﻿1
00:00:05,423 --> 00:00:07,883
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:28,881 --> 00:01:30,758
È ora di alzarsi.

3
00:01:33,636 --> 00:01:35,638
Cerchi questa?

4
00:01:36,680 --> 00:01:38,349
Figlio di puttana.

5
00:01:40,810 --> 00:01:43,896
- Chi è?
- Sono un amico di suo marito, signora.

6
00:01:43,979 --> 00:01:46,982
Ero un amico di suo marito,
fino a stasera.

7
00:01:48,901 --> 00:01:52,279
Finché non hai mandato
quel tipo al mio motel.

8
00:01:52,488 --> 00:01:53,948
Ora mi uccidi?

9
00:01:58,828 --> 00:02:01,455
No, non ti uccido.

10
00:02:02,414 --> 00:02:04,083
Credo nelle seconde possibilità.

11
00:02:05,167 --> 00:02:07,545
CASO N. 573459-83

12
00:02:12,758 --> 00:02:14,135
Questa che cazzo è?

13
00:02:14,927 --> 00:02:17,179
È roba che devi sapere su mio fratello.

14
00:02:20,224 --> 00:02:24,019
Allora, John. Wayne ora sa abbastanza
per farti arrestare.

15
00:02:24,186 --> 00:02:26,605
- Spegnilo.
- Quindi andremo tutti d'accordo,

16
00:02:26,772 --> 00:02:28,732
altrimenti vi mando entrambi a picco
insieme a me.

17
00:02:28,941 --> 00:02:30,651
Spegnilo, cazzo.

18
00:02:34,196 --> 00:02:36,782
Io sono un imprenditore, detective.

19
00:02:37,241 --> 00:02:39,451
Ho bisogno
che la mia impresa sia operante.

20
00:02:39,618 --> 00:02:43,038
Hai presente questa stronzata
della task force?

21
00:02:43,330 --> 00:02:45,040
Devi fare in modo che finisca.

22
00:02:45,749 --> 00:02:49,712
E nulla deve succedere a me,
né a quelli che lavorano per me.

23
00:02:56,468 --> 00:02:58,554
So che ci sarà molta gente interessata

24
00:02:58,762 --> 00:03:04,560
a sentire cos'ha da dire
tuo fratello su di te.

25
00:03:05,311 --> 00:03:08,647
Quella cassetta contiene solo menzogne.

26
00:03:08,856 --> 00:03:10,399
Davvero, detective?

27
00:03:10,608 --> 00:03:12,693
È la sua parola contro la mia.

28
00:03:12,902 --> 00:03:16,655
Beh, allora non hai nulla da temere.

29
00:03:27,499 --> 00:03:29,710
John sa che stasera
hai cercato di uccidermi, Wayne,

30
00:03:29,919 --> 00:03:31,629
quindi vai a fanculo lontano da me.

31
00:03:31,837 --> 00:03:36,133
Perché il mio fratellino
è molto protettivo.

32
00:03:37,051 --> 00:03:38,427
Non è vero, John?

33
00:03:38,636 --> 00:03:42,681
Mi hai avvertito che c'era un'indagine
federale quando stavano per beccarmi.

34
00:03:42,890 --> 00:03:44,642
E non dimentichiamo

35
00:03:44,850 --> 00:03:47,937
che hai spostato due milioni di dollari
di coca dall'albergo

36
00:03:48,145 --> 00:03:50,648
per non farla trovare ai federali.
Hai rubato delle prove.

37
00:03:50,856 --> 00:03:54,693
E hai mentito alla narcotici
per proteggermi.

38
00:03:54,860 --> 00:03:59,448
La lista va avanti all'infinito.

39
00:03:59,657 --> 00:04:04,870
La verità è che sarei in prigione,
se non fosse stato per te.

40
00:04:12,628 --> 00:04:13,712
Vaffanculo.

41
00:04:13,921 --> 00:04:16,090
Tu non puoi farmi questo.

42
00:04:16,298 --> 00:04:17,341
Vaffanculo!

43
00:04:19,426 --> 00:04:20,886
Vaffanculo!

44
00:04:50,708 --> 00:04:52,126
Hai fatto tardi.

45
00:04:55,296 --> 00:04:56,422
Cos'è successo?

46
00:05:02,136 --> 00:05:03,595
Incidente d'auto.

47
00:05:04,346 --> 00:05:06,557
Grave? Feriti?

48
00:05:20,654 --> 00:05:22,281
Ha chiamato di nuovo Burt Fisher.

49
00:05:24,742 --> 00:05:26,535
Il consulente per la campagna.

50
00:05:26,702 --> 00:05:29,371
Il partito vuole che lo incontri,

51
00:05:29,538 --> 00:05:32,374
quindi dobbiamo decidere
se ti candidi veramente.

52
00:05:35,210 --> 00:05:37,004
Ho già deciso.

53
00:05:45,554 --> 00:05:47,222
Mi candido.

54
00:05:49,349 --> 00:05:51,018
Dovevamo parlarne di nuovo.

55
00:05:51,226 --> 00:05:52,478
Lo so.

56
00:05:52,644 --> 00:05:57,775
Sai, eri seduto proprio lì cinque anni fa
quando andò in pensione Maddox,

57
00:05:57,941 --> 00:05:59,401
e mi dicesti che non avresti mai,

58
00:05:59,485 --> 00:06:01,445
assolutamente mai voluto fare lo sceriffo.

59
00:06:02,279 --> 00:06:04,990
- Era cinque anni fa.
- Beh, perché adesso?

60
00:06:06,533 --> 00:06:08,327
Ne ho bisogno.

61
00:06:12,414 --> 00:06:15,042
Non ho detto nulla finora

62
00:06:15,459 --> 00:06:18,337
perché so cos'hai passato con Danny,

63
00:06:18,504 --> 00:06:21,048
cosa stai ancora passando.

64
00:06:22,091 --> 00:06:24,301
Ma ci siamo passati tutti.

65
00:06:25,677 --> 00:06:27,679
Ben, Janey, io.

66
00:06:28,013 --> 00:06:30,182
Sei qui, ma non ci sei. Sei altrove.

67
00:06:37,022 --> 00:06:40,776
Vedo quanto ha pesato
questa storia su di te.

68
00:06:41,401 --> 00:06:42,736
Sei andato a finire in ospedale.

69
00:06:44,238 --> 00:06:48,283
Sono preoccupata. Per te. Per noi.

70
00:06:49,701 --> 00:06:52,329
L'idea di affrontare
una campagna elettorale

71
00:06:52,412 --> 00:06:54,540
proprio adesso, mi sembra...

72
00:06:58,794 --> 00:07:00,420
Ascoltami.

73
00:07:01,797 --> 00:07:04,967
È un buon momento per...

74
00:07:05,467 --> 00:07:07,928
Per tenere la mia mente occupata
con qualcos'altro.

75
00:07:12,641 --> 00:07:14,726
Scusami.

76
00:07:16,478 --> 00:07:19,314
Scusami se sono stato distante.

77
00:07:30,951 --> 00:07:32,870
Molto toccante.

78
00:07:45,507 --> 00:07:47,593
Che ti avevo detto?

79
00:07:47,843 --> 00:07:49,303
Non ti preoccupare.

80
00:07:51,472 --> 00:07:53,307
Vado fuori, in strada.

81
00:08:23,295 --> 00:08:26,006
Dai, bastardo, dai.

82
00:08:29,801 --> 00:08:31,512
Cazzo!

83
00:08:31,762 --> 00:08:35,682
Oh, cazzo...!

84
00:09:02,584 --> 00:09:04,795
Voltati.

85
00:09:23,021 --> 00:09:25,357
- Ciao.
- Ciao. Aspetta. Ci conosciamo?

86
00:09:25,566 --> 00:09:26,942
Oh, sul serio?

87
00:09:27,150 --> 00:09:28,860
Ti chiami Mary, vero? No.

88
00:09:29,069 --> 00:09:30,153
- Continua.
- Ora mi viene.

89
00:09:30,320 --> 00:09:31,947
- Tra un secondo mi ricordo.
- Immagino.

90
00:09:32,114 --> 00:09:34,658
No, di solito i nomi me li ricordo.
Mi serve solo un secondo.

