1
00:00:00,005 --> 00:00:01,570
Nelle puntate precedenti
di 12 Monkeys...
2
00:00:01,580 --> 00:00:04,572
Affinche' creasse i viaggi nel tempo,
doveva perdere Hannah...
3
00:00:04,582 --> 00:00:06,653
O almeno, doveva credere
di averla persa.
4
00:00:06,663 --> 00:00:07,689
Papa'?
5
00:00:10,427 --> 00:00:11,895
Anche se riuscisse a fermarli,
6
00:00:11,905 --> 00:00:14,702
lo rifarei di nuovo.
Sono troppo pericoloso da vivo.
7
00:00:14,712 --> 00:00:17,873
Deve sparire da qui.
Trovi un buco e ci sparisca dentro.
8
00:00:18,792 --> 00:00:21,762
- Sei pazzo.
- Iniziare la sequenza di dislocamento.
9
00:00:22,183 --> 00:00:23,419
- Funziona?
- Si'.
10
00:00:23,429 --> 00:00:24,685
E' il lavoro di una vita.
11
00:00:24,695 --> 00:00:28,497
Quando era nella mia testa,
ho visto un posto chiamato "Titan."
12
00:00:28,507 --> 00:00:31,236
Io e te possiamo andarci insieme.
13
00:00:31,246 --> 00:00:33,676
Uccidiamo il Testimone.
14
00:00:33,686 --> 00:00:35,628
Qual e' il predatore
naturale della scimmia?
15
00:00:35,946 --> 00:00:39,975
La iena! Porteremo la lotta da loro, Cassie!
Dobbiamo andare a caccia di scimmie.
16
00:00:41,339 --> 00:00:44,831
CENTRO DI TRATTAMENTO
PSICHIATRICO JD PEOPLES
17
00:01:00,382 --> 00:01:05,112
PER LO SPILUNGONE CHE MUOVE I FILI
18
00:01:30,428 --> 00:01:31,995
Ehi, Spilungone...
19
00:01:32,005 --> 00:01:33,363
Hai ricevuto il mio messaggio?
20
00:01:33,941 --> 00:01:34,941
Jennifer?
21
00:01:35,840 --> 00:01:39,541
Voglio che tu usi questo momento per
pensare a quando ci siamo conosciuti.
22
00:01:39,921 --> 00:01:41,686
Alla persona che ero allora.
23
00:01:42,033 --> 00:01:45,440
Quella folle di Jennifer Goines,
con lo sguardo da pazza psicopatica.
24
00:01:50,673 --> 00:01:52,418
Beh, i bei tempi sono finiti.
25
00:01:52,713 --> 00:01:54,207
Non sono piu' una vittima.
26
00:01:54,217 --> 00:01:57,230
Ho dalla mia parte carte di
credito e il Secondo Emendamento.
27
00:01:57,240 --> 00:01:59,794
Sono libera come un virus all'asilo
28
00:01:59,804 --> 00:02:02,295
e passero' il favore agli altri pazzi.
29
00:02:02,305 --> 00:02:05,687
Ho le chiavi dello zoo e sto
liberando gli altri animali.
30
00:02:06,370 --> 00:02:08,169
C'e' un nuovo branco, in citta'.
31
00:02:08,179 --> 00:02:10,957
Predatori con uno scopo
e sete di vendetta,
32
00:02:10,967 --> 00:02:12,720
perche' se ho imparato una cosa,
33
00:02:12,730 --> 00:02:14,918
e' che nulla ti libera dall'essere folli
34
00:02:14,928 --> 00:02:16,718
come scoprire di non esserlo.
35
00:02:18,814 --> 00:02:21,783
Per tutta la vita,
la gente ha provato a usarmi,
36
00:02:21,793 --> 00:02:25,093
a spezzarmi, a cambiarmi, a
trasformarmi in qualcosa diverso da me.
37
00:02:26,121 --> 00:02:28,389
Papa' mi ha fatto
rinchiudere da quel dottore,
38
00:02:28,399 --> 00:02:31,848
ma lui non lavorava solo
per mio padre, vero?
39
00:02:35,329 --> 00:02:37,797
Anche tu hai provato a
rinchiudermi in gabbia...
40
00:02:38,476 --> 00:02:40,010
Come se fossi un animale.
41
00:02:42,447 --> 00:02:44,271
Allora ho deciso di diventarlo.
42
00:02:45,775 --> 00:02:47,705
Indovina che animale sono?
43
00:02:48,315 --> 00:02:49,871
Dai, indovina. Ti do un indizio.
44
00:02:49,881 --> 00:02:52,046
Tra tutte le creature grosse e tenere,
45
00:02:52,056 --> 00:02:54,858
qual e' il predatore
naturale della scimmia?
46
00:02:56,227 --> 00:02:57,557
La iena.
47
00:02:58,210 --> 00:03:00,564
Questa e' la fine, Spilungone,
48
00:03:00,574 --> 00:03:02,208
ma non per l'umanita'.
49
00:03:02,218 --> 00:03:03,898
Verro' a prenderti.
50
00:03:09,785 --> 00:03:12,731
12 Monkeys - Stagione 2
Episodio 9 - "Hyena"
51
00:03:14,052 --> 00:03:17,198
Traduzione: Sintie, hooked, september
52
00:03:17,903 --> 00:03:20,818
Traduzione: Tuzz94, reinelle, Minaca
53
00:03:21,289 --> 00:03:22,764
Revisione: bitterblue
54
00:03:23,222 --> 00:03:25,315
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
55
00:03:26,188 --> 00:03:27,662
ANNO
56
00:03:27,672 --> 00:03:29,805
ANNO
2044
57
00:03:30,908 --> 00:03:32,820
Sono state scattate dal
team d'esplorazione.
58
00:03:34,041 --> 00:03:35,790
Il campo di sopravvissuti a Millburn.
59
00:03:35,800 --> 00:03:37,760
E' a nord da qua, tre settimane fa.
60
00:03:39,682 --> 00:03:41,206
Questo e' lo stesso accampamento...
61
00:03:42,365 --> 00:03:43,679
Tre ore fa.
62
00:03:52,297 --> 00:03:56,483
Il bambino che vedete era un adulto
prima che arrivasse la tempesta.
63
00:03:57,302 --> 00:03:58,644
Cos'e' successo?
64
00:03:58,654 --> 00:04:00,411
Il tempo e' impazzito.
65
00:04:00,666 --> 00:04:05,106
Le anomalie hanno colpito il campo,
facendo invecchiare i sopravvissuti e...
66
00:04:05,116 --> 00:04:06,716
Facendoli poi ringiovanire.
67
00:04:07,498 --> 00:04:08,548
E' il caos.
68
00:04:11,068 --> 00:04:13,236
Le tempeste temporali
stanno ripartendo qui...
69
00:04:13,554 --> 00:04:14,564
Qui...
70
00:04:14,574 --> 00:04:17,297
E qui. Si avvicinano e distruggono
quello che incontrano.
71
00:04:17,307 --> 00:04:20,699
Ma abbiamo fermato il paradosso
nel 1975. Stava migliorando.
72
00:04:20,709 --> 00:04:22,631
Forse e' stata una coincidenza.
73
00:04:23,063 --> 00:04:25,736
Nessuno di voi sembra certo di
come funzioni tutto questo.
74
00:04:25,746 --> 00:04:28,826
- Marcus...
- Concordo con il signor Whitley.
75
00:04:28,836 --> 00:04:31,996
Julian, sappiamo che c'e'
stato un altro paradosso,
76
00:04:32,006 --> 00:04:33,640
uno che non abbiamo ancora fermato.
77
00:04:33,650 --> 00:04:36,309
Tutti i dati puntano a un grande evento
78
00:04:36,319 --> 00:04:39,002
tra il 1951 e il 1973.
79
00:04:39,489 --> 00:04:42,875
Resta un solo Fondamentale da salvare
80
00:04:42,885 --> 00:04:45,298
e poi tutta questa distruzione finira',
81
00:04:45,308 --> 00:04:46,628
una volta per tutte.
82
00:04:48,178 --> 00:04:50,984
- Signor Cole?
- Dobbiamo trovare quel Fondamentale.
83
00:04:51,301 --> 00:04:54,257
Chiedero' all'unica persona che
sappiamo sia connessa a tutto.
84
00:04:57,235 --> 00:05:00,567
L'Inferno: le donne del J.D. Peoples
85
00:05:02,483 --> 00:05:03,525
Ehi.
