,139
Kate Fordham.

289
00:12:38,371 --> 00:12:39,415
<i>Pronto?</i>

290
00:12:39,788 --> 00:12:40,797
<i>Pronto?</i>

291
00:12:40,952 --> 00:12:43,031
Se vuole vincere la causa
contro Juliette Barnes,

292
00:12:43,032 --> 00:12:45,290
deve parlare con il figlio
di Luke Wheeler, Colt.

293
00:12:45,291 --> 00:12:48,259
- Chi parla?
- Una che vuole giustizia per suo fratello.

294
00:12:49,121 --> 00:12:52,096
Ascolti, Colt Wheeler ha visto tutto.
E' tutto quello che posso dirle.

295
00:12:57,332 --> 00:12:59,521
- No comment.
- Abbiamo chiamato l'avvocato di Kate Fordham

296
00:12:59,546 --> 00:13:01,391
ma non hanno intenzione di ritirarsi.

297
00:13:01,392 --> 00:13:03,614
Dicono di aver identificato
un testimone oculare.

298
00:13:03,615 --> 00:13:05,738
Mi sembra una mossa per i soldi.

299
00:13:05,898 --> 00:13:09,732
Dico di rilanciare con una proposta preventiva
di patteggiamento, vediamo se abbocca.

300
00:13:12,558 --> 00:13:13,603
Scusate.

301
00:13:15,481 --> 00:13:16,928
E' ancora Avery.

302
00:13:17,599 --> 00:13:20,864
Visto che deve prendere un aereo
forse dovresti parlargli.

303
00:13:21,467 --> 00:13:22,986
Digli di non venire.

304
00:13:23,550 --> 00:13:25,737
Mi dispiace. Dice che
non è un buon momento.

305
00:13:25,738 --> 00:13:27,990
Ascolta, puoi passarmela?

306
00:13:27,991 --> 00:13:30,981
Kate Fordham ha un testimone oculare.
Lo dicono al telegiornale.

307
00:13:31,232 --> 00:13:33,759
Sì. Sì, no. Ci... ci sono.

308
00:13:34,223 --> 00:13:35,235
Okay.

309
00:13:35,364 --> 00:13:36,378
Ciao.

310
00:13:37,126 --> 00:13:38,301
Chi era?

311
00:13:38,776 --> 00:13:39,808
Glenn.

312
00:13:40,675 --> 00:13:42,674
Juliette non ci vuole là.

313
00:13:42,675 --> 00:13:44,339
Sono ad Atlanta per lavoro,

314
00:13:44,340 --> 00:13:46,524
ma in ufficio continuano
ad arrivare telefonate.

315
00:13:46,525 --> 00:13:48,939
<i>Sì, stiamo cercando di capire
come gestire la situazione.</i>

316
00:13:48,940 --> 00:13:50,275
Cercheremo di tenerti fuori.

317
00:13:50,276 --> 00:13:53,472
E' successo sotto il mio naso, Glenn.
Non so come possiate fare.

318
00:13:53,473 --> 00:13:54,766
<i>Juliette come sta?</i>

319
00:13:55,045 --> 00:13:57,235
- Ti farò sapere.
- Va bene. Richiamami.

320
00:13:57,236 --> 00:13:59,265
Fate parlare Will!
Fate parlare Will!

321
00:13:59,290 --> 00:14:02,934
Beh, la sua gente ha protestato fuori
dai tuoi uffici per settimane.

322
00:14:02,935 --> 00:14:04,579
Restituire il favore è il minimo.

323
00:14:04,580 --> 00:14:08,112
Spero nessuno chiami la polizia...
non prima che arrivino i media.

324
00:14:08,113 --> 00:14:10,113
Va bene. Facciamolo.

325
00:14:14,371 --> 00:14:17,623
♪ Sono una mina, sono una mina,
sono, sono una mina vagante. ♪

326
00:14:17,624 --> 00:14:21,288
♪ Sono una mina, sono una mina,
sono, sono una mina vagante. ♪

327
00:14:22,395 --> 00:14:23,828
Vieni qui un attimo.

328
00:14:23,980 --> 00:14:26,595
Sostituisci il microfono con un SM-57.

329
00:14:29,635 --> 00:14:32,563
- E' pazzesca.
- E' quello che cerco di dire a tutti.

330
00:14:32,564 --> 00:14:34,658
Quindi, tu sei un'amica di famiglia, o...

331
00:14:34,659 --> 00:14:35,740
un tutore o cosa?

332
00:14:35,741 --> 00:14:39,606
Una specie di sorella maggiore,
barra co-autrice,

333
00:14:39,607 --> 00:14:41,852
barra consulente, barra amica.

334
00:14:43,297 --> 00:14:44,998
- Devo cambiare qualcosa?
- No.

335
00:14:44,999 --> 00:14:46,584
- No, è tutto a posto.
- No.

336
00:14:46,585 --> 00:14:49,372
Perfetto. Fatemi sapere.
Posso davvero farlo tutto il giorno.

337
00:14:49,631 --> 00:14:51,570
In realtà, appena finito devo scappare.
Sto...

338
00:14:51,699 --> 00:14:54,376
lavorando con un artista nel mio studio
nella mia casa a Williamsburg.

339
00:14:54,645 --> 00:14:56,683
Non è dove si ritrovano le persone fighe?

340
00:14:57,202 --> 00:15:00,507
Se non siete impegnate dovete venire.
Ci saranno alcuni amici. Mi...

341
00:15:00,508 --> 00:15:02,133
piacerebbe presentarteli.

342
00:15:02,134 --> 00:15:03,690
- Davvero?
- Ci saremo.

343
00:15:03,691 --> 00:15:05,670
Grazie per avermi ricevuta.

344
00:15:05,671 --> 00:15:06,922
Piacere mio.

345
00:15:07,093 --> 00:15:09,446
Devo assolutamente contattare Maddie.

346
00:15:09,447 --> 00:15:11,710
E' venuta per avere
il suo numero di telefono?

347
00:15:11,711 --> 00:15:14,412
Sono molto preoccupata del fatto
che lavori con Vince Pierce.

348
00:15:14,413 --> 00:15:16,670
Ho lavorato con lui
agli inizi ed è stata...

349
00:15:16,671 --> 00:15:18,229
una brutta esperienza.

350
00:15:18,230 --> 00:15:20,118
Avrà sentito i pettegolezzi e...

351
00:15:20,119 --> 00:15:22,294
è stato inappropriato con me...

352
00:15:22,295 --> 00:15:25,189
e non voglio correre il rischio
che accada anche con Maddie.

353
00:15:25,190 --> 00:15:26,658
Ascolti, con tutto il rispetto,

354
00:15:26,659 --> 00:15:29,425
Vince è ora uno dei produttori
più ambiti al mondo.

355
00:15:29,426 --> 00:15:30,742
E' una leggenda.

356
00:15:30,896 --> 00:15:33,002
Gli piacciono le donne? Certo.

357
00:15:33,003 --> 00:15:35,225
Ma, per mia esperienza,
è stato un vero gentiluomo.

358
00:15:36,090 --> 00:15:37,149
Non nella mia.

