1
00:00:00,001 --> 00:00:01,661
Negli episodi precedenti di "Rosewood"...

2
00:00:01,691 --> 00:00:03,935
Che stai... facendo?

3
00:00:04,271 --> 00:00:06,023
Ma che fai? Oh mio Dio.

4
00:00:06,031 --> 00:00:09,671
Mitchie, questo e' solo un altro dei
tuoi strani e mal riusciti sbagli.

5
00:00:10,213 --> 00:00:12,869
Credo che questo sia un altro momento
in cui non capisco la situazione.

6
00:00:13,940 --> 00:00:17,479
- Si'? Vai da qualche parte?
- Andiamo. Magari un giorno, vero?

7
00:00:17,509 --> 00:00:19,571
Credi che Erica sia
quella giusta per te?

8
00:00:19,962 --> 00:00:22,500
- Devi provarci.
- Credo che non possa piu' funzionare tra noi.

9
00:00:22,530 --> 00:00:24,267
E' una donna fantastica.

10
00:00:24,297 --> 00:00:25,760
Vorrei che quella fossi io.

11
00:01:05,425 --> 00:01:08,452
Voglio ringraziare tutti quelli che hanno
reso possibile questa serata di gala

12
00:01:08,482 --> 00:01:10,154
del dipartimento di polizia di Miami.

13
00:01:10,184 --> 00:01:13,377
In primis, l'agente Newman
per le sue canzoni.

14
00:01:16,207 --> 00:01:19,645
E un ringraziamento speciale
va a Beaumont Rosewood Jr.

15
00:01:19,675 --> 00:01:22,673
per la sua considerevole donazione e per
aver reso possibile questa serata.

16
00:01:22,787 --> 00:01:25,276
E' bello vedere rientrare tutta la
grana che diamo al Magic City Lab

17
00:01:25,310 --> 00:01:26,775
nelle casse del dipartimento.

18
00:01:26,805 --> 00:01:29,381
- Sai che quei soldi li valgo tutti, no?
- Certo fratello, lo so.

19
00:01:29,411 --> 00:01:30,815
Proprio cosi'.

20
00:01:31,854 --> 00:01:34,986
Di solito, parlare in pubblico
mi rende nervoso.

21
00:01:35,163 --> 00:01:37,187
Ma non stasera. Perche'?

22
00:01:37,540 --> 00:01:42,852
Perche' stasera brindo al coraggio e alla
lealta' degli uomini e delle donne di Miami.

23
00:01:42,882 --> 00:01:44,946
Mi prenderei due pallottole
al petto per tutti, qui.

24
00:01:45,721 --> 00:01:47,731
Beh, tranne per Feldheim.

25
00:01:48,421 --> 00:01:50,973
Rimani nello stile di
Miami, lo sai cosa mi piace.

26
00:01:51,111 --> 00:01:53,699
Tutto tranne Pitbull. Salute!

27
00:01:54,359 --> 00:01:56,882
- Salute.
- Salute, salute.

28
00:02:01,420 --> 00:02:02,187
Ehi.

29
00:02:02,953 --> 00:02:07,276
Ehi, so che sono passati quasi 21
giorni da quell'incidente con le labbra,

30
00:02:07,306 --> 00:02:09,458
ma sento ancora addosso
l'ombra di Pippy.

31
00:02:09,488 --> 00:02:12,006
Ok, te lo dico un'altra volta...
va tutto bene.

32
00:02:12,156 --> 00:02:14,748
Le ho detto che e' stata colpa mia
e ora siamo concentrate sul matrimonio.

33
00:02:14,898 --> 00:02:16,945
Il matrimonio, giusto.
E' tra due settimane, vero?

34
00:02:16,975 --> 00:02:17,690
Gia'.

35
00:02:17,823 --> 00:02:20,000
- Che emozione.
- Gia'.

36
00:02:20,204 --> 00:02:22,930
Andiamo, tesoro.
E' tempo di darci dentro.

37
00:02:24,225 --> 00:02:25,948
Si', dateci dentro.

38
00:02:31,692 --> 00:02:33,603
- Balliamo?
- No, Rosie.

39
00:02:33,633 --> 00:02:36,085
Ho visto molte volte le
tue mosse. Tutte le tue mosse.

40
00:02:36,115 --> 00:02:39,355
Beh, e se ti dicessi che ho
imparato qualche nuova mossa?

41
00:02:39,788 --> 00:02:41,929
- Da quando?
- Beh, da quando io e Erica abbiamo rotto.

42
00:02:42,311 --> 00:02:44,657
Ho avuto qualche settimana per
perfezionare le mie tecniche.

43
00:02:45,704 --> 00:02:49,774
- Le hai perfezionate, eh?
- Esatto. Perfezionate.

44
00:03:01,944 --> 00:03:04,537
- Dove l'hai imparata questa cosa?
- Sta' tranquilla.

45
00:03:32,216 --> 00:03:35,449
- Te l'ho detto che le avevo perfezionate.
- E' tutto quello che sai fare?

46
00:03:56,222 --> 00:03:58,467
Rosie? Rosie?

47
00:03:59,912 --> 00:04:01,641
Vuoi che facciamo qualcosa
questo weekend?

48
00:04:02,185 --> 00:04:03,038
Si'.

49
00:04:03,265 --> 00:04:04,812
- Da me?
- Da te.

50
00:04:05,007 --> 00:04:08,094
Ehi, Villa. Abbiamo un problema.

51
00:04:10,939 --> 00:04:12,693
Perlustrare tutto il ponte! Forza!

52
00:04:17,631 --> 00:04:19,757
- Sei libera sabato?
- Posso esserlo.

53
00:04:19,787 --> 00:04:21,504
- Ti aspetto alle 20?
- Mi piace.

54
00:04:23,156 --> 00:04:25,370
Ok, i nostri uomini hanno
trovato del C-4... tanto.

55
00:04:25,400 --> 00:04:27,382
Voglio dire, ho quasi calpestato
un molare da quella parte.

56
00:04:27,580 --> 00:04:30,642
- Credi sia stato un professionista?
- Forse. E' troppo presto per dirlo.

57
00:04:30,672 --> 00:04:34,140
- Oh, mio Dio, quello e'...
- Un tubo di scarico vicino ad una gamba? Si'.

58
00:04:34,405 --> 00:04:37,005
Ok, quanto ci vuole a rimettere
insieme i pezzi?

59
00:04:37,335 --> 00:04:39,461
I miei rinforzi sono appena arrivati.

60
00:04:45,670 --> 00:04:48,463
Voglio ogni tipo di tessuro,
ogni millilitro di fluido.

61
00:04:48,684 --> 00:04:52,280
Tutto cio' che c'era di umano dentro o
vicino all'auto quand'e' esplosa,

62
00:04:52,310 --> 00:04:54,134
dobbiamo prelevarlo,
etichettarlo e portarlo a casa.

63
00:04:54,164 --> 00:04:56,886
Non perderemo le prime 48 ore a
capire dove va ogni pezzo.

64
00:04:56,916 --> 00:04:59,818
Risolveremo questo caso. Pronti?
D'accordo? Al lavoro.

65
00:05:22,148 --> 00:05:23,330
- Buongiorno.
- 'Giorno.

66
00:05:23,360 --> 00:05:25,094
'Giorno.

67
00:05:27,923 --> 00:05:31,628
Donna Rosewood non canticchia mai,
a meno che non ci sia qualcosa di bello.

68
00:05:31,658 --> 00:05:35,418
Beh, un nuovo uomo spiegherebbe quelle
lunghe chiamate durante la pausa pranzo.

69
00:05:35,448 --> 00:05:36,756
Ma smettetela.

70
00:05:37,183 --> 00:05:38,538
Non ha negato.

71
00:05:38,733 --> 00:05:41,248
- Ha un nome?
- Chiedo scusa?

72
00:05:42,177 --> 00:05:45,510
Si chiama Gerald ed e' di Daytona.
Questo e' tutto cio' che ti diro'.

73
00:05:45,540 --> 00:05:47,548
Oh, non ti lasceremo scappare
via cosi' facilmente.

74
00:05:47,820 --> 00:05:50,063
Porta il signor Come Si Chiama
a cena, domenica.

75
00:05:50,093 --> 00:05:52,684
- Voglio incontrare quest'uomo.
- Io non parlo cosi'.

76
00:05:52,714 --> 00:05:55,218
- Parla proprio cosi'. Bel lavoro.
- Era buona? Sono stata brava?

77
00:05:56,462 --> 00:05:57,210
Ehi.

78
00:05:58,204 --> 00:06:00,728
- Ciao.
- Ciao.

79
00:06:01,801 --> 00:06:04,149
Allora... cos'hai?

80
00:06:04,179 --> 00:06:06,422
C'e' solo una vittima nell'auto
quando e' esplosa la bomba.

81
00:06:06,452 --> 00:06:09,272
Il DNA e le ossa suggeriscono sia un
uomo, ispanico, intorno ai 30 anni.

82
00:06:09,302 --> 00:06:13,073
In foto veniva molto bene. Ho trovato
questa incastrata in uno dei suoi reni.

83
00:06:13,669 --> 00:06:15,219
"Ward Pharma."

84
00:06:15,249 --> 00:06:17,382
Andiamo a vedere chi non si
presentato al lavoro, oggi.

85
00:06:17,412 --> 00:06:20,949
Aveva un danno microscopico al rene,
dovuta ad un'epatossicita' autoindotta.

86
00:06:20,979 --> 00:06:24,407
- Credi che l'abbiano drogato?
- Forse. Non riusciamo a identificare cos'e'.

87
00:06:24,437 --> 00:06:26,606
Non ha causato un'insufficienza
epatica, ma forse ha fermato il cuore.

88
00:06:26,636 --> 00:06:29,131
E tutte le ferite relative
all'esplosione sono post-mortem.

89
00:06:29,282 --> 00:06:31,391
Credo che qualcuno abbia fermato
il suo cuore prima dell'esplosione.

90
00:06:31,421 --> 00:06:34,304
- Un'eccesso di violenza.
- Ma se la vittima era gia' morta,

91
00:06:34,334 --> 00:06:36,272
perche' farla saltare in aria?

