1
00:00:00,000 --> 00:00:01,644
{an8}<i>Ispirato in parte ad eventi storici,</i>

2
00:00:01,654 --> 00:00:04,820
{an8}<i>questo programma contiene personaggi,
luoghi e circostanze fittizie.</i>

3
00:00:02,401 --> 00:00:04,830
<i>Si consiglia la visione
ad un pubblico adulto.</i>

4
00:00:10,661 --> 00:00:12,188
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

5
00:00:12,198 --> 00:00:14,099
<i>Ha qualche foto sconcia di
qualcuno alla Casa Bianca?</i>

6
00:00:14,109 --> 00:00:16,076
Sarebbe illegale.
E io sono un poliziotto.

7
00:00:17,960 --> 00:00:19,762
<i>Sam? Emma, mia figlia...</i>

8
00:00:19,772 --> 00:00:21,800
<i>E' scomparsa. Ti prego, riportamela.</i>

9
00:00:21,810 --> 00:00:23,964
<i>Ovviamente ritrovarla e' la priorita',</i>

10
00:00:23,974 --> 00:00:26,564
<i>ma se potessi gestirla con discrezione,
sarebbe apprezzato da molti.</i>

11
00:00:26,574 --> 00:00:29,242
<i>Se devo trovare questa ragazza, ho
bisogno di un poliziotto in quel mondo.</i>

12
00:00:29,252 --> 00:00:30,686
- Faccio rapporto a te?
- Si'.

13
00:00:30,696 --> 00:00:32,771
Emma, con noi sopravvivi.

14
00:00:32,781 --> 00:00:33,955
Sono Charlie Manson.

15
00:00:33,965 --> 00:00:37,651
Non sono l'unico che Manson puo' ferire.
Non possiamo permettercelo, Kenny.

16
00:00:37,661 --> 00:00:41,325
<i>Io e il tuo papa'... non l'avrei
mai fatto, ma mi ha portato a te.</i>

17
00:00:41,335 --> 00:00:43,545
Questo sara' il primo carico
del magazzino giapponese.

18
00:00:43,555 --> 00:00:45,239
La consegna e' domani a mezzogiorno.

19
00:00:46,154 --> 00:00:48,457
- Dov'e' la roba?
- Ora so di potermi fidare.

20
00:00:48,467 --> 00:00:50,620
- Sei una vera poliziotta?
- A quanto pare.

21
00:00:50,630 --> 00:00:53,503
<i>Se sta cercando Charlie,
deve vedersela con me.</i>

22
00:00:53,513 --> 00:00:54,947
Me le faccio tutte, alla fine.

23
00:00:54,957 --> 00:00:57,311
Fica deliziosa. Cosa ci fai qui?

24
00:00:57,321 --> 00:01:00,379
- Charmain!
- Grace e il poliziotto... ecco il problema.

25
00:01:00,389 --> 00:01:04,238
<i>Sono stanca di mentire su
cio' che sono e su chi amo.</i>

26
00:01:04,248 --> 00:01:05,364
No, Kenny...

27
00:01:05,374 --> 00:01:06,751
Amico non puoi...

28
00:01:06,761 --> 00:01:07,770
No!

29
00:01:08,136 --> 00:01:10,476
<i>Guideremo il mondo verso un'era...</i>

30
00:01:10,486 --> 00:01:11,741
Nuova di zecca.

31
00:01:13,563 --> 00:01:16,388
- Antonio!
- Polizia, mani in alto!

32
00:01:19,302 --> 00:01:20,567
Commissario.

33
00:01:33,687 --> 00:01:37,690
<i>9 AGOSTO 1969</i>

34
00:01:40,933 --> 00:01:44,877
<i>4:22 a.m.</i>

35
00:02:20,992 --> 00:02:23,324
<i>MAIALE</i>

36
00:02:47,735 --> 00:02:49,269
Respira, Emma.

37
00:02:50,641 --> 00:02:51,798
Quella...

38
00:02:51,808 --> 00:02:54,044
Quella sensazione che provi sotto pelle,

39
00:02:54,054 --> 00:02:55,268
quel formicolio...

40
00:02:55,887 --> 00:02:58,167
Siamo noi che entriamo
in un mondo nuovo.

41
00:03:02,189 --> 00:03:03,642
Metti questa da qualche parte.

42
00:03:04,034 --> 00:03:05,351
Da qualsiasi parte.

43
00:03:05,849 --> 00:03:07,449
Nessun senso ha senso.

44
00:03:10,725 --> 00:03:13,272
- No, questa no. Non...
- Ehi. Ehi!

45
00:03:13,739 --> 00:03:14,828
Ehi!

46
00:03:15,333 --> 00:03:16,598
Noi tre...

47
00:03:17,190 --> 00:03:18,737
Ora e' il nostro momento.

48
00:03:19,705 --> 00:03:22,557
Non ci puo' essere nascita senza...