359
00:15:37,150 --> 00:15:39,837
Ascolti, non c'è una donna
in questo ambiente

360
00:15:39,838 --> 00:15:42,373
a cui non siano state fatte avance
in un modo o nell'altro.

361
00:15:42,592 --> 00:15:44,008
E a lei sta bene?

362
00:15:44,009 --> 00:15:45,761
E' parte del mestiere,

363
00:15:45,762 --> 00:15:47,361
e in quanto donne,
ce ne facciamo una ragione.

364
00:15:47,362 --> 00:15:50,884
Maddie non è una donna.
E' una ragazzina.

365
00:15:51,347 --> 00:15:53,282
E, Caitlyn, è mia figlia.

366
00:15:53,852 --> 00:15:55,620
Ma è una mia artista.

367
00:15:56,284 --> 00:15:58,065
Vuoi aiutarmi o no?

368
00:16:03,177 --> 00:16:04,609
Non ci hanno messo molto.

369
00:16:04,610 --> 00:16:07,165
Temo saranno più loro di noi.

370
00:16:07,166 --> 00:16:09,300
Sì, ma non faranno
il casino che faremo noi.

371
00:16:09,301 --> 00:16:12,896
Ehi, sono Luke Wheeler.
Dov'è quel palco?

372
00:16:13,606 --> 00:16:16,308
Ha detto davvero
che bisogna farsene una ragione?

373
00:16:16,309 --> 00:16:19,016
Sì. Sai, "è parte del mestiere".

374
00:16:19,017 --> 00:16:21,779
Troppa gente la pensa così.
Non capisco.

375
00:16:22,189 --> 00:16:23,881
Specialmente da una donna?

376
00:16:24,211 --> 00:16:25,616
Non ti ha dato neanche il numero.

377
00:16:25,617 --> 00:16:26,990
- Nessun modo per...
- No.

378
00:16:27,977 --> 00:16:30,397
Tesoro, cosa facciamo?
Dobbiamo metterla in guardia.

379
00:16:30,398 --> 00:16:33,297
Ho chiamato tutti quelli che conosco
a New York.

380
00:16:33,298 --> 00:16:36,851
Ha cambiato il numero. Cash non risponde.
Ci ha bloccati su Twitter.

381
00:16:38,309 --> 00:16:39,999
Farò come ai vecchi tempi.

382
00:16:40,618 --> 00:16:42,044
Le scriverò una lettera.

383
00:16:44,184 --> 00:16:45,672
Come state, gente?

384
00:16:46,343 --> 00:16:48,418
So che vi ho promesso della musica,

385
00:16:48,419 --> 00:16:51,547
ma prima ho bisogno che facciate
molto più casino di quegli altri.

386
00:16:51,548 --> 00:16:53,865
Fatevi sentire per Will Lexington!

387
00:16:59,520 --> 00:17:02,653
Cynthia Davis dice che
non mi darebbe nessun tipo di palco.

388
00:17:04,256 --> 00:17:07,923
Beh, per fortuna,
ne abbiamo trovato uno nostro!

389
00:17:08,760 --> 00:17:12,330
♪ Ero a piedi sul ciglio della strada,
scappavo da un fantasma, ♪

390
00:17:12,331 --> 00:17:16,167
♪ tu eri sulla decappottabile
sulla Highway 1 e risalivi la costa ♪

391
00:17:16,168 --> 00:17:18,269
♪ aspettavo un carro attrezzi ♪

392
00:17:18,270 --> 00:17:21,981
♪ tu volavi sotto il cielo di Malibù. ♪

393
00:17:23,468 --> 00:17:27,412
♪ Dopo tutti questi anni
di alti e bassi... ♪

394
00:17:27,413 --> 00:17:31,063
♪ a inseguire amore e sogni
ovunque andassero. ♪

395
00:17:31,064 --> 00:17:35,153
♪ Quando mi perdo, mi trovi
e mi cammini accanto... ♪

396
00:17:35,154 --> 00:17:37,769
♪ è la verità, lo so, lo so. ♪

397
00:17:37,770 --> 00:17:41,460
♪ Alcuni fratelli sono di sangue... ♪

398
00:17:41,627 --> 00:17:44,795
♪ altri sono per scelta. ♪

399
00:17:45,316 --> 00:17:48,684
♪ Ovunque tu vada... ♪

400
00:17:49,291 --> 00:17:51,169
♪ ci sarò... ♪

401
00:17:51,170 --> 00:17:52,870
♪ ci sarò. ♪

402
00:17:52,871 --> 00:17:56,504
♪ Alcuni fratelli sono di sangue... ♪

403
00:18:00,264 --> 00:18:01,726
Seriamente? Mi...

404
00:18:01,727 --> 00:18:04,613
mi eviti tutta sera?
Non rispondi quando busso?

405
00:18:04,614 --> 00:18:06,772
Non ho altro da dire, Gunnar.

406
00:18:06,773 --> 00:18:09,800
Non puoi dirmi "ti amo" e poi sparire.

407
00:18:09,801 --> 00:18:12,231
Cioè, lo intendi davvero, o era una...

408
00:18:12,232 --> 00:18:14,026
strana manipolazione?

409
00:18:14,211 --> 00:18:15,940
Pensi ti voglia manipolare?

410
00:18:16,856 --> 00:18:18,503
Non lo so, cioè...

411
00:18:18,528 --> 00:18:20,199
non di proposito, ma un po' sì.

412
00:18:20,200 --> 00:18:22,730
- Dimentica che l'abbia detto, va bene?
- E come dovrei farlo?

413
00:18:22,731 --> 00:18:25,390
Ho dovuto dimenticare un sacco di stronzate
che hai detto in passato.

414
00:18:25,391 --> 00:18:27,750
Sono stanco di litigare sempre
su cose passate,

415
00:18:27,751 --> 00:18:29,958
mi fa pensare non ci sia
un futuro per noi.

416
00:18:32,100 --> 00:18:34,245
Cosa stai dicendo, Gunnar?

417
00:18:37,389 --> 00:18:38,417
Okay.

418
00:18:39,111 --> 00:18:40,904
Kate Fordham vuole fare un accordo.

419
00:18:41,046 --> 00:18:43,653
- Chiedono 3 milioni, li faremo scendere a 1.
- Paga.

420
00:18:45,007 --> 00:18:47,300
Juliette... possiamo negoziare.

421
00:18:47,663 --> 00:18:48,672
Cosa?

422
00:18:48,959 --> 00:18:50,335
La vita di Jeff?

423
00:18:50,336 --> 00:18:52,059
E' morto. E' colpa mia.

424
00:18:52,060 --> 00:18:54,378
Paga quello che vuole. Fallo.

425
00:18:54,379 --> 00:18:56,603
- Juliette.
- O sei licenziato.

426
00:18:57,554 --> 00:18:58,612
Okay.

427
00:18:58,613 --> 00:19:03,040
Ma per andare sul sicuro,
chiederemo una smentita pubblica.

428
00:19:03,041 --> 00:19:04,212
"Nel suo dolore,

429
00:19:04,213 --> 00:19:07,733
la signora Fordham, disperata, voleva trovare
il colpevole, ma ha capito che suo fratello

430
00:19:07,734 --> 00:19:11,020
era l'unico responsabile
della propria morte."