86
00:05:05,873 --> 00:05:06,894
Ehi.
87
00:05:07,096 --> 00:05:08,180
Sei tornato.
88
00:05:08,563 --> 00:05:09,643
Come va?
89
00:05:10,191 --> 00:05:12,150
Mi serviva del tempo fuori da qui.
90
00:05:12,705 --> 00:05:13,970
Hai presente, no?
91
00:05:13,980 --> 00:05:16,775
- Sei in via di guarigione?
- Si', si', e' solo...
92
00:05:16,785 --> 00:05:18,666
Una storia da aggiungere
alla collezione.
93
00:05:19,724 --> 00:05:22,691
Senti, mi spiace per...
per non averti potuto parlare di...
94
00:05:23,791 --> 00:05:25,349
Quello che e' successo a Sam.
95
00:05:26,317 --> 00:05:27,518
Tranquillo.
96
00:05:28,729 --> 00:05:30,443
Quando siamo...
97
00:05:30,453 --> 00:05:32,070
Tornati negli anni '70,
98
00:05:32,080 --> 00:05:34,893
Kyle continuava a dire che il...
99
00:05:34,903 --> 00:05:36,206
Testimone...
100
00:05:36,216 --> 00:05:39,038
Fosse dei nostri tempi, vero?
101
00:05:39,048 --> 00:05:40,853
Si', diceva un sacco di cazzate assurde.
102
00:05:40,863 --> 00:05:42,881
Ha parlato di un posto chiamato "Titan".
103
00:05:43,410 --> 00:05:45,814
"Titan"? No, mai sentito
parlare. Cos'e'?
104
00:05:45,824 --> 00:05:48,166
Cassie ha detto che
quando il Testimone...
105
00:05:48,659 --> 00:05:50,503
Era nella sua testa,
106
00:05:50,777 --> 00:05:52,485
lei allo stesso tempo era...
107
00:05:52,826 --> 00:05:54,042
Nella sua.
108
00:05:55,351 --> 00:05:57,704
Pensa sia un posto dove...
109
00:05:59,920 --> 00:06:01,576
Lui si sente al sicuro.
110
00:06:02,892 --> 00:06:04,625
Non mi ha mai detto nulla.
111
00:06:05,985 --> 00:06:07,409
Se vedi Jennifer,
112
00:06:07,620 --> 00:06:09,090
chiediglielo da parte mia.
113
00:06:09,488 --> 00:06:10,494
Certo.
114
00:06:16,957 --> 00:06:19,087
Devo trovare il Testimone.
115
00:06:20,253 --> 00:06:22,204
Gliela devo far pagare.
116
00:06:22,535 --> 00:06:23,558
Lo so.
117
00:06:34,111 --> 00:06:35,261
Fondamentali,
118
00:06:35,914 --> 00:06:36,964
epidemie...
119
00:06:37,316 --> 00:06:38,775
Paradossi...
120
00:06:39,244 --> 00:06:41,684
E poi il Testimone.
121
00:06:41,694 --> 00:06:43,822
Non sono venuto per vederti
fare trucchetti, Jennifer.
122
00:06:43,832 --> 00:06:45,315
Non e' magia...
123
00:06:45,325 --> 00:06:46,769
E' una lezione.
124
00:06:47,096 --> 00:06:49,822
Percezione contro finzione.
125
00:06:57,227 --> 00:06:58,291
Cassie...
126
00:06:59,306 --> 00:07:00,420
Ramse,
127
00:07:00,430 --> 00:07:01,477
Katarina...
128
00:07:01,885 --> 00:07:04,063
Sua figlia, mia figlia...
129
00:07:04,443 --> 00:07:06,593
Sono tutte distrazioni.
130
00:07:08,348 --> 00:07:10,222
Continui a guardare la pallina
131
00:07:10,590 --> 00:07:12,874
invece dovresti guardare le mani.
132
00:07:15,054 --> 00:07:17,181
Comincio a pensare che la
cosa ti faccia godere.
133
00:07:17,191 --> 00:07:19,778
Una volta l'avresti saputo con certezza.
134
00:07:23,883 --> 00:07:25,184
Perche' l'hai fatto?
135
00:07:25,194 --> 00:07:26,940
Ti ho detto di guardare le mani.
136
00:07:26,950 --> 00:07:28,241
Al diavolo.
137
00:07:28,802 --> 00:07:31,889
Non posso dirti dove trovare
l'ultimo Fondamentale nel passato.
138
00:07:32,309 --> 00:07:33,390
Non l'ho mai saputo,
139
00:07:33,796 --> 00:07:35,436
ma qualcuno lo sa...
140
00:07:35,651 --> 00:07:36,947
Lo Spilungone.
141
00:07:37,603 --> 00:07:40,202
Adesso e' lui a capo
dell'Esercito delle 12 Scimmie.
142
00:07:40,212 --> 00:07:42,358
- Come lo trovo?
- Io e te,
143
00:07:42,368 --> 00:07:43,957
nel 2016.
144
00:07:44,660 --> 00:07:46,783
Hai trent'anni di esperienza in piu'.
145
00:07:48,074 --> 00:07:49,743
Sai gia' come finisce, no?
146
00:07:49,966 --> 00:07:53,088
Un uomo saggio una volta mi ha detto:
"Ci sono molti finali,
147
00:07:53,423 --> 00:07:54,891
"ma quello giusto
148
00:07:55,782 --> 00:07:57,437
e' quello che sceglierai".
149
00:07:59,436 --> 00:08:01,426
- Un'altra cosa.
- Titan.
150
00:08:03,757 --> 00:08:05,949
Si'. Ne sai qualcosa?
151
00:08:05,959 --> 00:08:08,924
So che la ricerca di Titan
porta solo alla morte.
152
00:08:09,326 --> 00:08:10,524
I tuoi amici...
153
00:08:10,534 --> 00:08:12,110
Sono accecati dalla rabbia.
154
00:08:12,358 --> 00:08:14,173
Devi vedere quello che
loro non riescono.
155
00:08:14,183 --> 00:08:15,601
Mantieni la rotta.
156
00:08:15,953 --> 00:08:17,627
Trova l'ultimo Fondamentale.
157
00:08:17,637 --> 00:08:19,408
Ferma il paradosso.
158
00:08:19,418 --> 00:08:21,617
Salva il mondo, occhi di lontra.
159
00:08:26,596 --> 00:08:28,019
Non sapeva niente.
160
00:08:28,351 --> 00:08:30,216
Le Figlie sono nomadi.
161
00:08:30,226 --> 00:08:32,256
Hanno viaggiato per chilometri.
162
00:08:32,266 --> 00:08:34,866
- Devono sapere qualcosa.
- Niente, amico. Mi dispiace.
163
00:08:34,876 --> 00:08:37,272
Sei sicura che il Testimone non te
l'abbia messo in testa per distrarti?
164
00:08:37,282 --> 00:08:39,145
E' la prima volta che me ne parli.
165
00:08:39,155 --> 00:08:41,305
Forse avevo paura che mi credessi pazza.
166
00:08:41,569 --> 00:08:43,382
Non sto dicendo questo.
167
00:08:43,392 --> 00:08:44,392
Sentite...
168
00:08:44,850 --> 00:08:46,195
Abbiamo del lavoro da finire.
169
00:08:46,205 --> 00:08:48,124
Signor Cole, la finestra si chiude.
170
00:08:48,134 --> 00:08:49,581
Lo troveremo...
171
00:08:49,591 --> 00:08:52,731
Insieme, ok? Appena fermeremo
la tempesta la' fuori.
172
00:08:52,741 --> 00:08:55,331
- Non aspettero' fino ad allora.
- Volete fargliela pagare...
173
00:08:55,341 --> 00:08:56,945
Per quello che ha fatto a te e Sam?
174
00:08:56,955 --> 00:09:00,179
Lo capisco. Gliela faremo pagare.
Prima dobbiamo concentrarci su questo.
175
00:09:00,189 --> 00:09:02,430
Si', concentrarci sulla
tua missione, giusto?
176
00:09:03,863 --> 00:09:07,419
Sentite, lo Spilungone e' l'unico che
sa come fermare l'ultimo paradosso.
177
00:09:07,429 --> 00:09:09,655
Lo trovero'. Lo faro' parlare.
178
00:09:09,665 --> 00:09:10,870
E poi cosa?
