1
00:00:00,095 --> 00:00:01,787
Nelle puntate precedenti
di "12 Monkeys"...
2
00:00:01,797 --> 00:00:05,503
Sei arrabbiato per noi? L'ho
addestrata per farla sopravvivere.
3
00:00:05,513 --> 00:00:08,023
Dottor Eckland, lei non faceva
parte della mia realta'.
4
00:00:08,033 --> 00:00:10,298
Beh, sara' imbarazzante
quando verrai a letto.
5
00:00:10,308 --> 00:00:12,918
Ti piace il fatto che non
fossi intimidito da te.
6
00:00:12,928 --> 00:00:15,207
Il Testimone e' un Viaggiatore,
ha delle capacita'
7
00:00:15,217 --> 00:00:17,202
e una tecnologia molto piu'
avanzata della vostra.
8
00:00:17,667 --> 00:00:19,591
Partiremo per un altro viaggio
per vedere il Testimone?
9
00:00:19,601 --> 00:00:21,677
Stai camminando in una foresta rossa.
10
00:00:22,737 --> 00:00:25,472
- Tu sei il Testimone.
- E' questa la faccia che preferisci?
11
00:00:29,072 --> 00:00:30,656
ANNO
12
00:00:30,666 --> 00:00:32,797
ANNO
1959
13
00:00:32,996 --> 00:00:34,062
Aprite il cancello!
14
00:00:48,044 --> 00:00:49,483
Ehi, che ci fanno qua i cani?
15
00:00:50,069 --> 00:00:51,703
Stanno triplicando tutto.
16
00:00:51,713 --> 00:00:53,930
Provano quel nuovo
equipaggiamento sperimentale.
17
00:00:53,940 --> 00:00:55,138
A cosa dovrebbero servire?
18
00:00:55,845 --> 00:00:57,045
E' un miscelatore.
19
00:00:57,419 --> 00:00:59,106
Come cazzo potrei mai saperlo?
20
00:00:59,350 --> 00:01:01,382
Ho gli stessi permessi
che hai tu, coglione.
21
00:01:02,105 --> 00:01:03,881
Va bene, questo vi piacera'.
22
00:01:04,426 --> 00:01:05,426
Fanti.
23
00:01:05,715 --> 00:01:07,282
Guarda e piangi, idiota.
24
00:01:07,614 --> 00:01:09,199
- Regine.
- Cazzo.
25
00:01:10,145 --> 00:01:12,717
Sai, se continui cosi', vincero' quella
Chevrolet nuova di cui ti vanti.
26
00:01:12,727 --> 00:01:14,077
Come vuoi tu...
27
00:01:17,692 --> 00:01:18,893
Che cazzo e' stato?
28
00:01:25,160 --> 00:01:26,585
Perche' non e' partito l'allarme?
29
00:01:26,786 --> 00:01:28,303
Cos'e' successo al generatore?
30
00:01:43,908 --> 00:01:45,546
ANNO
31
00:01:45,556 --> 00:01:48,087
ANNO
2016
32
00:02:45,469 --> 00:02:48,146
Solo i tedeschi potevano
inventare un gioco di carte
33
00:02:48,156 --> 00:02:50,679
dove le regole cambiano a meta' gioco.
34
00:02:51,455 --> 00:02:53,500
Da dove vengo io, si chiama "barare".
35
00:02:54,119 --> 00:02:55,655
E' perche' stai perdendo.
36
00:02:56,044 --> 00:02:57,904
- Quindi sono un perdente?
- Si'.
37
00:02:59,407 --> 00:03:02,477
- Sei un perdente.
- Quante cose dolci mi dici.
38
00:03:02,792 --> 00:03:05,483
Non lo faccio a posta,
non vorrei darti un'idea sbagliata.
39
00:03:05,699 --> 00:03:07,685
Ti deve succedere spesso.
40
00:03:07,904 --> 00:03:10,929
Avere gente che scambia
il tuo incredibile calore
41
00:03:10,939 --> 00:03:14,104
per affetto o sentimenti romantici.
42
00:03:14,757 --> 00:03:16,744
Questo mi spiega il modo in
cui ti guarda il dottor Adler.
43
00:03:16,754 --> 00:03:19,192
Che cosa? Il dottor Adler?
44
00:03:24,419 --> 00:03:26,385
Pensi che ti saresti sposata di nuovo,
45
00:03:27,808 --> 00:03:29,664
se il mondo non fosse andato a puttane?
46
00:03:32,823 --> 00:03:34,999
Preferisco correggere i miei errori,
47
00:03:35,009 --> 00:03:36,230
piuttosto che ripeterli.
48
00:03:36,240 --> 00:03:38,297
Ehi, ma che divertimento c'e'?
49
00:03:38,834 --> 00:03:40,630
Dove saremmo...
50
00:03:41,078 --> 00:03:44,543
Se ci facessimo spaventare
da un piccolo fallimento?
51
00:03:45,160 --> 00:03:47,894
Di sicuro non nel mio letto.
52
00:03:51,084 --> 00:03:52,429
La macchina si sta accendendo.
53
00:03:52,439 --> 00:03:54,447
- Chi sta arrivando?
- La dottoressa Railly.
54
00:04:03,823 --> 00:04:05,029
Dottoressa Railly?
55
00:04:07,150 --> 00:04:09,162
Dottoressa Railly, riesce a sentirmi?
56
00:04:10,632 --> 00:04:12,002
Dottoressa Railly.
57
00:04:12,951 --> 00:04:13,951
Dannazione.
58
00:04:20,008 --> 00:04:21,018
Cassie.
59
00:04:22,021 --> 00:04:23,024
Cassie,
60
00:04:23,034 --> 00:04:24,038
va tutto bene?
61
00:04:24,331 --> 00:04:25,341
Cassie.
62
00:04:26,230 --> 00:04:27,554
L'ho visto...
63
00:04:28,669 --> 00:04:29,907
Chi hai visto?
64
00:04:35,889 --> 00:04:39,282
12 Monkeys - Stagione 2
Episodio 07 - "Meltdown"
65
00:04:39,880 --> 00:04:42,533
Traduzione: Sintie, Koaliller, september
66
00:04:42,938 --> 00:04:45,534
Traduzione: Yunalis,
engis92, reinelle, Gawky7
67
00:04:45,947 --> 00:04:47,316
Revisione: bitterblue
68
00:04:47,599 --> 00:04:50,668
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
69
00:04:52,274 --> 00:04:55,163
Ci ho messo un'infinita',
ma e' l'intera struttura.
70
00:04:55,173 --> 00:04:57,185
Il dottor Eckland mi
ha trovato i progetti.
71
00:04:57,740 --> 00:05:00,719
Guarda, hanno messo la macchina
e il nucleo ai lati opposti,
72
00:05:00,729 --> 00:05:03,176
cosi' se esplode una,
non distrugge l'altra.
