1
00:00:08,238 --> 00:00:09,865
Negli episodi precedenti di House of Lies...
2
00:00:09,866 --> 00:00:12,533
So che hai già un lavoro,
ma vorrei che partecipassi alla campagna.
3
00:00:12,534 --> 00:00:15,274
- Rappresento i fratelli Kohl.
- Dindini.
4
00:00:15,275 --> 00:00:17,905
Potremmo esserci per Phoebe, sai, davvero.
5
00:00:17,906 --> 00:00:19,796
- Cazzo, sì.
- Sempre che la tua ex moglie...
6
00:00:19,797 --> 00:00:21,457
- non arrivi prima.
- Corretto.
7
00:00:21,458 --> 00:00:23,319
Verrà arpionata e lavorata
prima di attraccare.
8
00:00:23,320 --> 00:00:24,996
Freghiamo le persone di continuo.
9
00:00:24,997 --> 00:00:28,910
Ma se stiamo per consegnare tutto
a Skip Galweather, a che scopo?
10
00:00:28,911 --> 00:00:31,360
Lo scopo sono i soldi, Jeannie.
11
00:00:31,361 --> 00:00:32,504
Ha appena chiamato Skip.
12
00:00:32,505 --> 00:00:34,567
I fratelli Kohl vanno con Monica.
13
00:00:34,568 --> 00:00:37,438
Finché non firmano su quella
linea tratteggiata, possiamo ancora vincere.
14
00:00:37,439 --> 00:00:39,325
Hai ancora un contatto a Cuba, no?
15
00:00:39,326 --> 00:00:41,236
Non so se Cuba è pronta per i fratelli Kohl.
16
00:00:41,237 --> 00:00:42,576
Prepariamola, allora.
17
00:00:42,630 --> 00:00:47,200
Subsfactory presenta:
18
00:01:00,600 --> 00:01:03,676
House Of Lies 5x09 - Violent Agreement
19
00:01:03,977 --> 00:01:06,580
Il Branco: Alle83, seanma, Giggino, tyrnangin
20
00:01:06,581 --> 00:01:08,081
Il Presidente: Adduari
www.subsfactory.it
21
00:01:25,560 --> 00:01:27,219
Mi stai inquietando, che hai?
22
00:01:27,220 --> 00:01:28,905
Seth Buckley è in testa ai sondaggi...
23
00:01:28,906 --> 00:01:30,350
e di conseguenza...
24
00:01:30,638 --> 00:01:31,743
- Il tuo pene?
- Il mio pene.
25
00:01:31,744 --> 00:01:33,641
- Che shock.
- Schiaffeggiare quella boyband...
26
00:01:33,642 --> 00:01:36,758
ha trasformato Seth
in un fenomeno da social media.
27
00:01:37,036 --> 00:01:38,880
Posso darti un consiglio, Clyde?
28
00:01:38,881 --> 00:01:41,070
Sono venuto per gongolare,
non voglio consigli da te.
29
00:01:41,071 --> 00:01:42,768
- Procedi con cautela, amico mio.
- Okay.
30
00:01:42,769 --> 00:01:45,200
I social media sanno essere
un'amante capricciosa.
31
00:01:45,201 --> 00:01:48,350
Un giorno sei il re delle TED talk...
32
00:01:48,351 --> 00:01:49,619
e quello dopo...
33
00:01:49,675 --> 00:01:51,864
VaginAlito69 ti scrive di...
34
00:01:51,865 --> 00:01:53,488
"Soffocare con un cazzo di druido".
35
00:01:53,489 --> 00:01:56,153
Questo è il cambiamento che ci serve.
36
00:01:56,154 --> 00:01:57,949
Vedi, ora è sotto i riflettori di tutti.
37
00:01:57,950 --> 00:02:00,351
Seth Buckley sarà il nuovo sindaco.
38
00:02:00,352 --> 00:02:03,251
E VaginAlito69 sarà il suo consigliere...
39
00:02:03,252 --> 00:02:05,983
- economico capo.
- Sapevo che eri tu, Marty!
40
00:02:05,984 --> 00:02:08,014
Clyde scrive di nuovo
cose cattive sui social!
41
00:02:08,015 --> 00:02:09,580
E' vero.
42
00:02:09,991 --> 00:02:11,197
Non siete carini?
43
00:02:11,476 --> 00:02:14,196
Un paio di colleghi
che si rilassano al mattino...
44
00:02:14,197 --> 00:02:16,428
- Sì.
- Magari leggendo degli articoli online.
45
00:02:16,429 --> 00:02:17,704
Con una bella tazza di caffè.
46
00:02:17,705 --> 00:02:19,717
Sai cosa? Ultimamente preferisco il tè.
47
00:02:19,718 --> 00:02:22,638
- E a livello digestivo...
- Mi sa che sta per farci il culo, Douglas.
48
00:02:22,639 --> 00:02:25,014
- Che cazzo vi prende, ragazzi?
- Devo allontanarmi?
49
00:02:25,015 --> 00:02:26,248
- Se ci tieni alla vita.
- Sì.
50
00:02:26,249 --> 00:02:27,349
Certo, mi scuso.
51
00:02:27,350 --> 00:02:29,527
Perché non ho ricevuto le slide
sul progetto per Cuba?
52
00:02:29,528 --> 00:02:31,350
- Te le ho mandate ieri.
- Non sono arrivate.
53
00:02:31,351 --> 00:02:33,056
Perché internet qui dentro fa schifo.
54
00:02:33,057 --> 00:02:34,690
- Doug...
- Ci sto lavorando, Marty.
55
00:02:34,691 --> 00:02:37,417
Ho mandato un paio di mail all'IT,
non hanno ancora...
56
00:02:37,873 --> 00:02:38,976
Mail...
57
00:02:39,496 --> 00:02:40,599
a cosa pensavo? Li chiamo.
58
00:02:40,600 --> 00:02:43,952
Nel frattempo, aspetto seduto in ufficio
davanti al computer e aspetto l'email.
59
00:02:43,953 --> 00:02:45,954
- D'accordo, ti avviso.
- Ci sei cascato di nuovo?
60
00:02:45,955 --> 00:02:48,675
O voi due coglioni mi aggiornate
sul progetto immediatamente, cazzo.
61
00:02:48,676 --> 00:02:51,099
La strategia a Cuba per i fratelli Kohl.
Ditemi tutto.
62
00:02:51,100 --> 00:02:53,559
Senza più l'embargo,
la domanda di strutture alberghiere...
63
00:02:53,560 --> 00:02:55,177
salirà alle stelle del cazzo.
64
00:02:55,178 --> 00:02:58,245
Si parla di 1,5 milioni
di visitatori americani all'anno...
65
00:02:58,246 --> 00:02:59,862
da ospitare 60 mila stanze d'albergo.
66
00:02:59,863 --> 00:03:03,140
Sì, lo sviluppo alberghiero
è solo la punta dell'iceberg.