92
00:06:37,480 --> 00:06:39,833
The Subbers
presentano

93
00:06:40,036 --> 00:06:42,385
Rosewood - s01e22 -
"Badges & Bombshells" - SEASON FINALE

94
00:06:42,656 --> 00:06:44,824
Ci trovate anche su
tvrolla.it/legion

95
00:06:45,114 --> 00:06:47,553
The Subbers
thesubbers.weeblyc.com

96
00:06:49,104 --> 00:06:51,776
E' tutto confermato per
questo fine settimana, vero?

97
00:06:54,908 --> 00:06:57,081
Andre Ward. Sono il detective Villa.

98
00:06:57,111 --> 00:06:59,420
Lui e' il dottor Rosewood.
Abbiamo delle domande per lei.

99
00:06:59,450 --> 00:07:02,145
Beh, dovrete fare in fretta.
Devo riportare Sebastin in Vaticano

100
00:07:02,175 --> 00:07:04,235
prima che il Papa si
accorga che gliel'ho rubato.

101
00:07:04,485 --> 00:07:08,617
E' una fusione di alpaca peruviana
il mohair di capra d'Angora di Praga.

102
00:07:08,873 --> 00:07:14,112
Quanto resta in citta'? Posso avere
uno taglia 42 e tutto d'alpaca?

103
00:07:14,142 --> 00:07:15,289
Si', certo.

104
00:07:17,034 --> 00:07:18,093
Questo tizio.

105
00:07:18,382 --> 00:07:21,659
- Lavora per lei, si'?
- Joe Campos, si'. Sta bene?

106
00:07:21,766 --> 00:07:23,523
No, veramente no.
E' stato ucciso ieri sera.

107
00:07:23,883 --> 00:07:25,148
- State scherzando.
- Non direi.

108
00:07:25,178 --> 00:07:26,538
Cosa sa dirci di Joe?

109
00:07:27,020 --> 00:07:30,924
Beh, sono... scioccato.
Era un legale junior. Un nuovo assunto.

110
00:07:30,954 --> 00:07:33,876
Ha praticamente buttato giu' la porta,
l'autunno scorso, implorandomi di assumerlo.

111
00:07:33,906 --> 00:07:35,883
Ci servira' una lista dei suoi casi.

112
00:07:36,749 --> 00:07:38,484
Maggie, manda qui Carla Reid.

113
00:07:38,644 --> 00:07:40,122
Lei e' la responsabile.

114
00:07:40,387 --> 00:07:41,790
Ha proprio un bel posticino qui.

115
00:07:42,013 --> 00:07:44,173
Si', mio padre mi ha spinto ad entrare
nel mondo delle costruzioni.

116
00:07:44,332 --> 00:07:46,377
Ho preso i soldi che ho guadagnato
li' e ho messo su questa societa'.

117
00:07:46,407 --> 00:07:48,930
Ho guadagnato 2 miliardi di dollari l'anno
dopo, quindi il mio vecchio si sbagliava.

118
00:07:49,296 --> 00:07:52,434
Ma se quando qualcuno vuole prendersela
con la mia societa', usa gli avvocati.

119
00:07:52,716 --> 00:07:56,104
Mi dispiace per Joe, ma dubito che la
sua morte c'entri con il suo lavoro.

120
00:07:56,134 --> 00:07:59,303
Gia'. Si', smettila di farmi
perdere tempo, Ryuu.

121
00:07:59,333 --> 00:08:01,759
Non verremo ad Haneda per negoziare.

122
00:08:02,078 --> 00:08:03,968
Quelli di Tokyo stanno
facendo gli stronzi. Che succede?

123
00:08:04,354 --> 00:08:05,776
Joe Campos e' morto.

124
00:08:05,962 --> 00:08:09,485
- Beh, questo spiega la scrivania vuota.
- Provi a non mostrarsi troppo sconvolta.

125
00:08:09,644 --> 00:08:12,415
- Signora Reid, io sono il dottor Rose...
- Non mi importa il come. E' il tuo lavoro.

126
00:08:12,445 --> 00:08:15,096
- Fa' in modo che succede.
- Quando ha visto l'ultima volta Joe Campos?

127
00:08:15,697 --> 00:08:16,948
La settimana scorsa.

128
00:08:17,708 --> 00:08:20,080
Ascoltate, abbiamo dozzine di avvocati.
Quel tipo lo conoscevo a malapena.

129
00:08:20,110 --> 00:08:22,082
Mi serve una lista dei suoi casi.

130
00:08:25,241 --> 00:08:28,212
- Fa cosi' con tutti?
- Solo quando vengo provocata.

131
00:08:28,727 --> 00:08:30,079
Lo terro' a mente.

132
00:08:30,702 --> 00:08:33,049
Ascolti, sto organizzando una festa
in ufficio, domani.

133
00:08:33,344 --> 00:08:35,360
Mi piacerebbe se si unisse
a me, detective...

134
00:08:35,390 --> 00:08:36,466
Villa.

135
00:08:36,623 --> 00:08:39,344
E... ho gia' dei programmi.

136
00:08:43,780 --> 00:08:46,180
Penna e inchiostro, stile "stike and poke."
E' sicuramente stato fatto in prigione.

137
00:08:46,210 --> 00:08:48,640
E a giudicare dal derma,
direi che e' vecchio di 10 anni.

138
00:08:48,799 --> 00:08:51,138
Quindi fratello, niente piu' Erica,

139
00:08:51,251 --> 00:08:55,594
ed ora tu e Villa ci state andando giu'
pensate sulla pista da ballo.

140
00:08:57,203 --> 00:08:59,700
Oh, e dai. Mamma non parla,
tu fai l'evasivo.

141
00:08:59,730 --> 00:09:00,886
Qualcuno deve dire qualcosa a Pippy.

142
00:09:01,040 --> 00:09:03,237
Ok, io e Villa abbiano dei
programmi per sabato alle 20.

143
00:09:03,267 --> 00:09:06,244
Ed e' un appuntamento vero e proprio.
Non farmi essere esplicito.

144
00:09:06,337 --> 00:09:08,538
Si', voi avete sempre dei programmi.
Sicuro che questo sia un appuntamento?

145
00:09:08,568 --> 00:09:10,499
Non e' la vostra prima uscita insieme.

146
00:09:10,836 --> 00:09:13,421
Vero, e non stiamo parlando
di una donna qualunque,

147
00:09:13,451 --> 00:09:15,203
quindi la cena la ordini
o la cucini tu?

148
00:09:15,343 --> 00:09:16,937
Si', e' una serata film o e' tipo

149
00:09:16,962 --> 00:09:18,824
una serata con un'atmosfera romantica?

150
00:09:18,854 --> 00:09:21,670
- Non abbiamo parlato dei dettagli.
- Fidati, fatti dare piu' informazioni.

151
00:09:21,700 --> 00:09:23,483
E' meglio se non interpreti
male i segnali.

152
00:09:23,689 --> 00:09:26,920
Ok, non accetto consigli da uno che canta
al suo gufo per addormentarsi, quindi....

153
00:09:27,086 --> 00:09:29,450
- E' vero?
- Doveva restare tra me e te.

154
00:09:32,520 --> 00:09:34,961
- Ehi Villa.
- Joe Campos e' cresciuto a Miami.

155
00:09:34,991 --> 00:09:37,251
E' stato in affidamento qua' e la',
ma si e' laureato alla Tulane

156
00:09:37,281 --> 00:09:39,132
come primo della classe e poi
e' tornato dritto a casa.

157
00:09:39,162 --> 00:09:42,876
- Precedenti?
- No- Cercava una vita migliore. Perche'?

158
00:09:42,906 --> 00:09:45,501
Perche' ha una tatuaggio tipico di chi
e' stato in prigione, sulla spalla sinistra.

159
00:09:45,531 --> 00:09:48,010
L'unico modo per cui uno senza
precedenti penali abbia quel tatuaggio

160
00:09:48,040 --> 00:09:49,645
e' se fosse finito in un carcere minorile.

161
00:09:49,675 --> 00:09:51,967
- Quindi i suoi precedenti  sono sigillati.
- A meno che non rintracciamo il giudice

162
00:09:51,997 --> 00:09:53,250
che l'ha condannato.

163
00:09:53,280 --> 00:09:55,796
Oh, si'. Certo, me lo ricordo.

164
00:09:55,826 --> 00:09:59,419
Un ragazzo pelle e ossa di Little Havana.
E' stato beccato a vendere documenti falsi.

165
00:09:59,449 --> 00:10:01,285
Probabilmente cercava di farsi
notare dai ragazzi piu' esperti.

166
00:10:01,315 --> 00:10:03,794
Beh, Joe si e' ripreso. E' diventato un
avvocato in un'importante

167
00:10:03,824 --> 00:10:05,220
azienda farmaceutica.

168
00:10:06,086 --> 00:10:08,462
- Buon per lui.
- Mio marito era come Joe.

169
00:10:08,567 --> 00:10:10,648
Da giovane e' finito nei guai
guai per mettersi alla prova,

170
00:10:10,678 --> 00:10:13,529
ma un incontro ravvicinato con
la legge lo ha cambiato.

171
00:10:13,563 --> 00:10:16,041
Ah, accidenti, vorrei aver sentito
altre storie come questa.

172
00:10:16,071 --> 00:10:18,721
Beh, crediamo che Joe si sia riunito
alla sua vecchia gang

173
00:10:18,751 --> 00:10:20,173
da quando e' tornato a casa.

174
00:10:20,203 --> 00:10:23,293
Beh, se cercate un cattivo esempio,

175
00:10:23,428 --> 00:10:25,290
io punto su Louie Van Winkle.

176
00:10:25,650 --> 00:10:26,713
Louie Van Winkle?

177
00:10:26,830 --> 00:10:30,497
Lo chiamano Louie "Gambe levate", perche'
riesce sempre a scappare dalla polizia.

178
00:10:30,634 --> 00:10:33,025
Questo tipo entra e esce dal
tribunale da tutta la vita.

179
00:10:33,055 --> 00:10:34,748
Sa dove possiamo trovarlo?

180
00:10:36,890 --> 00:10:40,367
A quanto pare, Joe ha chiamato Louie
tre volte un'ora prima di morire.