73
00:05:03,921 --> 00:05:05,122
E guarda qua.
74
00:05:05,437 --> 00:05:07,729
Quando l'esercito ha costruito
questo posto negli anni '50,
75
00:05:07,739 --> 00:05:09,804
hanno messo questa parte
sopra un fiume sotterraneo.
76
00:05:09,814 --> 00:05:11,900
Lo usiamo per raffreddare
i condotti del Nucleo.
77
00:05:11,910 --> 00:05:14,029
E l'hai costruito tutto da solo?
78
00:05:15,661 --> 00:05:17,365
E' impressionante.
79
00:05:19,005 --> 00:05:20,411
Ti ho preso qualche soldato.
80
00:05:21,540 --> 00:05:22,937
Dove vuoi metterli?
81
00:05:23,213 --> 00:05:24,761
Nella Camera di Dislocamento.
82
00:05:29,254 --> 00:05:31,348
Avviare la sequenza di dislocamento.
83
00:05:31,358 --> 00:05:33,112
Sembri proprio lei.
84
00:05:34,655 --> 00:05:35,814
Dov'e' andato?
85
00:05:35,824 --> 00:05:37,815
Non lo sa nessuno.
86
00:05:39,953 --> 00:05:41,464
Cassie e' tornata.
87
00:05:43,072 --> 00:05:44,394
Questa la dovresti sentire.
88
00:05:45,714 --> 00:05:46,986
Torno subito.
89
00:05:48,877 --> 00:05:50,302
Era il Testimone.
90
00:05:50,621 --> 00:05:51,632
Ne sono sicura.
91
00:05:52,606 --> 00:05:54,432
Come fa ad esserne sicura?
92
00:05:56,499 --> 00:05:58,041
Riuscivo a sentirlo.
93
00:05:58,051 --> 00:05:59,955
Aspetta... quel Testimone?
94
00:05:59,965 --> 00:06:02,981
E' comparso sotto la forma
di Aaron Marker, il tuo ex.
95
00:06:02,991 --> 00:06:05,292
Sei sicura di non aver immaginato...
96
00:06:05,302 --> 00:06:07,067
Non era un'allucinazione.
97
00:06:07,077 --> 00:06:09,167
E' stato lui a scegliere di apparire
98
00:06:09,177 --> 00:06:11,269
come Aaron e no, non sono pazza.
99
00:06:11,279 --> 00:06:12,402
E' successo davvero.
100
00:06:13,380 --> 00:06:15,411
Ti sembra anche solo
remotamente possibile?
101
00:06:15,679 --> 00:06:19,404
Si', succedono delle cose alquanto
strane quando bevi quel te'.
102
00:06:20,107 --> 00:06:21,749
Loro lo bevevano...
103
00:06:21,962 --> 00:06:23,942
E lo vedevano nella loro mente.
104
00:06:24,408 --> 00:06:25,780
Non l'ho mai provato.
105
00:06:26,260 --> 00:06:28,038
Non ero li' per quello.
106
00:06:28,262 --> 00:06:32,162
Se e' lo stesso allucinogeno che prende
la signorina Goines, allora puo' essere.
107
00:06:32,612 --> 00:06:35,029
Potrebbe essere un
metodo di comunicazione.
108
00:06:35,322 --> 00:06:38,960
Le sue proprieta' permettono alla sua
coscienza di spostarsi nel tempo.
109
00:06:39,317 --> 00:06:41,017
Un viaggio nel tempo mentale.
110
00:06:41,027 --> 00:06:43,446
- Voglio farlo anche io.
- Vi ho detto che non era...
111
00:06:43,456 --> 00:06:45,515
Un'allucinazione. Era reale.
112
00:06:45,979 --> 00:06:47,755
Mi ha anche toccato la mano.
113
00:06:47,765 --> 00:06:49,955
Potevo sentirlo. Lui era li' e...
114
00:06:49,965 --> 00:06:51,784
E... si e' dislocato.
115
00:06:53,874 --> 00:06:55,154
Si e' dislocato?
116
00:06:55,357 --> 00:06:56,864
Il Testimone e' sempre stato
117
00:06:56,874 --> 00:06:58,502
un passo avanti a noi.
118
00:06:58,512 --> 00:07:02,263
- Potrebbe anche viaggiare nel tempo.
- Ma non ha una macchina del tempo.
119
00:07:02,273 --> 00:07:05,642
Se cosi' fosse, non gli sarebbe servito
Elliott Jones per costruire quella.
120
00:07:06,021 --> 00:07:09,146
Avrebbe potuto mandare da solo i
Messaggeri indietro del tempo.
121
00:07:09,156 --> 00:07:11,514
Ma il tempo si e' fratturato.
122
00:07:11,524 --> 00:07:13,386
La causalita' e' in continuo mutamento.
123
00:07:13,618 --> 00:07:16,763
E' possibile che quello che
ho sempre temuto sia vero.
124
00:07:17,711 --> 00:07:20,159
Le sue capacita' eguali alle nostre.
125
00:07:20,544 --> 00:07:22,248
Ma noi abbiamo fatto progressi.
126
00:07:22,258 --> 00:07:24,572
Abbiamo fermato il paradosso nel 1975,
127
00:07:24,582 --> 00:07:25,766
abbiamo rallentato...
128
00:07:25,776 --> 00:07:27,402
Le anomalie rosse.
129
00:07:27,412 --> 00:07:28,427
Temporaneamente.
130
00:07:28,437 --> 00:07:30,382
Si', ma scommetto che l'ha
fatto incazzare comunque.
131
00:07:30,392 --> 00:07:32,369
Dobbiamo prepararci alla contromossa.
132
00:07:32,601 --> 00:07:33,602
Concordo.
133
00:07:36,253 --> 00:07:37,308
Dottoressa Railly?
134
00:07:42,493 --> 00:07:44,325
Per quale motivo
135
00:07:44,335 --> 00:07:45,411
crede che...
136
00:07:45,421 --> 00:07:47,524
Il Testimone abbia
contattato proprio lei?
137
00:07:52,205 --> 00:07:53,353
Credo...
138
00:07:57,466 --> 00:07:58,717
Credo...
139
00:07:59,955 --> 00:08:01,560
- Che lui...
- Va bene, credo che
140
00:08:01,570 --> 00:08:04,043
la brava dottoressa
abbia bisogno di riposo.
141
00:08:27,514 --> 00:08:29,330
Il sangue e' stato lavato via.
142
00:08:31,120 --> 00:08:32,373
Va' da lui.
143
00:08:33,761 --> 00:08:35,778
Il ricordo del domani.
144
00:08:57,413 --> 00:08:58,414
C'e' nessuno?
145
00:09:12,745 --> 00:09:14,381
Ehi, cosa stai facendo?
146
00:09:40,176 --> 00:09:41,891
Pensavo stessi riposando.