179
00:09:12,192 --> 00:09:14,007
E' l'uomo che ha ucciso tuo padre.
180
00:09:15,527 --> 00:09:19,031
Spero che tu riesca a vendicarti, Cole,
mentre noi aspettiamo il nostro turno.
181
00:09:20,767 --> 00:09:22,929
Iniziare sequenza di dislocamento.
182
00:09:40,217 --> 00:09:41,776
ANNO
183
00:09:41,786 --> 00:09:44,178
ANNO
2016
184
00:09:49,792 --> 00:09:51,099
Va bene, Iene.
185
00:09:51,109 --> 00:09:52,219
Ascoltate.
186
00:09:52,229 --> 00:09:54,342
Abbiamo fatto molta strada insieme
187
00:09:54,352 --> 00:09:56,353
e combattuto molte battaglie
188
00:09:56,363 --> 00:09:59,284
e ottenuto grandi vittorie.
189
00:09:59,294 --> 00:10:01,899
Adesso dobbiamo combattere...
190
00:10:01,909 --> 00:10:03,151
- Ancora.
- Si'!
191
00:10:03,161 --> 00:10:04,492
Tornando al nostro lavoro...
192
00:10:04,502 --> 00:10:06,578
Lavoro di "morte alle 12 scimmie".
193
00:10:06,588 --> 00:10:09,014
- E il lavoro come va?
- Alla grande!
194
00:10:09,024 --> 00:10:10,220
Abbiamo operato bene.
195
00:10:10,230 --> 00:10:12,728
Ma questo non e' il momento
di dormire sugli allori.
196
00:10:12,738 --> 00:10:15,343
No, e' ora di rinnovarci, bulle.
197
00:10:15,353 --> 00:10:16,523
- Si'!
- Si'.
198
00:10:18,491 --> 00:10:20,009
La missione di stasera...
199
00:10:28,898 --> 00:10:30,302
Sono qui.
200
00:10:30,312 --> 00:10:31,678
Ci hanno trovate.
201
00:10:43,424 --> 00:10:44,580
Occhi di lontra.
202
00:10:48,730 --> 00:10:49,754
Questo...
203
00:10:50,197 --> 00:10:51,943
E' il controllo missione.
204
00:10:51,953 --> 00:10:53,255
Hai avuto da fare.
205
00:10:53,265 --> 00:10:54,814
Era ora, non credi?
206
00:10:55,367 --> 00:10:57,447
Porta la lotta da loro,
per una volta, giusto?
207
00:10:57,457 --> 00:10:59,805
Abbiamo problemi piu' gravi nel 2044.
208
00:10:59,815 --> 00:11:02,285
- Da verde a rosso?
- Di male in peggio.
209
00:11:02,295 --> 00:11:03,709
Il tempo si e' rotto.
210
00:11:03,719 --> 00:11:07,545
Le tempeste stanno mangiando il futuro,
andando indietro fino al presente.
211
00:11:12,196 --> 00:11:13,663
Merda.
212
00:11:13,901 --> 00:11:14,901
Peggy...
213
00:11:15,313 --> 00:11:18,403
Ti ho chiesto gentilmente di
fare attenzione alle granate.
214
00:11:18,699 --> 00:11:22,109
- Abbiamo avuto lo sconto per un motivo.
- Questo e' un nuovo livello di pazzia.
215
00:11:22,119 --> 00:11:25,919
Pazzo e' chi il pazzo fa,
e queste pazze concludono le cose.
216
00:11:28,346 --> 00:11:29,516
Lui.
217
00:11:29,526 --> 00:11:32,162
Devo parlare con lui.
Ha le risposte che cerco.
218
00:11:32,172 --> 00:11:34,579
Si', e' molto ben protetto.
219
00:11:34,589 --> 00:11:37,178
Cioe', non esce mai di
casa senza quel tizio.
220
00:11:37,650 --> 00:11:38,664
Jennifer.
221
00:11:40,978 --> 00:11:43,193
Lui non dovrebbe essere qui.
222
00:11:43,203 --> 00:11:45,844
Tranquilla, siamo dalla stessa parte.
223
00:11:45,854 --> 00:11:48,002
E' a posto, Vanessa. E' della famiglia.
224
00:11:49,521 --> 00:11:51,001
Dov'e' che le hai trovate?
225
00:11:51,011 --> 00:11:53,003
Se vuoi dare vita a
un'organizzazione antisociale,
226
00:11:53,013 --> 00:11:56,043
hai bisogno di personalita'
antisociali, no?
227
00:11:56,053 --> 00:11:59,118
Le ho tirate fuori da un paio
di istituti psichiatrici.
228
00:11:59,410 --> 00:12:02,834
Voglio dire, certo, qualcuna
ha una personalita' borderline
229
00:12:02,844 --> 00:12:04,572
ma si impegnano molto.
230
00:12:04,582 --> 00:12:07,508
E' come l'A-Team,
ma composta solo da Murdock.
231
00:12:07,518 --> 00:12:08,742
Sono come me.
232
00:12:09,174 --> 00:12:10,925
Semplicemente non vengono capite.
233
00:12:12,863 --> 00:12:15,963
Le ho liberate, gli ho dato da
mangiare e adesso le guido.
234
00:12:17,614 --> 00:12:19,243
Siamo una famiglia.
235
00:12:19,648 --> 00:12:21,028
Lei e' nostra madre.
236
00:12:24,024 --> 00:12:25,024
Giusto.
237
00:12:34,473 --> 00:12:35,486
Hannah.
238
00:12:42,818 --> 00:12:44,875
Volevo riportarti questo.
239
00:12:45,168 --> 00:12:46,452
Ma e' tuo.
240
00:12:46,462 --> 00:12:48,216
Noi non possediamo cose.
241
00:12:48,453 --> 00:12:51,304
Madre dice che ha un
valore sentimentale...
242
00:12:51,629 --> 00:12:52,719
Per te.
243
00:12:55,166 --> 00:12:58,288
Sei nata al Lenox Hill
Hospital a New York.
244
00:13:00,679 --> 00:13:02,160
Mio padre...
245
00:13:03,652 --> 00:13:05,164
Tuo nonno,
246
00:13:05,174 --> 00:13:06,942
ha cucito il tuo nome qui sopra.
247
00:13:07,272 --> 00:13:10,059
Non aveva mai cucito nulla in vita sua.
248
00:13:11,451 --> 00:13:12,891
Che mi dici di mio padre?
249
00:13:13,612 --> 00:13:14,793
Com'era?
250
00:13:15,130 --> 00:13:16,275
Aveva un...
251
00:13:16,285 --> 00:13:18,923
Istinto di autoconservazione
troppo sviluppato.
252
00:13:18,933 --> 00:13:20,256
Ed era ambizioso.
253
00:13:20,625 --> 00:13:22,967
Ha costruito questa macchina.
254
00:13:25,200 --> 00:13:26,672
Ed io l'ho fatta funzionare.
255
00:13:27,018 --> 00:13:29,214
Hai usato la scienza per...
256
00:13:31,087 --> 00:13:32,511
Cambiare il tempo...
257
00:13:33,168 --> 00:13:34,720
Per salvarmi la vita.
258
00:13:36,294 --> 00:13:39,252
Mi hanno detto che
quando ero una bambina,
259
00:13:39,665 --> 00:13:43,547
mi hanno trovato mentre galleggiavo su
un fiume sul dorso di un cigno dorato
260
00:13:44,204 --> 00:13:45,984
che avevo addomesticato.
261
00:13:46,521 --> 00:13:49,342
E adesso la Madre dice che mi
hanno portato da lei a causa tua.
262
00:13:50,059 --> 00:13:52,174
Una donna che ha usato una macchina...
263
00:13:52,184 --> 00:13:53,553
Per ingannare la morte.
264
00:13:53,563 --> 00:13:55,057
No, per salvarti.
265
00:13:55,662 --> 00:13:56,814
Mia figlia.
266
00:13:58,722 --> 00:14:00,075
E altri miliardi di persone.
267
00:14:00,636 --> 00:14:02,604
Mi piace di piu' la storia del cigno.
268
00:14:03,219 --> 00:14:04,510
Non muore nessuno.
269
00:14:06,266 --> 00:14:08,040
La scienza ha ucciso il mondo.
270
00:14:08,508 --> 00:14:11,417
Ed ora la tua macchina uccidera'
chi di noi e' rimasto.