49
00:03:26,680 --> 00:03:27,730
Forza.

50
00:03:30,043 --> 00:03:31,200
Forza!

51
00:03:32,155 --> 00:03:35,169
Non ci puo' essere nascita senza...

52
00:03:37,611 --> 00:03:38,714
La morte.

53
00:03:40,275 --> 00:03:41,660
Brava ragazza.

54
00:04:39,090 --> 00:04:42,695
<i>18 MESI PRIMA</i>

55
00:04:49,241 --> 00:04:51,350
<i>Entrambi i sospettati dovevano morire?</i>

56
00:04:53,131 --> 00:04:56,670
<i>Volevo che chiunque fosse in casa
gli sparasse, se avessero avuto un'arma,</i>

57
00:04:56,680 --> 00:04:59,134
perche' non volevo che sparassero a noi.

58
00:04:59,144 --> 00:05:00,288
Ed il fratello?

59
00:05:03,159 --> 00:05:04,773
No, lui non doveva morire.

60
00:05:06,495 --> 00:05:07,988
Ma volevo che morisse.

61
00:05:10,786 --> 00:05:12,549
<i>Ecco cosa succedera', ora.</i>

62
00:05:13,506 --> 00:05:15,823
<i>Riceverai la Medaglia al Valore</i>

63
00:05:16,385 --> 00:05:18,554
<i>tra le congratulazioni
di una citta' grata.</i>

64
00:05:18,564 --> 00:05:21,483
Detective, sono Ron Kellaher,
sono degli Affari Interni.

65
00:05:21,493 --> 00:05:22,977
C'e' un testimone, quindi...

66
00:05:22,987 --> 00:05:24,724
Domani dovro' parlare con lei.

67
00:05:33,563 --> 00:05:35,487
Quindi tu non ne avevi idea?

68
00:05:35,497 --> 00:05:38,547
La Medaglia al Valore, gli
Affari Interni, le telecamere...

69
00:05:38,557 --> 00:05:41,616
Sembra tutto un po'
architettato, non credi?

70
00:05:41,626 --> 00:05:44,115
Se pensi che io abbia a che fare con
tutto questo, andiamo a parlarne fuori.

71
00:05:44,125 --> 00:05:45,501
Rilassati, Cut.

72
00:05:45,511 --> 00:05:47,465
Non e' un film di John Wayne.

73
00:05:52,375 --> 00:05:54,756
Guarda qua. Tutti si credono divertenti.

74
00:05:53,451 --> 00:05:55,455
{an8}<i>SAMSON BENEDICTUS HODIAK
IL DETECTIVE NUMERO UNO DI LOS ANGELES</i>

75
00:05:55,465 --> 00:05:56,841
Di nuovo: sono innocente.

76
00:05:57,594 --> 00:05:58,711
Cosa c'e' dentro?

77
00:06:02,801 --> 00:06:04,304
Lettere dai fan.

78
00:06:04,314 --> 00:06:07,098
Ecco di cosa parlo!
Il bello dell'esser famosi.

79
00:06:07,669 --> 00:06:08,852
C'e' anche un numero?

80
00:06:10,599 --> 00:06:12,079
Anonima...

81
00:06:12,927 --> 00:06:14,460
Fa la difficile...

82
00:06:14,958 --> 00:06:16,196
Mi piace.

83
00:06:18,463 --> 00:06:19,463
Sam.

84
00:06:19,889 --> 00:06:21,409
E' stato sicuramente Roy.

85
00:06:21,419 --> 00:06:23,215
Hai sentito di qualcun altro con lui?

86
00:06:23,225 --> 00:06:24,759
- Non penso.
- Bene.

87
00:06:24,769 --> 00:06:28,047
Un rapimento fatto da un solo uomo
in moto mi sembra improbabile.

88
00:06:28,057 --> 00:06:31,989
Immagino che lei sia stata amichevole,
l'abbia fatto sentire a proprio agio.

89
00:06:31,999 --> 00:06:34,128
- Ottimo.
- Sai che posti frequentano questi tizi?

90
00:06:34,138 --> 00:06:37,645
La gang ha un circolo. Non ci sono mai
stato, ma si chiama "The Bleu Room".

91
00:06:37,655 --> 00:06:38,923
Quale dei tanti?

92
00:06:38,933 --> 00:06:41,596
- Quanti ce ne sono?
- Santa Monica, Van Nuys,

93
00:06:41,606 --> 00:06:43,836
Burbank, Hollywood...
sono quelli che conosco.

94
00:06:44,342 --> 00:06:46,884
- E allora che facciamo?
- Si chiama "lavoro da poliziotto".

95
00:08:49,314 --> 00:08:50,808
Oddio, sta bene?

96
00:08:51,554 --> 00:08:52,819
Signore?

97
00:08:52,829 --> 00:08:54,568
Signore, sta bene?

98
00:08:55,530 --> 00:08:56,530
Vieni qui.