181
00:10:40,512 --> 00:10:42,713
Oh, ma ciao. Che bel colore.

182
00:10:42,933 --> 00:10:45,575
Non sapevo che il mercato dell'antiquariato
fosse in rapida espansione.

183
00:10:46,746 --> 00:10:49,032
Si', dobbiamo controllare i
documenti prima di andarcene.

184
00:10:50,426 --> 00:10:54,884
E prima di andarcene perche' non...
non so... parliamo di sabato?

185
00:10:55,923 --> 00:10:59,449
- Non so. Magari pizza e film.
- Oh, si'.

186
00:10:59,479 --> 00:11:00,721
Ok, ok. Che tipo di film?

187
00:11:00,751 --> 00:11:02,975
- Magari qualcosa di tranquillo?
- Uno rilassante.

188
00:11:03,310 --> 00:11:06,295
- Ok.
- Prendete quel bastardo. Datemi i dadi.

189
00:11:06,325 --> 00:11:08,602
- Ehi! Polizia di Miami!
- Portali qui. Capisci cosa intendo?

190
00:11:08,834 --> 00:11:10,978
- Stiamo cercando  Louie.
- Louie Van Winkle.

191
00:11:11,008 --> 00:11:15,237
- Ah, cavolo, non mi chiamo cosi'.
- Ok, allora quella macchina e' tua?

192
00:11:15,267 --> 00:11:18,928
Si', ma e' intestata a mia madre perche'
le mie entrare non sono tanto buone.

193
00:11:19,081 --> 00:11:21,333
Abbiamo solo qualche domanda
riguardo la morte di Joe Campos.

194
00:11:22,341 --> 00:11:23,599
Joe e' morto?

195
00:11:25,207 --> 00:11:27,436
Oh, siete qui perche' sono un sospettato.

196
00:11:27,466 --> 00:11:31,307
Solo perche' me la passo bene, venite
qui come se fossi un criminale.

197
00:11:31,337 --> 00:11:32,988
Sono un imprenditore!

198
00:11:33,200 --> 00:11:34,459
Stai calmo, Gambe Levate.

199
00:11:34,676 --> 00:11:36,810
Che ne dici se la smetti di scappare?

200
00:11:52,249 --> 00:11:55,293
Bello, non si fischietta al bagno.
E' una specie di regola.

201
00:11:56,384 --> 00:11:59,173
Non sei mai stato cosi'
bravo a seguire le regole.

202
00:11:59,579 --> 00:12:00,966
O sbaglio, Ira?

203
00:12:02,627 --> 00:12:03,711
Chi diavolo sei?

204
00:12:03,741 --> 00:12:07,048
Non importa chi sono, a
differenza di quest'indirizzo.

205
00:12:07,404 --> 00:12:09,683
2242 Oriole Lane.

206
00:12:10,302 --> 00:12:12,640
Ho sentito di un piccolo incidente li'
che ti ha creato dei problemi

207
00:12:12,670 --> 00:12:14,208
quando eri una recluta.

208
00:12:15,931 --> 00:12:19,718
- Di che stai parlando?
- L'indagine su Joe Campos

209
00:12:19,748 --> 00:12:21,256
deve sparire. Sono stato chiaro?

210
00:12:21,286 --> 00:12:23,116
E non pensare neanche ad arrestarmi.

211
00:12:23,146 --> 00:12:27,701
Se i miei uomini non mi vedono uscire
tra 5 minuti, tutti sapranno cos'hai fatto.

212
00:12:28,262 --> 00:12:30,458
- Mi stai minacciando?
- No, capitano.

213
00:12:30,873 --> 00:12:32,238
Era cosi' per dire.

214
00:12:32,517 --> 00:12:34,801
E' arrivato il momento di negoziare.

215
00:12:39,405 --> 00:12:41,310
Non conoscevo Joe molto bene.

216
00:12:41,340 --> 00:12:42,882
Per cosa eri dentro, quando l'hai
incontrato nel carcere minorile?

217
00:12:42,912 --> 00:12:46,418
Furto d'auto, possesso di droga,
mi sono finto un poliziotto,

218
00:12:46,448 --> 00:12:48,147
e ho contraffatto alcune
carte di credito.

219
00:12:48,177 --> 00:12:49,898
Ok, per cosa non ti avevano beccato?

220
00:12:50,036 --> 00:12:54,201
Donna, io vivo ogni singolo momento
della mia vita divertendomi,

221
00:12:54,231 --> 00:12:56,001
e credo che anche gli altri
dovrebbero fare cosi'.

222
00:12:56,031 --> 00:12:58,568
Dai, Louie. Sappiamo che Joe ti ha
chiamato tre volte prima di morire

223
00:12:58,598 --> 00:13:00,238
ed e' stato ucciso a 10 isolati da qui.

224
00:13:00,268 --> 00:13:03,691
Quante volte devo dirvi che non
mi sporco le mani in questo modo?

225
00:13:03,721 --> 00:13:06,781
- Magari tu no, ma forse lui si'.
- Chi? Bisteccone?

226
00:13:06,811 --> 00:13:10,511
Non se ne parla. Bisteccone
non uccide nessuno. Ma per favore.

227
00:13:10,706 --> 00:13:13,624
Va in chiesa ogni domenica.
Ed e' anche il mio alibi.

228
00:13:13,654 --> 00:13:15,350
Abbiamo passato la notte scorsa
a fare il sudoku

229
00:13:15,380 --> 00:13:17,800
e mi ha aiutato a decorare
questa cavigliera.

230
00:13:19,342 --> 00:13:21,197
Ma sono... quelli sono diamanti?

231
00:13:21,227 --> 00:13:24,436
Devo portare questa cosa per sei mesi,
quindi l'ho decorata a modo mio.

232
00:13:24,466 --> 00:13:26,110
Ma scherzi continuamente?

233
00:13:26,140 --> 00:13:29,311
Vedi, sappiamo delle volte che Joe ha pagato
la cauzione per farti uscire di galera.

234
00:13:29,341 --> 00:13:31,118
Non lo ha fatto perche' te lo meritavi.

235
00:13:31,374 --> 00:13:34,304
L'ha fatto perche' era un brav'uomo
che non abbandonava mai gli amici.

236
00:13:34,431 --> 00:13:36,694
Ieri sera, l'ha fatto saltare in aria
facendolo a pezzi, ok?

237
00:13:36,724 --> 00:13:39,546
Ho trovato la mano di Joe a
30 metri di distanza dal suo polmone!

238
00:13:39,759 --> 00:13:41,801
Ci ho messo quattro ore
a rimettere insieme il suo cranio.

239
00:13:41,916 --> 00:13:43,727
Non l'avrei mai ucciso.

240
00:13:43,944 --> 00:13:45,867
Faccio delle cose stupide, e' vero,

241
00:13:45,897 --> 00:13:49,207
ma Joe era tipo un fratello, per me.

242
00:13:49,237 --> 00:13:51,868
Finire dentro da ragazzi
e' una cosa che ti lega.

243
00:13:52,345 --> 00:13:54,710
- Non lo capireste mai.
- Oh, lo capisco.

244
00:13:55,063 --> 00:13:56,621
Credo che tu sia sconvolto.

245
00:13:56,967 --> 00:13:59,172
Ma perche' percepisco
anche del senso di colpa?

246
00:13:59,940 --> 00:14:01,915
Joe mi ha sempre coperto le spalle.

247
00:14:02,322 --> 00:14:03,585
La gente lo sapeva.

248
00:14:04,275 --> 00:14:07,093
Magari qualcuno che ho fatto incazzare
non e' riuscito ad arrivare a me

249
00:14:07,920 --> 00:14:09,462
e se l'e' presa con lui.

250
00:14:13,227 --> 00:14:14,585
Cos'hai sul caso Campos?

251
00:14:14,610 --> 00:14:17,432
Louie faceva affari con un
sacco di tipi loschi.

252
00:14:17,684 --> 00:14:19,912
Sto cercando di capire chi tra questi
potrebbe aver voluto Joe morto.

253
00:14:19,942 --> 00:14:22,343
Ok... tienimi informato.

254
00:14:22,641 --> 00:14:24,024
Cap, tutto bene?

255
00:14:24,475 --> 00:14:27,038
- Si'.
- Detective Villa. Questa e' per lei.

256
00:14:29,675 --> 00:14:32,046
"L'ho visto a Londra. Credo
che le starebbe benissimo.

257
00:14:32,076 --> 00:14:34,690
Mi raggiunga, domani sera.
Con affetto, Andre Ward."

258
00:14:36,479 --> 00:14:38,292
Che classe. Ha lasciato anche
il suo numero.

259
00:14:38,322 --> 00:14:40,611
Ma perche' gli uomini
provano a vestire le donne?

260
00:14:40,641 --> 00:14:42,722
Non sono una bambola. Brucialo.

261
00:14:43,720 --> 00:14:46,139
- Perche' hai un appuntamento con Rosie?
- Cosa?

262
00:14:46,475 --> 00:14:49,385
Non e' appuntamento. Insomma,
e' un appuntamento, ma... chi?

263
00:14:49,415 --> 00:14:52,365
Ma dai, abbiamo visto come ballate.

264
00:14:52,395 --> 00:14:55,026
- Non e' piu' un segreto.
- Cap, sta solo venendo da me.

265
00:14:55,056 --> 00:15:00,045
- Davvero, non e'... niente di importante.
- Fidati... e' importante.

266
00:15:02,644 --> 00:15:05,485
Sicure di voler far dire al vostro
officiante tutto quello che vuole?

267
00:15:05,515 --> 00:15:07,421
Parla con il cuore.

268
00:15:07,451 --> 00:15:10,189
Ma non usarlo troppo, fratello, perche'
ho aspettato gia' abbastanza

269
00:15:10,219 --> 00:15:11,920
per sposare il mio amore, ok?

270
00:15:11,950 --> 00:15:13,915
E a proposito, oggi ho finito
di scrivere i miei voti.

271
00:15:13,945 --> 00:15:15,541
- Oh, davvero? Anch'io?
- Si'?

272
00:15:15,571 --> 00:15:16,896
Davvero!