91
00:09:35,409 --> 00:09:38,036
Ti sta bene che mi sia presentato
senza chiamare?

92
00:09:38,870 --> 00:09:41,081
Beh, ufficialmente ho chiamato.

93
00:09:41,790 --> 00:09:44,334
- Al lavoro è un periodo duro.
- Sì, me l'ha detto Susannah.

94
00:09:44,543 --> 00:09:46,378
Vai giù alle Keys per il weekend?

95
00:09:46,545 --> 00:09:48,255
No, quella era un'idea sua.

96
00:09:48,463 --> 00:09:50,382
Magari sarà bello tornare a casa.
Resettare la mente.

97
00:09:50,549 --> 00:09:52,801
- Ti farà bene.
- Smettila, va bene?

98
00:09:53,010 --> 00:09:54,928
- Lo so io cosa mi fa bene.
- Va bene.

99
00:09:55,137 --> 00:09:58,724
Non ho bisogno di tornare a casa.
Né delle fottute Keys.

100
00:10:01,143 --> 00:10:04,563
D'accordo. Mi pare ovvio
che non è un momento opportuno.

101
00:10:06,523 --> 00:10:07,691
Ehi, aspetta.

102
00:10:14,573 --> 00:10:15,616
Scusami.

103
00:10:18,994 --> 00:10:20,454
Io...

104
00:10:23,999 --> 00:10:27,419
Non voglio proprio stare da sola, adesso.

105
00:10:28,629 --> 00:10:30,380
Puoi restare, per favore?

106
00:10:30,631 --> 00:10:35,218
Possiamo guardare un film
o prendere qualcosa da mangiare o...

107
00:10:36,511 --> 00:10:37,804
Possiamo fare quello che vuoi.

108
00:10:44,353 --> 00:10:48,774
Da queste parti, se ti vuoi candidare,
devi parlare con Burt.

109
00:10:48,982 --> 00:10:52,778
Ha gestito le campagne di metà
dei politici della Contea di Monroe.

110
00:10:52,986 --> 00:10:55,155
La verità è che la politica
è dannatamente semplice.

111
00:10:55,322 --> 00:10:57,699
Basta scegliere il candidato giusto.

112
00:10:58,408 --> 00:10:59,660
Beh, la ringrazio.

113
00:11:00,160 --> 00:11:02,704
Non ho detto che lei lo sia, detective.

114
00:11:03,413 --> 00:11:05,666
Scusatemi se mi intrometto,

115
00:11:05,874 --> 00:11:09,920
ma tutto questo mi sembra esagerato
per un'elezione dello sceriffo.

116
00:11:10,128 --> 00:11:11,338
Conviene ascoltare
quello che ha da dire Burt.

117
00:11:11,546 --> 00:11:14,508
Un paio di comizi elettorali,
qualche poster da mettere in giro e...

118
00:11:14,674 --> 00:11:16,051
Cioè, siamo nella Contea di Monroe.

119
00:11:16,134 --> 00:11:18,011
Non stiamo parlando di elezioni nazionali.

120
00:11:18,178 --> 00:11:20,889
Beh, oltre ai poster ci sono sondaggi,

121
00:11:21,056 --> 00:11:23,475
affinamento del messaggio,
dibattiti, eventi da organizzare,

122
00:11:23,642 --> 00:11:27,562
relazioni con il partito,
raccolta di fondi, rispetto delle regole.

123
00:11:27,771 --> 00:11:29,773
Bacia anche i bambini al posto suo?

124
00:11:29,940 --> 00:11:31,358
Io li fornisco, i bambini.

125
00:11:33,235 --> 00:11:36,947
Voglio essere sincero, detective.
Lei ha un problema. E grosso.

126
00:11:37,989 --> 00:11:40,450
- E sarebbe?
- Suo fratello.

127
00:11:40,659 --> 00:11:42,911
In un'elezione come questa,
la sua storia sarà uno svantaggio.

128
00:11:45,288 --> 00:11:47,040
Abbiamo già risolto la questione.

129
00:11:47,457 --> 00:11:50,544
Sì, con un gruppetto
di fedelissimi al partito.

130
00:11:52,087 --> 00:11:56,174
Per quanto ne so io,
è stato accusato di traffico di droga

131
00:11:56,341 --> 00:11:58,009
e possibilmente di omicidio, prima di...

132
00:12:00,679 --> 00:12:01,680
In ogni caso, ne stia certo:

133
00:12:01,847 --> 00:12:04,266
gli attacchi del suo avversario
saranno principalmente su questo.

134
00:12:06,601 --> 00:12:09,438
Io e lo sceriffo Aguirre
ci siamo già sentiti.

135
00:12:09,688 --> 00:12:11,523
Vogliamo che sia una campagna pulita.

136
00:12:13,483 --> 00:12:16,361
Ecco, è per questo
che lei ha bisogno di me.

137
00:12:18,613 --> 00:12:21,366
Ho la sensazione che sia lei
a fare un colloquio a mio marito,

138
00:12:21,450 --> 00:12:22,951
invece del contrario.

139
00:12:23,994 --> 00:12:26,496
Sto solo dicendo
che se vuole fare questa cosa,

140
00:12:27,080 --> 00:12:31,126
dovrà essere aperto alle tante attenzioni
che riceverete lei e la sua famiglia.

141
00:12:34,921 --> 00:12:37,799
Anche quaggiù, le campagne elettorali
possono essere... dure.

142
00:12:37,966 --> 00:12:39,259
La gente parla. Le voci girano.

143
00:12:39,426 --> 00:12:41,845
In un modo o nell'altro, si rivela
la vera identità del candidato.

144
00:12:42,053 --> 00:12:45,849
Questo può essere un bene o un male.
Ma non può essere una sorpresa.

145
00:12:47,642 --> 00:12:49,561
Quindi una cosa
deve saperla per certo:

146
00:12:50,812 --> 00:12:53,273
perché diavolo vuole fare lo sceriffo?

147
00:12:57,194 --> 00:12:59,696
Labradorite cabochon. Argento sterling.

148
00:12:59,905 --> 00:13:02,532
Non so se le sta di misura.
O magari...È perfetto.

149
00:13:03,074 --> 00:13:04,367
Oppure...

150
00:13:06,203 --> 00:13:09,414
Questa è di... un artista locale.

151
00:13:09,581 --> 00:13:12,834
Non è fantastica? È un gran bel pezzo.

152
00:13:13,543 --> 00:13:15,670
Dia pure un'occhiata in giro.
Torno tra un minuto.

153
00:13:16,171 --> 00:13:17,422
Ehi, va tutto bene?

154
00:13:17,589 --> 00:13:19,007
- Ti ho chiamato.
- Sì?

155
00:13:19,216 --> 00:13:23,136
Se n'è appena andato uno che ha pagato
in contanti una raggiera d'oro e diamanti.

156
00:13:23,303 --> 00:13:24,679
- Va bene.
- Un regalo per la sua ragazza.

157
00:13:24,846 --> 00:13:27,224
Prima volta nelle Keys,
crede di aver scoperto l'America.

158
00:13:27,432 --> 00:13:29,809
- È positivo, no?
- Ascolta. Lavora nell'immobiliare.

159
00:13:29,893 --> 00:13:31,353
Gli ho detto di te e della tua proprietà.

160
00:13:32,187 --> 00:13:34,397
- Ah, sì?
- Sì.

161
00:13:34,564 --> 00:13:37,859
- Beh, che gli hai detto?
- Che la posizione è imbattibile

162
00:13:38,026 --> 00:13:40,028
e che nelle Keys non c'è nessuno
che lavora come te.

163
00:13:41,488 --> 00:13:43,365
Ma chi... è?

164
00:13:43,573 --> 00:13:45,450
L'ho cercato su Internet. A quanto pare,

165
00:13:45,617 --> 00:13:49,204
ha fatto una fortuna
con le proprietà commerciali.

166
00:13:49,871 --> 00:13:51,039
E ti vuole conoscere.

167
00:13:51,206 --> 00:13:53,250
- Ma va'? Davvero?
- Sì.