99
00:08:57,014 --> 00:08:58,214
Cosa facciamo?

100
00:09:01,237 --> 00:09:02,487
<i>Ci serve aiuto.</i>

101
00:09:04,817 --> 00:09:07,172
Aquarius - Stagione 02
Episodi 01, 02, 03

102
00:09:07,182 --> 00:09:08,803
"Helter Skelter",

103
00:09:08,813 --> 00:09:11,312
"Happiness Is a Warm Gun",
"Why Don't We Do It in the Road"

104
00:09:11,322 --> 00:09:14,223
Traduzione: fireflyinthestorm, Erika93,
Francesca91, Elposa, Petrova_Fire

105
00:09:14,233 --> 00:09:17,075
Traduzione: EclipseOfHeart, vavva_,
-Irene, bitterblue, reinelle, Al_3

106
00:09:17,085 --> 00:09:20,272
Traduzione: elesivel, soffixsofia,
Koaliller, Violet, Lightyear-, helle_xx

107
00:09:20,282 --> 00:09:21,716
Revisione: Maja in De Lirio

108
00:09:21,726 --> 00:09:24,928
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

109
00:09:28,288 --> 00:09:30,010
<i>Quindi tuo zio e' morto.</i>

110
00:09:30,562 --> 00:09:32,149
- Zio...
- Ted.

111
00:09:32,929 --> 00:09:33,966
Te l'avevo detto.

112
00:09:33,976 --> 00:09:35,889
Conosciamo il proprietario
della camera mortuaria,

113
00:09:35,899 --> 00:09:38,704
e non e' stato proprio felice di
essere stato svegliato per niente.

114
00:09:39,145 --> 00:09:41,588
Non c'e' nessun Ted
morto da nessuna parte...

115
00:09:42,045 --> 00:09:43,660
Nella loro sede.

116
00:09:43,670 --> 00:09:44,709
Allora...

117
00:09:46,216 --> 00:09:47,965
Sicura di non volerne provare un po'?

118
00:09:49,149 --> 00:09:50,764
Aiuta a concentrarsi.

119
00:10:04,084 --> 00:10:07,367
- Ehi, aspetta, che succede?
- Niente, Ciliegina.

120
00:10:08,147 --> 00:10:10,710
Tutti abbiamo dei fantasmi del passato.

121
00:10:10,720 --> 00:10:12,135
Io non sono da meno.

122
00:10:12,145 --> 00:10:13,157
<i>Charlie!</i>

123
00:10:13,167 --> 00:10:15,041
Voi badate a Valentine,

124
00:10:15,051 --> 00:10:16,588
portatelo in cantina

125
00:10:16,598 --> 00:10:17,757
e chiudete la porta a chiave.

126
00:10:17,767 --> 00:10:19,645
- Ma...
- Ma, Charlie...

127
00:10:19,655 --> 00:10:21,216
No, vedete, ora...

128
00:10:21,226 --> 00:10:22,534
Vedete, ora...

129
00:10:22,544 --> 00:10:23,973
Il nostro destino...

130
00:10:24,363 --> 00:10:25,978
E' raggiungere le stelle.

131
00:10:26,950 --> 00:10:28,457
Cosa, Charlie? Come?

132
00:10:35,877 --> 00:10:37,639
Cazzo, Charlie...

133
00:10:37,649 --> 00:10:39,133
Non hai niente in dispensa?

134
00:10:39,738 --> 00:10:41,272
Ho fatto un lungo viaggio.

135
00:10:41,282 --> 00:10:42,810
Scusa, amico mio.

136
00:10:42,820 --> 00:10:45,733
Ci sono tante bocche da
sfamare, da queste parti.

137
00:10:45,743 --> 00:10:48,069
E a volte la dispensa resta vuota.

138
00:10:48,079 --> 00:10:51,338
Avresti dovuto avvisarmi che
saresti venuto, mi sarei preparato!

139
00:10:52,428 --> 00:10:54,002
Sai, Charlie, mi conosci.

140
00:10:55,079 --> 00:10:57,594
Quella bambolina li' dietro...

141
00:10:58,547 --> 00:11:00,485
Perche' non le dici
di posare il coltello...

142
00:11:02,557 --> 00:11:04,514
E di andare a prendermi
qualcosa da mangiare?

143
00:11:06,838 --> 00:11:07,867
Charlie.

144
00:11:08,781 --> 00:11:10,267
Fa' come dice, Sadie.

145
00:11:33,154 --> 00:11:34,273
Ok.

146
00:11:34,283 --> 00:11:35,976
Ecco il fatto, ho mentito.

147
00:11:35,986 --> 00:11:37,545
Mentito su cosa...

148
00:11:37,555 --> 00:11:38,575
Esattamente?

149
00:11:38,846 --> 00:11:40,936
Sono stata mandata li' per un lavoro...

150
00:11:40,946 --> 00:11:42,653
Per scoprire quel che potevo.