147
00:09:42,509 --> 00:09:43,754
Lo pensavo anche io.
148
00:09:45,857 --> 00:09:47,285
Si', e' sempre...
149
00:09:47,295 --> 00:09:49,119
Dura dormire dopo un dislocamento.
150
00:09:49,129 --> 00:09:50,945
Ti sballa l'orologio biologico.
151
00:09:54,337 --> 00:09:55,448
Era una battuta.
152
00:09:59,598 --> 00:10:02,173
Hai mai visto cose strane
durante il dislocamento?
153
00:10:03,021 --> 00:10:05,112
Si'... sempre.
154
00:10:06,017 --> 00:10:07,092
Colori...
155
00:10:07,102 --> 00:10:08,230
Luci...
156
00:10:08,240 --> 00:10:09,241
E ricordi.
157
00:10:10,133 --> 00:10:11,475
Hai mai visto una persona?
158
00:10:12,747 --> 00:10:14,307
Una persona? No.
159
00:10:15,950 --> 00:10:17,196
Chi hai visto?
160
00:10:25,415 --> 00:10:26,775
Senti, questa...
161
00:10:27,448 --> 00:10:29,096
Questa cosa fra te e Deacon...
162
00:10:30,279 --> 00:10:31,427
La capisco.
163
00:10:32,461 --> 00:10:33,462
Di che parli?
164
00:10:33,932 --> 00:10:36,047
So che ne avete passate molte...
165
00:10:36,349 --> 00:10:38,412
Quando siete arrivati qui e...
166
00:10:39,035 --> 00:10:41,992
Lui non deve piacermi per
capire che a te ci tiene.
167
00:10:43,317 --> 00:10:44,656
Voglio solo che tu sappia...
168
00:10:44,831 --> 00:10:46,064
Che non mi infastidisce.
169
00:10:47,931 --> 00:10:49,351
Non lo pensavo neanche.
170
00:10:49,804 --> 00:10:50,805
Giusto, io...
171
00:10:51,369 --> 00:10:52,805
Non so perche' l'ho detto.
172
00:10:54,296 --> 00:10:55,297
Va tutto bene.
173
00:10:57,530 --> 00:10:59,868
Suppongo che ormai non ci
conosciamo piu' come un tempo.
174
00:11:21,283 --> 00:11:24,011
Voglio controllare i dati
del flusso temporale...
175
00:11:26,075 --> 00:11:29,554
Di quando la dottoressa Railly
era nell'hotel, nel 2016.
176
00:11:37,194 --> 00:11:38,606
Credi alla sua storia?
177
00:11:39,172 --> 00:11:41,306
Cerchi delle esplosioni di radiazioni...
178
00:11:43,355 --> 00:11:44,754
Segni di dislocamento...
179
00:11:47,424 --> 00:11:50,539
Qualunque cosa che indichi che c'era
un altro viaggiatore del tempo
180
00:11:50,549 --> 00:11:52,353
insieme a lei nella stanza.
181
00:12:01,160 --> 00:12:02,772
Il sangue e' stato lavato via.
182
00:12:04,094 --> 00:12:05,193
Va' da lui.
183
00:12:06,792 --> 00:12:08,624
Il ricordo del domani.
184
00:12:55,769 --> 00:12:57,630
- Abbiamo trovato qualcosa.
- Che cosa?
185
00:12:57,640 --> 00:12:59,997
Una specie di traccia di
una particella penta-quark.
186
00:13:00,007 --> 00:13:01,213
Un altro collegamento?
187
00:13:01,807 --> 00:13:03,430
- Ancorato dove?
- Qui.
188
00:13:03,440 --> 00:13:04,758
A questa struttura.
189
00:13:04,768 --> 00:13:05,897
Adesso.
190
00:13:05,907 --> 00:13:08,969
Impossibile. Ricalibri la macchina
e faccia una sequenza di test.
191
00:13:16,603 --> 00:13:18,763
Questo collegamento
fantasma e' ancora qui.
192
00:13:19,890 --> 00:13:21,693
E' come se...
193
00:13:24,305 --> 00:13:26,599
Come se... cosa? Dottor Adler...
194
00:13:29,345 --> 00:13:30,452
Spegnete tutto.
195
00:13:31,788 --> 00:13:33,840
- Non posso.
- Che vuol dire?
196
00:13:34,284 --> 00:13:35,727
E' in sovraccarico.
197
00:13:35,737 --> 00:13:37,597
- Troppa potenza.
- Perche'?
198
00:13:40,147 --> 00:13:42,598
La macchina e' in sovraccarico
di radiazioni di dislocamento.
199
00:13:43,698 --> 00:13:46,477
- Staccatela dal nucleo.
- Non posso. Non risponde.
200
00:13:46,487 --> 00:13:49,655
Potenza al minimo, adesso. Attivare
tutti i protocolli di emergenza.
201
00:13:51,242 --> 00:13:54,235
- Sono stati disattivati.
- Non c'e' modo di fermare...
202
00:14:06,314 --> 00:14:07,314
Sam!
203
00:14:22,028 --> 00:14:23,631
- Jones, che succede?
- Stia indietro.
204
00:14:23,641 --> 00:14:25,080
La macchina e' in sovraccarico.
205
00:14:25,824 --> 00:14:28,108
- Qualcuno tolga la matrice della lente.
- Ci penso io.
206
00:14:28,787 --> 00:14:30,197
Evacuare la stanza.
207
00:14:30,207 --> 00:14:32,037
- Forza.
- Andate, andate.
208
00:14:32,207 --> 00:14:33,975
La macchina e' instabile.
209
00:14:36,023 --> 00:14:38,029
Spegnete quel maledetto allarme.
210
00:14:38,838 --> 00:14:39,838
Ehi.
211
00:14:40,263 --> 00:14:41,280
Stai bene?
212
00:14:42,928 --> 00:14:45,341
Devi starmi vicino, ok? Forza.
213
00:14:46,103 --> 00:14:47,503
Non si e' trattato di un incidente.
214
00:14:47,669 --> 00:14:49,572
{an8}SICUREZZA DISABILITATA
215
00:14:47,676 --> 00:14:49,572
La sicurezza e' stata disabilitata.
216
00:14:49,582 --> 00:14:50,849
E' stato intenzionale.
217
00:14:51,666 --> 00:14:54,174
La matrice della lente
e' completamente andata.
218
00:14:55,711 --> 00:14:57,900
Qualcuno l'ha inserita al contrario.
219
00:14:58,290 --> 00:15:01,354
Invece di concentrare il flusso
temporale, lo ha disperso.
220
00:15:06,591 --> 00:15:09,031
Senza la matrice della lente che
concentra il raggio dell'acceleratore,
221
00:15:09,041 --> 00:15:12,618
la macchina disperdera' radiazioni di
dislocamento per tutta la struttura.
222
00:15:12,628 --> 00:15:14,476
La macchina e' bloccata
su sequenze casuali.