67
00:03:03,141 --> 00:03:05,286
Se riescono a metter piede a Cuba,
68
00:03:05,287 --> 00:03:08,931
i Kohl possono estendere i tentacoli
in molti altri ambiti, ad esempio...
69
00:03:08,932 --> 00:03:10,943
Agricoltura, energia, polimeri e carta.
70
00:03:10,944 --> 00:03:14,251
Un'enorme e incontaminata frontiera
alle porte della Florida.
71
00:03:14,252 --> 00:03:15,485
I fratelli Kohl accetteranno.
72
00:03:15,486 --> 00:03:18,203
Ora, la parte complessa
è superare la burocrazia cubana.
73
00:03:18,204 --> 00:03:20,988
- Ma ci sta pensando Ron Zobel, no?
- Sarà meglio.
74
00:03:23,576 --> 00:03:25,227
Indovina chi si è data di nuovo malata?
75
00:03:25,228 --> 00:03:26,514
Tata del cazzo.
76
00:03:26,515 --> 00:03:29,271
Ha fatto quella voce con la tosse, tipo...
77
00:03:29,640 --> 00:03:31,694
"Non voglio far ammalare Phoebe"?
78
00:03:31,695 --> 00:03:33,293
No, ha detto di aver un virus intestinale.
79
00:03:33,294 --> 00:03:35,783
Credo che abbia capito
che il raffreddore finto non attacca.
80
00:03:35,784 --> 00:03:37,427
E' Jeannie? Ciao, Jeannie!
81
00:03:37,428 --> 00:03:39,790
- Sì, ti saluta Ron Zobel.
- Sì, ho sentito.
82
00:03:39,791 --> 00:03:40,990
Ho guardato in giro...
83
00:03:40,991 --> 00:03:43,365
ma non ho trovato babysitter disponibili.
84
00:03:43,366 --> 00:03:45,537
Credo che mi dedicherò la giornata
a mia figlia.
85
00:03:45,538 --> 00:03:46,944
Sì, ottima idea.
86
00:03:47,097 --> 00:03:48,410
Dai un bacio a Phoebe.
87
00:03:48,411 --> 00:03:50,506
Fai lo stesso con Ron Zobel.
88
00:03:51,735 --> 00:03:54,061
Ron, la persona che stavo cercando.
89
00:03:54,062 --> 00:03:55,914
Vuoi che ti faccia un altro CLZ?
90
00:03:55,915 --> 00:03:58,023
- CLZ?
- Caffè latte alla zucca.
91
00:03:58,024 --> 00:03:59,946
No. Sono a posto.
92
00:03:59,947 --> 00:04:02,317
Senti, volevo sapere del tuo contatto a Cuba.
93
00:04:02,318 --> 00:04:04,533
- E' riuscito a ottenere un incontro?
- Un attimo.
94
00:04:04,534 --> 00:04:06,703
Perché, sai, bisogna stare attenti.
95
00:04:06,704 --> 00:04:09,626
Non bisogna esagerare con la cannella, Marty.
96
00:04:09,627 --> 00:04:11,001
Dio, no.
97
00:04:11,699 --> 00:04:12,747
Allora, Ron?
98
00:04:13,775 --> 00:04:16,880
Sì, io e Orozco abbiamo già avuto
una discussione preliminare.
99
00:04:16,881 --> 00:04:19,053
Amico, devi assaggiarlo.
100
00:04:19,054 --> 00:04:21,412
- Non voglio un cazzo di caffè latte.
- Se conosci solo...
101
00:04:21,413 --> 00:04:23,150
- quello di Starbucks, beh...
- Ron?
102
00:04:23,151 --> 00:04:25,544
Quanto sono state preliminari
queste discussioni?
103
00:04:25,545 --> 00:04:29,630
Sì, non gli ho parlato dell'interesse
della K&S per Cuba.
104
00:04:30,473 --> 00:04:34,191
Ottimo. Cioè, tranquillo, non è affatto
una lotta contro il tempo.
105
00:04:34,192 --> 00:04:38,146
Senti, so che vuoi eccitare Skip con Cuba
al più presto,
106
00:04:38,147 --> 00:04:41,182
ma ascoltami, ho speso tempo e risorse...
107
00:04:41,183 --> 00:04:43,904
in coltivare Orozco, già prima di venire qui.
108
00:04:43,905 --> 00:04:46,408
- Protettivo figlio di puttana.
- Dai, amico, ovviamente...
109
00:04:46,409 --> 00:04:47,974
so che sarebbe un successo,
110
00:04:47,975 --> 00:04:50,691
parlare di Cuba in un'offerta
dei fratelli Kohl per la K&S.
111
00:04:50,692 --> 00:04:52,861
Sì, perché così saresti tu al comando, no?
112
00:04:52,862 --> 00:04:55,911
Se la vendita avviene, ma se non succede...
113
00:04:56,158 --> 00:04:57,699
mi servono delle garanzie.
114
00:04:57,756 --> 00:05:00,994
Che ne dici se garantisco che ti faccio
un buco del culo grande come una tazza,
115
00:05:00,995 --> 00:05:03,515
se non chiami quel tizio, subito?
116
00:05:03,516 --> 00:05:05,330
Ti va bene una garanzia del genere?
117
00:05:05,331 --> 00:05:07,699
Pensavo a una fetta più ampia
del capitale aziendale.
118
00:05:08,054 --> 00:05:10,340
- Cazzo, ti giuro...
- Sono stato un buon soldato.
119
00:05:10,532 --> 00:05:12,779
Okay? E mi hai fatto mangiare
un sacco di merda.
120
00:05:12,780 --> 00:05:14,049
- Sì?
- Sì.
121
00:05:14,678 --> 00:05:16,985
Ma non prendermi per fesso.
122
00:05:17,058 --> 00:05:18,130
Capito?
123
00:05:18,131 --> 00:05:19,664
Cuba va avanti...
124
00:05:20,071 --> 00:05:21,744
alle mie condizioni.
125
00:05:22,119 --> 00:05:23,238
O non se ne fa niente.
126
00:05:24,418 --> 00:05:25,422
Chiaro?
127
00:05:26,254 --> 00:05:27,699
Non scordatevi di respirare.
128
00:05:27,912 --> 00:05:29,568
Benissimo.
129
00:05:29,866 --> 00:05:33,766
Cinque, quattro, tre, due...
130
00:05:33,978 --> 00:05:34,887
uno.
131
00:05:34,888 --> 00:05:36,782
Torniamo ai crunch in piedi.
132
00:05:36,783 --> 00:05:39,635
Cinque, quattro, tre...
133
00:05:39,774 --> 00:05:42,226
due, uno, ci siamo quasi!
134
00:05:42,286 --> 00:05:44,462
Sì, Phoebe, lavora quei piccoli addominali!