168
00:14:00,215 --> 00:14:02,384
DECEDUTO

169
00:14:02,801 --> 00:14:04,386
LATITANTE

170
00:14:06,972 --> 00:14:09,474
DECEDUTO

171
00:14:14,938 --> 00:14:18,692
- Beh, quando passi di qua...
- Sì. Va bene.

172
00:14:19,276 --> 00:14:21,945
- Adesso ho capito.
- Buongiorno.

173
00:14:22,612 --> 00:14:24,322
Dai un'occhiata qui.

174
00:14:26,741 --> 00:14:28,285
Taniche di benzina?

175
00:14:28,618 --> 00:14:31,580
Le hanno trovate nelle mangrovie
a ovest della Molasses Reef.

176
00:14:31,746 --> 00:14:34,708
È la zona che usavano
gli uomini di Lowry per fare rifornimento.

177
00:14:34,875 --> 00:14:35,917
Nient'altro?

178
00:14:36,126 --> 00:14:38,545
No, ma ce ne sono a dozzine
e sono piene di carburante,

179
00:14:38,712 --> 00:14:41,047
perciò riteniamo che Lowry
stia per fare un altro trasporto.

180
00:14:41,214 --> 00:14:43,258
Oppure sta testando le acque
per vedere chi lo osserva.

181
00:14:43,466 --> 00:14:44,801
- Può darsi.
- Diaz.

182
00:14:45,176 --> 00:14:47,596
Cioè, magari sta usando un altro metodo,

183
00:14:47,679 --> 00:14:50,473
ma se si sente fiducioso,
dobbiamo scoprire che metodo è.

184
00:14:50,682 --> 00:14:52,684
Ah, va bene. Hanno chiamato da Largo.

185
00:14:52,893 --> 00:14:56,980
Uno ha dato di matto con una cameriera,
vogliono che ci andiamo noi.

186
00:14:57,606 --> 00:14:58,815
Perché vogliono noi?

187
00:14:59,482 --> 00:15:01,568
Qualcuno ha chiesto
esplicitamente di me e te.

188
00:15:06,031 --> 00:15:08,658
È lei? Salve, come sta?

189
00:15:08,825 --> 00:15:11,286
Detective Diaz, detective Rayburn.

190
00:15:11,453 --> 00:15:13,371
Come sta? Piacere.

191
00:15:17,417 --> 00:15:20,045
Il tipo che le dava fastidio, lo conosce?

192
00:15:20,253 --> 00:15:21,421
Mai visto prima.

193
00:15:25,091 --> 00:15:28,929
È entrato, era ubriaco e ha iniziato
a dirmi delle stronzate molto strane.

194
00:15:29,137 --> 00:15:31,556
- Cosa diceva?
- Tutta una serie di follie.

195
00:15:31,765 --> 00:15:34,851
- E lei che ha fatto?
- Gli ho detto di andarsene.

196
00:15:35,393 --> 00:15:38,647
Lui è impazzito, è entrato in ballo
il mio capo e c'è stata una colluttazione.

197
00:15:38,855 --> 00:15:39,856
Lei sta bene?

198
00:15:41,107 --> 00:15:43,818
So prendermi cura di me stessa.
Non ho bisogno della polizia.

199
00:15:44,027 --> 00:15:47,530
- E allora perché ci ha chiamati?
- Non vi ho chiamati io.

200
00:15:48,490 --> 00:15:50,075
Non ci ha chiamati lei?

201
00:15:51,201 --> 00:15:52,494
Chi è stato?

202
00:16:05,048 --> 00:16:07,926
Chiedigli cosa stava facendo
con la cameriera, dentro.

203
00:16:20,146 --> 00:16:22,482
Dice che c'è una giovane coppia
che va alla sua chiesa

204
00:16:22,565 --> 00:16:25,652
e che questa donna si è offerta
di far venire qui la sua famiglia,

205
00:16:25,819 --> 00:16:27,445
perché ha accesso alle barche.

206
00:16:27,612 --> 00:16:30,573
Ha detto che l'avrebbe fatto
per il prezzo giusto. Sì, esatto.

207
00:16:33,493 --> 00:16:35,578
Reclutano trafficanti?

208
00:16:43,586 --> 00:16:46,089
Dice che... sta per arrivare una barca,

209
00:16:46,256 --> 00:16:49,467
e pensa che siano gli stessi
che hanno ucciso la sua Ana.

210
00:16:53,304 --> 00:16:54,514
Digli che ce ne occupiamo noi.

211
00:16:54,681 --> 00:16:56,850
Digli che deve lasciarci fare
il nostro lavoro.

212
00:16:57,058 --> 00:16:59,269
Assicurati che lo capisca.

213
00:16:59,436 --> 00:17:03,440
E di nuovo, mi dispiace molto
per la perdita di sua figlia.

214
00:17:14,784 --> 00:17:16,870
Portategli un caffè, va bene?

215
00:17:18,580 --> 00:17:21,458
Che cazzo di tempistica...
Ti rendi conto?

216
00:17:22,751 --> 00:17:25,712
Insomma, se questa sta reclutando,
ha ragione Grunwald.

217
00:17:25,879 --> 00:17:28,631
Lowry sta preparando un altro trasporto.
Arrestiamola, John.

218
00:17:28,757 --> 00:17:30,467
Secondo te lavora per Lowry?

219
00:17:30,633 --> 00:17:32,260
Può darsi.

220
00:17:33,136 --> 00:17:36,014
- In base alla parola di questo?
- Indaghiamo su di lei.

221
00:17:36,264 --> 00:17:38,016
Scopriremo sicuramente qualcosa.

222
00:17:40,393 --> 00:17:42,228
Ti ho davvero appena sentito dire così?

223
00:17:42,437 --> 00:17:46,775
È la nostra chance di prendere Lowry.
La vogliamo mandare a puttane?

224
00:17:57,410 --> 00:17:59,579
Database Archivi Forze dell'Ordine

225
00:18:01,081 --> 00:18:04,751
RICERCA DATABASE

226
00:18:07,921 --> 00:18:10,173
Precedenti:
Possesso illecito di documenti

227
00:18:30,652 --> 00:18:32,612
Detective Rayburn.

228
00:18:32,821 --> 00:18:34,614
Temo che la signorina Cortez
non possa esserle utile.

229
00:18:36,407 --> 00:18:38,326
- Lei chi è?
- Il legale della signorina Cortez.

230
00:18:38,493 --> 00:18:39,744
Non ha nulla da dire.

231
00:18:41,162 --> 00:18:44,541
Di solito, quando arrivate così presto,
il cliente ha molto da dire.

232
00:18:44,749 --> 00:18:47,085
- La sta accusando di qualcosa?
- Non ne ho bisogno.

233
00:18:47,293 --> 00:18:49,212
Era già incriminata.
C'è un mandato di arresto

234
00:18:49,379 --> 00:18:50,922
per non essersi presentata in tribunale.

235
00:18:51,422 --> 00:18:53,091
Allora sono qui per pagare la cauzione.

236
00:18:53,758 --> 00:18:54,968
Si metta comodo.

237
00:18:55,093 --> 00:18:57,637
Dobbiamo aggiornare il sistema
e presentarci dal giudice.

238
00:18:57,971 --> 00:19:02,392
Per il suo bene, le consiglio
di fermarsi e di rilasciarla.

239
00:19:07,188 --> 00:19:08,565
E perché dovrei?

240
00:19:09,774 --> 00:19:13,069
Perché la signorina Cortez è pronta
a fornire informazioni su un altro caso.

241
00:19:13,820 --> 00:19:15,446
Wayne Lowry è certo del fatto

242
00:19:15,613 --> 00:19:18,324
che lei non voglia
la riapertura del caso in questione.

243
00:19:18,783 --> 00:19:22,162
Ho difeso Carlos Mejia
dall'accusa di aggressione aggravata.

244
00:19:22,328 --> 00:19:24,080
C'era qualcosa di insolito nel caso?

245
00:19:24,622 --> 00:19:27,041
- In che senso?
- Dimmelo, Meg.

246
00:19:27,208 --> 00:19:29,252
C'era qualcosa di strano?

247
00:19:29,878 --> 00:19:33,006
Cioè, un testimone si è ritirato,
ma che vuoi che sia?

248
00:19:33,298 --> 00:19:34,716
Perché si è ritirato?