151
00:11:43,710 --> 00:11:44,781
Da chi?

152
00:11:45,281 --> 00:11:46,624
Mi ha mandato Brian.

153
00:11:47,623 --> 00:11:48,819
Lo spaventi.

154
00:11:49,076 --> 00:11:52,019
Pensa che tu voglia farlo fuori,
ma visto che non e' abbastanza uomo...

155
00:11:52,029 --> 00:11:54,966
Mi ha mandato a vedere come
ti occuperai della roba che arriva.

156
00:11:59,978 --> 00:12:01,407
Cos'e', sei la sua ragazza?

157
00:12:02,221 --> 00:12:03,589
Gli permetto di scoparmi.

158
00:12:04,089 --> 00:12:05,718
Per tenerlo al guinzaglio.

159
00:12:06,589 --> 00:12:07,932
Com'e' fatto la' sotto...

160
00:12:08,197 --> 00:12:09,410
Lo noto a malapena.

161
00:12:20,499 --> 00:12:22,149
Sbatti mai le palpebre?

162
00:12:23,271 --> 00:12:25,142
Hai gli occhi come
quelli di una bambola.

163
00:12:25,942 --> 00:12:27,912
Occhi di bambola, ti chiamero' cosi'.

164
00:12:27,922 --> 00:12:30,328
Di certo non sei qui
perche' sai cucinare.

165
00:12:30,338 --> 00:12:32,338
Ho mangiato panini migliori in prigione.

166
00:12:33,670 --> 00:12:35,498
Allora tornaci.

167
00:12:36,613 --> 00:12:37,831
Cazzo, Charlie!

168
00:12:37,841 --> 00:12:39,749
Lasci che queste puttane
ti parlino cosi'?

169
00:12:39,759 --> 00:12:42,408
- Sarei dovuto venire prima.
- Charlie!

170
00:12:42,418 --> 00:12:43,551
- Charlie!
- Togliti!

171
00:12:43,561 --> 00:12:44,998
Charlie non fara'...

172
00:12:45,441 --> 00:12:46,798
- Charlie!
- Charlie!

173
00:12:46,808 --> 00:12:47,737
Charlie...

174
00:12:47,747 --> 00:12:48,913
Perche' ti colpisci da sola?

175
00:12:48,923 --> 00:12:50,562
- Perche' ti colpisci da sola?
- Charlie!

176
00:12:50,572 --> 00:12:52,676
Perche'? Perche' ti colpisci?

177
00:12:52,686 --> 00:12:53,714
Lo amavo.

178
00:12:53,724 --> 00:12:55,203
- Charlie!
- Charlie!

179
00:12:55,213 --> 00:12:56,577
- Charlie!
- Charlie!

180
00:12:56,587 --> 00:12:58,286
- Charlie!
- Charlie!

181
00:12:58,296 --> 00:12:59,587
Ehi!

182
00:13:01,645 --> 00:13:02,930
Cosa diamine succede?

183
00:13:03,316 --> 00:13:04,820
Penso voglia che la lasci andare.

184
00:13:04,830 --> 00:13:06,763
Penso che non me ne freghi un cazzo.

185
00:13:07,049 --> 00:13:09,206
Gia', beh... penso che dovrebbe.

186
00:13:13,412 --> 00:13:14,819
Cos'e' questo, Charlie?

187
00:13:15,191 --> 00:13:17,048
Questo tipo vuole fare sul serio.

188
00:13:17,948 --> 00:13:20,071
Beh, io sono seriamente qui, Charlie.

189
00:13:20,081 --> 00:13:21,269
E seriamente...

190
00:13:22,212 --> 00:13:24,012
Non vado da nessuna parte.

191
00:13:38,340 --> 00:13:41,880
<i>E' stato confermato che durante
una tregua negoziata</i>

192
00:13:41,890 --> 00:13:44,085
<i>durante le vacanze
di capodanno di Tet...</i>

193
00:13:44,095 --> 00:13:47,862
<i>I Viet Cong hanno attaccato
l'ambasciata americana in Vietnam,</i>

194
00:13:47,872 --> 00:13:51,692
<i>oltre che cinque capitali provinciali
nel Vietnam del sud.</i>

195
00:13:51,702 --> 00:13:53,759
<i>Sembra che le forze americane
siano state colte totalmente...</i>

196
00:13:53,769 --> 00:13:55,828
<i>Six-William-Nine, Six-William-Nine.</i>

197
00:13:57,371 --> 00:13:59,342
Six-William-Nine. Parla, Meg.

198
00:13:59,671 --> 00:14:01,890
Ehi, Sam. Una chiamata per te.

199
00:14:01,900 --> 00:14:03,393
<i>E' l'agente Shafe.</i>

200
00:14:03,750 --> 00:14:06,450
<i>C'e' un Bleu Room
a Culver City sulla Pico.</i>

201
00:14:07,237 --> 00:14:08,766
Ben fatto, ragazzo.