271
00:14:14,774 --> 00:14:18,318
Questi sono tutti i registri che abbiamo
e Titan non viene mai menzionato.
272
00:14:18,757 --> 00:14:20,143
Forse Cole aveva ragione.
273
00:14:20,515 --> 00:14:21,515
Forse...
274
00:14:21,828 --> 00:14:23,106
Non e' reale.
275
00:14:23,116 --> 00:14:24,623
Hai detto di averlo percepito.
276
00:14:24,907 --> 00:14:25,923
Si'.
277
00:14:26,427 --> 00:14:27,480
E' li'.
278
00:14:27,921 --> 00:14:29,517
Dobbiamo solo continuare a cercare.
279
00:14:30,629 --> 00:14:31,643
Ramse...
280
00:14:31,881 --> 00:14:34,574
Anche se questo posto esistesse,
potrebbe essere ovunque nel mondo.
281
00:14:34,584 --> 00:14:38,359
E non ne abbiamo mappe o registri
successivi all'epidemia.
282
00:14:38,369 --> 00:14:41,963
Cio' che ci serve e' qualcosa che
non esiste nel 2044. Ci serve un...
283
00:14:41,973 --> 00:14:43,830
Database di qualche...
284
00:14:43,840 --> 00:14:44,873
Tipo.
285
00:14:45,357 --> 00:14:46,357
Hannah.
286
00:14:47,092 --> 00:14:48,862
Cos'e' un database?
287
00:14:49,194 --> 00:14:53,250
E' un posto dove le informazioni
vengono raccolte e conservate.
288
00:14:53,486 --> 00:14:55,036
Come... il Custode.
289
00:14:55,046 --> 00:14:56,103
Cos'e'?
290
00:14:56,113 --> 00:14:59,027
E' come il vostro database.
Raccoglie informazioni.
291
00:14:59,037 --> 00:15:02,006
La storia di quello che e' successo
dopo che gli anziani sono morti.
292
00:15:02,016 --> 00:15:03,278
Puoi portarci da lui?
293
00:15:03,288 --> 00:15:04,989
Puo' essere pericoloso.
294
00:15:04,999 --> 00:15:09,063
La Madre ci ha proibito di commerciare con
il Custode, ma vi diro' dove trovarlo.
295
00:15:09,804 --> 00:15:11,524
Cosa commercia?
296
00:15:13,368 --> 00:15:14,464
La verita'.
297
00:15:19,870 --> 00:15:21,332
Non andrai da solo.
298
00:15:21,664 --> 00:15:23,810
Adesso ti preoccupi
per la mia sicurezza?
299
00:15:23,820 --> 00:15:24,820
No.
300
00:15:25,404 --> 00:15:29,061
Ma so che se scoprirai dov'e' il
Testimone, non tornerai a prendermi.
301
00:15:29,071 --> 00:15:30,102
Vai via.
302
00:15:30,112 --> 00:15:32,251
Non sei l'unico a volere vendetta.
303
00:15:33,158 --> 00:15:34,829
Il Testimone mi ha usato.
304
00:15:34,839 --> 00:15:37,638
Il Custode non e' l'unica cosa
pericolosa che c'e' li' fuori.
305
00:15:37,648 --> 00:15:40,645
Non sei immune e la strada e' lunga.
306
00:15:42,796 --> 00:15:44,005
Mi siedo davanti.
307
00:15:48,342 --> 00:15:49,919
Queste... Iene...
308
00:15:50,276 --> 00:15:52,784
Hanno bruciato sei dei nostri
laboratori. Ora non abbiamo piu' niente.
309
00:15:52,794 --> 00:15:53,794
E' lui.
310
00:15:54,367 --> 00:15:56,327
- Come le avute avute?
- Gli abbiamo lasciato un telefono,
311
00:15:56,337 --> 00:15:58,548
cosi' sa chi lo sta fottendo.
312
00:15:58,558 --> 00:16:00,344
- E lo ha usato?
- No.
313
00:16:00,354 --> 00:16:02,613
Ma l'ha tenuto e non sapeva che
gli avessimo messo una cimice.
314
00:16:02,623 --> 00:16:05,154
Quindi ogni volta che si avvicina,
sentiamo cose del genere. Ascolta.
315
00:16:05,164 --> 00:16:07,836
Non possiamo procedere
senza Oliver Peters.
316
00:16:07,846 --> 00:16:09,834
Il virus e' stato distrutto.
Lui e' l'unico che...
317
00:16:09,844 --> 00:16:11,573
Che puo' ricrearlo.
318
00:16:12,068 --> 00:16:14,388
- Abbiamo bisogno del M5-10.
- Peters.
319
00:16:14,669 --> 00:16:18,271
Cioe' il tipo che ha creato il
virus che ci uccidera' tutti.
320
00:16:18,587 --> 00:16:19,865
Lo stavamo cercando.
321
00:16:19,875 --> 00:16:22,913
Cassie gli ha detto di levare le tende.
Ormai sara' molto lontano.
322
00:16:22,923 --> 00:16:24,023
Oh, davvero?
323
00:16:24,493 --> 00:16:25,910
Peters e' stato adottato.
324
00:16:25,920 --> 00:16:28,654
Mio padre ha aiutato a rintracciare
i suoi genitori biologici.
325
00:16:28,664 --> 00:16:31,134
Erano morti, ma c'era un fratello.
326
00:16:31,500 --> 00:16:34,866
Dopo che Peters e' scomparso,
sono scomparsi anche i suoi soldi.
327
00:16:34,876 --> 00:16:36,901
E quel fratello ormai perduto
328
00:16:36,911 --> 00:16:39,466
passa da un monolocale a Flatbush
329
00:16:39,476 --> 00:16:42,546
ad una casa enorme a Sag Harbor.
330
00:16:42,556 --> 00:16:45,802
- Sto investigando. Tieni il passo.
- Jennifer... qual e' il punto?
331
00:16:46,067 --> 00:16:48,056
Il caro fratellino ha appena
avuto un nuovo lavoro,
332
00:16:48,066 --> 00:16:51,395
come custode notturno all'Ospedale
della Hudson University.
333
00:17:16,974 --> 00:17:19,196
Non farmi del male, per favore.
Sono solo il custode.
334
00:17:19,206 --> 00:17:20,844
Sono solo... sono solo il custode.
335
00:17:20,854 --> 00:17:21,854
Umilta'...
336
00:17:22,331 --> 00:17:23,730
E' una cosa nuova per te.
337
00:17:24,122 --> 00:17:26,013
No, non tu...
338
00:17:26,740 --> 00:17:27,740
Jennifer?
339
00:17:28,767 --> 00:17:30,190
Che ci fai qui?
340
00:17:30,200 --> 00:17:32,579
- Con lui?
- Quale parte di "scappa
341
00:17:32,589 --> 00:17:34,965
e sparisci" non hai capito?
342
00:17:34,975 --> 00:17:36,392
E dove sarei dovuto andare?
343
00:17:36,402 --> 00:17:37,856
Sud America?
344
00:17:37,866 --> 00:17:39,061
Cina?
345
00:17:39,071 --> 00:17:40,997
Hanno gente ovunque.
346
00:17:41,007 --> 00:17:42,583
Mio fratello mi ha...
347
00:17:43,120 --> 00:17:46,450
- Mi ha aiutato.
- Aiutato come? A cosa stai lavorando?
348
00:17:46,460 --> 00:17:47,812
Ad un vaccino.
349
00:17:48,090 --> 00:17:49,316
Per il virus.
350
00:17:49,326 --> 00:17:52,957
E' ancora teorico ma avevo bisogno di
un posto con l'attrezzatura adatta.
351
00:17:52,967 --> 00:17:55,494
Lo Spilungone ti sta cercando.
352
00:17:55,504 --> 00:17:56,504
No.
353
00:17:57,055 --> 00:17:58,662
- No.
- Si'.
354
00:17:58,672 --> 00:18:00,651
Gli ho dato tutto quello che voleva.
355
00:18:00,661 --> 00:18:03,399
- Gli ho... dato il virus.
- Lo abbiamo distrutto.
356
00:18:04,159 --> 00:18:07,055
- Gli abbiamo fatto perdere tempo.
- Ora, per recuperarlo,
357
00:18:07,065 --> 00:18:08,389
ha bisogno di te.
358
00:18:09,819 --> 00:18:11,325
Cosa diavolo stai facendo?
359
00:18:11,926 --> 00:18:15,254
Cole... Cole e' l'unico che
puo' produrre il virus.