273
00:15:19,917 --> 00:15:23,635
Ehi, Rosie, sai che il nostro amico aveva del
guacamole e del maiale mu shu nello stomaco?

274
00:15:23,665 --> 00:15:25,853
Beh, voglio dire, cinese
e messicano insieme...

275
00:15:25,883 --> 00:15:27,544
E' tipo Disneyland per me,
quindi ho fatto delle ricerche.

276
00:15:27,574 --> 00:15:29,804
E' venuto fuori che c'e' un posto a
Miami che fa entrambe le cose.

277
00:15:29,834 --> 00:15:30,835
Tutte e due?

278
00:15:31,102 --> 00:15:33,899
"Baja Meow"? E' quasi ad
un'ora fuori Miami.

279
00:15:33,929 --> 00:15:36,300
Sono piuttosto sicuro si chiami Baja...

280
00:15:36,330 --> 00:15:38,836
Fanno del cibo squisito se e'
andato fin la'.

281
00:15:38,866 --> 00:15:41,557
Si possono usare molte parole per descrivere
il loro menu'. "Squisito" non e' tra queste.

282
00:15:41,587 --> 00:15:43,738
L'unico motivo per andare li' e' se
vuoi incontrare qualcuno

283
00:15:43,768 --> 00:15:45,560
ed essere sicuri che nessuno ti veda.

284
00:15:45,698 --> 00:15:49,023
Scopriro' chi ha incontrato Joe.
Voi scoprite cos'ha fermato il suo cuore.

285
00:15:49,511 --> 00:15:52,305
Il manager di quel posto viene a parlare
con noi solo se ordiniamo qualcosa.

286
00:15:52,335 --> 00:15:55,808
Vuoi del kung pao carne asada
o della quesadilla moo goo gai pan?

287
00:15:55,838 --> 00:15:57,171
Alcune cose non devono essere unite.

288
00:15:57,196 --> 00:16:00,536
Allora, alla nostra cena si uniranno anche
Cap e mia madre. Non avevano impegni.

289
00:16:00,566 --> 00:16:02,353
- Aspetta, cosa?
- Si', e forse anche Feldheim.

290
00:16:02,383 --> 00:16:03,800
- Hai invitato Feldheim?
- Probabilmente non verra'.

291
00:16:03,830 --> 00:16:06,410
Sua zia deve fare una
colonscopia, quindi...

292
00:16:06,683 --> 00:16:07,998
sai come funziona.

293
00:16:08,713 --> 00:16:09,845
Cosa?

294
00:16:10,087 --> 00:16:12,225
Perche' sono qui? Devo
tornare al locale.

295
00:16:12,255 --> 00:16:14,748
Ricorda questo tizio che
e' venuto nel suo locale ieri?

296
00:16:14,778 --> 00:16:15,970
Oh, si'.

297
00:16:16,252 --> 00:16:17,867
Non vedeva l'ora di
liberarsi di loro.

298
00:16:17,897 --> 00:16:18,938
"Loro?"

299
00:16:18,968 --> 00:16:21,648
Era con un uomo bianco,
alto, circa 30 anni,

300
00:16:21,678 --> 00:16:24,344
- e con una cavigliera luccicante?
- Era una donna.

301
00:16:24,374 --> 00:16:27,189
Asiatica, con un tailleur ed e'
rimasta al telefono per tutto il tempo.

302
00:16:27,219 --> 00:16:29,636
- Incredibilmente irritante.
- E' lei?

303
00:16:31,110 --> 00:16:32,300
Esatto.

304
00:16:32,593 --> 00:16:34,867
Carla ha detto che non vedeva Joe da una
settimana e che lo conosceva a malapena.

305
00:16:34,897 --> 00:16:36,252
Ha mentito.

306
00:16:36,816 --> 00:16:38,679
Dobbiamo scoprire il perche'.

307
00:16:40,750 --> 00:16:44,922
Ho chiamato nove volte nelle ultime nove
ore. Detective Villa: due "L",

308
00:16:44,952 --> 00:16:47,207
un distintivo e tante domande
per il suo capo.

309
00:16:47,237 --> 00:16:49,801
Questa stronza di Carla Reid e' troppo
impegnata per rispondere alle mie chiamate?

310
00:16:49,831 --> 00:16:52,568
- Credo che non sia proprio una stronza.
- Per me si', se evita le mie chiamate.

311
00:16:52,598 --> 00:16:54,931
Ma quando eravamo nell'ufficio di Ward,
stava molestando quel telefono.

312
00:16:54,961 --> 00:16:56,655
Non credo lo stesso molestando.

313
00:16:56,685 --> 00:16:58,526
Non ho abbastanza prove per emettere
un mandato di ricerca contro di lei.

314
00:16:58,556 --> 00:17:02,410
Beh, ma hai un invito per il party della
societa' di Ward, e Carla sara' li'.

315
00:17:02,440 --> 00:17:05,298
E sai cos'altro hai? Io potrei
essere il tuo accompagnatore.

316
00:17:05,328 --> 00:17:08,429
- Non ho un accompagnatore.
- Un accompagnatore! E si', ora ce l'hai.

317
00:17:08,626 --> 00:17:12,011
Quindi ti metterai il vestito che ti ha
mandato Ward e andremo a quella festa.

318
00:17:12,041 --> 00:17:13,805
Non mi mettero' quel vestito.

319
00:17:14,650 --> 00:17:17,011
Ok, me lo metto ma non mi piace.

320
00:17:17,878 --> 00:17:19,285
Accompagnatore!

321
00:17:26,254 --> 00:17:27,698
Questa festa non scherza.

322
00:17:28,123 --> 00:17:30,393
Beh, neanche quella che stai
organizzando sabato sera.

323
00:17:30,698 --> 00:17:32,789
- Vengono tutti o...
- Rosie, rilassati.

324
00:17:32,819 --> 00:17:35,831
- No, e' per dire. Prendi della pizza?
- No, la faccio io.

325
00:17:36,013 --> 00:17:37,352
- Dall'inizio.
- Ok.

326
00:17:37,508 --> 00:17:38,697
E' la ricetta di mio padre.

327
00:17:38,727 --> 00:17:40,363
Sembra una pizza speciale.

328
00:17:40,393 --> 00:17:42,422
Mia madre la faceva ogni
anno per il suo compleanno.

329
00:17:42,452 --> 00:17:44,282
Ad Hornstock quando divento' capitano.

330
00:17:44,312 --> 00:17:45,580
Ad Eddie...

331
00:17:48,442 --> 00:17:51,066
- Sai, forse dovrei fare qualcos'altro.
- Cosa? Perche'?

332
00:17:52,732 --> 00:17:54,487
E' quello che gli ho preparato...

333
00:17:54,614 --> 00:17:56,403
durante la nostra ultima sera insieme.

334
00:17:56,836 --> 00:17:59,015
Quell'uomo mangiava come un re,

335
00:17:59,536 --> 00:18:01,820
poi crollava e dormiva come un bambino.

336
00:18:02,686 --> 00:18:05,145
Dormiva come un bambino. Davvero?

337
00:18:05,280 --> 00:18:06,182
Beh...

338
00:18:06,994 --> 00:18:09,093
non solo per via del cibo.

339
00:18:10,109 --> 00:18:11,509
E per cosa?

340
00:18:11,907 --> 00:18:13,675
E' roba da persone sposate.

341
00:18:13,979 --> 00:18:16,662
- Quindi stai dicendo che...
- Si', facevamo le cose da adulti

342
00:18:16,692 --> 00:18:18,164
ed ora l'hai resto strano.

343
00:18:18,194 --> 00:18:20,399
Ehi, ho un'idea. Troviamo Carla.

344
00:18:30,782 --> 00:18:33,183
Ehi, Mitchie, dimmi tutto.
Avete identificato l'agente?

345
00:18:33,487 --> 00:18:36,230
Interessante. bel lavoro.
Ehi, aspetta, Mitch.

346
00:18:36,424 --> 00:18:40,087
Devi cercare una cosa per me.
Si', ma deve restare tra noi, ok?

347
00:18:40,688 --> 00:18:42,668
Se posso avere la vostra
attenzione, per favore.

348
00:18:42,835 --> 00:18:45,964
Prima di tutto, grazie a tutti
per esservi uniti a me.

349
00:18:46,463 --> 00:18:49,785
Ho delle notizie molto importanti.
Sono orgoglioso di dirvi che la FDA

350
00:18:49,815 --> 00:18:53,179
ha approvato la sperimentazione
del nostro ultimo farmaco, il Sonapin.

351
00:18:57,033 --> 00:18:58,889
Mitchie ha identificato il
farmaco che ha ucciso Joe...

352
00:18:58,919 --> 00:18:59,755
Zocanyl.

353
00:18:59,785 --> 00:19:01,283
- Mai sentito.
- Esattamente.

354
00:19:01,313 --> 00:19:03,264
Lo Zocanyl non e' mai arrivato
alla sperimentazione,

355
00:19:03,294 --> 00:19:05,031
ed ecco perche' e' stato
cosi' difficile da identificare.

356
00:19:05,061 --> 00:19:07,431
E indovina quale societa' ha
finanziato la sperimentazione.

357
00:19:07,461 --> 00:19:08,826
La Ward Pharmaceuticals.

358
00:19:09,365 --> 00:19:12,621
Quindi, divertitevi. Ve lo siete meritato.

359
00:19:19,700 --> 00:19:22,033
Sai, se Carla e' coinvolta nella morte di Joe,

360
00:19:22,063 --> 00:19:23,935
- anche Ward potrebbe esserlo.
- Si', dividi e conquista.

361
00:19:23,965 --> 00:19:26,003
Io mi occupo di quella stronza.
Tu pensa a Ward.

362
00:19:26,033 --> 00:19:27,939
Si chiama Carla, ok?
Quindi...

363
00:19:27,969 --> 00:19:29,830
tu vai a flirtare con Ward e
io vado a parlare con Carla.

364
00:19:29,860 --> 00:19:32,428
- Perche' non posso parlare io con Carla?
- Lo sai perche' non puoi parlare con Carla.

365
00:19:36,152 --> 00:19:38,286
Non dico "wow" molte volte.