431
00:19:12,129 --> 00:19:13,129
Okay.

432
00:19:16,190 --> 00:19:20,618
Quindi adesso puoi andare agli Oscar e
non preoccuparti di niente se non di vincere.

433
00:19:25,236 --> 00:19:26,742
Questo posto è fantastico.

434
00:19:26,743 --> 00:19:30,534
Certo che lo è. E' la casa di Vince Pierce.
Devo pubblicarla.

435
00:19:31,461 --> 00:19:32,461
Okay.

436
00:19:33,383 --> 00:19:34,383
Ehi!

437
00:19:34,591 --> 00:19:36,018
- Maddie, Cash.
- Ehi!

438
00:19:36,019 --> 00:19:39,678
- Sono contento che siate venute.
- Grazie ancora per l'invito.

439
00:19:39,679 --> 00:19:41,819
Ehi, quello è Chris Martin?

440
00:19:42,867 --> 00:19:44,845
Sì, è lui. Lo conosci?

441
00:19:44,846 --> 00:19:48,643
Ci siamo incontrati una volta
quando ero in tour con Kasey.

442
00:19:48,644 --> 00:19:50,140
Vado a salutarlo, okay?

443
00:19:50,141 --> 00:19:51,661
- Okay.
- Torno subito.

444
00:19:53,219 --> 00:19:54,219
Allora...

445
00:19:55,077 --> 00:19:56,397
ti va qualcosa da mangiare?

446
00:19:56,398 --> 00:19:58,955
- Un drink? Vuoi vedere un po' in giro?
- Certo.

447
00:20:03,335 --> 00:20:06,358
LUKE: NON CAPISCO NON LO SAPEVA NESSUN ALTRO.
COLT: BEH, L'HO DETTO A LAYLA.

448
00:20:06,359 --> 00:20:08,417
Credi che stiamo rovinando
la giornata a Cynthia?

449
00:20:08,418 --> 00:20:09,629
Lo spero.

450
00:20:09,630 --> 00:20:12,327
Mi dispiace solo
di non averci pensato prima.

451
00:20:13,588 --> 00:20:15,768
- Ti devo un favore.
- No, non è vero.

452
00:20:16,733 --> 00:20:18,475
Mi piace quello che stiamo facendo.

453
00:20:20,920 --> 00:20:22,807
Allora, cosa siete voi due al momento?

454
00:20:23,597 --> 00:20:27,215
Niente di speciale.
A metà tra amici ed ex, suppongo.

455
00:20:27,344 --> 00:20:29,732
Peccato, ho sempre pensato che foste...

456
00:20:30,124 --> 00:20:31,836
una bella coppia insieme, sia...

457
00:20:32,020 --> 00:20:35,879
sentimentalmente che musicalmente.
Non succede spesso, parlo per esperienza.

458
00:20:36,158 --> 00:20:37,403
Ti riferisci a Rayna?

459
00:20:38,680 --> 00:20:40,552
No. In realtà stavo...

460
00:20:41,533 --> 00:20:43,031
parlando della mia ex moglie.

461
00:20:43,446 --> 00:20:45,661
Okay, penso che
abbiamo sentito abbastanza.

462
00:20:45,662 --> 00:20:48,515
- Potete farli smettere, per favore?
- Mi scusi. Lei chi è?

463
00:20:48,532 --> 00:20:51,070
Trey Edwards, produttore
del "Cynthia Davis Live."

464
00:20:51,357 --> 00:20:52,525
Puoi andare in onda.

465
00:20:52,526 --> 00:20:55,292
- Grandioso! Così si fa!
- A due condizioni:

466
00:20:55,293 --> 00:20:57,894
il rumore finisce e tu entri in studio ora.

467
00:20:58,127 --> 00:21:00,534
- Aspetti. Come?
- Si va in onda tra 15 minuti.

468
00:21:00,535 --> 00:21:02,398
Ci stai o no?

469
00:21:05,099 --> 00:21:09,194
State sciogliendo la band?
Siete usciti fuori di testa?

470
00:21:09,195 --> 00:21:12,159
Il vostro singolo è nella top 100,

471
00:21:12,160 --> 00:21:14,311
la Highway 65
sta appoggiando il vostro album,

472
00:21:14,312 --> 00:21:18,173
e violerete un accordo,
per il quale Autumn vi farà causa.

473
00:21:18,174 --> 00:21:20,917
In realtà Autumn si è offerta
di farmi proseguire come solista.

474
00:21:21,215 --> 00:21:23,076
Quindi per quello non ci sarebbero problemi.

475
00:21:23,412 --> 00:21:24,640
E a te va bene?

476
00:21:24,641 --> 00:21:27,990
Riceviamo entrambi attenzioni come singoli.
Forse è la cosa migliore essere solisti.

477
00:21:28,014 --> 00:21:31,960
Sì, certo. A parte il fatto che nessuno
di voi due ha un album da solista.

478
00:21:31,961 --> 00:21:35,261
Voi siete i The Exes.
Vi abbiamo costruito come un duo.

479
00:21:35,262 --> 00:21:37,399
Dividersi ora, per voi significa
ricominciare da zero.

480
00:21:37,400 --> 00:21:38,846
Senti, ne abbiamo parlato.

481
00:21:38,847 --> 00:21:41,075
Non abbiamo trovato soluzioni. E' deciso.

482
00:21:41,366 --> 00:21:42,521
E' così, Noel.

483
00:21:43,174 --> 00:21:44,637
Stasera sarà l'ultima esibizione.

484
00:21:46,915 --> 00:21:47,939
Ehi, Glenn.

485
00:21:54,806 --> 00:21:57,543
- Pronto?
<i>- Avery, c'è una cosa che devi sapere.</i>

486
00:21:57,544 --> 00:22:00,862
- Hai sentito che successo il mio album?
<i>- Sì, ma non è per questo che ho chiamato.</i>

487
00:22:00,863 --> 00:22:04,582
Ero impegnato con i problemi di pubbliche
relazioni di Juliette, ma devo chiedertelo.

488
00:22:05,216 --> 00:22:08,516
Non è che per caso hai qualcosa a che fare
con l'uscita di questa storia?

489
00:22:08,517 --> 00:22:10,429
- Cosa?
<i>- Non sarebbe molto diverso</i>

490
00:22:10,430 --> 00:22:12,634
da quando hai detto ai paparazzi
dove trovare te e Avery.

491
00:22:12,635 --> 00:22:15,073
Mi stai davvero accusando
di aver avvisato quel ragazzo?

492
00:22:15,074 --> 00:22:18,494
<i>E so che Juliette ti ha detto
cosa è successo ad Atlanta.</i>

493
00:22:18,495 --> 00:22:19,765
<i>Mi ha detto cosa?</i>

494
00:22:19,791 --> 00:22:22,267
Juliette non mi ha mai detto
una parola riguardo Jeff.

495
00:22:22,268 --> 00:22:26,163
- Layla, mi ha detto che sei stata tu.
- E' una bugiarda, Glenn.