202
00:14:13,677 --> 00:14:14,706
Caffe'?

203
00:14:15,634 --> 00:14:17,081
Spero di andare a letto presto.

204
00:14:17,091 --> 00:14:18,120
Anch'io.

205
00:14:19,459 --> 00:14:21,063
Un po' su, un po' giu'.

206
00:14:21,073 --> 00:14:23,302
Dimenticavo con chi faccio colazione.

207
00:14:24,211 --> 00:14:25,186
Allora...

208
00:14:25,196 --> 00:14:26,229
Sorpresona.

209
00:14:26,239 --> 00:14:27,867
Niente Roy, niente biondina.

210
00:14:27,877 --> 00:14:29,441
Ti hanno detto se erano qui?

211
00:14:29,451 --> 00:14:31,628
- Dove potrebbero essere?
- No.

212
00:14:31,638 --> 00:14:34,685
Ovviamente, erano impazienti
di capire se dovevano esser prima...

213
00:14:34,695 --> 00:14:35,898
Cortesi o utili.

214
00:14:35,908 --> 00:14:39,234
Se dovessi toglierne uno dal branco
e parlarci, chi sceglieresti?

215
00:14:39,780 --> 00:14:42,414
Quel grande, grasso e
brutto mostro laggiu'?

216
00:14:42,424 --> 00:14:44,966
Uno cosi' brutto
e' tutta la vita che lotta.

217
00:14:45,357 --> 00:14:47,831
- E neanche il piccoletto.
- No, ha troppo da dimostrare.

218
00:14:47,841 --> 00:14:50,398
Non sono dell'umore per
un nano, non stasera.

219
00:14:52,066 --> 00:14:53,779
- Ehi, il carino.
- C'e' un problema?

220
00:14:53,789 --> 00:14:55,417
- Non ti pare?
- Si', c'e' un problema.

221
00:14:55,427 --> 00:14:57,212
- Thor.
- Togliti il distintivo.

222
00:14:57,222 --> 00:14:58,522
Mi piaci, Sam...

223
00:14:59,268 --> 00:15:01,618
Ma non sei affatto una bella persona.

224
00:15:01,805 --> 00:15:03,232
Neanche un po'.

225
00:15:13,167 --> 00:15:16,139
Cavolo! Hai davvero un bell'aspetto.

226
00:15:17,968 --> 00:15:20,553
Spero non ti dispiaccia,
ma hai una bella pelle.

227
00:15:20,563 --> 00:15:21,557
Vero, Sarge?

228
00:15:21,567 --> 00:15:23,737
- Molto elastica.
- Elastica, gia'.

229
00:15:23,747 --> 00:15:24,828
Liscia...

230
00:15:24,838 --> 00:15:26,123
Tirata, tesa.

231
00:15:26,133 --> 00:15:27,977
E' davvero bella tesa, no?

232
00:15:27,987 --> 00:15:29,634
Cerco Roy Kovic.

233
00:15:29,644 --> 00:15:31,844
E nessuno sapra' mai
che me lo hai detto.

234
00:15:32,558 --> 00:15:33,855
Non te lo diro', amico.

235
00:15:33,865 --> 00:15:35,140
Dimmi una cosa, allora...

236
00:15:35,150 --> 00:15:37,586
Poiche' Sarge ed io
non diventeremo giovani...

237
00:15:37,596 --> 00:15:40,087
Pensi sia troppo tardi per
iniziare ad idratarci?

238
00:15:40,097 --> 00:15:42,145
Sai, un po' di olio di
cocco prima di dormire...

239
00:15:42,155 --> 00:15:44,674
- Se e' questo il tuo segreto.
- Amico, non so cosa vuoi fare...

240
00:15:44,684 --> 00:15:46,184
Ma baciami il culo.

241
00:15:48,412 --> 00:15:49,469
Sarge?

242
00:15:56,148 --> 00:15:57,395
Oh, no, no, no, no, no.

243
00:15:57,405 --> 00:15:58,533
Per favore, dai.

244
00:16:00,703 --> 00:16:01,835
Venice! E' a Venice!

245
00:16:01,845 --> 00:16:04,138
- E' a Venice.
- Una grande citta'. Davvero grande.

246
00:16:04,148 --> 00:16:05,190
Non...

247
00:16:05,200 --> 00:16:06,799
San... San Juan Avenue.

248
00:16:07,285 --> 00:16:08,442
Indirizzo?

249
00:16:10,185 --> 00:16:12,172
1501! 1501!

250
00:16:13,179 --> 00:16:14,630
1501!

251
00:16:23,276 --> 00:16:24,590
<i>Buon appetito.</i>

252
00:16:34,214 --> 00:16:35,266
Pronto?

253
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
<i>Grace?</i>

254
00:16:37,628 --> 00:16:38,628
Ken?

255
00:16:40,413 --> 00:16:42,203
Sapevo che eri li'. Non sono...