135
00:05:44,463 --> 00:05:46,767
Ci siamo! Cinque, quattro...
136
00:05:46,768 --> 00:05:49,672
No, tu non sprizzi gioia per niente, vestito.
137
00:05:49,673 --> 00:05:50,686
No.
138
00:05:51,197 --> 00:05:52,678
No. No.
139
00:05:52,679 --> 00:05:53,903
No!
140
00:06:39,212 --> 00:06:43,241
"Cosa rivela il tuo gelato preferito
sulla tua prestanza sessuale?".
141
00:06:43,427 --> 00:06:44,666
Ma per favore.
142
00:06:45,353 --> 00:06:46,749
C'è una mosca.
143
00:06:46,750 --> 00:06:48,327
Phoebe, c'è una mosca.
144
00:06:48,588 --> 00:06:50,961
Mi piace il Rocky Road, e ce l'avrei moscio?
145
00:06:51,003 --> 00:06:52,082
Phoebe.
146
00:06:52,511 --> 00:06:53,813
Phoebe.
147
00:06:58,770 --> 00:06:59,844
Svegliati.
148
00:07:01,045 --> 00:07:02,544
Svegliati, pigrona.
149
00:07:02,834 --> 00:07:04,455
Phoebe, Phoebe, Phoebe, Phoebe.
150
00:07:12,157 --> 00:07:13,915
Ma porca puttana!
151
00:07:15,452 --> 00:07:16,816
Bene...
152
00:07:16,817 --> 00:07:19,340
abbiamo portato
la roba di mamma in lavanderia...
153
00:07:19,341 --> 00:07:21,180
abbiamo preso le scarpine...
154
00:07:23,141 --> 00:07:24,805
Adesso dove andiamo?
155
00:07:26,267 --> 00:07:28,556
Ti ho fatto una domanda, signorina.
156
00:07:29,271 --> 00:07:32,694
Beh, se la metti così,
non andiamo da nessuna parte.
157
00:07:35,445 --> 00:07:36,468
Cos'hai detto?
158
00:07:36,469 --> 00:07:40,524
"Ho detto che secondo me dovresti andare
in un bar e bere fino a perdere i sensi!".
159
00:07:40,602 --> 00:07:41,657
Phoebe!
160
00:07:41,863 --> 00:07:44,237
E' incredibilmente irresponsabile!
161
00:07:44,645 --> 00:07:46,396
Non è neanche mezzogiorno!
162
00:07:46,397 --> 00:07:49,800
"Non rimanere intrappolata
nelle convenzioni sociali!".
163
00:07:50,454 --> 00:07:51,827
Non sono intrappolata.
164
00:07:51,926 --> 00:07:53,403
"Ti sfido!".
165
00:07:54,235 --> 00:07:56,572
Mi sfidi, eh?
166
00:07:56,921 --> 00:08:01,102
- Ti muovi o no?
- Ma... sì, sì, certo, scusa.
167
00:08:03,127 --> 00:08:07,165
Cazzo. Proprio una bestia di malware.
Che roba.
168
00:08:07,346 --> 00:08:08,353
Riesci a toglierlo?
169
00:08:08,469 --> 00:08:11,079
E' al di sopra delle mie competenze.
Devi chiamare la Cisco Security.
170
00:08:11,080 --> 00:08:13,605
Cazzo, bella perdita di tempo.
171
00:08:13,606 --> 00:08:15,040
- Fantastico.
- Posso dirti...
172
00:08:15,041 --> 00:08:17,688
che l'infezione viene
dal computer di un certo...
173
00:08:17,689 --> 00:08:20,229
Douglas Guggenheim. Sei tu?
174
00:08:20,458 --> 00:08:24,638
- Eh?
- Quelle foto sexy non sono per te, lo sai?
175
00:08:24,683 --> 00:08:26,573
Sì, lo so, ma...
176
00:08:26,574 --> 00:08:28,669
quelle... quelle erano di Marceline...
177
00:08:28,670 --> 00:08:31,164
io conoscevo una Marceline, a Harvard...
178
00:08:31,165 --> 00:08:34,545
fra di noi c'era
della tensione sessuale irrisolta.
179
00:08:34,546 --> 00:08:37,296
Per questo hai cliccato su "Allarme gnocca"?
180
00:08:37,297 --> 00:08:38,576
Ma che cazzo...
181
00:08:38,577 --> 00:08:39,673
Tranquillo, dai.
182
00:08:39,674 --> 00:08:41,500
Ti piace il sesso, che problema c'è?
183
00:08:42,565 --> 00:08:44,131
- Sì?
- Coglione.
184
00:08:44,815 --> 00:08:48,887
E il pediatra ha detto che non dovrebbe
mai bere del succo di frutta.
185
00:08:49,687 --> 00:08:52,105
Che buffo. Da bambini, noi praticamente...
186
00:08:52,844 --> 00:08:54,845
non bevevamo altro che succo.
187
00:08:54,846 --> 00:08:56,018
Io sono cresciuta a...
188
00:08:56,213 --> 00:08:57,649
succo di mela e arancia.
189
00:08:57,650 --> 00:09:00,044
Ti ricordi quel concentrato di...
190
00:09:00,434 --> 00:09:03,500
succo d'arancia in lattina,
da mischiare con l'acqua?
191
00:09:04,186 --> 00:09:06,376
I nostri genitori non si facevano problemi.
192
00:09:20,700 --> 00:09:23,901
Marty... ma che magnifica sorpresa!
193
00:09:23,902 --> 00:09:25,270
Il lavoro? E i bambini?
194
00:09:25,291 --> 00:09:28,020
Senti, devi organizzarmi
un incontro coi fratelli Kohl.
195
00:09:28,021 --> 00:09:29,698
- Vai dritto al sodo, eh?
- Già.
196
00:09:29,699 --> 00:09:32,023
- A voi piacciono i mercati vergini.
- Marty...
197
00:09:32,024 --> 00:09:34,351
guardavi "L'Isola di Gilligan"?
198
00:09:35,267 --> 00:09:37,220
Se guardavo "L'Isola di Gilligan"? Eh?
199
00:09:37,221 --> 00:09:38,681
Adoravo quella serie.
200
00:09:38,682 --> 00:09:40,157
C'è un episodio in cui...
201
00:09:40,158 --> 00:09:42,926
un marinaio giapponese
naufraga sulla costa dell'isola.
202
00:09:42,927 --> 00:09:45,248
Era interpretato da un attore bianco...
203
00:09:45,607 --> 00:09:49,643
occhiali a fondo di bottiglia
e le R che diventavano L. Mega razzista.
204
00:09:49,644 --> 00:09:51,738
- Un vero spasso.
- Va beh, comunque...
205
00:09:51,739 --> 00:09:54,652
imprigiona i naufraghi,
perché, pensa un po'...
206
00:09:54,856 --> 00:09:57,403
crede ancora di essere
nella Seconda Guerra Mondiale!