366
00:19:38,698 --> 00:19:40,853
Ma... wow.

367
00:19:41,473 --> 00:19:44,794
Sarei venuta prima, ma
era impegnato con Carla.

368
00:19:44,983 --> 00:19:46,706
Carla ed io non stiamo insieme.

369
00:19:47,449 --> 00:19:49,540
La nostra relazione e'
strettamente professionale.

370
00:19:50,146 --> 00:19:53,311
- Il suo faglielo doppio.
- Grazie, ma no, grazie.

371
00:19:53,341 --> 00:19:56,499
- Oh, si fidi, le servira'.
- Dottor Rosewood, ho...

372
00:19:56,529 --> 00:19:59,126
Mentito riguardo all'incontro con
Joe prima che fosse ucciso?

373
00:20:00,632 --> 00:20:01,474
Lo sappiamo.

374
00:20:01,693 --> 00:20:05,561
Quindi, come si passa dall'essere
un imprenditore edile

375
00:20:05,591 --> 00:20:08,837
al creare un'azienda
farmaceutica di successo?

376
00:20:08,867 --> 00:20:11,041
Comprare degli immobili
non cambia il mondo.

377
00:20:11,227 --> 00:20:14,492
Quello che facciamo qui, quello che
forniamo, cambia le vite ogni giorno.

378
00:20:15,048 --> 00:20:19,416
- Quindi, lei e il dottore...
- No. E' una relazione... professionale.

379
00:20:19,734 --> 00:20:20,807
Gia'.

380
00:20:22,168 --> 00:20:24,761
Beh, se vuole scusarmi, io e Carla
dobbiamo incontrare delle persone.

381
00:20:24,791 --> 00:20:26,161
Zocanyl.

382
00:20:26,978 --> 00:20:29,249
Un farmaco creato dalla sua
societa' qualche anno fa.

383
00:20:29,279 --> 00:20:31,666
Ha idea di chi puo'
averne avuto accesso?

384
00:20:32,125 --> 00:20:33,171
Perche' me lo chiede?

385
00:20:33,323 --> 00:20:36,371
Perche' e' quello che ha fermato il cuore di
Joe prima di essere fatto saltare in aria.

386
00:20:37,564 --> 00:20:39,911
E' difficile rintracciare un farmaco che
non e' mai finito sul mercato.

387
00:20:40,273 --> 00:20:43,986
Una mossa furba per uccidere qualcuno,
ma non capisco perche' farlo saltare in aria.

388
00:20:44,016 --> 00:20:46,886
- Non lo so, non sono stata io.
- Allora chi?

389
00:20:48,053 --> 00:20:49,957
- Joe non me l'ha detto.
- E cosa le ha detto?

390
00:20:49,987 --> 00:20:51,848
Che si trattava di cose
di quando era in riformatorio.

391
00:20:52,184 --> 00:20:54,415
Ha detto che era tutto collegato
ad un qualche giudice.

392
00:20:55,524 --> 00:20:58,069
- Ricordi il nome del giudice?
- Non l'ha detto.

393
00:21:00,473 --> 00:21:02,938
Tesoro. Che stai facendo?

394
00:21:03,733 --> 00:21:04,945
E' passata un'ora.

395
00:21:04,975 --> 00:21:07,047
Pazienza, mia cara.

396
00:21:08,240 --> 00:21:10,931
- Sara' proprio una sorpresa.
- Cosa?

397
00:21:12,424 --> 00:21:15,439
- Ci vediamo tra un paio di giorni.
- Un paio di giorni?

398
00:21:15,742 --> 00:21:19,688
Vado a fare un viaggetto a Daytona
per incontrare il mio amico Gerald.

399
00:21:20,359 --> 00:21:21,362
- Ciao!
- Ti voglio bene!

400
00:21:21,392 --> 00:21:22,449
Ciao!

401
00:21:24,004 --> 00:21:24,989
Ok.

402
00:21:26,129 --> 00:21:30,125
So che questa va contro la superstizione
di non mostrare l'abito della sposa

403
00:21:30,155 --> 00:21:35,002
prima del matrimonio, ma siamo due
spose quindi... fanculo la superstizione.

404
00:21:36,075 --> 00:21:37,286
Che ne pensi?

405
00:21:38,355 --> 00:21:39,817
Ti piace?

406
00:21:42,552 --> 00:21:45,747
Ma guardati. Sei perfetta.

407
00:21:47,890 --> 00:21:51,520
Ma che sto facendo? E' colpa mia.
Non so perche' sto facendo cosi'.

408
00:21:51,550 --> 00:21:55,577
Ok. Che... che sta succedendo, qui?

409
00:21:56,810 --> 00:21:59,590
Sai, ho mentito. Non ho...
non ho scritto i miei voti.

410
00:21:59,620 --> 00:22:04,659
- Non ho neanche iniziato.
- Tranquilla... c'e' tempo.

411
00:22:07,905 --> 00:22:08,696
Si...

412
00:22:09,389 --> 00:22:13,079
- si tratta di Mitchie?
- No, certo che no. Quello e' passato.

413
00:22:13,326 --> 00:22:15,080
E' solo che...

414
00:22:16,326 --> 00:22:19,096
Pipp, mi sento persa.

415
00:22:19,706 --> 00:22:22,441
Sono... sono... sono... confusa.

416
00:22:23,920 --> 00:22:26,403
Confusa riguardo a cosa?

417
00:22:27,361 --> 00:22:31,542
Perche' se non si tratta di Mitchie,
allora e' qualcos'altro, quindi dimmelo.

418
00:22:31,572 --> 00:22:35,042
- Se hai un ripensamento, dillo e basta.
- No, non capisci.

419
00:22:35,072 --> 00:22:38,855
Ok, allora aiutami a capire, Tara,
perche' sono qui con l'abito da sposa.

420
00:22:40,226 --> 00:22:41,316
Che succede?

421
00:22:43,323 --> 00:22:47,620
Quando ho fatto outing, ho perso tutto.

422
00:22:48,028 --> 00:22:51,125
Ho perso la mia famiglia, i miei amici

423
00:22:51,532 --> 00:22:53,600
e la persona che pensavo che fossi.

424
00:22:53,869 --> 00:22:58,753
E poi ho trovato te, e tutto quello che
volevo era sparire nel tuo mondo

425
00:22:59,089 --> 00:23:01,948
essere tua ed essere
parte di questa famiglia.

426
00:23:02,149 --> 00:23:07,335
E vengo qui ogni giorno e tu sei una
persona fantastica che

427
00:23:07,692 --> 00:23:10,088
ammiro davvero tanto ma e' come se

428
00:23:10,435 --> 00:23:13,490
sapessi chi sono solo quando sono con te.

429
00:23:13,814 --> 00:23:15,399
Non e' vero.

430
00:23:15,891 --> 00:23:18,697
Tara, quando ti guardo,
vedo questa donna bellissima

431
00:23:18,839 --> 00:23:21,324
che e' intelligente e forte.

432
00:23:22,573 --> 00:23:24,904
Io vedo solo una ragazza spaventata

433
00:23:25,435 --> 00:23:27,408
e che non sa chi e'.

434
00:23:27,438 --> 00:23:30,462
E per questo si aggrappa
a qualcuno che lo sa.

435
00:23:31,303 --> 00:23:33,356
Io non...

436
00:23:34,464 --> 00:23:37,868
Io non ci credo, perche' sei stata tu a
voler anticipare il matrimonio.

437
00:23:39,686 --> 00:23:42,599
Avevo paura di perderti.

438
00:23:44,178 --> 00:23:45,694
Ma...

439
00:23:47,531 --> 00:23:49,111
Ma cosa?

440
00:23:55,289 --> 00:23:56,725
Tutto qui?

441
00:23:58,203 --> 00:23:59,836
E' semplicemente finita?

442
00:24:03,934 --> 00:24:06,019
- Niente di fatto con Ward.
- Va bene cosi',

443
00:24:06,049 --> 00:24:08,425
ricordi il giudice Walters,
il tizio che ha messo dentro Joe?

444
00:24:08,459 --> 00:24:10,412
- Si', cosa c'entra?
- Beh, credo che

445
00:24:10,467 --> 00:24:12,330
lui e Ward fossero in affari insieme.

446
00:24:12,360 --> 00:24:14,313
Carla mi disse che Joe
stava indagando su un giudice.

447
00:24:14,343 --> 00:24:16,374
Ricordi in che modo Ward e'
entrato nel mercato immobiliare?

448
00:24:16,404 --> 00:24:19,270
Beh, ho fatto controllare a Feldheim
tutto cio' che Joe possedeva.

449
00:24:19,300 --> 00:24:21,860
E indovina cosa c'era
nell'elenco? I penitenziari.

450
00:24:21,890 --> 00:24:23,889
Ben tre a Miami, pensaci.

451
00:24:23,919 --> 00:24:26,273
Joe si e' fatto tre anni per
aver creato documenti falsi.

452
00:24:26,303 --> 00:24:29,215
- La pena non corrisponde al crimine.
- Esatto, credo che il nostro giudice

453
00:24:29,281 --> 00:24:31,594
desse pene severe al fine
di mantenere piene le prigioni.

454
00:24:31,624 --> 00:24:33,607
E Ward lo pagava per farlo.

455
00:24:34,768 --> 00:24:37,366
In questo caso, dubito che
qui otterremo altre risposte.

456
00:24:40,619 --> 00:24:42,665
Carla disse che Joe aveva
una chiavetta USB all'incontro.

457
00:24:42,695 --> 00:24:44,175
C'era quello che aveva
scoperto sul suo caso.

458
00:24:44,205 --> 00:24:45,921
- E dov'e'?
- Non lo sa, ha avuto paura

459
00:24:45,951 --> 00:24:48,112
e non gliel'ha mai data.
Carla ha una figlia a casa,

460
00:24:48,142 --> 00:24:50,313
Joe aveva paura di metterle in pericolo.

461
00:24:50,343 --> 00:24:52,253
Disse che l'avrebbe consegnata
a qualcuno di cui si fidava.

462
00:24:52,283 --> 00:24:55,467
Aspetta. Rosie, quando Joe e' morto
era a dieci isolati da quale posto?