223
00:15:14,486 --> 00:15:16,316
Il mainframe del nucleo e' bloccato.
224
00:15:16,326 --> 00:15:18,388
Non posso accedervi da qui.
225
00:15:18,398 --> 00:15:19,864
Dottoressa...
226
00:15:22,528 --> 00:15:23,528
Jones.
227
00:15:25,270 --> 00:15:26,420
Dottoressa...
228
00:15:28,947 --> 00:15:30,421
E' stata lei a farmi questo.
229
00:15:32,432 --> 00:15:33,771
La macchina...
230
00:15:34,133 --> 00:15:35,682
Lei mi ha messo li' dentro.
231
00:15:51,305 --> 00:15:52,617
Che diavolo e' quella cosa?
232
00:15:53,002 --> 00:15:54,727
Uno dei primi volontari.
233
00:15:55,303 --> 00:15:56,743
Si faceva chiamare Marshal.
234
00:15:57,293 --> 00:15:58,466
Volontario?
235
00:15:58,476 --> 00:16:00,387
Un predatore messo nella macchina.
236
00:16:00,984 --> 00:16:02,951
Una cavia prima di lei.
237
00:16:04,887 --> 00:16:06,324
E' stato cinque anni fa.
238
00:16:06,334 --> 00:16:08,122
E' stata la macchina a ridurlo cosi'?
239
00:16:08,939 --> 00:16:10,776
Prima che perfezionassimo il nostro...
240
00:16:11,020 --> 00:16:12,154
Collegamento.
241
00:16:12,164 --> 00:16:14,214
Si e' perso nel flusso temporale.
242
00:16:14,224 --> 00:16:15,691
Come fa ad essere qui?
243
00:16:17,069 --> 00:16:20,558
Questa esplosione di energia temporale
dalla macchina deve averlo dislocato qui.
244
00:16:21,562 --> 00:16:23,112
Beh, se cosi' fosse...
245
00:16:23,776 --> 00:16:26,500
Che altro, del flusso temporale,
potrebbe essere qui con noi?
246
00:16:32,328 --> 00:16:33,328
Aspetta.
247
00:16:37,443 --> 00:16:38,493
Che cos'e'?
248
00:16:42,885 --> 00:16:44,016
Non lo so.
249
00:16:45,519 --> 00:16:47,219
Se ti dico di correre...
250
00:16:49,556 --> 00:16:50,806
Tieniti pronto.
251
00:16:58,818 --> 00:17:00,289
E' stato un sabotaggio.
252
00:17:00,890 --> 00:17:05,572
Qualcuno che conosce bene la nostra macchina
vuole creare un collasso temporale.
253
00:17:05,917 --> 00:17:07,666
Un collasso? Perche'?
254
00:17:08,174 --> 00:17:09,612
Distruggerebbe la struttura
255
00:17:09,622 --> 00:17:13,914
e creerebbe una reazione a catena
catastrofica per il flusso temporale.
256
00:17:14,304 --> 00:17:15,454
Il Testimone.
257
00:17:16,750 --> 00:17:20,169
E' quello che mi ha detto che vuole
fare. Distruggere il tempo stesso.
258
00:17:20,955 --> 00:17:22,674
E' il suo contrattacco.
259
00:17:23,735 --> 00:17:25,008
Il Testimone e' qui.
260
00:17:27,539 --> 00:17:30,153
Pensavo che fosse tutto
nella mia testa, ma...
261
00:17:30,663 --> 00:17:31,952
Cosa hai visto?
262
00:17:33,331 --> 00:17:36,251
Nel corridoio ho visto un uomo con
263
00:17:36,261 --> 00:17:39,208
una specie di maschera
del medico della peste.
264
00:17:39,218 --> 00:17:40,624
Era lui. Lo so.
265
00:17:41,341 --> 00:17:44,317
Potrebbe spiegare il collegamento
fantasma che ha scoperto il dottor Adler.
266
00:17:44,327 --> 00:17:45,327
D'accordo.
267
00:17:45,803 --> 00:17:48,204
Prima le cose importanti.
Dobbiamo fermare la fusione.
268
00:17:48,214 --> 00:17:50,271
Io andro' a spegnere il
nucleo manualmente...
269
00:17:50,281 --> 00:17:52,056
- Vengo con te.
- Ehi, ehi, ehi.
270
00:17:52,731 --> 00:17:55,156
Forse dovresti restare qui.
E' piu' sicuro.
271
00:17:55,166 --> 00:17:56,366
Me la cavero'.
272
00:17:58,379 --> 00:18:02,241
Possiamo rimpiazzare la matrice.
Quella vecchia e' nel deposito ad est.
273
00:18:02,251 --> 00:18:04,476
Quella che fece esplodere
il primo nucleo?
274
00:18:04,486 --> 00:18:06,259
Ma e' tutto cio' che abbiamo ora.
275
00:18:06,269 --> 00:18:09,293
- Io andro' con il signor Deacon.
- Questo non succedera'. Vado io.
276
00:18:09,303 --> 00:18:11,381
Dottor Eckland, la tua galanteria...
277
00:18:11,391 --> 00:18:14,856
Galanteria un cazzo, Kat.
278
00:18:14,866 --> 00:18:17,821
Se succede qualcosa a te,
siamo tutti fottuti.
279
00:18:21,467 --> 00:18:22,857
Io sono un pacifista.
280
00:18:23,349 --> 00:18:24,633
Mi prendi per il culo.
281
00:18:27,896 --> 00:18:29,734
Come fai a sapere che era il Testimone?
282
00:18:29,744 --> 00:18:31,259
Perche' lo avevo gia' visto prima.
283
00:18:32,243 --> 00:18:34,041
Dopo la Stanza della Notte...
284
00:18:34,051 --> 00:18:36,968
Quando mi tenevano prigioniera,
mi hanno fatto bere quel te' rosso,
285
00:18:37,201 --> 00:18:38,597
e lui era li'.
286
00:18:38,979 --> 00:18:41,104
Cass, questa roba e' pericolosa.
287
00:18:41,871 --> 00:18:43,506
Che altro non mi hai detto?
288
00:18:45,389 --> 00:18:47,306
Quando ho visto il Testimone
nella stanza dell'hotel...
289
00:18:47,316 --> 00:18:48,963
Si', quando aveva le sembianze di Aaron?
290
00:18:50,095 --> 00:18:53,293
E poi ha preso le tue sembianze.
291
00:18:55,107 --> 00:18:56,216
Le mie? Perche'?
292
00:18:56,499 --> 00:18:58,362
Cercava di mettersi in contatto con me.
293
00:18:59,247 --> 00:19:00,903
Parlando di come...
294
00:19:00,913 --> 00:19:03,708
Loro potrebbero fermare la morte
se distruggessero il tempo.
295
00:19:05,201 --> 00:19:08,340
E ha pensato che la tua faccia
avrebbe avuto piu' impatto su di me.