207
00:09:58,512 --> 00:10:02,055
Siamo nel 1965!
La guerra è finita da 20 anni!
208
00:10:02,056 --> 00:10:05,009
- Ma nessuno gliel'ha detto!
- Nessuno gliel'ha detto.
209
00:10:05,158 --> 00:10:08,581
Via i fondi di bottiglia, Hirohito.
La guerra è finita.
210
00:10:08,738 --> 00:10:12,324
- Hai perso. Volta pagina.
- Quando i Kohl sentiranno la mia proposta...
211
00:10:12,325 --> 00:10:15,874
- faranno i salti di gioia.
- No, non hai capito. Te lo ripeto piano.
212
00:10:15,875 --> 00:10:18,947
Non c'è mai stata veramente gara.
213
00:10:19,333 --> 00:10:21,540
Innalza tutte le "Ave Martye" che vuoi...
214
00:10:21,541 --> 00:10:24,205
tanto non serviranno a nulla.
Non cambierà niente.
215
00:10:24,206 --> 00:10:28,137
E sai perché? Perché io ho il coltello...
boom! Dalla parte del manico, e...
216
00:10:28,804 --> 00:10:30,357
non ti lascerò vincere.
217
00:10:31,131 --> 00:10:34,588
Quindi quelle belle paroline all'inizio,
tutte stronzate?
218
00:10:34,589 --> 00:10:37,799
Non proprio.
Ma poi tu hai cominciato a fare sul serio...
219
00:10:37,826 --> 00:10:40,433
e non ho potuto fare a meno
di soffiarti la palla.
220
00:10:40,434 --> 00:10:43,225
Ah, io sarei Charlie Brown?
Io sarei Charlie Brown?
221
00:10:43,782 --> 00:10:44,797
Già...
222
00:10:45,861 --> 00:10:47,198
D'accordo, beh...
223
00:10:47,490 --> 00:10:49,349
è sempre un piacere vederti, Skip.
224
00:10:49,391 --> 00:10:53,999
Ti manderò una scatola di sigari da Cuba
quando ci costruirò hotel con Marriott.
225
00:10:55,188 --> 00:10:56,892
- Come, scusa?
- "Come, scusa".
226
00:10:57,536 --> 00:10:59,460
Adesso mi ascolti, eh?
227
00:10:59,461 --> 00:11:02,215
Esatto, zio Marty
ha un piano per far diventare...
228
00:11:02,216 --> 00:11:05,281
realtà il sogno bagnato
alla cubana dei fratelli Kohl.
229
00:11:05,365 --> 00:11:06,799
Porca puttana.
230
00:11:07,486 --> 00:11:10,177
Cuba... un'opportunità
da un miliardo di dollari!
231
00:11:10,178 --> 00:11:13,286
Se la offro ai Kohl,
mi solleveranno in aria...
232
00:11:13,287 --> 00:11:16,300
e mi porteranno in trionfo
per le strade della città. Viva...
233
00:11:16,301 --> 00:11:18,452
la Galweather, baby!
234
00:11:19,761 --> 00:11:22,559
Monica ci ha già portato
Cuba stamattina, lumaca.
235
00:11:22,560 --> 00:11:25,302
Oh, cazzo, ti ho tolto
di nuovo la palla dai piedi?
236
00:11:25,655 --> 00:11:27,828
Ha un programma molto interessante...
237
00:11:27,845 --> 00:11:29,808
con al centro lo sviluppo turistico.
238
00:11:30,310 --> 00:11:32,274
Piantata la loro bandiera a Cuba,
239
00:11:32,275 --> 00:11:35,361
i Kohl potranno allargare i tentacoli
verso nuove arene.
240
00:11:35,362 --> 00:11:38,310
L'agricoltura, l'energia, polimeri...
241
00:11:38,685 --> 00:11:39,719
e carta.
242
00:11:56,243 --> 00:11:59,932
Do un'occhiata al percorso dei file
per determinare l'entità del danno.
243
00:11:59,933 --> 00:12:01,327
Come va?
244
00:12:01,328 --> 00:12:03,290
- Ciao, ragazzi, come va?
- Ciao.
245
00:12:03,332 --> 00:12:06,391
Se qualcuno chiede,
tu sei mio cugino Edgar, forestiero.
246
00:12:06,392 --> 00:12:07,556
Eh? Perché?
247
00:12:07,646 --> 00:12:09,509
Perché te lo dico io, Edgar.
248
00:12:09,868 --> 00:12:10,945
Cristo.
249
00:12:12,739 --> 00:12:16,885
Porca vacca, cosa ci fai qui?
Non dovevi mangiare fuori, oggi, J.R.?
250
00:12:17,053 --> 00:12:19,662
No? Bene, ottimo.
Bene, bene, mi fa piacere vederti.
251
00:12:20,641 --> 00:12:23,640
Lui è J.R., collega d'ufficio,
amico e mio pupillo.
252
00:12:23,641 --> 00:12:25,446
- Non sono il tuo pupillo.
- Fa niente.
253
00:12:25,447 --> 00:12:27,562
J.R., lui è mio cugino Edgar.
254
00:12:27,728 --> 00:12:30,537
Edgar è cresciuto in un paesino
vicinissimo al mio.
255
00:12:30,538 --> 00:12:34,241
E noi siamo cresciuti insieme,
perdendo la verginità con la stessa ragazza.
256
00:12:34,282 --> 00:12:35,302
Che roba.
257
00:12:35,545 --> 00:12:36,785
Com'è che si chiamava?
258
00:12:37,449 --> 00:12:38,558
Non me lo ricordo.
259
00:12:39,880 --> 00:12:41,033
Non ti ricordi...
260
00:12:41,650 --> 00:12:42,846
tipico di Edgar.
261
00:12:43,108 --> 00:12:46,793
- Posso mettermi al computer?
- Oddio, ma sentilo.
262
00:12:46,794 --> 00:12:49,107
Appena giù dall'aereo,
già controlla Facebook.
263
00:12:49,108 --> 00:12:52,099
- Lui e i suoi stati...
- Permesso.
264
00:12:52,100 --> 00:12:53,750
- D'accordo.
- Piacere...
265
00:12:57,890 --> 00:13:01,635
Non ti ricordi come si chiamava?
Devi restare sul pezzo, Edgar!
266
00:13:32,425 --> 00:13:33,491
Sì!
267
00:13:37,880 --> 00:13:40,741
Mi piace cos'hai in mente...
268
00:13:46,740 --> 00:13:48,208
Ragazzi... ragazzi!
269
00:13:48,209 --> 00:13:50,551
- Dimmi.
- Che cazzo state facendo?
270
00:13:50,564 --> 00:13:53,757
- Cosa stiamo facendo?
- Ron ha deciso di coprirsi le spalle...
271
00:13:53,758 --> 00:13:55,468
dando a Monica il nostro piano...