463
00:24:57,242 --> 00:24:59,667
Yo, ero in stato onirico!

464
00:24:59,870 --> 00:25:01,869
- Che diavolo volete?
- Dobbiamo controllare casa tua.

465
00:25:01,905 --> 00:25:04,551
Donna, ti prego! Diamine,
ho bisogno della mia fase rem!

466
00:25:04,581 --> 00:25:07,131
Ehi, grazie per l'aiuto, Louie.
Come te la passi, tutto bene?

467
00:25:07,161 --> 00:25:09,491
No! No, non direi.

468
00:25:09,521 --> 00:25:11,655
Credo che dovro' presentare un reclamo.

469
00:25:11,685 --> 00:25:13,716
Yo, calmo, calmo, crediamo solo che Joe

470
00:25:13,745 --> 00:25:15,933
possa aver lasciato una
cosa qui prima di venire ucciso.

471
00:25:16,420 --> 00:25:19,646
- Idee su dove potrebbe averla nascosta?
- Fratello, come faccio a saperlo?

472
00:25:19,676 --> 00:25:21,063
Dove nascondi la tua roba?

473
00:25:21,658 --> 00:25:23,119
Non ho roba da nascondere.

474
00:25:23,149 --> 00:25:26,266
Gia', mi chiedo perche' su
questo forziere ci sia un lucchetto.

475
00:25:26,383 --> 00:25:28,222
Ho perso la chiave, parola di scout!

476
00:25:28,252 --> 00:25:30,462
Si', beh, questo scout e' un bugiardo,
lo vedo che hai la chiave al collo.

477
00:25:30,492 --> 00:25:32,886
Amico, questa e' la chiave
dell'altro mio nascondiglio.

478
00:25:34,248 --> 00:25:35,821
La chiave e' attaccata sotto.

479
00:25:37,482 --> 00:25:39,958
Avete idea di quante persone
provino a rubarmi la cavigliera?

480
00:25:40,152 --> 00:25:41,867
Boom, trovata.

481
00:25:42,276 --> 00:25:45,004
Yo, fermi, e io cosa
ottengo in cambio di quella?

482
00:25:45,124 --> 00:25:46,269
La liberta'.

483
00:25:52,431 --> 00:25:54,282
Hai altri sette o otto caricatori
nascosti da qualche parte?

484
00:25:54,312 --> 00:25:57,284
Dove potevo nasconderli? Te l'avevo detto
che questo vestito era una pessima idea.

485
00:25:57,427 --> 00:25:58,843
A me piace il vestito.

486
00:25:59,755 --> 00:26:02,086
- Ho solo un proiettile rimasto.
- Ok, dobbiamo dargli qualcosa

487
00:26:02,116 --> 00:26:03,826
a cui sparare cosi' da
poter avere la visuale libera.

488
00:26:04,012 --> 00:26:06,482
- Non possiamo usare Louie.
- Usare Louie per cosa?

489
00:26:06,512 --> 00:26:08,408
- Zitto!
- No, ma possiamo usare me.

490
00:26:08,655 --> 00:26:09,838
Non usero' te.

491
00:26:09,956 --> 00:26:13,367
Andiamo, 30 secondi di silenzio e lui
sapra' che non abbiamo piu' munizioni,

492
00:26:13,940 --> 00:26:15,873
il che significa che il tempo e' scaduto.

493
00:26:16,039 --> 00:26:20,482
Scappo e mi butto dietro alla Lotus e
quando mi spara, lo annienti.

494
00:26:20,829 --> 00:26:23,102
- Rosie, e se ti colpisse?
- Non mi colpira'.

495
00:26:23,542 --> 00:26:25,889
Niente mi impedira' di
uscire con te domani sera.

496
00:26:26,715 --> 00:26:28,041
No, non posso rischiare.

497
00:26:28,071 --> 00:26:30,326
- Allora e' un appuntamento?
- Certo che si'.

498
00:26:33,538 --> 00:26:35,146
Solo io e te?

499
00:26:36,374 --> 00:26:37,922
Solo io e te.

500
00:26:41,501 --> 00:26:42,990
E se sbagliassi il colpo?

501
00:26:44,112 --> 00:26:45,469
Non sbaglierai.

502
00:27:04,748 --> 00:27:06,755
Cap, e' tutta la sera che aspetto
di affrontare questo tizio.

503
00:27:06,785 --> 00:27:08,579
Anche io, Cap, dacci carta bianca.

504
00:27:08,609 --> 00:27:11,945
- Per il momento non gli parlera' nessuno.
- Maddai, posso farlo cedere.

505
00:27:12,224 --> 00:27:14,353
Fargli ammettere che
lavora per Ward e il giudice.

506
00:27:14,510 --> 00:27:17,200
- Farli uscire tutti allo scoperto.
- Vai li' ora e non otterrai nulla.

507
00:27:17,315 --> 00:27:19,380
- Non possiamo saperlo.
- In realta', Rosie, si'.

508
00:27:19,410 --> 00:27:22,342
Quel tizio li' dentro e' un risolutore,
un assassino professionista,

509
00:27:22,414 --> 00:27:24,509
fedele ai potenti che lo hanno assunto.

510
00:27:24,616 --> 00:27:27,618
Fino a che i nostri tecnici non
crackeranno il codice sulla USB

511
00:27:27,640 --> 00:27:31,045
e non ci daranno una prova schiacciante,
non otterremo niente da lui.

512
00:27:31,785 --> 00:27:34,809
Villa, vai a casa, fatti una doccia.
Rosie, vai dove vuoi, ma non qui.

513
00:27:53,763 --> 00:27:55,308
Fratellone.

514
00:27:56,009 --> 00:27:57,240
Come butta?

515
00:27:59,171 --> 00:28:00,754
Ricevuto il mio messaggio?

516
00:28:01,992 --> 00:28:03,936
Si', si', ho ricevuto il tuo messaggio.

517
00:28:04,094 --> 00:28:05,285
Ottimo.

518
00:28:11,033 --> 00:28:12,345
Mi dispiace, Pipp.

519
00:28:12,662 --> 00:28:15,529
Non importa, sai, sono
cose che succedono.

520
00:28:15,807 --> 00:28:18,274
Insomma, fai un salto su youtube e...

521
00:28:18,556 --> 00:28:21,047
Gente che viene gettata via
ovunque come immondizia.

522
00:28:21,941 --> 00:28:23,970
Forse a TMI serve solo del tempo per...

523
00:28:24,070 --> 00:28:25,389
Rosie...

524
00:28:26,995 --> 00:28:28,591
E' finita.

525
00:28:32,324 --> 00:28:34,301
Ha cambiato idea ormai.

526
00:28:36,316 --> 00:28:39,119
La cosa triste e' che non potro' piu'
venire qui a fare il mio lavoro.

527
00:28:40,344 --> 00:28:42,201
Non posso lavorare con lei, Rosie.

528
00:28:43,774 --> 00:28:45,149
Ti voglio bene, Pipp.

529
00:28:45,273 --> 00:28:46,793
Ok? Sei di famiglia.

530
00:28:47,844 --> 00:28:49,772
E sei anche la migliore nel tuo campo.

531
00:28:50,990 --> 00:28:52,420
Ma anche lei lo e'...

532
00:28:53,380 --> 00:28:55,257
Ed e' per questo non ti faro' scegliere.

533
00:28:57,380 --> 00:28:58,582
Mi licenzio.

534
00:29:08,872 --> 00:29:10,294
Mamita.

535
00:29:11,478 --> 00:29:13,967
- Guarda qui. Mira, mira.
- Che cos'e'?

536
00:29:15,508 --> 00:29:20,047
E' un cestino dell'amore, ok?

537
00:29:20,151 --> 00:29:23,173
Andiamo, ce n'e'
voluto di tempo con Rosie.

538
00:29:23,203 --> 00:29:25,717
- E' inquietante.
- Ok, mira.

539
00:29:26,453 --> 00:29:28,545
Candele per fare atmosfera,

540
00:29:28,698 --> 00:29:31,853
ciliegie ricoperte di cioccolato,
devo aggiungere altro?

541
00:29:31,961 --> 00:29:35,716
E un CD misto, Enrique Iglesias
dall'inizio alla fine.

542
00:29:37,009 --> 00:29:39,582
Wow, grazie ma', e'...

543
00:29:39,860 --> 00:29:42,025
Seppur nel tuo stile folle,

544
00:29:43,080 --> 00:29:45,214
e' davvero molto dolce.

545
00:29:46,530 --> 00:29:48,602
Speravo tanto che questo
giorno sarebbe arrivato, mija.

546
00:29:48,632 --> 00:29:50,073
Ho pregato per questo.

547
00:29:50,169 --> 00:29:52,543
Che tu fossi di nuovo te stessa,

548
00:29:52,610 --> 00:29:55,837
felice e piena di vita come un tempo.

549
00:29:56,075 --> 00:29:57,604
Come eri prima.

550
00:29:57,936 --> 00:29:59,726
Sai chi altri e' felice per te?

551
00:30:00,489 --> 00:30:01,831
Eddie.

552
00:30:02,121 --> 00:30:03,553
E sai perche'?

553
00:30:04,599 --> 00:30:08,519
Perche' conosceva il tuo cuore
e quanto ancora hai da dare.

554
00:30:08,718 --> 00:30:14,074
Ed e' in pace, nena, perche' sa che
la tua vita non e' finita con la sua

555
00:30:15,387 --> 00:30:19,526
e che finalmente vai avanti con
qualcuno che e' alla tua altezza.

556
00:30:22,678 --> 00:30:24,955
Solo Enrique Iglesias?

557
00:30:25,609 --> 00:30:27,610
Ti voglio bene, vieni qui.

558
00:30:30,055 --> 00:30:32,105
Parlami, amico, e' quello
il fascicolo che volevi, giusto?

559
00:30:32,135 --> 00:30:34,268
- Si'.
- Ok, ottimo e tranquillo,

560
00:30:34,298 --> 00:30:35,972
nessuno sa che me lo sono fatto inviare.

561
00:30:36,002 --> 00:30:37,411
Bene, bene.