296
00:19:13,322 --> 00:19:14,522
L'hai sentito?
297
00:19:42,287 --> 00:19:43,287
Cass.
298
00:19:46,276 --> 00:19:47,276
Cassie?
299
00:19:55,089 --> 00:19:56,089
Scusa.
300
00:20:10,854 --> 00:20:11,902
Da questa parte.
301
00:20:12,559 --> 00:20:14,234
Non puoi passare da quella parte.
302
00:20:14,244 --> 00:20:15,816
Possiamo. Conosco la strada.
303
00:20:15,826 --> 00:20:16,983
Sei sicuro?
304
00:20:16,993 --> 00:20:18,005
Papa'...
305
00:20:18,015 --> 00:20:19,065
Fai strada.
306
00:20:19,791 --> 00:20:20,791
Fermo.
307
00:20:22,236 --> 00:20:23,677
Vai. Vai.
308
00:20:31,165 --> 00:20:32,188
Papa'!
309
00:20:34,550 --> 00:20:35,686
Papa'!
310
00:20:35,696 --> 00:20:37,215
Per favore, qualcuno lo aiuti!
311
00:20:37,225 --> 00:20:38,815
Papa', mandalo via!
312
00:20:38,825 --> 00:20:40,537
Fermo! Per favore!
313
00:20:40,547 --> 00:20:41,547
Papa'!
314
00:20:41,683 --> 00:20:42,701
Papa'!
315
00:20:42,711 --> 00:20:43,711
Ti prego!
316
00:20:44,258 --> 00:20:45,395
Mandalo via!
317
00:20:45,405 --> 00:20:46,405
Basta!
318
00:20:46,877 --> 00:20:48,209
Papa'!
319
00:20:57,570 --> 00:20:58,897
Sam, stai bene?
320
00:21:01,351 --> 00:21:02,351
Sam!
321
00:21:03,531 --> 00:21:04,531
Sam!
322
00:21:05,411 --> 00:21:06,411
Sam!
323
00:21:13,796 --> 00:21:15,724
Ramse, tutto a posto?
324
00:21:15,734 --> 00:21:17,018
Sam e' sparito.
325
00:21:17,446 --> 00:21:18,765
L'ho perso.
326
00:21:19,185 --> 00:21:21,282
Un maledetto cane mi ha attaccato.
327
00:21:21,292 --> 00:21:22,292
Andiamo.
328
00:21:22,781 --> 00:21:24,468
Anche io non trovo Cassie.
329
00:21:24,682 --> 00:21:26,780
Nei corridoi c'e' un
sacco di roba assurda.
330
00:21:27,741 --> 00:21:29,552
- Da dove vengono?
- Non lo so.
331
00:21:29,562 --> 00:21:31,463
Il flusso temporale deve
averli tirati fuori.
332
00:21:32,015 --> 00:21:33,335
Di cosa stai parlando?
333
00:21:33,617 --> 00:21:35,347
La macchina sta per fondersi.
334
00:21:35,543 --> 00:21:37,424
Dobbiamo arrivare al nucleo
e staccare la corrente.
335
00:21:37,434 --> 00:21:40,370
- Oh, devo trovare Sam.
- Si', lo troveremo.
336
00:21:40,647 --> 00:21:43,045
Se non stacchiamo la corrente,
questo posto saltera' in aria...
337
00:21:43,055 --> 00:21:44,197
E anche Sam.
338
00:21:45,424 --> 00:21:46,424
Cassie.
339
00:21:48,453 --> 00:21:50,914
Deacon, qualcuno risponda.
340
00:21:53,163 --> 00:21:54,959
Va bene, e' inutile.
341
00:21:54,969 --> 00:21:56,869
Tutte queste stronzate temporali...
342
00:21:56,879 --> 00:21:58,654
Stanno interrompendo il segnale.
343
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
Andiamo.
344
00:22:05,425 --> 00:22:08,699
Facciamo in fretta. Dobbiamo ancora
riportare il culo alla macchina.
345
00:22:08,709 --> 00:22:10,286
Bene allora aiutami a cercare.
346
00:22:10,701 --> 00:22:13,571
Sono di guardia. Tu sei
il galoppino della Jones.
347
00:22:13,581 --> 00:22:16,351
Non criticare.
Il lavoro ha ottimi benefici.
348
00:22:16,361 --> 00:22:17,661
Non voglio dettagli.
349
00:22:19,404 --> 00:22:21,302
Meraviglioso.
350
00:22:23,883 --> 00:22:26,494
Quindi quel pezzo di ferraglia
fermera' questi mostri?
351
00:22:29,295 --> 00:22:30,310
Andiamo.
352
00:22:38,049 --> 00:22:39,447
Fermatevi li'!
353
00:22:41,141 --> 00:22:43,588
Ehi, io sono Deacon. E voi chi siete?
354
00:22:43,598 --> 00:22:46,362
Come siete entrati qui?
Questa e' una struttura riservata.
355
00:22:46,372 --> 00:22:48,022
Riservata ai membri dell'esercito.
356
00:22:48,032 --> 00:22:49,337
- Esercito.
- Cosa?
357
00:22:49,986 --> 00:22:51,120
Ehi, amico,
358
00:22:52,202 --> 00:22:53,932
ti sembrera' una domanda strana.
359
00:22:53,942 --> 00:22:55,749
Che anno pensi che sia?
360
00:22:57,326 --> 00:22:59,581
E' il 1959, testa di cazzo.
361
00:22:59,887 --> 00:23:01,974
Allora, amico...
362
00:23:01,984 --> 00:23:03,688
Siamo in un piccolo
363
00:23:03,698 --> 00:23:05,923
casino di viaggi nel tempo,
in questo momento,
364
00:23:06,371 --> 00:23:08,233
e... tieniti forte...
365
00:23:08,243 --> 00:23:09,523
Sei nel futuro...
366
00:23:10,200 --> 00:23:13,318
Nel 2044 per essere precisi.
Percio' se vuoi posare il fucile,
367
00:23:14,101 --> 00:23:15,856
- possiamo recuperare gli ultimi...
- Ottantacinque?
368
00:23:15,866 --> 00:23:17,112
Ottantacinque anni.
369
00:23:24,487 --> 00:23:25,487
Tieni.
370
00:23:27,314 --> 00:23:28,342
Prendila.
371
00:23:31,258 --> 00:23:32,793
Muori da pacifista o vivi da uomo.
372
00:23:32,803 --> 00:23:34,536
La violenza non rende uomini.
373
00:23:34,546 --> 00:23:36,622
No, ma e' un buon modo
per eliminarne uno.
374
00:23:37,667 --> 00:23:39,585
Punta e spara, e attento al rinculo.
375
00:23:39,595 --> 00:23:41,640
Tranquillo, diro' ai
tuoi amici hippie che...