272
00:13:55,469 --> 00:13:59,224
per Cuba. Stiamo rispondendo a tono
distruggendogli l'ufficio...
273
00:13:59,225 --> 00:14:01,642
prima di fare la stesso con lui.
274
00:14:01,924 --> 00:14:03,952
Marty, ma... non ha...
275
00:14:03,953 --> 00:14:05,612
- senso.
- Jeannie, se vuoi fermarci,
276
00:14:05,613 --> 00:14:09,688
sappi però che questa cosa è molto
più divertente di quanto sembri.
277
00:14:09,893 --> 00:14:11,098
Marty, Marty, Marty!
278
00:14:11,099 --> 00:14:13,508
Ron ti ha aperto la porta per Cuba, giusto?
279
00:14:13,509 --> 00:14:14,736
Quindi...
280
00:14:14,737 --> 00:14:17,150
perché l'avrebbe fatto,
se poi voleva aprirla a Monica?
281
00:14:17,151 --> 00:14:19,012
Che cazzo ne so, Jeannie?
282
00:14:19,013 --> 00:14:23,561
Però so che lo stronzo di Skip Galweather
aveva dei dettagli sul piano di Monica,
283
00:14:23,562 --> 00:14:27,292
che erano esattamente uguali ai nostri.
Quindi se non ti spiace...
284
00:14:27,599 --> 00:14:30,338
- No, no, no, no!
- Oddio.
285
00:14:30,428 --> 00:14:35,180
Okay, sentite, non so se sapete
che mio cugino Edgar è venuto a trovarmi.
286
00:14:35,619 --> 00:14:37,198
La verità è che...
287
00:14:38,170 --> 00:14:41,134
- non è davvero mio cugino.
- Sì, lo so, Doug.
288
00:14:41,135 --> 00:14:43,401
- Beh certo, ora che te l'ho detto io.
- Sul serio? No.
289
00:14:43,402 --> 00:14:44,473
Ehi, Doug?
290
00:14:44,474 --> 00:14:48,348
Credo di sapere come ha fatto Monica
a scoprire il nostro piano.
291
00:14:48,349 --> 00:14:50,744
Okay, il vostro server è stato
decisamente compromesso.
292
00:14:50,755 --> 00:14:54,097
Cristo, Doug, tra tutti i modi in cui potevi
mandare a puttane questa azienda...
293
00:14:54,098 --> 00:14:56,692
Questo è a mani basse il meno sorprendente.
294
00:14:56,693 --> 00:15:00,554
Ehi, non dimentichiamo chi ha portato
per primo Monica nelle nostre vite.
295
00:15:02,869 --> 00:15:05,293
Cioè, Monica del cazzo, vero?
296
00:15:05,294 --> 00:15:07,900
Ora eseguo AMP per rimuovere i file infetti.
297
00:15:07,901 --> 00:15:10,293
No, no, aspetta, aspetta... non fare niente.
298
00:15:10,294 --> 00:15:13,231
Lasciali lì per adesso.
299
00:15:13,553 --> 00:15:15,792
- Monica legge ancora le nostre email.
- Corretto.
300
00:15:15,793 --> 00:15:19,358
Cosa che potreste usare a vostro vantaggio
siccome lei non sa che voi sapete.
301
00:15:19,963 --> 00:15:23,794
Verresti a lavorare qui, Bruce?
Cioè, presto avremo un posto libero.
302
00:15:24,147 --> 00:15:26,979
No, non è vero. Scherza. Sta scherzando.
303
00:15:26,980 --> 00:15:30,580
No, io... capisco quanto è stato difficile
per te rimediare questo incontro, e...
304
00:15:30,581 --> 00:15:33,338
ti ringrazio, ma non ti chiamerò...
305
00:15:33,537 --> 00:15:35,373
non voglio dirlo!
306
00:15:36,559 --> 00:15:38,015
Sei l'uomo magico.
307
00:15:38,354 --> 00:15:40,942
Okay? Sì, ecco fatto. Ciao ciao.
308
00:15:41,775 --> 00:15:43,261
Era l'uomo magico?
309
00:15:44,345 --> 00:15:46,582
Sembra che Ron sia riuscito
a farci avere cinque minuti...
310
00:15:46,583 --> 00:15:48,679
- con i fratelli Kohl.
- Che hai dovuto dargli in cambio?
311
00:15:48,680 --> 00:15:50,601
Non ti sei affezionata troppo
a Phoebe, vero?
312
00:15:50,602 --> 00:15:53,531
Per cinque minuti con i Kohl? Phoebe chi?
313
00:15:54,717 --> 00:15:55,953
No?
314
00:16:00,511 --> 00:16:02,280
Ciao papà. Ehi, Jeannie.
315
00:16:04,439 --> 00:16:06,417
- Che cos'era?
- Cos'era cosa?
316
00:16:07,171 --> 00:16:09,956
Okay, stavate guardando un porno. Okay.
317
00:16:09,957 --> 00:16:12,547
Dovevi essere a casa un'ora fa, sai?
318
00:16:12,548 --> 00:16:14,595
Sai che ti dico, vai a fare i compiti, okay?
319
00:16:15,454 --> 00:16:16,642
Vai.
320
00:16:17,141 --> 00:16:18,711
Vado a fare i compiti.
321
00:16:19,840 --> 00:16:22,166
- Buonanotte, Roscoe.
- Certo, signor Kaan.
322
00:16:22,628 --> 00:16:24,410
Ci penso io. Buonanotte, Jeannie.
323
00:16:27,562 --> 00:16:31,410
Bene, bene.
Non sei sembrato un pazzo paranoico.
324
00:16:31,411 --> 00:16:33,718
Senti, Monica ci ha crackato i server, okay?
325
00:16:33,719 --> 00:16:36,664
Pensi che non sia capace di torchiare
suo figlio per avere informazioni?
326
00:16:38,543 --> 00:16:40,642
Io e Phoebe abbiamo trascorso
una giornata interessante.
327
00:16:40,643 --> 00:16:42,879
- Sì?
- Siamo state al parco.
328
00:16:42,880 --> 00:16:44,601
E abbiamo visto un uomo anziano,
329
00:16:44,602 --> 00:16:48,303
che aveva... un completo bellissimo.
330
00:16:48,304 --> 00:16:51,541
Tipo, un gessato.
Tipo, di Yves Saint Laurent.
331
00:16:51,542 --> 00:16:55,516
Non so, percepivo che deve essere stato...
molto dinamico nel '73.
332
00:16:55,575 --> 00:16:59,024
E poi... era vestito di tutto punto
per andare al lavoro,
333
00:16:59,025 --> 00:17:01,837
però non c'era il lavoro a cui andare,
334
00:17:01,838 --> 00:17:05,055
quindi... si era seduto
e dava da mangiare ai piccioni.
335
00:17:05,454 --> 00:17:06,889
Un po' triste, in effetti.