496
00:22:26,164 --> 00:22:27,913
- La conosci.
<i>- Sì, è vero. La conosco.</i>

497
00:22:27,914 --> 00:22:29,552
E sai cosa? Le credo.

498
00:22:29,553 --> 00:22:32,141
E questo significa che sei tu
quella che sta mentendo, perciò

499
00:22:32,142 --> 00:22:34,491
- non ti rappresento più.
<i>- Non mi interessa.</i>

500
00:22:35,182 --> 00:22:37,069
Ho già tutto quello di cui ho bisogno.

501
00:22:47,266 --> 00:22:49,137
Non so cosa dire. E' forte.

502
00:22:50,382 --> 00:22:51,516
E' coraggioso.

503
00:22:53,024 --> 00:22:55,244
Ma il punto è,
quando qualcosa del genere accade...

504
00:22:55,503 --> 00:22:57,197
non dici niente.

505
00:22:57,713 --> 00:23:01,303
E non capisco nemmeno il perché.
Forse perché ti senti vulnerabile e...

506
00:23:03,004 --> 00:23:04,343
ti vergogni.

507
00:23:06,322 --> 00:23:07,980
Beh, adesso stai dicendo qualcosa.

508
00:23:09,055 --> 00:23:10,055
Già.

509
00:23:10,769 --> 00:23:14,186
Huffington Post è disposto
a pubblicarlo se decido di inviarlo.

510
00:23:17,416 --> 00:23:18,416
Quindi...

511
00:23:23,281 --> 00:23:24,463
Ecco che va.

512
00:23:28,238 --> 00:23:30,173
Questo è il mio posto preferito
per lavorare.

513
00:23:30,685 --> 00:23:31,753
Dovrei scrivere a Cash.

514
00:23:31,754 --> 00:23:34,798
- Anche a lei piacerebbe vederlo.
- Lo vedrà, okay? Dopo.

515
00:23:35,055 --> 00:23:36,981
Adesso è solo produttore...

516
00:23:37,916 --> 00:23:38,947
e artista.

517
00:23:40,374 --> 00:23:41,402
Forza.

518
00:23:42,387 --> 00:23:45,697
TALIA: HAI LETTO COS'HA SCRITTO TUA MADRE?

519
00:23:51,572 --> 00:23:53,042
Ho appena licenziato Glenn.

520
00:23:53,741 --> 00:23:54,777
Che succede?

521
00:23:55,775 --> 00:23:58,191
Ti comporti come se fosse stata
la prima volta che sentivi

522
00:23:58,192 --> 00:24:00,739
che Juliette potrebbe essere coinvolta
nella morte di Jeff.

523
00:24:00,847 --> 00:24:02,660
- Lo era.
- No, non lo era.

524
00:24:03,247 --> 00:24:05,734
Il figlio di Luke te l'aveva detto
al matrimonio di Rayna.

525
00:24:05,735 --> 00:24:06,735
No.

526
00:24:07,323 --> 00:24:09,020
- Non volevo...
- Cosa?

527
00:24:09,203 --> 00:24:11,807
- Mentirmi dal primo giorno?
- No, Avery.

528
00:24:12,263 --> 00:24:14,470
Sai cos'è successo ad Atlanta?
Cosa ha fatto?

529
00:24:14,471 --> 00:24:17,146
No, no. E non mi interessa, okay?

530
00:24:17,147 --> 00:24:18,558
Non si tratta di lei.

531
00:24:18,559 --> 00:24:22,252
Si tratta di te e dei tuoi giochetti malati.
Cos'ero io per te?

532
00:24:22,253 --> 00:24:23,955
Un obiettivo? Una specie di vendetta?

533
00:24:23,956 --> 00:24:27,442
Non capisci! Lei mi ha portato via tutto!

534
00:24:27,568 --> 00:24:31,628
Sì, all'inizio volevo ferirla,
e quindi forse è cominciato male,

535
00:24:31,629 --> 00:24:34,677
ma giuro che i miei sentimenti
per te sono veri.

536
00:24:34,678 --> 00:24:35,913
Non conta più...

537
00:24:36,830 --> 00:24:39,432
- niente.
- Certo che conta.

538
00:24:39,433 --> 00:24:41,535
Tengo tantissimo a te.

539
00:24:41,672 --> 00:24:46,631
Dovevo mostrarti chi fosse veramente.
E' una persona orribile.

540
00:24:47,744 --> 00:24:49,200
Che intendi con mostrarmi?

541
00:24:50,347 --> 00:24:51,564
Oh, mio Dio.

542
00:24:51,782 --> 00:24:55,107
Tutto l'incubo che sta passando...

543
00:24:57,373 --> 00:24:58,511
è a causa tua.

544
00:24:58,777 --> 00:24:59,814
Non è vero?

545
00:25:00,508 --> 00:25:04,324
Okay. Tu sei pazza, e noi abbiamo chiuso.

546
00:25:12,053 --> 00:25:13,077
Che è successo?

547
00:25:13,849 --> 00:25:15,457
Pensavo gli volessi parlare.

548
00:25:15,710 --> 00:25:16,883
Ci ho provato.

549
00:25:17,194 --> 00:25:18,872
La conversazione è durata...

550
00:25:19,772 --> 00:25:23,370
tre parole, e non ha voluto
sentire altro, quindi...

551
00:25:23,504 --> 00:25:24,504
Senti.

552
00:25:25,436 --> 00:25:28,727
Se i The Exes sono finiti, va bene.

553
00:25:28,728 --> 00:25:32,583
Ma tagliare i ponti senza nemmeno aver avuto
una conversazione sui propri sentimenti?

554
00:25:32,834 --> 00:25:35,492
E' semplicemente... stupido.

555
00:25:37,528 --> 00:25:40,996
Pensavo saresti stato felice di non dover
sopportare più tutta questa pazzia.

556
00:25:41,389 --> 00:25:44,290
So che parlo sempre
di cosa è meglio per gli affari...

557
00:25:44,999 --> 00:25:46,985
ma voglio il meglio anche per voi due.

558
00:25:47,304 --> 00:25:48,785
Ci tengo a voi.

559
00:25:50,217 --> 00:25:54,158
E non potrei accettare di vedervi
buttare via una cosa così speciale.

560
00:25:57,823 --> 00:25:58,839
Salve.

561
00:25:59,031 --> 00:26:00,522
Grazie per avermi qui.

562
00:26:00,798 --> 00:26:04,909
- Siamo pronti o no? Cosa succede?
- In onda tra tre, due...

563
00:26:06,211 --> 00:26:09,042
L'ospite di stasera è una persona
che sta cercando

564
00:26:09,043 --> 00:26:12,065
di insinuarsi aggressivamente
sui vostri schermi televisivi.

565
00:26:12,066 --> 00:26:13,561
Sono Cynthia Davis.

566
00:26:13,562 --> 00:26:15,955
Tenetevi forte
mentre affronto Will Lexington

567
00:26:15,956 --> 00:26:19,979
e il terrorismo domestico
dei suoi secondi fini da omosessuale.

568
00:26:21,038 --> 00:26:23,578
Quella lettera ha fatto colpo.
Non mi sorprenderebbe sentire

569
00:26:23,579 --> 00:26:25,732
anche altre artiste
che raccontano le loro storie.