376
00:23:41,650 --> 00:23:43,891
Li hai sconfitti con fiori e arcobaleni.
377
00:23:44,537 --> 00:23:46,252
Coprimi, adesso!
378
00:23:55,423 --> 00:23:56,423
Forza.
379
00:23:58,282 --> 00:23:59,282
Va bene.
380
00:24:05,058 --> 00:24:06,080
Granata!
381
00:24:06,090 --> 00:24:07,718
Santo cielo.
382
00:24:16,930 --> 00:24:17,959
Su.
383
00:24:20,858 --> 00:24:22,792
- Bel lancio, nonnetto.
- Nonnetto?
384
00:24:22,802 --> 00:24:25,090
Ti prendo a calci in culo.
385
00:24:27,503 --> 00:24:29,217
Oh, buon Dio.
386
00:24:33,893 --> 00:24:36,770
Questo posto e' stata una base
militare per sessant'anni.
387
00:24:36,780 --> 00:24:39,145
La macchina deve averli
dislocati dal passato,
388
00:24:39,155 --> 00:24:42,033
ma non sembrano del tutto presenti,
percio' se siamo fortunati
389
00:24:42,270 --> 00:24:43,952
rimettendo a posto la matrice e...
390
00:24:43,962 --> 00:24:46,821
Fermando la dispersione potremmo
farli tornare al loro tempo.
391
00:24:46,831 --> 00:24:49,711
La sto sistemando per farla
passare nei condotti dell'energia.
392
00:24:49,721 --> 00:24:51,646
Ancora qualche minuto e sara' pronta.
393
00:24:53,292 --> 00:24:54,632
Sta peggiorando la' fuori.
394
00:24:54,642 --> 00:24:56,807
Fermate la macchina e i
clandestini che ne sono usciti,
395
00:24:56,817 --> 00:24:59,604
- li facciamo fuori uno alla volta.
- Non e' cosi' semplice,
396
00:24:59,614 --> 00:25:00,679
signor Deacon.
397
00:25:01,077 --> 00:25:03,460
La macchina e' in perpetua
sequenza dislocamento.
398
00:25:04,134 --> 00:25:07,580
Ora che abbiamo la matrice, possiamo
fermare la macchina dal disperdere
399
00:25:07,590 --> 00:25:09,160
altra energia temporale.
400
00:25:11,978 --> 00:25:14,897
Se non riusciamo a spegnere il nucleo,
401
00:25:14,907 --> 00:25:17,622
la macchina ridurra' tutto questo posto
402
00:25:17,632 --> 00:25:20,209
in un cratere grande un chilometro.
403
00:25:20,219 --> 00:25:21,709
Il cratere lo capisco.
404
00:25:23,432 --> 00:25:24,461
Senta,
405
00:25:24,949 --> 00:25:26,165
signor Deacon,
406
00:25:26,175 --> 00:25:27,735
deve assicurarsi
407
00:25:27,745 --> 00:25:29,381
che lo spengano.
408
00:25:29,756 --> 00:25:32,912
Non si puo' sapere cosa possono
aver gia' incontrato la' fuori.
409
00:25:32,922 --> 00:25:33,924
Va bene.
410
00:25:34,709 --> 00:25:36,686
Tutti gli altri nella caserma.
411
00:25:36,696 --> 00:25:38,202
Anche lei, dottor Adler.
412
00:25:38,572 --> 00:25:39,890
Ci sono quasi.
413
00:25:40,885 --> 00:25:41,914
Per favore.
414
00:25:55,278 --> 00:25:56,473
Sam!
415
00:25:56,483 --> 00:25:57,531
Papa'!
416
00:26:18,120 --> 00:26:19,148
Papa'!
417
00:26:32,843 --> 00:26:34,990
Cassie! Apri la porta!
418
00:26:35,491 --> 00:26:37,716
Sam, stai bene?
419
00:26:37,726 --> 00:26:38,741
Papa'!
420
00:26:39,931 --> 00:26:42,630
Sta cercando di impedirci
di spegnere il nucleo.
421
00:26:42,844 --> 00:26:44,870
- Ma che cavolo le succede?
- Non lo so. Non lo so.
422
00:26:44,880 --> 00:26:46,661
La Jones ha detto qualcosa su un altro
423
00:26:46,671 --> 00:26:49,163
legame che sarebbe venuto qui...
un altro viaggiatore nel tempo.
424
00:26:49,173 --> 00:26:50,189
Dove?
425
00:26:51,734 --> 00:26:53,461
Mi sa che ce l'abbiamo davanti.
426
00:27:08,408 --> 00:27:10,009
- Papa'.
- Sam?
427
00:27:10,019 --> 00:27:11,037
Papa'!
428
00:27:12,587 --> 00:27:15,050
Ha puntato una pistola su mio figlio.
429
00:27:15,060 --> 00:27:17,327
Non e' lei. E' controllata
da qualcun altro.
430
00:27:17,337 --> 00:27:18,611
E' l'altro legame.
431
00:27:18,621 --> 00:27:20,266
C'e' qualcuno nella sua testa.
432
00:27:20,276 --> 00:27:21,292
Dannazione.
433
00:27:23,770 --> 00:27:24,812
Sam?
434
00:27:25,300 --> 00:27:26,799
Sam, mi senti?
435
00:27:27,448 --> 00:27:29,077
Andra' tutto bene.
436
00:27:29,087 --> 00:27:31,928
- Ti faro' uscire da li'. Mi senti?
- Cassie, ascoltami.
437
00:27:31,938 --> 00:27:33,610
Devi aprire questa porta.
438
00:27:33,620 --> 00:27:36,460
Quando il nucleo si fondera',
qui saltera' tutto in aria.
439
00:27:37,326 --> 00:27:38,376
Per favore.
440
00:27:42,908 --> 00:27:44,308
Cosa stai facendo?
441
00:27:45,509 --> 00:27:46,509
Ehi,
442
00:27:48,603 --> 00:27:50,218
sta cercando di dirci qualcosa.
443
00:27:51,848 --> 00:27:53,002
Cosa sta dicendo?
444
00:27:57,531 --> 00:27:58,951
Sta guardando il pavimento.
445
00:27:59,216 --> 00:28:00,308
Hai ragione.
446
00:28:00,642 --> 00:28:02,356
Il fiume! Bravo ragazzo.
447
00:28:02,629 --> 00:28:04,577
Cole, c'e' un fiume sotto di noi.
448
00:28:04,587 --> 00:28:06,388
Possiamo passare da li' per entrare.
449
00:28:24,220 --> 00:28:26,134
- No.
- Cos'e' successo?
450
00:28:26,144 --> 00:28:28,625
- La camera idraulica si e' aperta.
- Cosa significa?
451
00:28:28,814 --> 00:28:31,137
Significa che non e' piu'
possibile sostituire la matrice.
452
00:28:31,147 --> 00:28:33,817
Non senza essere esposti
alle radiazioni temporali.