360
00:18:15,264 --> 00:18:17,210
Questa cosa va oltre il virus.
361
00:18:17,220 --> 00:18:20,344
Parliamo di sistemare il tempo e lo
Spilungone e' la chiave di tutto.
362
00:18:20,354 --> 00:18:22,772
Abbiamo finalmente qualcosa che vuole.
363
00:18:23,526 --> 00:18:25,037
Possiamo usarlo.
364
00:18:25,925 --> 00:18:27,248
Usarlo per cosa?
365
00:18:28,425 --> 00:18:29,668
Come esca.
366
00:18:46,449 --> 00:18:48,175
Stai cercando di ucciderti?
367
00:18:48,185 --> 00:18:51,445
Cosa succederebbe se
morissi qui nel 2044?
368
00:18:51,455 --> 00:18:53,185
Ho iniziato io tutto questo,
369
00:18:53,195 --> 00:18:56,385
no? Quando ho lasciato quel messaggio
per Cole. Ma se non lo facessi, allora,
370
00:18:56,395 --> 00:18:59,837
- accadrebbe qualcosa di tutto questo?
- Qualcun altro manderebbe il messaggio.
371
00:19:00,795 --> 00:19:02,227
Cole crede che...
372
00:19:02,465 --> 00:19:05,415
Il tempo abbia bisogno di noi
per essere salvato, e sembra...
373
00:19:05,425 --> 00:19:07,680
Sembra come qualcosa che Cole direbbe.
374
00:19:21,375 --> 00:19:22,792
Cosa c'e' scritto?
375
00:19:23,315 --> 00:19:24,528
E' latino.
376
00:19:25,105 --> 00:19:26,615
Significa "bugiardo".
377
00:19:27,055 --> 00:19:29,185
Hannah ha detto che questo
posto ha un nome, qual e'?
378
00:19:29,430 --> 00:19:31,249
Domus Veritatis.
379
00:19:32,025 --> 00:19:33,488
La casa della verita'.
380
00:20:07,105 --> 00:20:08,545
Abbassate le armi!
381
00:20:08,555 --> 00:20:11,095
Vogliamo solo farle una domanda.
382
00:20:11,105 --> 00:20:12,218
Abbassate...
383
00:20:12,228 --> 00:20:13,373
Le vostre...
384
00:20:13,383 --> 00:20:14,714
Armi.
385
00:20:34,355 --> 00:20:37,562
Ricordi quando la Madre
parlava della foresta rossa?
386
00:20:38,165 --> 00:20:40,085
Promettendoci che eravamo importanti.
387
00:20:40,855 --> 00:20:44,045
Che il ciclo ci avrebbe condotti
in un mondo senza tempo...
388
00:20:44,055 --> 00:20:45,115
Senza morte.
389
00:20:45,125 --> 00:20:47,085
Tuo padre ha dato la vita per questo.
390
00:20:47,095 --> 00:20:48,545
Perche' non e' venuto?
391
00:20:49,045 --> 00:20:52,107
- Il Testimone...
- Lavora in modi misteriosi, mia cara.
392
00:20:53,585 --> 00:20:54,829
Come te.
393
00:20:55,265 --> 00:20:58,435
Non mi sarei mai aspettata una
tua conversione alla tecnologia.
394
00:20:58,445 --> 00:21:01,191
Abbiamo sprecato troppo tempo a
cercare risposte nel passato.
395
00:21:02,185 --> 00:21:03,641
Il tuo comando l'ha dimostrato.
396
00:21:06,515 --> 00:21:08,312
E' tempo di guardare al futuro.
397
00:21:09,887 --> 00:21:11,599
Da settimane, il Markridge Group
398
00:21:11,609 --> 00:21:14,125
e' sotto assedio,
dopo una serie di esplosioni
399
00:21:14,135 --> 00:21:16,675
che hanno distrutto sette
dei loro centri di ricerca.
400
00:21:16,685 --> 00:21:19,415
E adesso si stanno preparando
per un nuovo colpo.
401
00:21:19,425 --> 00:21:22,485
Come ex impiegato della
Markridge, Oliver Peters,
402
00:21:22,495 --> 00:21:25,255
ha affermato che la
compagnia e' colpevole...
403
00:21:25,265 --> 00:21:27,027
Peters e' finalmente
uscito allo scoperto.
404
00:21:27,240 --> 00:21:30,474
Peters, che e' rimasto nell'ombra,
terra' una conferenza stampa
405
00:21:30,484 --> 00:21:34,274
- per portare alla luce le sue tesi su...
- Il Testimone non l'aveva previsto, vero?
406
00:21:34,284 --> 00:21:36,909
- Vero?
- Rapporti con pericolosi gruppi sovversivi.
407
00:21:36,919 --> 00:21:38,901
- Aspettiamo maggiori...
- Lui mente.
408
00:22:02,145 --> 00:22:03,535
Dove stai andando?
409
00:22:03,545 --> 00:22:05,380
A garantire il nostro futuro.
410
00:22:12,320 --> 00:22:13,815
Abbiamo la visuale.
411
00:22:13,825 --> 00:22:16,845
Dobbiamo solo aspettare che
lo Spilungone si faccia vivo.
412
00:22:16,855 --> 00:22:19,265
Esatto, e quando arrivera' qui,
413
00:22:19,275 --> 00:22:20,985
dobbiamo stare tutti calmi,
414
00:22:20,995 --> 00:22:24,119
ok? Potete anche sparargli, dopo che
avro' ottenuto quello che mi serve.
415
00:22:25,105 --> 00:22:26,930
Tu, tu...
416
00:22:27,565 --> 00:22:29,237
Riguarda tutto te.
417
00:22:30,825 --> 00:22:32,799
Da quando sei arrivato.
418
00:22:35,745 --> 00:22:38,715
- Cosa stanno facendo?
- Lo preparano per il primo piano.
419
00:22:38,725 --> 00:22:39,815
Noi non...
420
00:22:39,825 --> 00:22:42,815
Andremo fino in fondo con
la conferenza stampa.
421
00:22:42,825 --> 00:22:46,035
- Ma e' stata una tua idea, hai detto...
- Faceva parte della trappola.
422
00:22:46,045 --> 00:22:48,755
Ok? Non ho mai detto che fosse
una buona idea far sapere
423
00:22:48,765 --> 00:22:50,575
dell'arrivo dell'apocalisse.
424
00:22:50,585 --> 00:22:52,500
Non preoccuparti, Cole, sii felice.
425
00:22:52,945 --> 00:22:54,434
Cosa avete che non va?
426
00:22:55,565 --> 00:22:56,565
Tutte voi?
427
00:22:56,945 --> 00:22:59,765
E cosa... vuoi dire a tutti la verita'?
428
00:22:59,775 --> 00:23:02,405
Che non c'e' speranza e moriranno
tutti? Ho visto cosa succede
429
00:23:02,415 --> 00:23:05,055
quando la gente sa di avere i
giorni contati. E' orrendo.
430
00:23:05,065 --> 00:23:06,305
Non lo faremo.
431
00:23:06,315 --> 00:23:09,334
- Le persone devono sapere la verita'.
- No, non e' vero.
432
00:23:09,995 --> 00:23:11,445
So cosa succede.
433
00:23:11,455 --> 00:23:14,335
Ci rivoltiamo gli uni con gli
altri, diventiamo animali.
434
00:23:14,345 --> 00:23:16,975
Dei veri animali, non come
state fingendo di essere.
435
00:23:16,985 --> 00:23:18,152
Ok, Cole?
436
00:23:18,595 --> 00:23:20,145
Capisco tu sia preoccupato,
437
00:23:20,155 --> 00:23:22,505
stiamo entrando in un
territorio inesplorato.
438
00:23:22,515 --> 00:23:24,665
Ma la vecchia me ti ha
detto di venire qui, no?
439
00:23:24,675 --> 00:23:25,772
Si', quindi?
440
00:23:25,782 --> 00:23:28,427
Cosa credi serva per affrontare
le Scimmie a testa alta?
441
00:23:28,965 --> 00:23:30,495
Coraggio, giusto?
442
00:23:30,505 --> 00:23:33,517
Il coraggio che abbiamo
sapendo che andra' tutto bene.
443
00:23:33,810 --> 00:23:37,095
La vecchia me e' la prova che vivo
per combattere un altro giorno.
444
00:23:37,105 --> 00:23:38,993
E che mi dici di tutti gli altri?