256
00:16:42,213 --> 00:16:44,016
Arrabbiato. Non voglio litigare.

257
00:16:44,385 --> 00:16:45,385
<i>Io...</i>

258
00:16:46,200 --> 00:16:47,657
<i>Voglio solo dirti...</i>

259
00:16:49,325 --> 00:16:50,656
<i>Ken, dove sei?</i>

260
00:16:51,210 --> 00:16:52,291
A casa.

261
00:16:55,098 --> 00:16:56,712
La chiamiamo ancora cosi', vero?

262
00:16:57,955 --> 00:16:59,531
Ken, non posso parlare ora.

263
00:16:59,541 --> 00:17:00,541
<i>Mi dispiace.</i>

264
00:17:02,845 --> 00:17:04,245
<i>Mi dispiace tanto.</i>

265
00:17:04,916 --> 00:17:06,756
<i>Il casino delle nostre vite...</i>

266
00:17:08,341 --> 00:17:10,341
Sono stato io. E' colpa mia. E...

267
00:17:11,256 --> 00:17:12,709
Non posso rimediare.

268
00:17:16,095 --> 00:17:17,638
Sono stanco. Io...

269
00:17:17,648 --> 00:17:19,002
Sono solo cosi'...

270
00:17:24,550 --> 00:17:25,935
Ti amavo davvero...

271
00:17:27,909 --> 00:17:28,976
Cosi' come amavo Emma.

272
00:17:30,416 --> 00:17:31,884
La nostra dolce bambina.

273
00:17:34,780 --> 00:17:36,444
Quello che le abbiamo fatto...

274
00:17:39,453 --> 00:17:40,910
Che Dio perdoni entrambi.

275
00:17:42,256 --> 00:17:43,285
<i>Ken.</i>

276
00:18:24,074 --> 00:18:25,083
<i>Pronto?</i>

277
00:18:25,793 --> 00:18:26,802
<i>Cosa?</i>

278
00:18:26,977 --> 00:18:27,986
<i>No, io...</i>

279
00:18:28,709 --> 00:18:29,976
<i>Oh, mio Dio, quando?</i>

280
00:18:30,736 --> 00:18:31,746
<i>Non lo so.</i>

281
00:18:32,979 --> 00:18:33,989
Ken?

282
00:18:35,335 --> 00:18:36,600
Era Betty Banyin.

283
00:18:36,610 --> 00:18:38,030
Hanno sparato ad Hal.

284
00:18:38,616 --> 00:18:40,336
Il dottore dice che non ce la fara'.

285
00:19:09,505 --> 00:19:10,514
Salve.

286
00:19:11,013 --> 00:19:12,533
Oh, certo, entri pure, agente.

287
00:19:13,306 --> 00:19:15,320
Dov'eri giovedi' notte, Roy?

288
00:19:15,586 --> 00:19:17,181
Oh, non saprei.

289
00:19:17,667 --> 00:19:18,676
Perche'?

290
00:19:19,690 --> 00:19:21,160
Mettiti in posizione.

291
00:19:22,681 --> 00:19:24,004
Osserva il muro.

292
00:19:24,014 --> 00:19:25,447
Ci sara' un quiz.

293
00:19:26,748 --> 00:19:28,719
Senti, amico, perche' tutto questo?

294
00:19:28,729 --> 00:19:30,526
Te l'ho detto, giovedi' notte.

295
00:19:30,536 --> 00:19:31,595
Era con me.

296
00:19:38,993 --> 00:19:40,217
E tu chi saresti?

297
00:19:40,227 --> 00:19:43,267
Solo qualcuno che puo' affermare
con certezza che Roy era con me.

298
00:19:44,227 --> 00:19:45,725
Un documento, signorina?

299
00:19:45,735 --> 00:19:46,744
Andiamo.

300
00:20:03,469 --> 00:20:04,954
E' la tua nuova ragazza, Roy?

301
00:20:04,964 --> 00:20:05,974
Gia'.

302
00:20:05,984 --> 00:20:07,312
So che vorrai le prove, percio'

303
00:20:07,322 --> 00:20:09,843
perche' non gli mostri quel corpetto
che ti ho comprato, tesoro?

304
00:20:09,853 --> 00:20:11,423
Sto voltando pagina, agente,

305
00:20:11,433 --> 00:20:14,264
potrebbe essere l'ultima volta
che la legge bussa alla mia porta.

306
00:20:17,168 --> 00:20:19,614
Si', lei e' proprio quello
di cui hai bisogno.

307
00:20:22,730 --> 00:20:23,779
<i>Wow.</i>

308
00:20:23,789 --> 00:20:25,439
Charmain e' andata a fondo.

309
00:20:27,757 --> 00:20:28,918
Dovremmo fare qualcosa?

310
00:20:28,928 --> 00:20:30,750
A parte passare tutta
la notte cercando di salvare

311
00:20:30,760 --> 00:20:32,282
un poliziotto a cui non serve?