453
00:28:40,326 --> 00:28:41,698
Merda.
454
00:28:45,494 --> 00:28:46,660
Che cosa vedi?
455
00:28:47,918 --> 00:28:49,327
Andando giu' dritti per di qua,
456
00:28:49,898 --> 00:28:51,228
ci sono quindici, venti metri
457
00:28:51,238 --> 00:28:52,398
per arrivare al fiume.
458
00:28:52,541 --> 00:28:54,616
Devo ancora capire come
riusciremo a risalire.
459
00:28:56,086 --> 00:28:58,346
- Devo farlo io.
- C'e' mio figlio li' dentro.
460
00:28:58,356 --> 00:29:00,669
Io ho piu' possibilita' di
convincerla a ragionare, lo sai.
461
00:29:00,679 --> 00:29:03,785
Stai qui, dove lui puo'
vederti e tienilo calmo.
462
00:29:04,774 --> 00:29:05,924
Fidati di me.
463
00:29:08,929 --> 00:29:09,929
D'accordo.
464
00:29:14,511 --> 00:29:16,049
Il nucleo e' ancora attivo.
465
00:29:16,059 --> 00:29:18,243
Evidentemente qualunque cosa
sia stata dislocata qui,
466
00:29:18,253 --> 00:29:20,962
sta impedendo a Cole di fermarlo.
467
00:29:21,534 --> 00:29:25,115
Dobbiamo sostituire la matrice,
in un modo o nell'altro.
468
00:29:25,125 --> 00:29:26,668
Non abbiamo scelta, Kat.
469
00:29:31,380 --> 00:29:32,404
La radio.
470
00:29:32,576 --> 00:29:33,689
Sono loro?
471
00:29:39,032 --> 00:29:40,044
James?
472
00:29:42,032 --> 00:29:43,767
James, sei tu?
473
00:29:45,701 --> 00:29:46,701
David!
474
00:29:47,697 --> 00:29:48,697
David!
475
00:29:50,009 --> 00:29:51,009
David...
476
00:29:53,096 --> 00:29:54,964
David, cosa stai facendo?
477
00:29:56,928 --> 00:29:57,928
Idiota.
478
00:29:58,616 --> 00:30:00,270
David, cosi' morirai!
479
00:30:02,971 --> 00:30:04,963
Ma forse posso salvare te.
480
00:30:12,889 --> 00:30:14,497
Parlami, Cole.
481
00:30:15,124 --> 00:30:16,321
Mi sto avvicinando.
482
00:30:17,975 --> 00:30:18,975
Gesu'.
483
00:30:31,218 --> 00:30:33,137
Devo attraversare.
484
00:30:33,565 --> 00:30:34,792
Ricevuto.
485
00:30:41,136 --> 00:30:42,136
Ramse,
486
00:30:42,409 --> 00:30:43,674
cosa diavolo stai facendo?
487
00:30:43,684 --> 00:30:45,057
Cole e' sceso giu'.
488
00:30:46,518 --> 00:30:47,518
Cassie?
489
00:30:53,649 --> 00:30:54,912
Dove sei?
490
00:30:55,235 --> 00:30:57,740
Resisti, piccolo. Arriviamo.
491
00:31:00,040 --> 00:31:01,571
Fatemi uscire!
492
00:31:17,512 --> 00:31:18,662
Mani in alto.
493
00:31:19,605 --> 00:31:21,331
- Subito.
- Fermi dove siete.
494
00:31:21,764 --> 00:31:24,133
- Andateci piano.
- Cosa avete combinato qui?
495
00:31:24,417 --> 00:31:27,531
- Cosa ci avete fatto?
- C'e' un uomo qui sotto, capite?
496
00:31:27,541 --> 00:31:28,960
Beh, tiratelo su immediatamente!
497
00:31:41,107 --> 00:31:42,426
Cosa stai facendo?
498
00:31:44,401 --> 00:31:46,519
David! Torna subito qui!
499
00:31:47,996 --> 00:31:48,996
Ti prego.
500
00:31:49,659 --> 00:31:52,431
Non e' cosi' male.
Lo adoro, a dire il vero.
501
00:31:52,611 --> 00:31:57,501
Andarsene compiendo un gesto selvaggio
e romantico per una donna bellissima,
502
00:31:57,904 --> 00:32:00,490
tutto in nome dell'amore.
503
00:32:04,149 --> 00:32:06,254
Io non ti amo.
504
00:32:07,417 --> 00:32:09,247
Una volta mi amavi,
505
00:32:11,066 --> 00:32:13,140
e una cosa del genere
non si puo' cancellare.
506
00:32:40,390 --> 00:32:41,390
Cole!
507
00:32:44,181 --> 00:32:46,024
Cole, stai bene?
508
00:32:48,682 --> 00:32:50,669
Cosa diavolo sta succedendo lassu'?
509
00:33:03,838 --> 00:33:04,901
No.
510
00:33:13,887 --> 00:33:15,142
Dove sei?
511
00:33:22,515 --> 00:33:23,965
Sam, va tutto bene.
512
00:33:29,300 --> 00:33:30,636
Ciao, Sam.
513
00:33:31,095 --> 00:33:32,319
Tieni duro.
514
00:33:32,717 --> 00:33:34,121
Lei non ti fara' del male.
515
00:33:34,579 --> 00:33:35,977
Non e' vero, Cass?
516
00:33:42,582 --> 00:33:44,220
Perche' non metti giu' la pistola?
517
00:33:45,406 --> 00:33:47,316
Qualunque cosa ti abbiano fatto
518
00:33:48,537 --> 00:33:50,102
e' la causa di tutto questo.
519
00:33:51,160 --> 00:33:52,941
Se riesci a sentirmi li' dentro,
520
00:33:52,951 --> 00:33:54,291
devi combattere.
521
00:33:55,174 --> 00:33:56,509
Devi lasciarlo andare,
522
00:33:56,893 --> 00:34:00,351
e permettermi di arrestare il nucleo.
Se non lo farai, moriremo tutti.
523
00:34:03,694 --> 00:34:05,080
Forza, Cass.
524
00:34:05,969 --> 00:34:07,433
So che sei li' dentro.
525
00:34:11,015 --> 00:34:14,138
Devi combatterlo, Cassie.
Sei forte. Puoi batterlo.
526
00:34:16,525 --> 00:34:18,557
Andiamo, Cassie. So che sei li' dentro.
527
00:34:20,488 --> 00:34:22,704
- Che stai facendo?
- Piano di riserva.
528
00:34:22,714 --> 00:34:25,505
Devi entrare li' e fare
cio' che va fatto.
529
00:34:26,374 --> 00:34:29,368
Perche' Cole non ce la fara' a fermarla.
530
00:34:30,439 --> 00:34:31,589
E neanche io.
531
00:34:42,369 --> 00:34:43,552
Chi sei tu?