570
00:26:25,733 --> 00:26:28,438
C'è solo un'artista
che voglio sentire ora.

571
00:26:28,844 --> 00:26:30,031
Notizie da Maddie?

572
00:26:30,032 --> 00:26:31,404
No, ancora niente.

573
00:26:36,409 --> 00:26:37,815
Ehi, tesoro.

574
00:26:40,511 --> 00:26:42,500
Felice di salire sul palco
e suonare stasera?

575
00:26:42,501 --> 00:26:43,515
Sì.

576
00:26:43,614 --> 00:26:45,160
Sono un po' nervosa.

577
00:26:45,161 --> 00:26:47,353
Beh, lo saremo tutti insieme.

578
00:26:47,979 --> 00:26:49,386
Non tutti noi.

579
00:26:52,807 --> 00:26:55,274
Non è solo un attacco
alla libertà religiosa

580
00:26:55,275 --> 00:26:58,077
ma anche a tutti i cittadini
eterosessuali di questo Paese.

581
00:26:58,078 --> 00:27:01,183
- Le mie canzoni fanno tutto questo?
- I legislatori attivisti faranno in modo

582
00:27:01,184 --> 00:27:03,340
di farci sembrare colpevoli
di un crimine d'odio

583
00:27:03,341 --> 00:27:05,723
per aver rifiutato uno stile di vita
che è storicamente,

584
00:27:05,724 --> 00:27:09,453
biblicamente e fisicamente sbagliato.

585
00:27:09,456 --> 00:27:12,706
State facendo il lavaggio del cervello
ai giovani e manipolate le nostre leggi

586
00:27:12,707 --> 00:27:16,159
allo scopo di distruggere
la santità del matrimonio!

587
00:27:16,160 --> 00:27:17,717
Ha paura, vero?

588
00:27:18,343 --> 00:27:19,624
Come, prego?

589
00:27:20,383 --> 00:27:23,205
E' per questo che non mi voleva
nello show. E' per...

590
00:27:23,882 --> 00:27:27,638
- per questo che non mi lascia parlare ora.
- Sai cosa? Non so dove vuoi arrivare...

591
00:27:27,639 --> 00:27:29,974
- ma è davvero...
- Se non ha paura, mi faccia parlare.

592
00:27:32,121 --> 00:27:34,201
Bene. Parla.

593
00:27:34,300 --> 00:27:37,870
Non vuole che il suo pubblico
mi veda o mi senta.

594
00:27:38,105 --> 00:27:41,301
Sa perché?
Perché potrebbero riconoscermi.

595
00:27:42,266 --> 00:27:46,127
Non come Will Lexington,
cantante country gay.

596
00:27:46,429 --> 00:27:48,908
Ma come il loro fratello
o il loro cugino...

597
00:27:48,909 --> 00:27:51,284
o il loro amico o il loro collega.

598
00:27:52,851 --> 00:27:55,460
- Hai finito?
- No, no, ascolti.

599
00:27:55,461 --> 00:27:57,817
Conosco persone che...

600
00:27:58,378 --> 00:28:01,109
si cibano della sua specie
di intolleranza.

601
00:28:01,110 --> 00:28:03,624
Mi ci hanno cresciuto.

602
00:28:03,977 --> 00:28:07,284
Ma la mente delle persone cambia
quando smettono di avere paura.

603
00:28:08,960 --> 00:28:10,536
Sono un essere umano.

604
00:28:10,834 --> 00:28:14,065
Sono un brav'uomo, un bravo figlio.

605
00:28:14,975 --> 00:28:17,217
Non c'è niente di cui avere paura qui.

606
00:28:18,412 --> 00:28:20,494
E questa serata non sarebbe possibile

607
00:28:20,495 --> 00:28:23,212
senza il duro lavoro di questa donna...

608
00:28:23,213 --> 00:28:27,597
<i>la sola e unica Rayna Jaymes!</i>

609
00:28:32,526 --> 00:28:36,094
Kristi, grazie mille.
E' stato meraviglioso.

610
00:28:36,095 --> 00:28:38,439
<i>E io e la mia famiglia
siamo onorati di essere qui.</i>

611
00:28:38,869 --> 00:28:41,608
Juliette, è tutto sistemato.

612
00:28:41,609 --> 00:28:44,637
Kate ha fatto una dichiarazione,
la stampa è concentrata sugli Oscar.

613
00:28:44,879 --> 00:28:46,122
Crisi evitata.

614
00:28:47,456 --> 00:28:50,428
Sì, ho fatto un errore
e tutti corrono a coprirmi,

615
00:28:50,429 --> 00:28:52,371
così scompare magicamente.

616
00:28:53,817 --> 00:28:56,943
- E' per questo che paghi la squadra di PR.
- Esattamente.

617
00:28:57,524 --> 00:28:58,885
Tutti questi soldi...

618
00:28:59,310 --> 00:29:01,679
miei, dello studio, dell'etichetta...

619
00:29:01,680 --> 00:29:04,457
servono solo per perpetuare una bugia.

620
00:29:05,337 --> 00:29:06,804
Sono una persona orribile.

621
00:29:07,369 --> 00:29:10,829
E queste persone mi adorano
perché non lo sanno.

622
00:29:11,207 --> 00:29:14,256
Ed eccomi che sto per presentarmi
sul palco più importante del mondo

623
00:29:14,257 --> 00:29:17,589
per mentire ancora un po' alla stampa
dicendo quanto io sia fantastica.

624
00:29:18,640 --> 00:29:19,895
Okay, per prima cosa...

625
00:29:20,107 --> 00:29:22,552
non devi parlare alla stampa,
se non ne hai voglia.

626
00:29:22,553 --> 00:29:25,849
- Possiamo non fare il tappeto rosso.
- Glenn, non hai capito il punto.

627
00:29:26,426 --> 00:29:27,446
Beh, allora...

628
00:29:28,305 --> 00:29:30,030
dimmi come posso aiutarti.

629
00:29:32,817 --> 00:29:33,959
Non puoi.

630
00:29:34,957 --> 00:29:37,078
Ehi. Sei pronta?

631
00:29:37,079 --> 00:29:39,446
- Penso di sì.
- Ne sono certa.

632
00:29:39,447 --> 00:29:41,618
- Dov'è Deacon?
- Non è qui.

633
00:29:41,968 --> 00:29:44,371
Ha detto che aveva
una cosa importante da risolvere.

634
00:29:44,372 --> 00:29:46,100
Dice di non preoccuparsi.

635
00:29:46,101 --> 00:29:48,906
Ho parlato con Colin.
E' pronto a prendere il suo posto.

636
00:29:50,413 --> 00:29:52,333
Lo facciamo senza di lui?

637
00:29:52,809 --> 00:29:54,015
Ci proteggiamo, vero?

638
00:29:54,016 --> 00:29:56,521
<i>... l'incredibile programma
di stasera. Vi prego di...</i>

639
00:29:56,522 --> 00:29:59,499
- Andiamo.
<i>- aiutarmi ad accoglierla di nuovo sul palco.</i>

640
00:29:59,560 --> 00:30:01,677
<i>Rayna Jaymes!</i>

641
00:30:03,491 --> 00:30:07,454
- Signora Barnes? Qui, per favore.
- Oggi saltiamo il tappeto rosso, grazie.