336
00:17:07,662 --> 00:17:09,278
Non per i piccioni.
337
00:17:12,529 --> 00:17:13,947
Non per i piccioni.
338
00:17:14,568 --> 00:17:17,000
- Jeannie, non abbiamo 83 anni.
- Lo so.
339
00:17:17,004 --> 00:17:19,369
E se arrivammo al punto
in cui, cioè, compriamo il mangime...
340
00:17:19,370 --> 00:17:22,566
Ovviamente, non arriveremo al punto
di comprare il mangime, però...
341
00:17:22,567 --> 00:17:25,805
sai, non abbiamo mai avuto tutto quel tempo.
342
00:17:27,238 --> 00:17:29,304
Se ci annoiamo, torneremo a lavorare.
343
00:17:29,480 --> 00:17:31,279
E' questo che pensi di fare?
344
00:17:31,280 --> 00:17:32,879
Perché pensavo che lo scopo fosse
345
00:17:32,880 --> 00:17:35,783
che... non dobbiamo
ributtarci subito nella mischia.
346
00:17:35,784 --> 00:17:37,821
Okay, allora non lo facciamo.
347
00:17:39,428 --> 00:17:41,068
Questo...
348
00:17:41,773 --> 00:17:43,616
Okay. Benissimo.
349
00:17:45,151 --> 00:17:46,352
Benissimo.
350
00:17:52,441 --> 00:17:56,002
Quindi quando si partirebbe?
E quanto resteremmo?
351
00:17:56,003 --> 00:17:58,342
La prossima settimana
dovrebbe piovere, porto un ombrello?
352
00:17:58,343 --> 00:18:01,870
Non lo so, Douglas. Se piove, puoi sempre
comprare l'ombrello a Cuba.
353
00:18:01,871 --> 00:18:05,464
Davvero? E' un paese comunista.
Li venderanno gli ombrelli?
354
00:18:05,465 --> 00:18:06,744
Non riesco a pensare da bagnato.
355
00:18:06,745 --> 00:18:09,540
A proposito, se andate questa settimana,
io vi raggiungo dopo.
356
00:18:09,541 --> 00:18:13,336
La campagna deve discutere su come impostare
il mandato, e Seth vorrà i miei consigli.
357
00:18:13,337 --> 00:18:16,511
Oh, bene, se tu non vieni,
magari lasciamo perdere la storia di Cuba.
358
00:18:16,512 --> 00:18:19,478
Sì, sai che facciamo?
Cancelliamo anche l'incontro con i Kohl.
359
00:18:19,479 --> 00:18:22,620
In realtà, Marty, ti conviene
chiamare Monica e dirle che ci arrendiamo.
360
00:18:22,621 --> 00:18:24,588
Aspetta, cazzo, prima che me ne dimentichi.
361
00:18:24,589 --> 00:18:28,822
Poiché dobbiamo stare attenti con l'email,
voglio consegnarlo alla vecchia maniera.
362
00:18:28,823 --> 00:18:30,609
Douglas, per te.
363
00:18:30,610 --> 00:18:33,375
Oddio, è un allarme gnocca?
364
00:18:33,376 --> 00:18:35,997
Molto divertente, Clyde. Molto divertente.
365
00:18:36,703 --> 00:18:39,211
- Cacchio, vuoi proprio aprirla, vero?
- Che problema hai?
366
00:18:39,212 --> 00:18:40,714
Non dico che lo è,
367
00:18:40,715 --> 00:18:43,989
ma c'è una possibilità
che sia davvero un allarme gnocca.
368
00:18:44,763 --> 00:18:47,754
Okay, sai che faccio?
Lo metto esattamente al suo posto.
369
00:18:47,755 --> 00:18:49,119
Proprio qui...
370
00:18:50,787 --> 00:18:52,224
nella spazzatura.
371
00:18:52,225 --> 00:18:53,245
- Proprio lì.
- Sì.
372
00:18:53,246 --> 00:18:55,323
Okay... facciamo così,
373
00:18:55,324 --> 00:18:57,492
vi... raggiungo giù. Ho dimenticato...
374
00:18:57,493 --> 00:18:59,073
L'allarme gnocca?
375
00:18:59,293 --> 00:19:00,730
No, no, no!
376
00:19:09,281 --> 00:19:11,312
L'ultima riunione non è andata come previsto?
377
00:19:11,313 --> 00:19:14,750
Quando io avevo otto anni e Sean nove,
nostro padre ci chiuse in una stanza.
378
00:19:15,334 --> 00:19:17,377
Ci disse che c'era solo una barretta.
379
00:19:17,450 --> 00:19:20,199
L'avrebbe avuta quello tra noi due
che fosse rimasto in piedi dopo un'ora.
380
00:19:20,200 --> 00:19:21,953
Che barretta era? Non importa.
381
00:19:21,954 --> 00:19:23,676
L'abbiamo fatto tutte le sere per un anno.
382
00:19:23,742 --> 00:19:26,357
Un sacco di dolcetti.
Smetti di parlare, Doug.
383
00:19:26,358 --> 00:19:28,991
Gli uomini sono animali.
Il mondo è una giungla.
384
00:19:28,992 --> 00:19:30,726
Nostro padre voleva che lo capissimo.
385
00:19:30,727 --> 00:19:32,629
Non saremmo seduti qui,
se non fosse stato per lui.
386
00:19:32,630 --> 00:19:33,787
Grande uomo.
387
00:19:33,788 --> 00:19:35,162
- Oh, sì.
- Un grande uomo.
388
00:19:35,163 --> 00:19:37,558
Si capisce da quella storia
che era uno a posto.
389
00:19:37,638 --> 00:19:39,473
Ci impegniamo
a non dimenticare quella lezione.
390
00:19:39,474 --> 00:19:41,213
Per questo vi ammazzate ancora di botte.
391
00:19:41,214 --> 00:19:43,116
E' sempre bello tenersi stretto
un pezzo di infanzia.
392
00:19:43,117 --> 00:19:44,715
Abbiamo finito con le stronzate?
393
00:19:45,009 --> 00:19:46,683
Pensavo dovessimo parlare di Cuba.
394
00:19:46,684 --> 00:19:48,294
Sì. Possiamo?
395
00:19:50,804 --> 00:19:55,903
Allora, sappiamo che Monica Talbot
vi ha promesso grandi cose, però...
396
00:19:56,375 --> 00:19:58,373
noi abbiamo una cosa che lei non ha.
397
00:19:58,460 --> 00:20:00,449
Un vero contatto a Cuba.
398
00:20:00,450 --> 00:20:01,731
Permesso.
399
00:20:02,730 --> 00:20:05,865
Scusa tanto, Marty. Vi sto disturbando?
400
00:20:05,866 --> 00:20:09,017
Marty, pensavi che non l'avrei
scoperto? Che stai facendo?