312
00:20:32,292 --> 00:20:33,609
No, mi sa che siamo a posto.

313
00:20:33,619 --> 00:20:36,248
Ehi, Sam, non l'ho mai notato,
ma sembri un po' gonfio.

314
00:20:36,709 --> 00:20:37,709
Gonfio...

315
00:20:38,020 --> 00:20:39,914
- Ma elegante.
- Come una lontra.

316
00:20:39,924 --> 00:20:40,799
Lontra...

317
00:20:40,809 --> 00:20:42,279
Ottimo, nuovo soprannome.

318
00:20:42,827 --> 00:20:45,061
Difficile da pronunciare
senza denti, ma...

319
00:20:45,410 --> 00:20:46,656
Puoi sempre provarci.

320
00:20:49,136 --> 00:20:50,283
E adesso?

321
00:20:50,293 --> 00:20:51,992
Stiamo calmi finche' non le parliamo.

322
00:20:52,002 --> 00:20:53,577
Lui e quelli come lui

323
00:20:53,587 --> 00:20:56,970
fiutano subito quello che succede.
E se succede, per lei e' finita.

324
00:20:57,712 --> 00:20:59,970
Ora, io andro' a casa e
andro' a dormire, d'accordo?

325
00:20:59,980 --> 00:21:01,762
- Ehi, Sam.
- Perche' sono cosi'...

326
00:21:01,772 --> 00:21:03,245
{an8}<i>SAMSON BENEDICTUS HODIAK
IL DETECTIVE NUMERO UNO DI LOS ANGELES</i>

327
00:21:03,255 --> 00:21:05,239
Oh, santo cielo, Meg.

328
00:21:05,249 --> 00:21:07,893
- L'agente al bancone l'ha appena trovata.
- Ok, momento tra uomini.

329
00:21:07,903 --> 00:21:10,318
Potresti voler chiudere
quegli occhioni delicati.

330
00:21:10,328 --> 00:21:11,686
Stavo parlando con Shafe.

331
00:21:17,097 --> 00:21:19,854
- Se e' uno scherzo, Cut...
- No, i miei scherzi sono divertenti.

332
00:21:26,783 --> 00:21:28,154
E' la stessa ragazza.

333
00:21:29,118 --> 00:21:30,130
Ok, questa e'...

334
00:21:30,140 --> 00:21:32,570
- Una V o parte di una W...
- Vineland High.

335
00:21:33,567 --> 00:21:36,291
Sono i loro colori. Giocavamo
contro di loro, e' la Vineland High.

336
00:21:41,726 --> 00:21:42,835
Chi e', Charlie?

337
00:21:46,125 --> 00:21:47,458
L'hai conosciuto in prigione?

338
00:21:50,100 --> 00:21:51,745
La' non e' come il mondo qui fuori.

339
00:21:53,095 --> 00:21:54,717
Ralph e i suoi, loro...

340
00:21:54,727 --> 00:21:55,998
Erano troppi.

341
00:21:56,646 --> 00:21:58,144
Troppi da combattere.

342
00:21:58,154 --> 00:22:00,217
Perche' devi mentire su di me, Charlie?

343
00:22:01,576 --> 00:22:02,598
Combattere?

344
00:22:03,483 --> 00:22:06,214
Andiamo, amico, non ti ho mai
dato motivi per combattermi.

345
00:22:06,224 --> 00:22:08,107
Volevi stare sotto la mia ala.

346
00:22:08,917 --> 00:22:09,926
Dillo.

347
00:22:10,624 --> 00:22:11,736
Dillo!

348
00:22:11,746 --> 00:22:13,004
Come facevi sempre.

349
00:22:13,328 --> 00:22:15,090
Dillo, cosi' la tua
ragazza potra' sentirlo.

350
00:22:17,569 --> 00:22:18,980
Mi ferisci, Charlie.

351
00:22:18,990 --> 00:22:22,390
Perche' vuoi ferire l'uomo
che ti ha insegnato ogni cosa?

352
00:22:22,624 --> 00:22:25,340
Tutto quello di cui
abbiamo parlato dentro?

353
00:22:26,998 --> 00:22:28,302
Ti ho tenuto al sicuro

354
00:22:28,788 --> 00:22:30,398
come se fossi il mio bambino,

355
00:22:30,408 --> 00:22:31,419
nel mio mondo.

356
00:22:31,429 --> 00:22:34,096
Ora siamo fuori,
e questo e' il tuo mondo.

357
00:22:34,495 --> 00:22:36,798
Ora sono io che voglio
stare sotto la tua ala.

358
00:22:39,577 --> 00:22:41,421
E' tutto a posto, dolcezza.

359
00:22:42,106 --> 00:22:43,116
Tutto a posto.

360
00:22:44,254 --> 00:22:46,115
Vedrai che bel movimento ci sara' qui!