642
00:30:08,607 --> 00:30:09,910
Mi dispiace.

643
00:30:10,993 --> 00:30:13,025
Mi può aiutare a trovare Deborah Roberts?

644
00:30:20,482 --> 00:30:22,802
- Scarlett, ascolta, penso che...
- No, ascolta tu.

645
00:30:23,038 --> 00:30:26,035
Ho cercato di dirti una cosa ieri
e non sono riuscita a finire.

646
00:30:28,094 --> 00:30:30,331
Ti amo, e non te lo direi mai

647
00:30:30,332 --> 00:30:32,770
per confonderti o controllarti
in alcun modo.

648
00:30:32,787 --> 00:30:36,363
E ho paura di questo sentimento perché
mi colpisci più di quanto abbia mai fatto...

649
00:30:36,756 --> 00:30:39,267
nessun altro, e francamente
mi spaventa da morire.

650
00:30:39,268 --> 00:30:40,459
Quindi l'ho nascosto.

651
00:30:40,928 --> 00:30:42,396
Ma non lo nasconderò mai più.

652
00:30:42,914 --> 00:30:45,881
Anche se ti credessi, come faccio a sapere
che non cambierai idea domani?

653
00:30:45,882 --> 00:30:49,069
Come faccio a sapere che non è solo
perché stiamo sciogliendo la band?

654
00:30:49,706 --> 00:30:51,508
Ti ho detto che ti amo perché ti amo.

655
00:30:52,098 --> 00:30:55,543
Okay, se non provi lo stesso per me va bene,
ma non dirmi cosa devo provare.

656
00:30:55,824 --> 00:30:57,476
Ehi, ragazzi. E' ora di andare.

657
00:31:03,174 --> 00:31:07,345
Si crea intimità tra persone creative
quando fanno un album.

658
00:31:07,346 --> 00:31:08,678
O si dovrebbe creare.

659
00:31:08,871 --> 00:31:10,353
Se è la cosa giusta, no?

660
00:31:10,930 --> 00:31:11,951
Già.

661
00:31:14,958 --> 00:31:17,237
Quindi parliamone, sai?
Diamoci dentro.

662
00:31:17,431 --> 00:31:18,437
Okay.

663
00:31:20,353 --> 00:31:22,555
Sai cosa, vado a prenderci
ancora da bere.

664
00:31:33,528 --> 00:31:37,271
TALIA: HAI LETTO COS'HA SCRITTO TUA MADRE?
ECCO IL LINK.

665
00:31:40,067 --> 00:31:44,383
♪ Il mondo non va così male,
non è così difficile. ♪

666
00:31:44,599 --> 00:31:48,784
♪ La vita non è così triste,
non è così dura. ♪

667
00:31:49,182 --> 00:31:53,125
♪ Quando ti tengo vicino... ♪

668
00:31:53,713 --> 00:31:57,118
♪ insieme, siamo più forti. ♪

669
00:31:57,119 --> 00:31:58,143
<i>"Cara Maddie...</i>

670
00:31:58,863 --> 00:32:02,717
<i>"voglio raccontarti una cosa
che mi è successa molto tempo fa.</i>

671
00:32:03,103 --> 00:32:06,777
<i>"Ho iniziato a lavorare con un produttore
musicale quando avevo circa la tua età.</i>

672
00:32:07,158 --> 00:32:09,463
<i>"E tu ora stai lavorando
con lo stesso produttore.</i>

673
00:32:09,464 --> 00:32:14,408
♪ Vicini fino alla fine. ♪

674
00:32:16,441 --> 00:32:19,245
♪ Da soli, si inciampa. ♪

675
00:32:20,741 --> 00:32:24,374
♪ Da soli, si crolla. ♪

676
00:32:25,125 --> 00:32:27,455
♪ Insieme, camminiamo a testa alta. ♪

677
00:32:27,558 --> 00:32:30,339
<i>"Non voglio che tu ti senta mai
come io mi sono sentita allora...</i>

678
00:32:30,648 --> 00:32:33,395
<i>"ingenua e responsabile
di quello che era successo.</i>

679
00:32:33,792 --> 00:32:36,086
<i>"Perché non lo ero. Lo era lui.</i>

680
00:32:36,394 --> 00:32:40,283
♪ Quando alla tua anima manca la forza. ♪

681
00:32:40,284 --> 00:32:43,920
<i>"Nessuna ragazza dovrebbe essere obbligata,
messa in imbarazzo, o imbrogliata...</i>

682
00:32:44,060 --> 00:32:46,728
<i>"per arrivare a una situazione
sessuale, da nessun uomo.</i>

683
00:32:47,507 --> 00:32:49,991
<i>"Soprattutto da quelli
di cui dovrebbe fidarsi."</i>

684
00:32:49,992 --> 00:32:53,744
♪ Insieme, siamo più forti. ♪

685
00:32:53,745 --> 00:32:57,808
♪ Sarò il faro che ti guida a casa. ♪

686
00:32:58,028 --> 00:33:02,064
♪ Nessuna strada è fatta
per camminarci da soli. ♪

687
00:33:02,730 --> 00:33:06,625
♪ Splenderò vicino a te. ♪

688
00:33:07,306 --> 00:33:11,206
♪ Insieme, siamo più forti. ♪

689
00:33:12,414 --> 00:33:14,039
Ho una squadra magnifica...

690
00:33:14,287 --> 00:33:16,752
che lavora duramente per proteggermi.

691
00:33:17,525 --> 00:33:20,661
Ma penso che alcune cose non possano
essere nascoste sotto il tappeto.

692
00:33:20,662 --> 00:33:24,180
Ti riferisci ai recenti pettegolezzi
riguardo la morte del tuo manager?

693
00:33:24,437 --> 00:33:26,776
Sì. Il fatto è...

694
00:33:27,122 --> 00:33:30,689
che ero su quel tetto
la notte in cui il mio manager è morto.

695
00:33:30,976 --> 00:33:32,531
Ed ero là...

696
00:33:33,283 --> 00:33:35,593
perché stavo cercando di suicidarmi.

697
00:33:36,419 --> 00:33:39,431
<i>L'hai detto a qualcuno?
Hai chiamato la polizia?</i>

698
00:33:38,685 --> 00:33:40,570
{an8}JULIETTE BARNES PARLA DELLA MORTE
DEL SUO MANAGER

699
00:33:39,461 --> 00:33:42,549
<i>No, ero talmente imbottita
di droghe e alcol...</i>

700
00:33:42,781 --> 00:33:46,059
<i>che non mi ricordavo
cos'era successo, non all'inizio.</i>

701
00:33:46,310 --> 00:33:47,504
<i>Ed è così che sono...</i>

702
00:33:47,505 --> 00:33:50,807
sparita dalle scene
e sono andata in riabilitazione...

703
00:33:50,828 --> 00:33:53,741
e da quel momento ho cercato
di risistemare la mia vita.