249
00:19:35,675 --> 00:19:37,802
L'ho fatto cadere in contraddizione.

250
00:19:38,511 --> 00:19:42,015
- Sei sicura che sia per questo?
- Così mi ha detto il procuratore.

251
00:19:42,891 --> 00:19:48,313
Lui ritira la sua testimonianza
e il processo a Carlos viene archiviato?

252
00:19:48,521 --> 00:19:50,231
Qual è il problema? Che succede?

253
00:19:50,398 --> 00:19:53,735
- Devi venire qui.
- No, non posso.

254
00:19:53,943 --> 00:19:56,738
No... non hai scelta.
Ho bisogno del tuo aiuto.

255
00:19:58,948 --> 00:20:00,825
Mi metti paura, John.
Che succede?

256
00:20:01,201 --> 00:20:02,744
Sono nei guai, per caso?

257
00:20:02,827 --> 00:20:05,288
Non lo so. Ma devi venire qui.

258
00:20:06,289 --> 00:20:07,457
Ascoltami.

259
00:20:07,624 --> 00:20:11,586
Intendo appena possibile, cazzo.
Hai capito?

260
00:20:44,577 --> 00:20:45,954
- Kevin?
- Signor Garnet.

261
00:20:46,037 --> 00:20:47,538
- Sì.
- Salve, piacere.

262
00:20:47,622 --> 00:20:50,166
- Sì, vieni. Accomodati.
- Grazie. Scusate. Permesso.

263
00:20:50,250 --> 00:20:52,460
Mi date un secondo di tempo?
Devo parlare con Kevin.

264
00:20:52,543 --> 00:20:55,338
- Salve.
- Mi fa piacere che tu sia venuto.

265
00:20:56,881 --> 00:20:58,675
La ringrazio tanto per l'incontro.

266
00:20:58,841 --> 00:21:01,970
Ma certo. Come ho detto a tua moglie,
sono sempre in cerca di opportunità.

267
00:21:02,136 --> 00:21:05,139
Beh, questo nuovo porto turistico
è un'occasione unica.

268
00:21:05,640 --> 00:21:09,269
E ce l'ho perché la mia famiglia
vive qui da molto tempo.

269
00:21:09,435 --> 00:21:11,187
Sì, tua moglie ha detto da quasi 50 anni.

270
00:21:11,271 --> 00:21:14,565
Proprio così. La gente mi conosce.
Sa che non lo trasformerò

271
00:21:14,649 --> 00:21:17,235
in una struttura a uso promiscuo
solo per fare soldi.

272
00:21:17,318 --> 00:21:20,822
Ma sa anche che non diventerà
una Las Vegas sull'acqua. Ha presente?

273
00:21:21,781 --> 00:21:23,074
Allora, cos'hai da propormi?

274
00:21:25,201 --> 00:21:27,787
La gente viene alle Keys
perché è uno dei posti più particolari

275
00:21:27,870 --> 00:21:29,038
di tutto il mondo, giusto?

276
00:21:29,122 --> 00:21:31,833
Vogliono venire a vivere questa bellezza,

277
00:21:31,916 --> 00:21:36,379
ma vogliono che sia incontaminata.
La vogliono... pura.

278
00:21:36,462 --> 00:21:38,256
Ma vogliono anche comodità e servizi, no?

279
00:21:38,339 --> 00:21:43,344
Io voglio costruire un programma
di ormeggio e stoccaggio all'avanguardia.

280
00:21:43,511 --> 00:21:46,681
Battute di pesca, gite in barca,
ormeggio in bassa stagione.

281
00:21:46,764 --> 00:21:48,975
- Un bellissimo punto vendita...
- Kevin, senti.

282
00:21:49,142 --> 00:21:52,353
Adoro tutto quello che stai dicendo...

283
00:21:52,437 --> 00:21:53,855
Ma hai fatto fare un pro forma?

284
00:21:54,022 --> 00:21:56,983
- Intende un piano commerciale?
- Sì, essenzialmente.

285
00:21:57,150 --> 00:22:00,653
Ma devi dettagliare costi di sviluppo,
medie stagionali...

286
00:22:00,820 --> 00:22:02,864
Giusto. Sì, voglio dire,
ho i dati finanziari.

287
00:22:03,990 --> 00:22:07,952
Certo, ma cosa significano
per un cantiere navale a uso promiscuo?

288
00:22:08,036 --> 00:22:09,912
Giusto. Esatto.

289
00:22:10,204 --> 00:22:13,624
E immagino che tu abbia messo in conto
le contingenze stagionali

290
00:22:13,791 --> 00:22:16,836
e i costi di impatto su base individuale?

291
00:22:17,378 --> 00:22:18,338
Bene.

292
00:22:19,172 --> 00:22:22,842
Allora, puoi dirmi qualcosa su come
hai messo in budget i costi di proprietà?

293
00:22:26,512 --> 00:22:27,472
I cosa?

294
00:22:33,686 --> 00:22:34,937
Cazzo!

295
00:22:38,441 --> 00:22:40,359
Sei un fottuto idiota!

296
00:22:53,498 --> 00:22:54,999
Un secondo, grazie.

297
00:22:55,958 --> 00:22:58,503
Che cazzo fai, amico?
Ti ho detto di darmi un secondo.

298
00:22:58,586 --> 00:22:59,796
Tranquillo, fratello.

299
00:23:00,254 --> 00:23:03,174
Festeggiare da soli porta male.

300
00:23:15,812 --> 00:23:16,646
Neve di questa qualità?

301
00:23:16,729 --> 00:23:20,817
Ho dei compagni pronti a tirare su
fondi significativi, per questa roba.

302
00:23:22,193 --> 00:23:24,695
No... Amico, io non...

303
00:23:24,779 --> 00:23:25,947
Non la vendo.

304
00:23:26,823 --> 00:23:28,783
E dai, Frosty.
Dai una mano a questo fratello.

305
00:23:30,284 --> 00:23:32,078
No, amico, mi dispiace.

306
00:23:32,161 --> 00:23:33,371
Io non...

307
00:23:33,746 --> 00:23:36,707
Ma grazie per l'offerta. Tieni.

308
00:23:46,050 --> 00:23:48,010
Quant'è buona, Frosty!

309
00:23:52,098 --> 00:23:54,433
Mi è dispiaciuto sentire di Danny.

310
00:23:54,642 --> 00:23:58,437
- Mi stava simpatico.
- Sì, grazie.

311
00:23:58,646 --> 00:24:00,606
Lo apprezzo molto.

312
00:24:01,941 --> 00:24:03,943
La polizia ha finito con le sue cose.

313
00:24:04,652 --> 00:24:06,737
- Grazie.
- Si figuri, signora.

314
00:24:07,113 --> 00:24:08,865
- Faccia con comodo.
- Va bene.

315
00:25:08,257 --> 00:25:12,220
Danny Rayburn rifà i classici
della vecchia scuola in chiave moderna

316
00:25:36,827 --> 00:25:38,454
Che ha detto il padrone di casa?

317
00:25:38,955 --> 00:25:41,916
Si ricorda di aver fatto entrare John
qualche mese fa.

318
00:25:43,292 --> 00:25:46,796
- Dunque è stato qui più di una volta?
- Sì.

319
00:25:48,172 --> 00:25:49,257
Ne sei certo?

320
00:25:50,424 --> 00:25:51,717
Adesso sì.

321
00:25:53,344 --> 00:25:56,806
Ma credo che John
non abbia detto nulla alla polizia.

322
00:26:23,249 --> 00:26:28,671
- Serve aiuto con le borse?
- No, grazie. Ce la faccio.

323
00:26:54,363 --> 00:26:56,282
Non capisco cosa mi stai dicendo.

324
00:26:56,449 --> 00:26:58,576
Il suo avvocato mi usa come leva?

325
00:26:58,659 --> 00:27:00,578
Dice che il tuo testimone
è stato corrotto.

326
00:27:00,661 --> 00:27:02,330
Non è vero. Non è mai successo.

327
00:27:03,039 --> 00:27:05,750
Invece è successo.
Ho parlato con il testimone.

328
00:27:05,833 --> 00:27:08,210
Gli uomini di Wayne Lowry
l'hanno trovato e l'hanno pagato.