445
00:23:40,345 --> 00:23:42,215
Chi li salvera'...
446
00:23:42,225 --> 00:23:44,234
Se il tuo gruppo ha torto?
447
00:23:44,244 --> 00:23:47,531
Non prendiamo ordini da te.
448
00:23:52,415 --> 00:23:53,555
Vanessa.
449
00:23:53,565 --> 00:23:56,091
Questa era una sorellanza.
450
00:23:57,615 --> 00:23:58,702
Vanessa.
451
00:23:59,785 --> 00:24:01,431
E' stata corrotta.
452
00:24:05,255 --> 00:24:07,521
Non puntare la pistola sul mio amico!
453
00:24:20,545 --> 00:24:21,545
Libera!
454
00:24:35,435 --> 00:24:37,599
Ci hai liberate, Jennifer.
455
00:24:38,104 --> 00:24:39,905
Ci hai aperto gli occhi,
456
00:24:39,915 --> 00:24:41,329
verso una minaccia...
457
00:24:41,339 --> 00:24:42,960
Che non conoscevamo.
458
00:24:43,497 --> 00:24:47,199
Adesso dobbiamo aprire...
gli occhi di tutti.
459
00:24:50,455 --> 00:24:54,092
Quando lo Spilungone arrivera',
lo Spilungone morira'.
460
00:24:55,495 --> 00:24:58,032
E poi diremo la verita' al mondo.
461
00:25:00,575 --> 00:25:02,219
Ora ce ne occupiamo noi.
462
00:25:21,088 --> 00:25:22,535
E' lei il Custode?
463
00:25:22,545 --> 00:25:23,679
Esatto.
464
00:25:24,195 --> 00:25:26,695
Mentre il mondo stava morendo,
tutti cercavano delle armi.
465
00:25:26,705 --> 00:25:28,774
Poi gli alimentari e cosi' via.
466
00:25:29,125 --> 00:25:31,099
Nessuno ha preso i libri,
non interessavano.
467
00:25:31,109 --> 00:25:33,389
Fino al sopraggiungere
dell'inverno, ovvio.
468
00:25:33,705 --> 00:25:35,652
Servivano per il fuoco.
469
00:25:35,908 --> 00:25:37,690
Quindi li ha salvati.
470
00:25:38,014 --> 00:25:39,508
L'umanita'...
471
00:25:40,295 --> 00:25:43,931
Ha fatto con le parole quello che
non ha potuto fare con se stessa.
472
00:25:44,845 --> 00:25:45,885
Immortalita'...
473
00:25:45,895 --> 00:25:47,518
Digitale.
474
00:25:47,895 --> 00:25:50,894
Sono andato alla sede
centrale di Amazon...
475
00:25:50,904 --> 00:25:53,609
Del Pentagono, ed ho raccolto quei...
476
00:25:53,619 --> 00:25:55,905
Piccoli numerini digitali.
477
00:25:57,972 --> 00:25:59,362
Ho protetto la storia.
478
00:25:59,665 --> 00:26:03,073
Ora documento gli
eventi della rinascita.
479
00:26:04,835 --> 00:26:08,363
Le mie condizioni sono semplici, io non
mentiro' e non lo farete neanche voi.
480
00:26:09,045 --> 00:26:10,458
La macchina...
481
00:26:10,738 --> 00:26:12,770
Confermera' se dite o meno la verita'.
482
00:26:13,030 --> 00:26:15,126
Stiamo cercando la
documentazione di una citta'.
483
00:26:15,136 --> 00:26:16,392
O almeno credo.
484
00:26:16,894 --> 00:26:19,834
- Si chiama "Titan."
- Cristo, Cassie.
485
00:26:21,057 --> 00:26:23,036
Perche' odia questa donna?
486
00:26:23,046 --> 00:26:24,511
E lei odia lei, a sua volta?
487
00:26:24,770 --> 00:26:26,378
Di che cosa sta parlando?
488
00:26:31,868 --> 00:26:34,532
Sono morte delle persone
per colpa di voi bugiardi.
489
00:26:34,542 --> 00:26:37,345
"Non c'e' bisogno di agitarsi.",
"Stiamo lavorando a una cura."
490
00:26:37,355 --> 00:26:39,261
"Le aree di quarantena ci salveranno."
491
00:26:39,533 --> 00:26:41,037
Le loro bugie...
492
00:26:43,067 --> 00:26:44,531
Ci hanno condannati.
493
00:26:46,803 --> 00:26:49,140
Lo odio perche' e' un egoista.
494
00:26:50,190 --> 00:26:53,299
Perche' ha lasciato morire
moltissime persone per salvarne...
495
00:26:54,924 --> 00:26:55,924
Una.
496
00:26:58,351 --> 00:26:59,586
E' una menzogna.
497
00:27:00,801 --> 00:27:02,775
Qual e' la vera ragione?
498
00:27:09,781 --> 00:27:11,351
Lo odio...
499
00:27:13,496 --> 00:27:15,578
Perche' qualcuno a cui tenevo...
500
00:27:17,148 --> 00:27:20,079
Qualcuno per cui ho sacrificato tutto...
501
00:27:20,657 --> 00:27:22,717
Ha scelto lui al posto mio.
502
00:27:26,608 --> 00:27:27,716
E tu?
503
00:27:29,936 --> 00:27:31,038
Lo stesso.
504
00:27:37,124 --> 00:27:38,398
E' la verita'.
505
00:27:55,635 --> 00:27:58,219
E' qui, si dirige al
piano della manutenzione.
506
00:27:59,219 --> 00:28:00,789
E' sull'ascensore.
507
00:28:03,690 --> 00:28:05,527
Iene, al sesto piano.
508
00:28:05,537 --> 00:28:07,871
- Tienile d'occhio.
- Andiamo!
509
00:28:15,315 --> 00:28:18,110
Non riesco a credere a tutte
le volte in cui ti ho difesa.
510
00:28:18,980 --> 00:28:20,563
Sei davvero pazza.
511
00:28:20,573 --> 00:28:23,071
Arruoli queste esaltate,
dai loro delle armi, e poi ne perdi
512
00:28:23,081 --> 00:28:25,458
totalmente il controllo. E' incredibile.
513
00:28:25,468 --> 00:28:28,075
Sapevi che la lontra fa parte
della famiglia della donnola?
514
00:28:28,085 --> 00:28:31,271
- No, non lo sapevo, Jennifer.
- Hanno occhi tristi, espressivi.
515
00:28:31,281 --> 00:28:34,619
- Piccole mani che ti pugnalano alle spalle.
- Sono le voci nella tua testa a dirlo?
516
00:28:34,629 --> 00:28:37,282
Non ho mai provato a controllare le
mie Iene, maniaco del controllo.
517
00:28:37,292 --> 00:28:39,789
- Te l'ho gia' detto. Siamo una...
- Controllarle? Non puoi farlo, Jennifer,
518
00:28:39,799 --> 00:28:43,775
- perche' sono pazze esattamente come te!
- Te l'ho gia' detto. Siamo una famiglia!
519
00:28:46,662 --> 00:28:49,115
E' ancora in ascensore.
Prendiamo le scale.
520
00:28:52,136 --> 00:28:53,884
Riguardo quello che ho detto prima...
521
00:28:53,894 --> 00:28:56,685
Si', si', andiamo a prendere lo
Spilungone. Possiamo abbracciarci dopo.
522
00:29:29,845 --> 00:29:31,177
Lui dov'e'?
523
00:29:32,318 --> 00:29:36,157
Helen, non c'e' traccia dello
Spilungone. Lo vedi sui monitor?
524
00:29:37,356 --> 00:29:38,992
Forse e' andato giu'.
525
00:29:41,644 --> 00:29:42,781
Helen?
526
00:29:59,814 --> 00:30:01,400
Capisco. Si tratta di una trappola.
527
00:30:02,632 --> 00:30:05,042
James, mi hai attirato qui per spararmi?
528
00:30:05,334 --> 00:30:06,606
No, coglione.
529
00:30:07,570 --> 00:30:09,647
Sono qui per salvarti.
530
00:30:13,012 --> 00:30:15,613
QUARTIER GENERALE DELLE IENE
531
00:30:51,838 --> 00:30:53,330
Hai ucciso mio padre.
532
00:30:53,742 --> 00:30:55,473
Anche tu hai ucciso dei padri,
533
00:30:55,742 --> 00:30:57,282
a cominciare dal suo.