562
00:30:37,747 --> 00:30:40,211
Allora, chi e' questo tizio?
E' legato a Joe Campos?

563
00:30:40,367 --> 00:30:41,923
No, e' solo amico di un amico.

564
00:30:41,953 --> 00:30:44,028
Ok, beh, i campioni di
sangue stanno arrivando.

565
00:30:44,173 --> 00:30:48,070
Ok, fai una cromatografia liquida, marca
le anomalie, cio' che non e' rilevato.

566
00:30:48,177 --> 00:30:49,966
Ok, c'e' il sospetto
che qualcosa non vada?

567
00:30:50,012 --> 00:30:51,763
- No, probabilmente non e' nulla.
- Ok.

568
00:30:53,859 --> 00:30:56,716
Allora, parlando del tuo
appuntamento con Villa,

569
00:30:56,786 --> 00:30:58,935
devi essere al meglio
per una donna del genere.

570
00:30:59,000 --> 00:31:02,457
E te lo dico in modo assolutamente
etero, ma ti donano i colori pastello.

571
00:31:02,562 --> 00:31:04,608
I colori pasquali
risaltano su di te, amico.

572
00:31:04,738 --> 00:31:07,129
Allora, sai cosa pensavo?
La giacca azzurrina.

573
00:31:07,181 --> 00:31:08,677
- Capisci quale intendo?
- Si', si'.

574
00:31:08,707 --> 00:31:10,506
- Con la fodera decorata? Si', si'.
- Si', si', si'.

575
00:31:10,536 --> 00:31:13,121
- Dovrei prenderne una anch'io?
- No, no, non dovresti.

576
00:31:13,188 --> 00:31:15,474
Dunque, Mitchie, tutto questo
viene dal luogo del bombardamento?

577
00:31:15,504 --> 00:31:16,855
Si'.

578
00:31:16,885 --> 00:31:19,500
Dunque, perche' un uomo
con la camicia sbottonata

579
00:31:19,530 --> 00:31:21,572
e senza giacca avrebbe
dovuto indossare i gemelli?

580
00:31:21,969 --> 00:31:23,560
Non avrebbe dovuto.

581
00:31:24,171 --> 00:31:25,975
Questo non e' di Joe.

582
00:31:26,976 --> 00:31:28,683
E se fosse dell'uomo che lo ha ucciso?

583
00:31:28,838 --> 00:31:30,563
Rosie, vieni qui.

584
00:31:30,844 --> 00:31:33,006
A quanto pare era l'USB
il vero forziere del tesoro.

585
00:31:33,070 --> 00:31:35,957
Adoro i tesori! Anch'io ho
portato una perla, ma prima voi.

586
00:31:36,054 --> 00:31:38,660
Ok, dunque, Joe aveva una lista di
quelli che sembrano codici di conti bancari

587
00:31:38,690 --> 00:31:41,036
- con allegati i trasferimenti monetari.
- Piu' di 700.

588
00:31:41,066 --> 00:31:44,099
- Quei conti sono di Ward?
- Il fatto e' che non sono conti bancari.

589
00:31:44,129 --> 00:31:47,708
Sono numeri dei carcerati,
guarda, il terzo, ti e' familiare?

590
00:31:47,909 --> 00:31:50,277
Era il numero di Joe Campos quando
era nel carcere minorile.

591
00:31:50,442 --> 00:31:52,646
- E ogni ragazzo sulla lista...
- Ha una cifra accanto.

592
00:31:52,812 --> 00:31:54,905
Quando Joe ando' nel carcere minorile,
il giudice che stabili' la sentenza

593
00:31:54,935 --> 00:31:56,699
ricevette 35.000 dollari.

594
00:31:56,729 --> 00:31:58,367
Milioni di dollari
pagati al giudice Walters

595
00:31:58,397 --> 00:32:00,514
- solo nell'ultimo decennio.
- Avevamo ragione.

596
00:32:00,544 --> 00:32:03,081
Stabiliva pene severe
ai ragazzi in cambio di soldi

597
00:32:03,111 --> 00:32:04,942
- e lo fa tutt'ora.
- E' roba grossa.

598
00:32:04,972 --> 00:32:07,201
Si', ma non abbastanza.
Abbiamo le prove della truffa,

599
00:32:07,231 --> 00:32:09,096
ma nessuna prova che Ward
abbia ordinato l'omicidio di Joe.

600
00:32:09,126 --> 00:32:12,279
Beh, ecco la mia perla: non era di Joe.

601
00:32:12,309 --> 00:32:14,257
Secondo me, appartiene
all'uomo che l'ha ucciso.

602
00:32:14,454 --> 00:32:15,975
L'uomo che e' nella stanza
degli interrogatori numero uno.

603
00:32:16,086 --> 00:32:18,354
- DNA?
- No, ma lui non lo sa.

604
00:32:18,515 --> 00:32:21,050
- Ci penso io.
- No, resta qui.

605
00:32:21,457 --> 00:32:22,669
Ci penso io.

606
00:32:28,079 --> 00:32:29,532
Allora?

607
00:32:30,325 --> 00:32:32,186
Come farai a tirarmi
fuori da questa storia?

608
00:32:33,837 --> 00:32:34,849
Non lo faro'.

609
00:32:34,973 --> 00:32:37,175
Allora credo che sara'
la rovina di entrambi.

610
00:32:37,824 --> 00:32:42,276
Perche' appena avremo finito,
chiedero' un incontro col tuo capo.

611
00:32:43,228 --> 00:32:44,807
E indovina cosa diro'.

612
00:32:44,965 --> 00:32:48,785
Che 18 anni fa, mi sono presentato
in una casa al 2242 di Oriole Lane

613
00:32:48,853 --> 00:32:51,923
per cercare un padre che metteva
le mani addosso a suo figlio di 9 anni

614
00:32:52,351 --> 00:32:54,464
e l'ho picchiato fino
a ridurlo in fin di vita.

615
00:32:55,063 --> 00:32:57,864
Fortunatamente, il mio partner e'
entrato prima che potessi ucciderlo.

616
00:32:58,340 --> 00:33:01,035
Che il mio capitano ha chiesto un
po' di favori per insabbiare tutto.

617
00:33:01,065 --> 00:33:02,618
Andiamo, Ira.

618
00:33:02,735 --> 00:33:05,155
Sappiamo entrambi che
la storia non finisce li'.

619
00:33:05,185 --> 00:33:06,793
Beh, oggi si'.

620
00:33:06,950 --> 00:33:09,105
Volevi sapere dove Joe
avesse nascosto la chiavetta,

621
00:33:09,442 --> 00:33:12,599
quindi l'hai drogato e fatto saltare
in aria dato che non voleva arrendersi.

622
00:33:12,757 --> 00:33:14,126
Il problema e' che...

623
00:33:15,521 --> 00:33:17,203
Hai lasciato una cosetta.

624
00:33:18,748 --> 00:33:21,139
Joe deve avertela
strappata nella colluttazione.

625
00:33:21,773 --> 00:33:24,247
Bene, buona fortuna per
quando dovrai dimostrarlo.

626
00:33:24,413 --> 00:33:26,282
Non mi serve la fortuna.

627
00:33:27,132 --> 00:33:30,598
Ho il miglior patologo
di Miami al mio fianco.

628
00:33:31,163 --> 00:33:34,658
E indovina cos'ha trovato.
Resti di DNA delle cellule epiteliali.

629
00:33:35,549 --> 00:33:37,016
Questo ti colloca nell'auto.

630
00:33:37,860 --> 00:33:39,767
Sappiamo dei carceri minorili.

631
00:33:39,858 --> 00:33:41,838
Sappiamo del giudice.

632
00:33:42,732 --> 00:33:44,140
Quindi...

633
00:33:45,720 --> 00:33:47,378
negoziamo.

634
00:33:48,504 --> 00:33:50,574
Cioe', seriamente, alla fin fine

635
00:33:50,813 --> 00:33:53,720
e' questo a renderci leader ed innovatori.

636
00:33:53,761 --> 00:33:55,448
Non dimentichi "criminali".

637
00:33:56,253 --> 00:33:57,735
Dottor Rosewood.

638
00:33:58,295 --> 00:34:01,368
- Che ci fa qui?
- Le veci di un uomo migliore di lei.

639
00:34:02,976 --> 00:34:05,016
Sono qui per finire cio'
che Joe Campos ha iniziato.

640
00:34:05,494 --> 00:34:08,291
Ok, beh, penso sia il momento che
se ne vada. Carla, chiama la sicurezza.

641
00:34:09,532 --> 00:34:11,385
Prendo molti farmaci.

642
00:34:11,547 --> 00:34:13,173
Warfarin per il cuore,

643
00:34:13,351 --> 00:34:15,565
Sanitol per prevenire gli aneurismi.

644
00:34:15,709 --> 00:34:17,698
Senza quelli, non sarei qui.

645
00:34:18,278 --> 00:34:20,319
E' difficile essere cosi' vulnerabili.

646
00:34:21,309 --> 00:34:24,960
Ma e' ancora piu' difficile quando
nel mondo ci sono persone che

647
00:34:25,262 --> 00:34:28,019
si approfittano di questa vulnerabilita'.

648
00:34:28,434 --> 00:34:30,483
Persone che guadagnano sui malati,

649
00:34:31,521 --> 00:34:33,160
sui meno fortunati.

650
00:34:34,237 --> 00:34:35,837
Ha finito?

651
00:34:37,134 --> 00:34:38,961
Quando avro' finito se ne accorgera'.

652
00:34:40,518 --> 00:34:42,917
Ogni impero inizia da un mattone.

653
00:34:44,532 --> 00:34:46,755
Ward, come ha costruito
il suo, sulla vulnerabilita'?

654
00:34:46,785 --> 00:34:48,785
Joe aveva trovato un legame
tra lei e il giudice Walters,

655
00:34:48,815 --> 00:34:50,476
ma gli servivano delle prove.

656
00:34:50,697 --> 00:34:52,350
Una volta ottenuta quella prova,

657
00:34:52,500 --> 00:34:55,128
lei ha provato a usare il suo
potere per seppellire i suoi segreti.

658
00:34:55,639 --> 00:34:58,432
Ha messo a tacere un'altra
persona che riteneva una nullita'.