329
00:27:08,377 --> 00:27:10,963
- È per questo che ha ritrattato?
- C'è di più.

330
00:27:11,047 --> 00:27:12,548
I soldi venivano da mamma.

331
00:27:13,215 --> 00:27:15,384
Carlos lavorava all'albergo.
Lo pagava ogni settimana.

332
00:27:15,760 --> 00:27:17,595
Mamma pagava con assegni personali.

333
00:27:17,678 --> 00:27:20,473
Oh, merda. È vero.
Gli ha dato i soldi per la cauzione.

334
00:27:20,973 --> 00:27:23,809
Danny ha detto a Carlos
di trasferire l'assegno.

335
00:27:23,976 --> 00:27:26,103
Quindi non gli è bastato
incasinarmi il processo,

336
00:27:26,187 --> 00:27:28,481
ha dovuto anche creare
una cazzo di traccia cartacea?

337
00:27:29,857 --> 00:27:31,650
Cristo santo.

338
00:27:33,110 --> 00:27:34,945
Perché salta fuori adesso?

339
00:27:36,238 --> 00:27:39,158
L'avvocato della donna che abbiamo
arrestato l'ha mandato Lowry.

340
00:27:39,492 --> 00:27:41,160
Perché l'ha mandato?

341
00:27:41,869 --> 00:27:43,788
Cosa ne sa Lowry,
di tutta questa storia?

342
00:27:45,081 --> 00:27:46,082
Danny.

343
00:27:47,458 --> 00:27:48,542
Danny cosa?

344
00:27:49,126 --> 00:27:51,253
Gliel'ha detto Danny?

345
00:27:53,506 --> 00:27:56,634
Mi sa che dobbiamo dare per scontato
che Danny gli ha detto tutto.

346
00:27:57,676 --> 00:28:01,222
Sa che hai mentito alla narcotici?
Che abbiamo nascosto la droga?

347
00:28:01,389 --> 00:28:04,058
- È la mia parola contro la sua.
- Cristo santo.

348
00:28:05,142 --> 00:28:06,519
C'è ancora Danny, di mezzo.

349
00:28:07,353 --> 00:28:09,355
Cazzo, non se ne vuole proprio andare.

350
00:28:20,074 --> 00:28:22,326
Sarà coinvolta anche mamma, nonché io.

351
00:28:22,743 --> 00:28:25,037
- Non avete fatto niente.
- Sei rincoglionito?

352
00:28:25,204 --> 00:28:27,706
Ho preso parte a un solo processo penale
in tutta la mia vita

353
00:28:27,790 --> 00:28:29,875
e ora sembra
che abbia corrotto un testimone

354
00:28:30,042 --> 00:28:33,587
con un assegno personale,
al fine di trafficare droga

355
00:28:33,671 --> 00:28:35,047
tramite l'impresa di famiglia.

356
00:28:35,131 --> 00:28:39,927
Ascoltami. Wayne Lowry
è l'unica cazzo di persona

357
00:28:40,261 --> 00:28:43,180
che ha un movente
per uccidere Danny. È l'unico.

358
00:28:45,808 --> 00:28:48,394
Dobbiamo chiudere questa cosa.
Lo capisci?

359
00:28:48,477 --> 00:28:49,311
Come?

360
00:28:50,354 --> 00:28:52,481
Dobbiamo trovare Carlos.
È l'unica persona

361
00:28:52,565 --> 00:28:54,525
che sappia
che tu non hai fatto nulla di male.

362
00:28:54,859 --> 00:28:56,694
E dove cazzo lo troviamo?

363
00:28:57,278 --> 00:28:59,405
Hai detto che la narcotici
non sa dove sia.

364
00:28:59,697 --> 00:29:02,032
La narcotici non lo sa, ma io sì.

365
00:29:09,582 --> 00:29:12,001
Buongiorno.
Sto cercando Carlos Mejia.

366
00:29:12,543 --> 00:29:16,046
- Come si chiama?
- Meg Rayburn. Sono il suo avvocato.

367
00:29:18,507 --> 00:29:19,967
C'è Carlos?

368
00:29:20,050 --> 00:29:22,678
No. L'altra notte
ha preso la sua roba e se n'è andato.

369
00:29:22,845 --> 00:29:25,806
Non è che può dargli
un messaggio da parte mia?

370
00:29:26,223 --> 00:29:28,559
Dipende. Che messaggio?

371
00:29:28,976 --> 00:29:31,353
Le ha mai parlato
di mio fratello John Rayburn?

372
00:29:31,687 --> 00:29:33,147
- Il poliziotto?
- Sì.

373
00:29:34,190 --> 00:29:37,026
Carlos non è nei guai.
Deve solo parlare con mio fratello.

374
00:29:37,109 --> 00:29:38,152
Di cosa?

375
00:29:39,862 --> 00:29:42,782
La mia famiglia ha aiutato molto Carlos.
Ora abbiamo bisogno del suo aiuto,

376
00:29:42,865 --> 00:29:45,493
quindi, per favore,
gli dica di contattare mio fratello.

377
00:29:45,868 --> 00:29:47,745
Non so neanche se lo sentirò più.

378
00:29:47,953 --> 00:29:51,207
- Ma se lo sente?
- Se lo sento, gli dico che è passata.

379
00:30:00,925 --> 00:30:04,178
Ehi. Rettile Jake. Amico.

380
00:30:05,137 --> 00:30:06,722
- Ciao, Kev.
- Ciao.

381
00:30:07,139 --> 00:30:08,432
Ascolta...

382
00:30:10,309 --> 00:30:13,771
Mi dispiace, ma me ne vado.
Sono venuto solo a salutare.

383
00:30:14,063 --> 00:30:18,567
Ma dai, bello. Dici sul serio?

384
00:30:18,651 --> 00:30:20,903
Ti giuro che riceverai
fino all'ultimo centesimo

385
00:30:20,986 --> 00:30:23,531
- che ti devo. Con gli interessi.
- Kevin. Devi smetterla. No...

386
00:30:23,614 --> 00:30:24,657
Non preoccuparti di questo.

387
00:30:24,740 --> 00:30:26,826
Ascolta, qualsiasi cosa trovi, va bene?

388
00:30:26,909 --> 00:30:30,663
Gira per la mia proprietà.
Come garanzia, prenditi quello che vuoi.

389
00:30:30,996 --> 00:30:32,915
Io ho una famiglia da mantenere.
Lo devi capire.

390
00:30:32,998 --> 00:30:35,334
Hai già aspettato finora, bello. E dai.

391
00:30:38,963 --> 00:30:41,006
È stata una bella cavalcata, vero?

392
00:30:42,633 --> 00:30:43,801
Ma io ho chiuso.

393
00:30:46,637 --> 00:30:49,056
Mi prenderò cura di te, Jake.

394
00:30:51,642 --> 00:30:53,143
Non mi stringi la mano, Kevin?

395
00:30:53,310 --> 00:30:56,188
Non farmi questo.
Ti prego, non adesso.

396
00:30:56,355 --> 00:30:58,858
E dai. Mi sei rimasto solo tu.

397
00:31:00,025 --> 00:31:01,652
- Buona fortuna, fratello.
- Jake.

398
00:31:02,611 --> 00:31:03,529
Jake.

399
00:31:06,699 --> 00:31:07,741
Jake.

400
00:31:24,925 --> 00:31:27,469
Sono Frosty, la vuoi ancora la neve?

401
00:31:47,865 --> 00:31:52,036
Len. Mi avevano detto che eri qui.
Come stai?

402
00:31:52,870 --> 00:31:54,914
Evidentemente non mi basta mai, John.

403
00:31:55,789 --> 00:31:57,833
Ieri ho fatto una bella lotta
con un pesce vela.

404
00:31:59,668 --> 00:32:02,296
Beh, in questo periodo dell'anno
probabilmente avresti più fortuna giù...

405
00:32:02,379 --> 00:32:04,340
- Giù verso Key West, direi.
- Già.

406
00:32:04,506 --> 00:32:05,841
Ci sono troppi turisti.

407
00:32:06,133 --> 00:32:10,054
Preferisco restare qui intorno
e vedere cosa riesco a trovare.

408
00:32:11,931 --> 00:32:13,474
Per quanto hai intenzione di restare?