534
00:30:58,335 --> 00:31:00,391
Ma sembra che lei
l'abbia superata ormai.
535
00:31:01,965 --> 00:31:03,195
Va bene cosi'.
536
00:31:03,205 --> 00:31:05,666
Riposa pure le mani,
non vado da nessuna parte.
537
00:31:05,676 --> 00:31:07,072
I Messaggeri...
538
00:31:07,867 --> 00:31:09,541
Sono tornati indietro nel tempo
539
00:31:09,968 --> 00:31:12,096
per uccidere i Fondamentali
attraverso il paradosso.
540
00:31:12,417 --> 00:31:13,973
Sappiamo di Tommy.
541
00:31:14,432 --> 00:31:15,681
Sappiamo di Kyle.
542
00:31:16,457 --> 00:31:18,488
Ce n'e' un altro che non conosciamo.
543
00:31:19,863 --> 00:31:21,534
Tu mi dirai chi e'.
544
00:31:22,887 --> 00:31:25,582
Non mi sono mai occupato
degli affari dei Messaggeri.
545
00:31:26,782 --> 00:31:29,614
Essere Madre e' piu' una
specialita' di Olivia.
546
00:31:52,608 --> 00:31:53,697
Piano B.
547
00:31:54,001 --> 00:31:57,324
- Abbiamo ancora la conferenza stampa.
- Forse non e' poi una grande idea.
548
00:31:57,807 --> 00:32:02,177
Sei tu e' la ragione per cui
il mondo finira', Peters.
549
00:32:03,821 --> 00:32:06,466
Il minimo che puoi fare e'
mettere in guardia l'umanita'.
550
00:32:11,313 --> 00:32:13,468
Paradossi nel passato.
551
00:32:13,478 --> 00:32:16,521
Nel 1944, nel 1975.
552
00:32:16,918 --> 00:32:18,516
In che anno e' l'ultimo?
553
00:32:23,920 --> 00:32:25,295
In che anno e'?
554
00:32:29,339 --> 00:32:30,749
Nel cinquantasette.
555
00:32:32,040 --> 00:32:33,544
Nel 1957.
556
00:32:34,375 --> 00:32:35,821
A nord di New York.
557
00:32:37,002 --> 00:32:38,690
Un paradosso cosi' potente,
558
00:32:38,980 --> 00:32:40,899
da distruggere il tessuto del tempo...
559
00:32:41,816 --> 00:32:43,087
Almeno localmente...
560
00:32:44,079 --> 00:32:45,741
Mantenendo attiva l'erosione...
561
00:32:46,020 --> 00:32:47,464
Per sempre.
562
00:32:48,229 --> 00:32:49,963
La nascita della foresta rossa.
563
00:32:50,825 --> 00:32:52,776
Potete provare a fermarla,
ma non ci riuscirete,
564
00:32:53,139 --> 00:32:54,754
perche' e' gia' successo.
565
00:32:56,299 --> 00:32:58,331
E' come un ricordo del domani.
566
00:33:03,179 --> 00:33:05,210
Che... che ore... che ore sono?
567
00:33:05,909 --> 00:33:07,807
Perche' alle otto Oliver
Peters dovrebbe divulgare
568
00:33:07,817 --> 00:33:10,970
informazioni molto compromettenti
per... per me e i miei uomini.
569
00:33:15,736 --> 00:33:16,903
Buonasera.
570
00:33:17,237 --> 00:33:21,708
Mi chiamo Oliver Peters e sono qui per
svelarvi la verita' sul Markridge Group
571
00:33:21,937 --> 00:33:26,184
e il suo ruolo nello sviluppo di
armi biologiche per una spietata
572
00:33:26,194 --> 00:33:28,302
organizzazione segreta estremista.
573
00:33:30,306 --> 00:33:32,169
Peters ormai non ci serve piu'.
574
00:33:33,000 --> 00:33:34,767
Abbiamo gia' l'M5-10
575
00:33:35,571 --> 00:33:38,361
- al sicuro nelle nostre mani.
- Distrazioni.
576
00:33:39,561 --> 00:33:41,404
Continui a guardare la palla,
577
00:33:41,887 --> 00:33:44,386
quando dovresti guardare le mani.
578
00:33:48,202 --> 00:33:49,824
Dov'e' il tuo cappotto?
579
00:33:49,834 --> 00:33:51,896
Tu e le tue Iene eravate un fastidio,
580
00:33:51,906 --> 00:33:54,190
ma un fastidio che poteva
diventare una minaccia.
581
00:33:54,200 --> 00:33:56,696
Le iene sono i predatori
naturali della scimmia.
582
00:33:56,706 --> 00:33:58,815
Ma qual e' il predatore
naturale della iena?
583
00:34:00,009 --> 00:34:02,692
Vedi, il predatore naturale
della iena, e' l'uomo.
584
00:34:03,275 --> 00:34:06,153
Abbiamo un problema.
Dobbiamo evacuare l'edificio.
585
00:34:06,163 --> 00:34:08,773
- E' l'evoluzione, Jennifer.
- Ho preso parte a ricerche collegate a
586
00:34:08,783 --> 00:34:11,566
materiale di bioingegneria estremamente
pericoloso... cosa succede?
587
00:34:11,576 --> 00:34:13,012
Vanessa.
588
00:34:13,022 --> 00:34:15,872
- Esci da li', e' una trappola!
- Non ti sento.
589
00:34:15,882 --> 00:34:17,492
Uscite! Uscite subito!
590
00:34:17,870 --> 00:34:18,870
Uscite!
591
00:34:33,769 --> 00:34:35,787
Non siamo sicuri di cosa sia successo...
592
00:34:36,213 --> 00:34:37,449
Potrebbe essere stata...
593
00:34:38,766 --> 00:34:40,427
C'e' stata un'esplosione.
594
00:34:40,437 --> 00:34:42,941
Mi hanno riferito che c'e'
stata una specie di esplosione.
595
00:34:42,951 --> 00:34:45,719
E' appena arrivata.
E' una notizia dell'ultima ora.
596
00:34:45,729 --> 00:34:47,415
Era un ospedale.
597
00:34:47,425 --> 00:34:49,142
Gia', mi sono evoluto.
598
00:34:49,553 --> 00:34:51,091
Ho imparato molte cose.
599
00:34:54,272 --> 00:34:56,414
Tipo, so che un cellulare
puo' essere usato
600
00:34:56,424 --> 00:34:57,897
per spiare qualcuno...
601
00:34:58,868 --> 00:35:00,463
Ma sapete che...
602
00:35:00,473 --> 00:35:03,247
Possono essere usati anche
per rintracciare le persone?
603
00:35:53,691 --> 00:35:54,955
ANNO
604
00:35:54,965 --> 00:35:57,083
ANNO
2044
605
00:36:04,484 --> 00:36:06,963
- Cos'e'?
- E' un rapporto della CIA,
606
00:36:06,973 --> 00:36:08,808
parte degli archivi riservati.
607
00:36:08,818 --> 00:36:11,450
Mi spiace non aver recuperato
niente per declassificarlo,
608
00:36:11,460 --> 00:36:13,335
ma e' per questo che siete venuti.
609
00:36:14,147 --> 00:36:15,965
L'unico rapporto in cui si menziona
610
00:36:15,975 --> 00:36:17,887
un posto chiamato "Titan".
611
00:36:18,357 --> 00:36:19,387
Grazie.
612
00:36:21,087 --> 00:36:24,392
Sapete, qualsiasi battaglia
state per affrontare insieme...
613
00:36:26,281 --> 00:36:28,853
Non sara' l'odio reciproco
che vi dividera'.
614
00:36:28,863 --> 00:36:31,593
Saranno le bugie che
direte per camuffarlo.
615
00:36:33,366 --> 00:36:34,931
Germania dell'Est,
616
00:36:35,700 --> 00:36:38,353
1961 e un dottore che
si chiama Kirschner.
617
00:36:38,363 --> 00:36:39,856
Non e' molto su cui lavorare.
618
00:36:40,095 --> 00:36:42,607
Abbiamo un nome, un posto e una data.
619
00:36:43,411 --> 00:36:44,647
Mettiamoli insieme...
620
00:36:45,148 --> 00:36:46,580
E abbiamo una nuova missione.
621
00:36:46,850 --> 00:36:48,530
Non c'e' nessun "abbiamo", cara.