401
00:20:09,018 --> 00:20:10,360
Una scorciatoia?
402
00:20:10,361 --> 00:20:13,993
Roba da piccoli. Scusatemi.
Mi dispiace tanto. Chiedo scusa.
403
00:20:13,994 --> 00:20:17,241
- Gli avevo detto che era chiusa.
- E hai detto a loro il perché?
404
00:20:17,242 --> 00:20:20,477
Cioè, perché hai insistito
a fargli spendere 100 milioni di dollari...
405
00:20:20,478 --> 00:20:23,104
per comprare la Talbot & Company
invece di noi?
406
00:20:23,660 --> 00:20:26,565
Non gliel'hai detto?
Non fa niente. Ci penso io, Skipper.
407
00:20:26,816 --> 00:20:29,328
Vedete, Skip crede che sia un coglione.
408
00:20:29,367 --> 00:20:31,620
E ha ragione, è così.
409
00:20:32,093 --> 00:20:35,134
Giocare con i soldi degli altri
solo per ottenere la propria vendetta?
410
00:20:35,135 --> 00:20:37,457
- Non è carino, Skip.
- Per niente carino, Skip.
411
00:20:37,737 --> 00:20:40,762
Sapete, non crede realmente
che Monica sia la mossa migliore.
412
00:20:40,763 --> 00:20:42,371
E' solamente arrabbiato...
413
00:20:42,446 --> 00:20:44,015
perché, tanto tempo fa...
414
00:20:44,065 --> 00:20:46,027
ho ferito i suoi sentimenti.
415
00:20:46,836 --> 00:20:48,581
- Ho scelto Monica...
- Sei una cazzo di femminuccia.
416
00:20:48,582 --> 00:20:51,812
Sì, ecco la parola.
E' quello che dico da anni, grazie.
417
00:20:51,813 --> 00:20:55,025
- Non sono una... femminuccia.
- Senti, non me ne fotte un cazzo di te.
418
00:20:55,554 --> 00:20:59,513
E nemmeno della ragazza scheletrica
che parla a bassa voce.
419
00:20:59,972 --> 00:21:01,266
Parla di Monica.
420
00:21:02,065 --> 00:21:04,013
M'importa invece di Cuba.
421
00:21:04,853 --> 00:21:07,345
Nostro nonno aveva aziende notevoli, lì.
422
00:21:07,346 --> 00:21:09,337
Tutte rimpatriate dopo la rivoluzione.
423
00:21:09,740 --> 00:21:11,865
Quei dannati comunisti
ci hanno rubato i diritti di nascita.
424
00:21:11,866 --> 00:21:13,691
Ci riprenderemo quello che è nostro.
425
00:21:13,692 --> 00:21:14,840
Per il nonnino.
426
00:21:16,801 --> 00:21:17,865
Per il nonnino.
427
00:21:18,235 --> 00:21:20,414
- Per il nonnino.
- Per il nonnino!
428
00:21:23,156 --> 00:21:24,482
Qualsiasi società...
429
00:21:24,483 --> 00:21:26,870
ha le palle e il cervello...
430
00:21:26,871 --> 00:21:28,578
per aiutarci a renderlo possibile...
431
00:21:30,912 --> 00:21:32,430
sarà quella che compreremo.
432
00:21:51,251 --> 00:21:54,497
E' ottimo, è ottimo, sul serio.
Però, devi abbreviarlo, quindi...
433
00:21:54,498 --> 00:21:57,122
- fallo. E' sempre meglio più breve.
- Oh, eccolo!
434
00:21:57,123 --> 00:21:59,075
- Salve, salve!
- Il futuro sindaco di Los Angeles!
435
00:21:59,076 --> 00:22:01,722
Incrociamo le dita.
Ragazzi, ci vediamo dentro, okay?
436
00:22:02,073 --> 00:22:03,566
Sai cosa non vedo l'ora di fare?
437
00:22:03,567 --> 00:22:06,642
Vendere quelle vecchie forbici giganti
per il taglio del nastro.
438
00:22:06,643 --> 00:22:08,080
- Sì. Ovvio.
- Capisci cosa intendo?
439
00:22:08,081 --> 00:22:10,003
- Vuoi del chai?
- Sì, stavo pensando...
440
00:22:10,004 --> 00:22:13,221
al primo ordine del giorno,
dopo le elezioni. Se attacchiamo...
441
00:22:13,368 --> 00:22:16,303
Rallenta, cowboy. Parli come
se stessi per offrirti un lavoro.
442
00:22:17,243 --> 00:22:19,473
- Ti offrirò un lavoro.
- Lo immaginavo.
443
00:22:19,474 --> 00:22:22,670
Ovviamente, prima devi incontrare
Josh DuVall. Ma è solo una formalità.
444
00:22:22,731 --> 00:22:24,779
- Josh DuVall?
- Sì, sarà il direttore esecutivo...
445
00:22:24,780 --> 00:22:28,599
del consiglio economico. E' un grande,
ti piacerà. E anche Cathy, sarà il suo vice.
446
00:22:29,025 --> 00:22:30,786
Josh e Cathy, suona bene.
447
00:22:32,196 --> 00:22:34,880
Aspetta un attimo,
non credevi mica che avrei...
448
00:22:35,513 --> 00:22:37,645
Clyde, non hai alcuna esperienza in politica.
449
00:22:37,831 --> 00:22:39,393
Josh lo fa da più di trent'anni.
450
00:22:39,394 --> 00:22:41,670
Che razza di sindaco sarei,
se scegliessi te e non lui?
451
00:22:41,671 --> 00:22:44,421
Non so... quello che ha promesso
di dare una svolta alle cose?
452
00:22:44,737 --> 00:22:46,406
Che dovrebbe sfidare la classe dirigente...
453
00:22:46,407 --> 00:22:49,114
con la sua nuova e audace prospettiva?
Ricordi le stronzate che mi dicevi?
454
00:22:49,115 --> 00:22:51,041
Ehi. Sei ancora un piccolo uccellino.
455
00:22:51,051 --> 00:22:53,115
- Okay? Josh ti insegnerà a volare.
- Grandioso.
456
00:22:53,116 --> 00:22:55,027
Così avrò contatti con il suo assistente,
e fisseremo...
457
00:22:55,028 --> 00:22:57,052
Sai cosa? Sto bene. Non devi preoccuparti.
458
00:22:57,053 --> 00:22:59,188
Sto benissimo. Non sono nemmeno...
459
00:22:59,764 --> 00:23:00,822
oh mio...
460
00:23:01,736 --> 00:23:03,457
sono un piccolo uccellino!
461
00:23:04,239 --> 00:23:05,519
Sta accadendo!
462
00:23:05,707 --> 00:23:07,085
Lo sto facendo!
463
00:23:07,196 --> 00:23:08,755
Sto volando!
464
00:23:09,738 --> 00:23:11,484
La vista da quassù è magnifica!