409
00:32:15,726 --> 00:32:19,605
Quanto basta per pescarne uno grosso.

410
00:32:22,566 --> 00:32:24,735
Devo dire che sei bravissimo a recitare.

411
00:32:25,361 --> 00:32:28,864
Cioè, ti comporti come se avessi a cuore
gli interessi della mia famiglia.

412
00:32:31,283 --> 00:32:34,161
Ma se così fosse, non avresti dato
quelle cassette a Danny, Len.

413
00:32:40,167 --> 00:32:41,210
Beh, John...

414
00:32:42,795 --> 00:32:44,672
Non credo di essere d'accordo con te.

415
00:32:44,880 --> 00:32:46,632
I tuoi sensi di colpa per il passato.

416
00:32:48,050 --> 00:32:49,426
È per questo che sei qui.

417
00:33:00,771 --> 00:33:02,022
Perché non lasci perdere?

418
00:33:03,273 --> 00:33:05,150
Perché non lasci stare la mia famiglia?

419
00:33:06,151 --> 00:33:07,236
Te lo chiedo per favore.

420
00:33:14,743 --> 00:33:15,703
Bene.

421
00:33:20,791 --> 00:33:22,376
Si chiama Nolan.

422
00:33:25,004 --> 00:33:28,799
E non volevo dire nulla
prima di essere sicuro.

423
00:33:34,805 --> 00:33:35,764
Mamma.

424
00:33:38,434 --> 00:33:39,727
Sei sicuro?

425
00:33:42,354 --> 00:33:44,064
Quando lo incontrerai, vedrai.

426
00:33:48,610 --> 00:33:50,654
Danny gli ha parlato di noi?

427
00:33:53,490 --> 00:33:54,825
Pare di sì.

428
00:33:55,576 --> 00:33:56,827
Che cosa sa?

429
00:34:00,247 --> 00:34:01,874
In che senso?

430
00:34:05,919 --> 00:34:07,463
Hai conosciuto sua madre?

431
00:34:09,006 --> 00:34:10,799
Sto ancora cercando di rintracciarla.

432
00:34:21,018 --> 00:34:22,519
Tu lo vuoi incontrare, mamma?

433
00:34:27,649 --> 00:34:28,984
Se lo incontro...

434
00:34:30,778 --> 00:34:32,654
...cosa gli dovrei dire?

435
00:34:36,909 --> 00:34:38,118
Di cosa?

436
00:34:40,621 --> 00:34:41,955
Di tutto.

437
00:34:48,712 --> 00:34:51,173
Spero che tu ti stia riposando,
perché ne hai bisogno.

438
00:34:51,256 --> 00:34:54,551
- Sei andata giù nelle Keys?
- Sì. È fantastico, qui.

439
00:34:54,927 --> 00:34:57,054
È stata una grande idea. Ti ringrazio.

440
00:34:57,429 --> 00:35:00,390
Bene. Stai usando questa pausa
per schiarirti le idee?

441
00:35:00,557 --> 00:35:04,144
Sì. È quello che sto facendo.
Tu mi hai detto di fare così.

442
00:35:04,937 --> 00:35:07,064
Bene, perché il caso Pell va a giudizio.

443
00:35:07,147 --> 00:35:08,774
Ho bisogno che torni qui in gran forma.

444
00:35:08,941 --> 00:35:10,484
Tra quanto puoi viaggiare?

445
00:35:11,026 --> 00:35:12,444
Puoi darmi un altro giorno?

446
00:35:12,945 --> 00:35:14,696
Va bene. Ci vediamo allora.

447
00:35:24,248 --> 00:35:25,290
C'è qualcuno?

448
00:35:38,387 --> 00:35:39,429
John?

449
00:35:53,277 --> 00:35:54,444
Signorina Rayburn.

450
00:35:54,820 --> 00:35:57,531
Cristo santo. Resta dove sei.

451
00:35:59,408 --> 00:36:00,868
Perché mi cercava?

452
00:36:05,122 --> 00:36:06,832
Ti volevo solo parlare.

453
00:36:09,918 --> 00:36:12,379
So la verità sul tuo caso.

454
00:36:13,255 --> 00:36:15,507
So cos'avete fatto tu e Danny
a quel testimone.

455
00:36:16,008 --> 00:36:18,427
Mi dispiace tanto,
signorina Rayburn. Cioè...

456
00:36:18,510 --> 00:36:21,680
...lei si è fidata di me e mi ha aiutato.

457
00:36:22,431 --> 00:36:24,224
So anche della droga.

458
00:36:24,808 --> 00:36:26,852
Non volevo che succedesse
qualcosa di brutto.

459
00:36:26,935 --> 00:36:29,229
E io non voglio
che succeda nulla di brutto a te.

460
00:36:32,274 --> 00:36:35,194
Ho parlato con mio fratello John,
che è disposto ad aiutarti.

461
00:36:35,944 --> 00:36:38,572
Tu devi solo andare lì e dirgli la verità.

462
00:36:38,739 --> 00:36:40,365
C'è gente che sta cercando di uccidermi.

463
00:36:40,532 --> 00:36:43,702
- Gli uomini di Lowry.
- Lo so. Lui può proteggerti.

464
00:36:47,748 --> 00:36:50,500
Va' a parlare con John.
Puoi farlo, per favore?

465
00:37:03,555 --> 00:37:05,515
E dai, bello.

466
00:37:07,517 --> 00:37:11,813
Bravo 4, vi trovate
nelle vicinanze del Marathon Minimart?

467
00:37:12,648 --> 00:37:15,609
- Spero ci sia un buon motivo.
- Scusi il disturbo, giudice.

468
00:37:15,692 --> 00:37:17,736
Abbiamo un affidavit
per un mandato di perquisizione

469
00:37:17,819 --> 00:37:19,029
che necessita di un occhio imparziale.

470
00:37:19,196 --> 00:37:21,448
Oh, molto simpatico, detective.

471
00:37:21,782 --> 00:37:24,534
Posso dirle cosa vede
quest'occhio imparziale.

472
00:37:25,410 --> 00:37:27,913
Il giudice di turno vi ha detto di no,

473
00:37:27,996 --> 00:37:32,876
e così avete deciso di venire fin qui
a rovinarmi la giornata libera.

474
00:37:35,587 --> 00:37:37,923
Ha a che fare
con l'omicidio di suo fratello?

475
00:37:38,298 --> 00:37:41,385
Sissignore.
Abbiamo arrestato una donna.

476
00:37:41,468 --> 00:37:44,638
Sospettiamo che recluti gente
per i traffici di Wayne Lowry.

477
00:37:44,930 --> 00:37:46,098
E perché lo sospettate?

478
00:37:46,265 --> 00:37:48,308
Una coppia di immigrati
l'ha identificata in un confronto.

479
00:37:48,392 --> 00:37:50,811
Volevano far venire qui
la madre malata dall'Honduras.

480
00:37:50,894 --> 00:37:52,729
Hanno già dato una caparra
di 2500 dollari.

481
00:37:52,938 --> 00:37:55,148
E questa donna li ha messi
in contatto con i trafficanti?

482
00:37:55,232 --> 00:37:58,986
Sì, e secondo loro,
sta per arrivare in qualsiasi momento

483
00:37:59,069 --> 00:38:00,529
una barca piena di immigrati clandestini.

484
00:38:00,612 --> 00:38:04,616
Quindi loro dicono
che lui ha detto che lei ha detto...

485
00:38:06,368 --> 00:38:09,079
Un po' leggere, come prove.
Non vi pare, ragazzi?

486
00:38:09,246 --> 00:38:13,000
Ha anche dei precedenti
per fabbricazione di documenti falsi.

487
00:38:13,166 --> 00:38:18,714
Documenti falsi. Li ha fatti anche
mio nipote di 16 anni. E che cavolo...

488
00:38:22,342 --> 00:38:24,761
La stiamo tenendo dentro
per un reato minore.

489
00:38:24,928 --> 00:38:29,474
Lunedì pagherà la cauzione
e sicuramente sparirà.

490
00:38:29,808 --> 00:38:35,022
E lei vuole dare un'occhiatina
alla sua abitazione, prima che accada.

491
00:38:35,397 --> 00:38:37,149
Sissignore.