704
00:33:53,742 --> 00:33:56,225
<i>Juliette, so che dev'essere
estremamente difficile</i>

705
00:33:56,226 --> 00:33:58,622
<i>e ti sono vicina
con tutto il cuore, davvero.</i>

706
00:33:58,623 --> 00:34:00,057
<i>Lo apprezzo molto...</i>

707
00:34:00,160 --> 00:34:02,368
<i>ma non sto facendo
tutto questo per avere...</i>

708
00:34:03,012 --> 00:34:04,119
<i>compassione.</i>

709
00:34:04,455 --> 00:34:05,754
Non me la merito.

710
00:34:06,595 --> 00:34:08,815
Volevo solo che si sapesse la verità...

711
00:34:09,570 --> 00:34:12,664
e voglio che la famiglia
e gli amici di Jeff sappiano...

712
00:34:12,791 --> 00:34:14,127
che è stato un eroe...

713
00:34:14,979 --> 00:34:16,856
<i>ed è morto salvandomi la vita.</i>

714
00:34:17,452 --> 00:34:19,474
Ehi. Ecco qua.

715
00:34:19,721 --> 00:34:21,932
In realtà credo
che dovrei salire di sopra.

716
00:34:22,807 --> 00:34:24,265
Ehi. Che succede?

717
00:34:24,626 --> 00:34:25,626
Cioè...

718
00:34:26,901 --> 00:34:28,408
scusa, stavamo cominciando...

719
00:34:28,635 --> 00:34:31,160
- ad aprirci uno con l'altro.
- Sì, è solo che pensavo...

720
00:34:31,910 --> 00:34:34,610
- credo che dovrei andare.
- Dai, su.

721
00:34:34,802 --> 00:34:38,978
Tesoro, ieri facevi tutta la carina
con me per fare un selfie.

722
00:34:38,979 --> 00:34:40,831
Poi sei venuta alla mia festa e...

723
00:34:40,836 --> 00:34:42,736
ora improvvisamente
non sei più interessata?

724
00:34:43,150 --> 00:34:44,965
Non sono mai stata interessata.

725
00:34:45,338 --> 00:34:46,969
- Non a quello.
- Caspita.

726
00:34:47,133 --> 00:34:48,133
Devo...

727
00:34:49,408 --> 00:34:51,255
devo aver frainteso. Vedi...

728
00:34:51,764 --> 00:34:53,481
pensavo volessi essere un'adulta...

729
00:34:54,359 --> 00:34:57,366
e avere una vera carriera da adulta.

730
00:34:57,789 --> 00:35:00,836
Se è questo che bisogna fare
per fare carriera, allora non la voglio più.

731
00:35:08,922 --> 00:35:11,917
Va bene, tesoro. Bevi qualcosa, okay?

732
00:35:12,144 --> 00:35:13,294
Tieni.

733
00:35:13,680 --> 00:35:14,680
Ecco.

734
00:35:15,341 --> 00:35:16,341
Ehi.

735
00:35:17,308 --> 00:35:18,308
Senti...

736
00:35:18,796 --> 00:35:20,279
se vuoi diventare un'artista...

737
00:35:20,419 --> 00:35:22,213
- cioè, una vera artista...
- Lasciami.

738
00:35:22,214 --> 00:35:24,140
- Non farlo.
- Vieni qui, vieni qui.

739
00:35:25,054 --> 00:35:27,540
Allora dovrai dedicare
tutta te stessa nell'impresa.

740
00:35:28,117 --> 00:35:29,301
- Vieni qui.
<i>- Maddie!</i>

741
00:35:30,318 --> 00:35:31,239
<i>Maddie!</i>

742
00:35:31,240 --> 00:35:32,797
- Chi è?
- E' mio padre!

743
00:35:33,920 --> 00:35:35,526
- Papà!
- Tesoro.

744
00:35:38,838 --> 00:35:40,412
- Tutto a posto? Stai bene?
- Sì.

745
00:35:40,413 --> 00:35:41,518
Ti ha fatto qualcosa?

746
00:35:41,519 --> 00:35:43,018
No, ti prego, papà. Non farlo.

747
00:35:43,019 --> 00:35:45,108
- Ehi, ehi, dai.
- Hai toccato mia figlia?

748
00:35:45,109 --> 00:35:47,336
- Non è successo niente.
- Non è successo niente.

749
00:35:47,795 --> 00:35:49,071
E con mia moglie?

750
00:35:49,332 --> 00:35:50,785
Con lei è successo qualcosa?

751
00:35:51,435 --> 00:35:53,609
- Non so di cosa stai parlando.
- Papà.

752
00:35:54,263 --> 00:35:55,469
Sì che lo sai.

753
00:35:57,237 --> 00:35:58,875
Ora lo sa tutto il mondo.

754
00:36:01,392 --> 00:36:02,506
Andiamo, Maddie.

755
00:36:03,335 --> 00:36:04,981
Ti ho cercata dappertutto...

756
00:36:05,351 --> 00:36:08,808
- Deacon, che ci fai... Maddie, cosa...
- Dov'eri, Cash?

757
00:36:08,809 --> 00:36:11,906
- Che succede?
- Hai detto che mi avresti protetta!

758
00:36:11,907 --> 00:36:14,701
Ma quando avevo bisogno di te,
eri sparita con un tipo, Cash!

759
00:36:14,702 --> 00:36:16,262
- No, no, no, no, no! No!
- Sì!

760
00:36:16,263 --> 00:36:18,151
Mi dispiace, ascoltami!

761
00:36:18,152 --> 00:36:21,914
Mi sono fatta prendere dalla situazione
e mi dispiace. Ti prometto che non...

762
00:36:21,915 --> 00:36:23,709
succederà più. Mi conosci.

763
00:36:23,710 --> 00:36:24,763
Andiamo!

764
00:36:25,419 --> 00:36:26,508
Maddie!

765
00:36:27,767 --> 00:36:28,869
La scelta è tua.

766
00:36:28,874 --> 00:36:30,184
Andiamo via da qui.

767
00:36:35,107 --> 00:36:36,732
Non riesco a credere che siano rimasti.

768
00:36:36,863 --> 00:36:38,331
Ti sono grati, figliolo.

769
00:36:38,682 --> 00:36:39,735
E...

770
00:36:40,809 --> 00:36:41,809
lo sono anche io.

771
00:36:44,449 --> 00:36:47,078
Senti, non sono affari miei, ma...

772
00:36:49,136 --> 00:36:51,368
non puoi sapere
se avrai un'altra occasione...

773
00:36:51,705 --> 00:36:53,296
se non ti prendi il rischio.

774
00:36:54,559 --> 00:36:55,687
Ci vediamo dopo.

775
00:36:56,270 --> 00:36:58,888
- Aspetta, te ne vai?
- Sì. Tolgo il disturbo.

776
00:36:58,889 --> 00:37:01,515
Sono sicuro che qualcuno
ti darà un passaggio.

777
00:37:11,776 --> 00:37:14,311
Immagino di aver rovinato
tutto il tuo duro lavoro, vero?

778
00:37:15,415 --> 00:37:16,615
Non è la prima volta.

779
00:37:17,333 --> 00:37:19,037
Probabilmente non sarà l'ultima.