465
00:23:11,485 --> 00:23:12,895
Addio, Seth!
466
00:23:12,896 --> 00:23:14,241
Addio!
467
00:23:19,039 --> 00:23:21,067
Okay, va bene. Va bene, va bene.
468
00:23:23,389 --> 00:23:26,453
Questo è un annuncio di cambio gate,
per il volo 317.
469
00:23:27,111 --> 00:23:29,166
Ciao, Clyde, sei qui.
470
00:23:30,554 --> 00:23:33,435
Aspettate un attimo.
Se tu sei qui, chi governa la città?
471
00:23:34,877 --> 00:23:36,762
Dunque... sono di fronte a Seth, okay?
472
00:23:36,763 --> 00:23:39,807
E mi sta offrendo un grande posto
nella sua amministrazione.
473
00:23:39,913 --> 00:23:41,655
Ma riesco solamente a pensare...
474
00:23:42,039 --> 00:23:43,852
che dovrei essere sull'aereo per Cuba.
475
00:23:43,937 --> 00:23:45,559
Perché, in fin dei conti...
476
00:23:46,138 --> 00:23:47,740
voglio stare con voi, ragazzi.
477
00:23:49,679 --> 00:23:52,389
- Cazzo, la mia faccia. Accidenti.
- Cosa?
478
00:23:52,390 --> 00:23:55,099
- L'ultima parte, vero?
- Ero convinto fino a quella parte.
479
00:23:55,100 --> 00:23:57,416
Credevo davvero avessi ottenuto
quel gran bel lavoro, e poi dici...
480
00:23:57,417 --> 00:23:58,587
"Voglio stare con voi, ragazzi".
481
00:23:58,588 --> 00:24:01,197
- Ma non parlo così. Non è così...
- C'ero quasi.
482
00:24:01,198 --> 00:24:03,419
- che parlo.
- Dio, è mai realmente esistito Seth Buckley?
483
00:24:03,420 --> 00:24:05,550
- Mio Dio. Va tutto bene. Ehi...
- Andiamo.
484
00:24:05,551 --> 00:24:07,714
- Siamo contenti di averti qui.
- Grazie, amico.
485
00:24:08,519 --> 00:24:10,551
- Sentito come l'ho detto?
- Mi piace come l'hai detto.
486
00:24:10,552 --> 00:24:12,495
- Andava bene?
- Niente male.
487
00:24:16,779 --> 00:24:19,322
Quando la vendita sarà conclusa, o se...
488
00:24:19,323 --> 00:24:20,834
la vendita sarà conclusa...
489
00:24:20,835 --> 00:24:23,652
Stavo pensando che forse...
490
00:24:24,339 --> 00:24:26,509
vorrei portare Phoebe a Roma.
491
00:24:26,863 --> 00:24:30,167
Non lo so ancora. Ho sentito
che anche la Danimarca è bellissima.
492
00:24:30,168 --> 00:24:33,643
In ogni caso, dobbiamo discutere
di come cambierà l'essere co-genitori.
493
00:24:35,865 --> 00:24:37,778
Marty, ci sei?
494
00:24:40,007 --> 00:24:41,007
Sì.
495
00:24:41,300 --> 00:24:43,400
Sì, quello che hai detto.
Quel che è, va benissimo.
496
00:24:43,401 --> 00:24:45,065
Hai sentito qualcosa di quello che ho detto?
497
00:24:45,066 --> 00:24:46,066
No.
498
00:24:46,949 --> 00:24:48,892
- Perché impegnarsi, giusto?
- Jeannie...
499
00:24:48,893 --> 00:24:51,092
siamo vicini a ottenere un mega stipendio...
500
00:24:51,093 --> 00:24:53,390
che metterà fine a tutti
i fottuti stipendi. Ti prego...
501
00:24:53,391 --> 00:24:56,395
non scegliere proprio questo momento
per andare nel pallone.
502
00:24:56,546 --> 00:24:59,063
Cercare di fare piani per il futuro
non significa andare...
503
00:24:59,064 --> 00:25:02,172
- nel pallone, Marty.
- Non abbiamo ancora concluso, lo capisci?
504
00:25:02,255 --> 00:25:04,004
Senti, devi essere concentrata...
505
00:25:04,005 --> 00:25:05,765
se vogliamo vincere questa cosa.
506
00:25:06,044 --> 00:25:07,855
Vuoi vincere, vero?
507
00:25:07,914 --> 00:25:09,004
Non lo so.
508
00:25:09,365 --> 00:25:11,765
- Non vuoi più vincere?
- Non ho detto di no.
509
00:25:11,766 --> 00:25:14,316
- Ho solo detto che non lo so.
- Jeannie, non stiamo per finire...
510
00:25:14,317 --> 00:25:16,016
su una cazzo di panchina di un parco.
511
00:25:16,982 --> 00:25:18,432
Ci hai pensato...
512
00:25:18,433 --> 00:25:22,283
per un secondo? Hai mai pensato
a come sarebbero le nostre vite se accadesse?
513
00:25:22,284 --> 00:25:26,341
Grazie. A come sarebbe
la vita di nostra figlia?
514
00:25:26,708 --> 00:25:30,043
Vinciamo, diciamo di sì, okay?
Grande, abbiamo vinto.
515
00:25:30,128 --> 00:25:33,834
Monica dissanguata, in fin di vita,
e Skip ridotto in polvere. E poi?
516
00:25:34,147 --> 00:25:37,272
Mischiamo sangue e polvere,
lo mettiamo in un calice e brindiamo.
517
00:25:40,001 --> 00:25:43,159
- Siamo quello che siamo.
- Oh, questo sì che è profondo.
518
00:25:43,503 --> 00:25:46,785
E lo stipendio di tutti i fottuti stipendi,
Marty, non cambierà questa cosa.
519
00:25:46,786 --> 00:25:50,539
Cambierà solo che non avremo più
la nostra società.
520
00:25:50,947 --> 00:25:55,224
Ne abbiamo passate così tante,
e ne siamo usciti...
521
00:25:55,732 --> 00:25:57,125
davvero niente male.
522
00:25:58,021 --> 00:25:59,021
Quindi...
523
00:26:00,235 --> 00:26:01,676
quello che voglio dire...
524
00:26:01,677 --> 00:26:04,921
possiamo rallentare un minuto
e pensarci bene?
525
00:26:04,922 --> 00:26:08,930
Stiamo andando
a 55 miglia orarie di merda...
526
00:26:08,931 --> 00:26:12,264
verso Cuba, e tu vuoi rallentare adesso...
527
00:26:12,265 --> 00:26:13,595
e pensarci bene?
528
00:26:19,161 --> 00:26:20,972
Cosa vuoi, di preciso?
529
00:26:33,511 --> 00:26:35,478
Io ho bisogno di tempo, dannazione.
530
00:27:20,891 --> 00:27:22,652
www.subsfactory.it