492
00:38:37,983 --> 00:38:39,776
Beh...

493
00:38:40,694 --> 00:38:42,362
Ci penserò su.

494
00:38:43,822 --> 00:38:46,658
Siccome il tempo stringe,
le ho portato il fascicolo sulla donna

495
00:38:46,825 --> 00:38:49,161
e tutto ciò che abbiamo su Lowry.

496
00:38:51,496 --> 00:38:53,665
Beh, come ho detto, ci penserò su.

497
00:38:55,542 --> 00:39:00,130
Nel frattempo, vi suggerisco
di sgomberare dalla mia zona di pesca.

498
00:39:00,714 --> 00:39:03,300
Le ombrine stanno iniziando ad abboccare.

499
00:39:05,552 --> 00:39:07,054
Grazie, Vostro Onore.

500
00:39:09,181 --> 00:39:11,600
Non passatemi sopra la lenza.

501
00:39:38,502 --> 00:39:39,669
Tu sei Sally?

502
00:39:42,881 --> 00:39:44,633
Sì, ho sentito di te.

503
00:39:52,307 --> 00:39:56,311
- Mio padre viveva in questo posto?
- Finché non è diventato adulto.

504
00:39:58,855 --> 00:40:00,941
Mio padre non è mai diventato adulto.

505
00:40:13,412 --> 00:40:15,455
- È mio padre, questo?
- Sì.

506
00:40:16,164 --> 00:40:17,791
E tuo zio John.

507
00:40:19,167 --> 00:40:21,294
Sembrano due finocchi.

508
00:40:32,347 --> 00:40:33,682
Questa è mia zia Meg?

509
00:40:34,891 --> 00:40:36,768
No, quella è Sarah.

510
00:40:37,185 --> 00:40:39,980
Chi è? Quella che è morta?

511
00:40:45,527 --> 00:40:47,863
Mio padre voleva bene a lei più di tutti.

512
00:40:49,614 --> 00:40:51,199
Perché sei venuto qui?

513
00:40:53,827 --> 00:40:55,829
John mi ha detto che mi volevi conoscere.

514
00:40:57,998 --> 00:41:00,208
Perché sei venuto quaggiù, intendo.

515
00:41:00,876 --> 00:41:02,294
Porca puttana.

516
00:41:09,801 --> 00:41:11,428
Cosa vuoi da noi?

517
00:41:14,181 --> 00:41:16,516
Non voglio niente da te, Sally.

518
00:41:18,477 --> 00:41:20,770
Quindi puoi darti una cazzo di calmata.

519
00:41:22,314 --> 00:41:24,691
E tu puoi moderare
il tuo cazzo di linguaggio.

520
00:41:27,736 --> 00:41:29,529
Vieni dentro a bere una limonata.

521
00:42:07,901 --> 00:42:11,655
Ehi. Tu sei Frosty?

522
00:42:11,863 --> 00:42:14,741
- Sì. Tu chi cazzo sei?
- Un amico in comune.

523
00:42:19,829 --> 00:42:21,790
Malakai dice
di averti conosciuto a una festa.

524
00:42:22,207 --> 00:42:24,376
Ma non mi ha detto altro.

525
00:42:25,126 --> 00:42:26,962
Beh, non c'è molto altro da dire.

526
00:42:28,713 --> 00:42:30,715
Da quant'è che sei in questo campo?

527
00:42:30,924 --> 00:42:33,885
Non sono in questo campo.
Sto aiutando un amico.

528
00:42:35,095 --> 00:42:36,221
Qualcuno che magari conosco?

529
00:42:37,347 --> 00:42:39,015
Fai tante domande.

530
00:42:40,809 --> 00:42:42,602
Sto solo cercando di essere minuzioso.

531
00:42:44,771 --> 00:42:47,649
- Posso portarvi qualcosa?
- No, grazie, tesoro.

532
00:42:47,816 --> 00:42:49,651
- Com'è la torta?
- È ottima.

533
00:42:49,818 --> 00:42:51,903
Anzi, può portarmene
una intera da portar via

534
00:42:52,070 --> 00:42:53,989
e anche il conto?

535
00:42:54,155 --> 00:42:55,740
D'accordo.

536
00:43:00,996 --> 00:43:02,789
Veniamo al dunque?

537
00:43:08,295 --> 00:43:10,589
Lo vedi quel tipo là fuori
che fuma una sigaretta?

538
00:43:12,591 --> 00:43:15,719
Funziona così: tu porti
la tua roba da lui, che la assaggia.

539
00:43:15,885 --> 00:43:19,806
Se va tutto bene, mi manda un SMS
e vengo a pagarti alla tua macchina.

540
00:43:26,271 --> 00:43:28,481
Già, non... credo proprio.

541
00:43:30,734 --> 00:43:34,195
- In che senso?
- A me non va bene così.

542
00:43:34,362 --> 00:43:37,407
- E perché?
- Preferisco restare qui.

543
00:43:38,617 --> 00:43:41,536
C'è un campione nello zucchero,
se la vuoi assaggiare.

544
00:43:42,912 --> 00:43:45,874
Se sei soddisfatto,
prendi i soldi e me li porti.

545
00:43:46,041 --> 00:43:48,460
Poi io ti dico dove puoi trovare il resto.

546
00:43:50,587 --> 00:43:52,589
Non operiamo così, con chi non conosciamo.

547
00:43:52,756 --> 00:43:56,343
Capisco, quindi se te ne vuoi andare,
per me va bene.

548
00:44:07,896 --> 00:44:10,982
Va bene. Faremo a modo tuo.

549
00:45:20,301 --> 00:45:25,181
Chi ha avuto l'idea di corrompere
il testimone, e com'è andata?

550
00:45:27,016 --> 00:45:29,394
Carlos, devi dirmelo subito.

551
00:45:31,187 --> 00:45:35,483
- Non voglio mettere nei guai nessuno.
- Chi metteresti nei guai?

552
00:45:40,238 --> 00:45:41,239
La signorina Rayburn.

553
00:45:42,323 --> 00:45:43,450
Cosa?

554
00:45:43,741 --> 00:45:47,829
- È stata un'idea sua. L'ha corrotto lei.
- No. È stata un'idea di mio fratello.

555
00:45:48,037 --> 00:45:49,956
No, è stata tua sorella Meg.

556
00:45:50,123 --> 00:45:52,292
Non credeva di poter
far archiviare il mio caso,

557
00:45:52,459 --> 00:45:54,711
e così ha mandato Rafi Quintana
a pagare il testimone.

558
00:45:55,378 --> 00:45:57,005
Vaffanculo.
Mia sorella ti conosceva a malapena.

559
00:45:57,172 --> 00:45:59,466
Cosa gliene fregava del tuo caso?

560
00:45:59,674 --> 00:46:03,678
Voleva che vi aiutassi.
Che aiutassi tutta la famiglia Rayburn.

561
00:46:05,763 --> 00:46:08,099
Che aiutassi la famiglia Rayburn
a fare cosa?

562
00:46:09,142 --> 00:46:11,269
A smerciare cocaina tramite l'albergo.

563
00:46:12,896 --> 00:46:16,524
Ascoltami bene, Carlos.
Io e te avevamo un accordo.

564
00:46:16,691 --> 00:46:19,068
Io ti avrei evitato di essere coinvolto,

565
00:46:19,235 --> 00:46:21,112
e poi un giorno tu avresti aiutato me.

566
00:46:21,279 --> 00:46:23,865
E quel giorno è arrivato, cazzo.
Ho bisogno del tuo aiuto.

567
00:46:24,073 --> 00:46:26,075
Tu mi hai aiutato
solo perché lavorava per Lowry.

568
00:46:26,284 --> 00:46:28,870
Wayne Lowry sta usando te
per fottere me e la mia famiglia.

569
00:46:29,037 --> 00:46:31,289
- Quando avrà ottenuto ciò che vuole,
- La tua famiglia è complice.

570
00:46:31,498 --> 00:46:33,541
- ti ucciderà.
- La tua famiglia è complice.

571
00:46:47,680 --> 00:46:50,058
- Grazie.
- Non c'è di che.

572
00:47:26,928 --> 00:47:28,596
Sì, cazzo.