780
00:37:19,522 --> 00:37:20,522
Ma...

781
00:37:20,997 --> 00:37:23,193
non sono mai stato più fiero.

782
00:37:25,337 --> 00:37:26,881
Ci rivediamo dentro, bimba.

783
00:37:30,922 --> 00:37:33,539
- <i>Ehi.
</i>- E' stato subito dopo che ti ho dato...

784
00:37:33,540 --> 00:37:35,454
i documenti per il divorzio, vero?

785
00:37:36,024 --> 00:37:37,454
Non è stata colpa tua.

786
00:37:37,455 --> 00:37:39,392
Se avessi saputo quanto...

787
00:37:39,754 --> 00:37:42,774
- male stavano andando le cose...
- <i>Smettila, ti prego.</i>

788
00:37:43,043 --> 00:37:45,632
E' ora che mi prenda
le mie responsabilità.

789
00:37:46,104 --> 00:37:48,261
E se questo vuol dire perdere tutto...

790
00:37:50,012 --> 00:37:51,074
così sia.

791
00:37:51,075 --> 00:37:52,614
<i>Non succederà.</i>

792
00:37:52,803 --> 00:37:55,595
Dicevo sul serio, quella volta, Juliette.

793
00:37:59,851 --> 00:38:01,186
Noi siamo ancora qui.

794
00:38:14,088 --> 00:38:16,304
- Pronto?
- Ho appena saputo che la Cumulus

795
00:38:16,305 --> 00:38:18,710
ti nominerà Artista del Mese.

796
00:38:18,711 --> 00:38:22,920
Il tuo album arriverà nella Top 100. La tua
carriera sta per fare un balzo in avanti.

797
00:38:24,179 --> 00:38:26,104
♪ Quando ti senti legato... ♪

798
00:38:27,495 --> 00:38:30,638
♪ perché non riesci a contenerti. ♪

799
00:38:31,073 --> 00:38:33,533
♪ Non riesci ad andare avanti... ♪

800
00:38:34,688 --> 00:38:37,880
♪ perché il passato
cerca di trattenerti. ♪

801
00:38:38,254 --> 00:38:41,618
♪ Non devi essere... ♪

802
00:38:41,672 --> 00:38:43,019
♪ così per forza. ♪

803
00:38:43,264 --> 00:38:45,253
Peccato che non siano
riusciti a farla funzionare.

804
00:38:45,625 --> 00:38:47,735
Anche se funzionano come duo...

805
00:38:48,036 --> 00:38:50,859
alcune persone non sono
fatte per stare insieme.

806
00:38:53,162 --> 00:38:58,064
♪ Ti amano tutti,
finché poi non ti amano più. ♪

807
00:38:59,520 --> 00:39:04,685
♪ Vieni con me e non sarai solo. ♪

808
00:39:07,204 --> 00:39:11,478
♪ Lascia che il mio amore
ti conduca a casa. ♪

809
00:39:14,761 --> 00:39:16,354
Ehi, sono io.

810
00:39:16,507 --> 00:39:18,707
Papà! Mi sei mancato un sacco.

811
00:39:18,708 --> 00:39:20,293
<i>Mi sei mancata anche tu, piccola.</i>

812
00:39:20,294 --> 00:39:22,641
Senti, la mamma è a casa?

813
00:39:22,642 --> 00:39:23,977
Vorrei parlarle.

814
00:39:24,068 --> 00:39:26,663
<i>♪ Perché dormi troppo... ♪</i>

815
00:39:26,664 --> 00:39:29,350
Ancora non riesco a credere
che te ne sia andata dagli Oscar.

816
00:39:30,523 --> 00:39:32,707
Avevo un posto più importante
dove andare.

817
00:39:34,514 --> 00:39:39,263
<i>♪ Se vivi nella monotonia... ♪</i>

818
00:39:42,530 --> 00:39:46,864
<i>♪ ti dicono tutti dove andare. ♪</i>

819
00:39:49,586 --> 00:39:54,512
<i>♪ Ti amano tutti,
finché poi non ti amano più. ♪</i>

820
00:39:56,132 --> 00:40:00,910
♪ Vieni con me e non sarai solo. ♪

821
00:40:03,644 --> 00:40:07,684
♪ Lascia che il mio amore
ti conduca a casa. ♪

822
00:40:22,086 --> 00:40:23,937
Pare che siano ancora un duo.

823
00:40:25,762 --> 00:40:26,762
Già.

824
00:40:27,379 --> 00:40:29,980
Ma sono anche licenziati.

825
00:40:38,080 --> 00:40:40,043
Mi sei mancata così tanto.

826
00:40:42,252 --> 00:40:44,786
Mi spiace di essermene andato.
Ha postato una foto in casa di Vince,

827
00:40:44,787 --> 00:40:47,646
e non sapevo quanto ci sarebbe rimasta,
e non sapevo se volessi...

828
00:40:49,962 --> 00:40:51,924
L'hai riportata indietro. Grazie.

829
00:40:59,325 --> 00:41:01,016
Mamma, papà...

830
00:41:03,099 --> 00:41:04,425
voglio andare a casa.

831
00:41:14,472 --> 00:41:16,179
Hai fatto un ottimo lavoro là dentro.

832
00:41:16,980 --> 00:41:19,865
Tu sei stato bravissimo
a organizzare tutto questo.

833
00:41:22,190 --> 00:41:24,258
Ehi, senti, pensi che
io e te potremmo mai...

834
00:41:26,481 --> 00:41:30,088
Cioè, mi... daresti mai un'altra...

835
00:41:33,413 --> 00:41:36,285
Senti, cioè, tu sei single adesso, vero?

836
00:41:37,864 --> 00:41:39,420
In effetti, sì. Lo sono.

837
00:41:48,487 --> 00:41:50,449
No, no. Non è ancora atterrata.

838
00:41:50,823 --> 00:41:52,325
Perché? C'è la sua categoria?

839
00:41:54,974 --> 00:41:56,814
Emily ha detto che la mamma non ha vinto.

840
00:41:57,544 --> 00:41:59,518
No, anche secondo me non le importerà.

841
00:42:00,003 --> 00:42:01,072
Scusi.

842
00:42:01,073 --> 00:42:03,408
Sta aspettando Juliette Barnes?

843
00:42:03,409 --> 00:42:04,409
Sì.

844
00:42:04,540 --> 00:42:06,019
Sì, sì. C'è qualche problema?

845
00:42:06,024 --> 00:42:07,605
Venga con me, prego.

846
00:42:07,610 --> 00:42:09,462
Aspetti. Mi può dire cosa sta succedendo?

847
00:42:10,315 --> 00:42:11,642
Abbiamo ricevuto un SOS.

848
00:42:11,643 --> 00:42:14,564
Abbiamo perso i contatti
140 km a ovest di Nashville.

849
00:42:15,057 --> 00:42:17,420
<i>E visto il finale, speriamo davvero che
qualche network ci dia una quinta stagione!</i>

850
00:42:17,421 --> 00:42:19,755
<i>Ma nel frattempo grazie per aver seguito
questa serie con i nostri sottotitoli!</i>

851
00:42:19,756 --> 00:42:21,669
www.subsfactory.it