532
00:34:48,052 --> 00:34:50,406
La foresta e' rossa.
533
00:34:51,479 --> 00:34:53,450
L'erba e' alta.
534
00:34:55,165 --> 00:34:57,250
Sto parlando con il Testimone, vero?
535
00:35:00,751 --> 00:35:02,713
E' bello conoscerti, finalmente.
536
00:35:03,795 --> 00:35:05,729
Quindi perche' non mi dici, stronzo,
537
00:35:05,946 --> 00:35:08,374
esattamente, di cosa
sei stato testimone?
538
00:35:09,271 --> 00:35:10,657
La fine...
539
00:35:14,110 --> 00:35:15,808
L'inizio.
540
00:35:18,210 --> 00:35:19,836
Lascialo andare.
541
00:35:20,744 --> 00:35:22,493
Non voglio ucciderti.
542
00:35:22,503 --> 00:35:24,036
Ramse, no.
543
00:35:24,634 --> 00:35:25,929
Fagli del male...
544
00:35:25,939 --> 00:35:27,172
E sei morta.
545
00:35:33,006 --> 00:35:34,706
Stiamo finendo il tempo.
546
00:36:00,453 --> 00:36:01,453
Cassie...
547
00:36:02,477 --> 00:36:03,477
Guardami.
548
00:36:03,968 --> 00:36:04,968
Andiamo.
549
00:36:05,314 --> 00:36:06,664
Guardami, Cassie!
550
00:36:10,594 --> 00:36:12,066
Ricordi quando hai detto
551
00:36:12,582 --> 00:36:14,560
che ormai non ci conosciamo
piu' come un tempo?
552
00:36:19,065 --> 00:36:20,621
Ti sbagliavi.
553
00:36:25,507 --> 00:36:28,586
La verita' e' che credo che
nessuno mi conosca come te.
554
00:36:30,072 --> 00:36:31,372
E io conosco te.
555
00:36:33,748 --> 00:36:34,798
Ti conosco.
556
00:36:37,532 --> 00:36:38,532
E so...
557
00:36:39,690 --> 00:36:41,459
Che non mi lasceresti mai morire.
558
00:36:45,951 --> 00:36:47,025
Ramse...
559
00:36:47,637 --> 00:36:48,637
Sparami.
560
00:36:53,123 --> 00:36:54,123
Sparami!
561
00:36:54,978 --> 00:36:56,585
Forza, sparami!
562
00:36:57,819 --> 00:36:59,034
Fallo, ora!
563
00:37:04,506 --> 00:37:05,506
Cole?
564
00:37:06,521 --> 00:37:07,521
Cole!
565
00:37:12,502 --> 00:37:14,120
Ehi, stai bene?
566
00:37:14,314 --> 00:37:16,493
Ramse, il nucleo!
567
00:37:33,287 --> 00:37:35,019
Ce l'abbiamo fatta, piccoletto.
568
00:37:49,486 --> 00:37:52,033
James, uscite dalla stanza del nucleo...
569
00:37:52,043 --> 00:37:55,193
Ora! Ci sara' una reazione delle
radiazioni di dislocamento.
570
00:38:02,083 --> 00:38:03,083
Sam.
571
00:38:05,708 --> 00:38:06,708
Sam.
572
00:38:11,160 --> 00:38:12,160
Sam.
573
00:38:29,099 --> 00:38:30,099
Ramse...
574
00:38:36,582 --> 00:38:37,744
E' morto?
575
00:38:40,750 --> 00:38:42,140
Non lo so.
576
00:38:44,885 --> 00:38:46,426
Potrebbe essere sopravvissuto?
577
00:38:48,725 --> 00:38:49,886
Molto improbabile.
578
00:38:56,095 --> 00:38:57,544
Ma forse...
579
00:38:59,040 --> 00:39:01,723
Lei si e' perso una volta nel tempo e...
580
00:39:03,825 --> 00:39:05,699
E' riuscito a tornare a casa.
581
00:39:07,353 --> 00:39:09,130
Era solo un bambino.
582
00:39:20,685 --> 00:39:22,386
Era il mio bambino.
583
00:40:02,473 --> 00:40:03,723
Come sta James?
584
00:40:04,954 --> 00:40:06,934
Non ha grandi lesioni interne.
585
00:40:07,418 --> 00:40:09,952
Con la sua capacita' di guarire,
dovrebbe stare bene.
586
00:40:16,531 --> 00:40:18,411
Katarina, cosa mi e' successo?
587
00:40:21,440 --> 00:40:23,388
Il collegamento che avevamo trovato...
588
00:40:23,792 --> 00:40:27,076
Non era connesso fisicamente ad
un altro viaggiatore del tempo...
589
00:40:28,628 --> 00:40:31,193
Ma invece era collegato
alla sua coscienza.
590
00:40:31,906 --> 00:40:33,201
Era un segnale...
591
00:40:33,211 --> 00:40:35,411
Proveniente da un punto nel tempo.
592
00:40:37,004 --> 00:40:39,731
E... la sua mente...
593
00:40:41,877 --> 00:40:43,724
Ne era il ricevente.
594
00:40:44,790 --> 00:40:46,612
E' cio' che le ha fatto il Testimone.
595
00:40:46,622 --> 00:40:48,959
L'ha usata contro di noi.
596
00:40:50,023 --> 00:40:52,146
Ha preso il controllo su di lei...
597
00:40:52,402 --> 00:40:54,382
Per sabotare la macchina.
598
00:41:05,743 --> 00:41:08,804
Ho preparato una serie di iniezioni
599
00:41:08,814 --> 00:41:10,714
che elimineranno qualsiasi cosa...
600
00:41:10,724 --> 00:41:13,121
Abbiano lasciato le 12
scimmie nel suo sangue.
601
00:41:13,525 --> 00:41:15,901
Non riuscira' a prendere di
nuovo il controllo su di lei.
602
00:41:16,638 --> 00:41:18,123
Come fa ad esserne sicura?
603
00:41:24,174 --> 00:41:25,696
E' colpa mia.
604
00:41:27,799 --> 00:41:28,959
Cole...
605
00:41:30,447 --> 00:41:31,581
Eckland...
606
00:41:35,107 --> 00:41:36,156
Sam.
607
00:41:36,166 --> 00:41:37,166
No...
608
00:41:38,614 --> 00:41:39,967
E' colpa mia.
609
00:41:41,071 --> 00:41:42,365
E per questo...
610
00:41:42,902 --> 00:41:44,591
C'e' una soluzione.
611
00:41:53,599 --> 00:41:58,612
ANNO
612
00:42:02,670 --> 00:42:03,670
Papa'!
613
00:42:06,312 --> 00:42:07,312
Papa'!
614
00:42:10,605 --> 00:42:11,936
Papa'!
615
00:42:25,265 --> 00:42:27,215
Subspedia
[www.subspedia.tv]