573
00:47:28,763 --> 00:47:30,306
Cazzo.

574
00:47:44,612 --> 00:47:45,989
Cazzo!

575
00:48:01,087 --> 00:48:02,422
Ci si vede.

576
00:48:05,258 --> 00:48:06,634
Ho parlato con Carlos.

577
00:48:06,968 --> 00:48:09,846
- Dice che era tutta un'idea tua.
- Sta mentendo.

578
00:48:10,054 --> 00:48:14,017
Ha minacciato di darci la colpa
dei soldi e della droga. Se lo fa...

579
00:48:14,183 --> 00:48:16,853
...c'è il movente per uccidere Danny.

580
00:48:21,107 --> 00:48:22,859
Chi è?

581
00:48:26,154 --> 00:48:28,781
- Ciao, Marco.
- Siamo a posto, con Elena Cortez.

582
00:48:29,240 --> 00:48:31,159
Possiamo perquisirle la casa.

583
00:48:31,367 --> 00:48:33,036
Il giudice Hemel ha firmato.

584
00:48:33,369 --> 00:48:36,039
Fantastico. Bene. Ottimo lavoro.

585
00:48:40,668 --> 00:48:43,296
- Ci ha dato il mandato.
- Non puoi.

586
00:48:43,796 --> 00:48:46,090
No. Non puoi eseguirlo, John.

587
00:48:46,257 --> 00:48:48,509
- Non ho altra scelta.
- Lowry ci esporrà.

588
00:48:48,676 --> 00:48:51,638
Non importa cosa faccio io.
Marco andrà fino in fondo.

589
00:48:51,846 --> 00:48:54,932
- Beh, digli di farsi da parte.
- Non posso farlo.

590
00:48:55,099 --> 00:48:56,726
Non posso.

591
00:48:58,353 --> 00:49:01,147
Se trovi qualcosa che lega lei a Lowry...

592
00:49:01,731 --> 00:49:03,650
Che hai intenzione di fare?

593
00:49:09,864 --> 00:49:12,533
Polizia della Contea di Monroe!

594
00:49:13,618 --> 00:49:15,995
Polizia della Contea di Monroe!

595
00:49:16,162 --> 00:49:18,247
Vai...

596
00:49:19,916 --> 00:49:21,876
Polizia!

597
00:49:22,543 --> 00:49:26,130
- Controlla fuori.
- Il fango e le zanzare?

598
00:49:26,297 --> 00:49:29,008
Fango e zanzare ti fanno bene.
Io controllo qui dentro.

599
00:49:29,175 --> 00:49:30,760
Ehi, Reggie.

600
00:49:31,386 --> 00:49:33,262
- È camera sua, quella?
- Sissignore.

601
00:49:33,429 --> 00:49:34,847
Vieni qui un secondo.

602
00:49:35,723 --> 00:49:38,309
Vai fuori e assicurati
che non faccia casini.

603
00:49:38,476 --> 00:49:41,854
E fammi un favore. Nessuno
tocca niente finché non ci sono io.

604
00:49:42,021 --> 00:49:43,398
Capito.

605
00:50:47,837 --> 00:50:49,797
Meg
Come procede?

606
00:51:11,027 --> 00:51:12,904
È tutto pulito.

607
00:51:27,460 --> 00:51:30,129
- Trovato niente?
- No, niente.

608
00:51:30,296 --> 00:51:31,756
John?

609
00:51:31,923 --> 00:51:33,341
John, hai trovato niente?

610
00:51:37,053 --> 00:51:38,638
John?

611
00:51:43,976 --> 00:51:45,186
È tutto pulito.

612
00:51:55,112 --> 00:51:57,365
Nel 1979, avevo 10 anni.

613
00:51:57,532 --> 00:51:59,867
Tutti noi bambini vivevamo qui al resort.

614
00:52:00,034 --> 00:52:03,371
E i nostri genitori avevano una regola
che regnava su tutte.

615
00:52:03,538 --> 00:52:04,956
E la regola era...

616
00:52:05,373 --> 00:52:09,710
...che non bisognava mai entrare
nelle camere degli ospiti. Mai.

617
00:52:10,461 --> 00:52:12,213
Beh, ero un ragazzino di 10 anni.

618
00:52:13,172 --> 00:52:18,177
Un pomeriggio arrivò una coppia
che era molto misteriosa.

619
00:52:19,053 --> 00:52:23,391
Ed ero incuriosito. Così,
il giorno dopo andai alla reception.

620
00:52:24,350 --> 00:52:25,977
Presi la chiave della loro camera

621
00:52:26,561 --> 00:52:29,480
e andai ad assicurarmi
che fossero partiti per la giornata.

622
00:52:30,731 --> 00:52:34,861
Entrai in quella camera con il cuore
che mi batteva forte. Chiusi la porta

623
00:52:35,528 --> 00:52:37,238
e devo dire che era come...

624
00:52:38,364 --> 00:52:41,409
Era come se fossi
in uno di quei romanzi polizieschi, no?

625
00:52:42,368 --> 00:52:45,288
E mi misi a rovistare
e cercare e guardare qua e là.

626
00:52:45,955 --> 00:52:49,500
Mi sdraiai sul letto,
e un paio di ore dopo tornarono loro

627
00:52:49,667 --> 00:52:52,378
e trovarono un detective di 10 anni
che dormiva nel loro letto.

628
00:52:53,296 --> 00:52:54,881
Conoscevate mio padre.

629
00:52:55,089 --> 00:52:56,215
Vogliamo mangiare altra torta.

630
00:52:56,382 --> 00:52:59,176
Molti di voi conoscevano mio padre.
Sapete che se si arrabbiava,

631
00:52:59,343 --> 00:53:00,678
calava su di lui un silenzio.

632
00:53:00,887 --> 00:53:03,180
E più era silenzioso, più era arrabbiato.

633
00:53:03,347 --> 00:53:05,725
E devo dire che quel giorno
era silenzioso come la morte.

634
00:53:05,892 --> 00:53:09,520
Quando più tardi lo vidi, mi disse:

635
00:53:10,396 --> 00:53:11,856
"Sono contento per te".

636
00:53:12,648 --> 00:53:16,694
Disse: "Sono contento per te,
perché a partire da oggi

637
00:53:16,861 --> 00:53:21,282
saprai sempre la differenza
tra giusto e sbagliato".

638
00:53:24,327 --> 00:53:28,122
E poi c'era mia madre. Non potrò mai,

639
00:53:28,497 --> 00:53:31,709
mai dimenticare lo sguardo che avevi.

640
00:53:31,876 --> 00:53:33,294
Perché era uno sguardo

641
00:53:33,961 --> 00:53:37,256
di delusione e tradimento.

642
00:53:39,050 --> 00:53:41,594
E lei mi disse una parola sola:

643
00:53:44,889 --> 00:53:46,140
"Perché?"

644
00:53:51,270 --> 00:53:55,107
E devo dirvi che ho passato
tutta la vita a cercare di rispondere

645
00:53:55,274 --> 00:53:56,734
a quella domanda.

646
00:53:59,487 --> 00:54:01,656
Non vivo più in questo resort.

647
00:54:04,700 --> 00:54:06,744
Vivo nel mondo reale...

648
00:54:11,332 --> 00:54:13,918
...dove la differenza
tra giusto e sbagliato

649
00:54:14,835 --> 00:54:17,213
è una questione di vita o di morte.

650
00:54:21,467 --> 00:54:23,511
Ed è per questo che oggi
annuncio ufficialmente

651
00:54:23,678 --> 00:54:26,514
che mi candiderò alla carica
di sceriffo della Contea di Monroe.

652
00:54:27,848 --> 00:54:32,520
Perché ho capito che la domanda
di mia madre non ha risposta.

653
00:54:33,854 --> 00:54:35,189
"Perché?"

654
00:54:39,819 --> 00:54:41,904
C'è solo la natura umana.

655
00:54:54,417 --> 00:54:57,920
E la natura umana ha bisogno
di essere accudita...

656
00:55:02,717 --> 00:55:04,510
...e vigilata.

657
00:55:11,350 --> 00:55:15,563
Solo così possiamo salvarci da noi stessi.

658
00:55:18,787 --> 00:55:24,687
Subtitles by
www.addic7ed.com