622
00:36:48,540 --> 00:36:50,879
L'unica persona che
vuole morto il Testimone
623
00:36:50,889 --> 00:36:52,843
tanto quanto te, sono io.
624
00:36:54,596 --> 00:36:55,708
Qui.
625
00:36:56,175 --> 00:36:58,825
Non mi serve un altro
partner con istinti suicidi.
626
00:37:20,962 --> 00:37:21,992
Ehi...
627
00:37:24,655 --> 00:37:27,186
Non ero sicuro di cosa volessi
fare con questo tipo qui.
628
00:37:29,431 --> 00:37:30,502
Terry.
629
00:37:31,932 --> 00:37:33,661
Non posso prendermi cura di lui.
630
00:37:35,490 --> 00:37:37,414
Non posso prendermi cura di nulla.
631
00:37:37,424 --> 00:37:38,424
Ascolta...
632
00:37:39,199 --> 00:37:40,624
So come ti senti,
633
00:37:40,990 --> 00:37:42,026
d'accordo?
634
00:37:42,651 --> 00:37:44,959
E' il prezzo che si paga a
prendere delle persone con se'.
635
00:37:47,607 --> 00:37:49,137
Ma non l'ho pagato io.
636
00:37:50,541 --> 00:37:52,422
Non meritavano di morire.
637
00:37:53,145 --> 00:37:54,422
Le ho create io.
638
00:37:55,068 --> 00:37:56,221
Le Iene...
639
00:37:57,383 --> 00:37:58,744
Sono morte per colpa mia.
640
00:38:01,374 --> 00:38:03,955
E tutte quelle persone nell'ospedale.
641
00:38:04,899 --> 00:38:06,711
Centinaia di persone.
642
00:38:07,694 --> 00:38:10,197
Cole, e' questo che sono
diventata nel futuro?
643
00:38:10,207 --> 00:38:12,946
Una donna che che non fa
sopravvivere nessuno?
644
00:38:13,459 --> 00:38:14,475
No.
645
00:38:16,002 --> 00:38:19,099
Allora dimmi cosa succede.
Come finira' tutto questo?
646
00:38:24,853 --> 00:38:26,583
Ci sono molti finali.
647
00:38:28,365 --> 00:38:29,957
Qual e' quello giusto?
648
00:38:32,168 --> 00:38:33,609
Quello giusto...
649
00:38:34,177 --> 00:38:36,319
E' quello che sceglierai.
650
00:38:45,170 --> 00:38:46,499
Devi andare.
651
00:38:46,815 --> 00:38:48,092
Ci vediamo presto.
652
00:39:05,111 --> 00:39:06,649
Non stavi scherzando.
653
00:39:08,245 --> 00:39:09,618
Jennifer...
654
00:39:19,183 --> 00:39:20,377
Lei deve essere...
655
00:39:20,762 --> 00:39:21,792
Hannah.
656
00:39:27,073 --> 00:39:28,911
Se volete scusarmi.
657
00:39:29,213 --> 00:39:30,213
Julian...
658
00:39:30,422 --> 00:39:31,422
Jul...
659
00:39:34,737 --> 00:39:36,261
Non dovrei essere qui?
660
00:39:37,257 --> 00:39:39,344
Per molti anni, io e il dottor Adler
661
00:39:39,354 --> 00:39:41,383
abbiamo avuto un legame in comune.
662
00:39:42,130 --> 00:39:43,654
La perdita di un figlio.
663
00:39:44,963 --> 00:39:46,446
Ma adesso e' cambiato.
664
00:39:47,693 --> 00:39:49,907
Prima non volevo offenderti.
665
00:39:49,917 --> 00:39:53,056
Madre dice che molte persone non
sono abituate alla schiettezza.
666
00:39:53,066 --> 00:39:55,582
- In realta' non capisco il perche'...
- Hannah...
667
00:39:55,592 --> 00:39:57,972
Ci sono molte cose che non
sappiamo l'una dell'altra.
668
00:39:57,982 --> 00:40:01,436
Preferirei non perdere altro
tempo con le sciocchezze.
669
00:40:03,503 --> 00:40:04,986
Mi sono appena resa conto...
670
00:40:06,039 --> 00:40:08,071
Che "Hannah" potrebbe non
essere il nome con cui...
671
00:40:08,331 --> 00:40:09,759
Ti chiama Jennifer.
672
00:40:10,089 --> 00:40:11,970
Mi ha sempre chiamato "Zeit."
673
00:40:12,645 --> 00:40:13,675
"Zeit"?
674
00:40:14,950 --> 00:40:17,421
E'... tedesco. Sai cosa vuol dire?
675
00:40:18,646 --> 00:40:20,303
Vuol dire "tempo".
676
00:40:22,352 --> 00:40:24,522
A Madre non manca il
senso dell'umorismo.
677
00:40:26,778 --> 00:40:28,577
Mi hai chiesto di tuo padre.
678
00:40:33,935 --> 00:40:35,486
Credo che ti somigli.
679
00:40:36,903 --> 00:40:38,637
Era un uomo piuttosto geniale.
680
00:40:38,647 --> 00:40:40,443
Mi ha dato solo due cose...
681
00:40:40,453 --> 00:40:42,087
Questa macchina e te.
682
00:40:44,050 --> 00:40:46,563
Ma tu eri l'unica ragione
per cui lo abbia amato.
683
00:40:48,657 --> 00:40:49,687
Grazie.
684
00:40:52,913 --> 00:40:54,066
Se ti fa piacere...
685
00:40:55,340 --> 00:40:56,850
Puoi chiamarmi Hannah.
686
00:41:01,746 --> 00:41:04,404
Un'altra mente brillante persa.
687
00:41:04,657 --> 00:41:05,755
{an8}Il legame con Markridge.
688
00:41:05,479 --> 00:41:06,852
So cosa si prova,
689
00:41:07,723 --> 00:41:11,677
perche' potevo essere l'uomo che la scienza
avrebbe scambiato per un mago. Io...
690
00:41:11,993 --> 00:41:14,509
E Tesla e Ben Franklin con il suo...
691
00:41:14,519 --> 00:41:16,293
Aquilone, capisce? Ma no,
692
00:41:16,568 --> 00:41:17,898
ti ritirano i finanziamenti.
693
00:41:17,908 --> 00:41:20,682
Trovano un cadavere
nella tua struttura e...
694
00:41:20,692 --> 00:41:23,507
Buttano nel dimenticatoio il
futuro e poi ti screditano.
695
00:41:24,249 --> 00:41:26,212
Non sono morto, ma tanto valeva esserlo.
696
00:41:32,623 --> 00:41:33,667
Grazie.
697
00:41:34,818 --> 00:41:36,465
Lei crede nella resurrezione,
698
00:41:36,658 --> 00:41:37,687
dottore?
699
00:41:38,814 --> 00:41:40,229
Forse sono diventato un...
700
00:41:40,239 --> 00:41:42,333
Un realista nel mio stato mancato.
701
00:41:42,343 --> 00:41:43,510
Tanto da dirle che...
702
00:41:43,520 --> 00:41:46,298
Questa idea di cui lei
parla e' impossibile.
703
00:41:46,308 --> 00:41:47,437
Per quale motivo?
704
00:41:47,447 --> 00:41:50,582
La tecnologia non esiste,
cavolo. Ci vorrebbero...
705
00:41:50,592 --> 00:41:53,090
Non lo so, merda... decenni...
706
00:41:53,862 --> 00:41:55,084
A meno che lei...
707
00:41:55,468 --> 00:41:58,173
Non sappia... a proposito,
lasci che le chieda una cosa.
708
00:41:58,519 --> 00:42:00,957
Anche se riuscissi a costruirla,
709
00:42:00,967 --> 00:42:02,114
per lei...
710
00:42:02,124 --> 00:42:03,510
A cosa le servirebbe?
711
00:42:04,022 --> 00:42:05,189
Come assicurazione.
712
00:42:05,711 --> 00:42:07,070
Contro cosa?
713
00:42:07,482 --> 00:42:08,635
Il futuro.
714
00:42:16,600 --> 00:42:18,248
E' un progetto notevole.
715
00:42:19,154 --> 00:42:20,170
Si'.
716
00:42:26,142 --> 00:42:27,872
Per questo lo chiamiamo "Titan".
717
00:42:30,989 --> 00:42:32,716
Resync: bitterblue
718
00:42:34,418 --> 00:42:37,699
Subspedia
[www.subspedia.tv]