659
00:34:59,660 --> 00:35:02,404
E adesso indovini, passera'
il resto della sua vita

660
00:35:02,475 --> 00:35:04,305
in un posto in cui
nessuno la sentira' urlare.

661
00:35:04,335 --> 00:35:06,305
Deve alzarsi, signore.

662
00:35:10,160 --> 00:35:11,559
Adesso ho finito.

663
00:36:37,075 --> 00:36:38,788
Dopo aver letto questa...

664
00:36:44,961 --> 00:36:46,469
Vorrete questi.

665
00:37:03,384 --> 00:37:06,632
- Wow, stai benissimo fratellone.
- Grazie.

666
00:37:06,754 --> 00:37:09,201
Sento l'odore di crema al
burro di cacao fino a qui, ma...

667
00:37:09,233 --> 00:37:11,131
Beh, lo sai che col
cacao mi piace abbondare.

668
00:37:11,292 --> 00:37:13,152
Da sempre.

669
00:37:14,036 --> 00:37:15,445
Grazie per avermi ospitata.

670
00:37:15,522 --> 00:37:18,290
- Prometto che sara' fino a...
- Fino a quando ne avrai bisogno.

671
00:37:22,654 --> 00:37:24,188
Senti, se vuoi che resti...

672
00:37:24,263 --> 00:37:26,628
Staro' bene, ok?

673
00:37:26,791 --> 00:37:28,926
Vai pure al tuo mega
appuntamento speciale.

674
00:37:33,628 --> 00:37:34,966
Ehi, Mitchie.

675
00:37:36,544 --> 00:37:39,274
Dunque, quello che non sembrava
niente, alla fine e' davvero qualcosa.

676
00:37:39,304 --> 00:37:42,256
Livelli tossici di vitamina K,
probabilmente assunti per via orale,

677
00:37:42,332 --> 00:37:44,178
a meno che non riusciamo
a trovare il corpo del tizio

678
00:37:44,208 --> 00:37:47,577
e trovare un punto di iniezione
ma cause naturali? Non e' possibile.

679
00:37:47,834 --> 00:37:49,836
L'altro medico legale
non ci aveva fatto caso.

680
00:37:51,237 --> 00:37:52,767
Fai di nuovo l'esame tossicologico.

681
00:37:53,092 --> 00:37:54,944
- Di nuovo? Perche'? Cioe'...
- Fallo!

682
00:37:55,050 --> 00:37:56,433
Non ho chiesto la tua opinione.

683
00:37:56,463 --> 00:37:58,463
Non e' niente finche' non lo decido io, capito?

684
00:37:59,332 --> 00:38:00,726
Fallo.

685
00:38:15,802 --> 00:38:17,570
Ciao, Gerald.

686
00:38:23,627 --> 00:38:25,369
Grazie per essere venuta.

687
00:38:30,020 --> 00:38:31,665
Sicura di volerlo fare?

688
00:38:31,915 --> 00:38:33,211
Beh...

689
00:38:34,633 --> 00:38:36,504
Sono qui, no?

690
00:38:57,387 --> 00:38:59,629
- Villa, devo dirti una cosa.
- Credo che possa aspettare.

691
00:38:59,751 --> 00:39:02,971
- No, in realta', no.
- In realta', si'.

692
00:39:09,277 --> 00:39:11,076
No, no.

693
00:39:15,580 --> 00:39:19,069
- Wow, avevo capito male allora.
- No, non avevi capito male.

694
00:39:19,099 --> 00:39:22,561
Questo e' cio' che
ho sempre voluto, ma...

695
00:39:23,835 --> 00:39:26,756
- devo dirti una cosa.
- Rosie, cosa c'e' che non va? Stai bene?

696
00:39:26,786 --> 00:39:31,065
Villa, ad alti dosaggi, la
vitamina K diventa tossica.

697
00:39:31,674 --> 00:39:34,577
Diventa letale ed e' molto
difficile notarla in un'autopsia.

698
00:39:34,607 --> 00:39:36,278
- Di che stai parlando?
- Al party di Ward

699
00:39:36,308 --> 00:39:38,311
mi hai detto una cosa che non tornava.

700
00:39:38,560 --> 00:39:40,585
Mi hai detto che tu ed
Eddie siete stati in intimita'

701
00:39:40,716 --> 00:39:43,172
la notte prima che morisse
e che lui aveva dormito bene.

702
00:39:43,202 --> 00:39:45,112
Ora, quello che hai descritto,
non sembra proprio un uomo

703
00:39:45,162 --> 00:39:47,658
che entro un'ora avrebbe
potuto avere un'embolia polmonare.

704
00:39:47,688 --> 00:39:51,492
Quindi, pensavo che non fosse niente,
ma ho dovuto fare un controllo.

705
00:39:51,718 --> 00:39:54,235
Ho contattato il medico
legale di New York

706
00:39:54,302 --> 00:39:55,947
e mi sono fatto consegnare i
fascicoli sull'autopsia di Eddie.

707
00:39:55,977 --> 00:39:58,640
- Cos'hai fatto?
- L'ho fatto 100 volte

708
00:39:58,670 --> 00:40:00,551
ma il risultato e' sempre lo stesso.

709
00:40:02,503 --> 00:40:05,341
Non credo che Eddie
sia morto per cause naturali.

710
00:40:07,838 --> 00:40:09,789
Credo sia stato assassinato.

711
00:40:09,962 --> 00:40:11,724
Scusa, come?

712
00:40:13,035 --> 00:40:14,159
Senti...

713
00:40:14,251 --> 00:40:17,709
Non ci volevo credere, quindi ho
rifatto l'esame tossicologico e...

714
00:40:17,760 --> 00:40:19,966
- solo per sicurezza, penso...
- Pensi?

715
00:40:20,780 --> 00:40:22,514
O credi?

716
00:40:22,915 --> 00:40:25,239
- Villa...
- Smettila di parlare.

717
00:40:27,081 --> 00:40:30,097
Oh mio Dio, oh mio Dio,
mi sento cosi' stupida.

718
00:40:32,268 --> 00:40:34,830
- Dovevo aspettarmelo.
- No, non avresti potuto saperlo.

719
00:40:34,860 --> 00:40:39,058
No, non quello. Questo, tu.
E' cosi' che fai, non e' vero?

720
00:40:40,396 --> 00:40:42,322
- Allontani le persone.
- Non e' quello che sto facendo.

721
00:40:42,352 --> 00:40:44,439
Credi che non mi sarei accorta se
mio marito fosse stato assassinato?

722
00:40:44,629 --> 00:40:47,108
Rosie, ero li', ero con lui

723
00:40:47,559 --> 00:40:50,080
per tutta la notte, solo noi
due, me ne sarei accorta.

724
00:40:50,110 --> 00:40:53,019
Non funziona cosi', Eddie potrebbe
aver ricevuto una dose tossica

725
00:40:53,049 --> 00:40:55,678
- in qualsiasi momento nelle sue ultime...
- Ok, ok, smettila, smettila.

726
00:40:55,708 --> 00:40:58,319
- Non te lo direi se non fossi sicuro.
- Non me lo diresti?

727
00:40:58,951 --> 00:41:00,670
Quindi tu agisci alle mie spalle,

728
00:41:00,738 --> 00:41:04,784
fai dei test sul mio defunto
marito e io potrei saperlo come no?

729
00:41:05,929 --> 00:41:07,665
Perche' me lo stai dicendo?

730
00:41:07,743 --> 00:41:09,449
Perche' ci tengo a te.

731
00:41:10,572 --> 00:41:12,276
Perche' meriti di saperlo.

732
00:41:13,239 --> 00:41:15,608
- Credevo volessi saperlo.
- Qui non si tratta di me.

733
00:41:16,153 --> 00:41:19,397
E di certo non si tratta
di Eddie, si tratta di te, tu...

734
00:41:19,582 --> 00:41:21,487
Lascia che ti dica una cosa. Ho
incontrato tanta gente messa male,

735
00:41:21,532 --> 00:41:23,972
ma tu, Rosie, tu sei
proprio a un altro livello.

736
00:41:24,036 --> 00:41:27,783
- Villa, no, non farlo.
- Hai idea di quanto abbia lottato per

737
00:41:27,813 --> 00:41:31,401
rimettere in sesto la mia vita? Ma
questo non ha importanza, no, perche'

738
00:41:31,431 --> 00:41:34,540
devi essere tu l'eroe, sei stato
tu a fare queste ricerche, beh, grazie.

739
00:41:34,771 --> 00:41:36,445
Grazie per avermi
mostrato chi sei veramente

740
00:41:36,475 --> 00:41:39,223
prima che uno di noi due facesse
un errore stasera. Dovresti andartente.

741
00:41:39,344 --> 00:41:42,441
- Non ti abbandono.
- Devi andartene subito, esci.

742
00:41:44,257 --> 00:41:47,440
Vattene, vai, esci.

743
00:41:48,452 --> 00:41:51,789
Sai cosa? Un grazie te lo devo, Rosie.

744
00:41:52,666 --> 00:41:55,658
Grazie per avermi salvata da te.

745
00:41:59,478 --> 00:42:02,296
Mi merito qualcuno
che mi veda come sua pari,

746
00:42:03,168 --> 00:42:05,326
che non mi veda come una donna a pezzi

747
00:42:05,464 --> 00:42:08,182
utile a farlo stare
meglio con se' stesso.

748
00:42:09,140 --> 00:42:12,889
E hai dimostrato varie volte
che non sei capace di farlo, quindi

749
00:42:12,919 --> 00:42:15,121
in caso prima non avessi
capito bene, stammi a sentire

750
00:42:15,179 --> 00:42:18,397
ho bisogno che tu esca e
non intendo solo da casa mia.

751
00:42:19,548 --> 00:42:22,682
Devi uscire dalla mia vita.

752
00:43:09,184 --> 00:43:11,980
Grazie per aver seguito la serie con i
nostri sottotitoli! Ci rivediamo a settembre!

753
00:43:12,555 --> 00:43:15,005
Ci trovate anche su
tvrolla.it/legion

754
00:43:15,287 --> 00:43:17,097
The Subbers
thesubbers.weebly.com