361
00:22:50,539 --> 00:22:52,633
Senti, siamo solo contenti
che tu stia bene.

362
00:22:52,957 --> 00:22:54,589
E ora devi solo...

363
00:22:54,599 --> 00:22:56,084
- Farti indietro.
- No.

364
00:22:56,094 --> 00:22:58,162
- No?
- C'e' un incontro, oggi.

365
00:22:58,635 --> 00:22:59,969
Mi vuole li'.

366
00:23:00,928 --> 00:23:01,938
E vuole anche te.

367
00:23:03,508 --> 00:23:04,918
Ma forse non dovresti andare.

368
00:23:04,928 --> 00:23:06,675
E' il mio caso, Charmain.

369
00:23:06,685 --> 00:23:08,644
- Il mio caso.
- Si', lo so, lo so, ma...

370
00:23:08,654 --> 00:23:12,335
Ho dovuto mentire. Non ho avuto
tempo per pensare, quindi ti ho tipo...

371
00:23:12,883 --> 00:23:14,204
Bruciato.

372
00:23:14,615 --> 00:23:18,043
Gli ho detto che sospettavi di lui, mi
hai mandato a controllare l'operazione,

373
00:23:18,053 --> 00:23:20,246
- per questo ero alle pompe funebri.
- Furba.

374
00:23:21,492 --> 00:23:24,536
E che non mi piaci, e non ti rispetto...

375
00:23:24,839 --> 00:23:26,867
Che era quello che aveva
bisogno di sentirsi dire.

376
00:23:28,752 --> 00:23:31,132
E che vengo a letto
con te per tenerti...

377
00:23:32,211 --> 00:23:33,221
Sai...

378
00:23:33,370 --> 00:23:34,392
Docile.

379
00:23:35,215 --> 00:23:37,333
E' esattamente la parola che
ho usato. Come lo sapevi?

380
00:23:37,507 --> 00:23:38,629
Grandi menti.

381
00:23:41,948 --> 00:23:43,356
Ma che non mi soddisfi...

382
00:23:45,337 --> 00:23:46,346
A letto...

383
00:23:47,755 --> 00:23:49,676
Perche' hai un pene davvero piccolo.

384
00:23:52,332 --> 00:23:53,431
Quindi...

385
00:23:53,441 --> 00:23:55,223
Aspetta, questa e' la tua copertura?

386
00:23:55,559 --> 00:23:57,017
Ha funzionato, ok?

387
00:23:57,434 --> 00:23:59,864
Non credo che si fidi di te,
ma non vuole uccidere te...

388
00:24:00,599 --> 00:24:02,684
Ne'... ne' me, quindi...

389
00:24:03,329 --> 00:24:04,447
Mi dispiace.

390
00:24:05,425 --> 00:24:06,624
Possiamo avere il conto?

391
00:24:06,634 --> 00:24:08,543
Cameriere? Un tovagliolo.

392
00:24:08,553 --> 00:24:10,776
Il sole e' sempre cosi' luminoso?

393
00:24:11,449 --> 00:24:13,956
Non mi importa quanto
pensa di renderlo docile.

394
00:24:13,966 --> 00:24:17,059
No, rende docili te e
i tuoi minuscoli genitali.

395
00:24:17,069 --> 00:24:19,630
- Segui il copione.
- Non puo' tornare da Roy.

396
00:24:19,640 --> 00:24:24,026
Senti, glielo dirai tu? Perche', detto
tra noi, sono un po' spaventato da lei.

397
00:24:24,036 --> 00:24:25,878
Sam, e' a stento una novellina.

398
00:24:25,888 --> 00:24:29,115
- Non ha idea di cosa stia facendo.
- Non e' lontanamente un mio problema

399
00:24:29,125 --> 00:24:30,359
o un mio caso.

400
00:24:32,360 --> 00:24:34,326
Che c'e', credi che dovrei
farla restare sul caso?

401
00:24:37,320 --> 00:24:39,766
Penso che, se sei fortunato,
sara' lei a farti restare.

402
00:24:42,120 --> 00:24:43,423
Buonanotte, bambini.

403
00:24:44,337 --> 00:24:47,496
Mi date la speranza che il mondo
sara' presto un posto migliore.

404
00:24:47,506 --> 00:24:49,736
<i>Sei-William-Nove, Six-William-Nine.</i>

405
00:24:51,126 --> 00:24:53,309
Six-William-Nine. Ciao, Meg.

406
00:24:53,755 --> 00:24:55,511
<i>Ehi, Sam. Abbiamo una pista.</i>

407
00:24:55,521 --> 00:24:57,416
Tina Greenwood, all'ultimo
anno della Vineland High,

408
00:24:57,426 --> 00:24:59,357
e' scomparsa dopo
la festa del Ringraziamento.

409
00:24:59,367 --> 00:25:01,710
Ho il nome e l'indirizzo di sua madre.

410
00:25:06,520 --> 00:25:09,417
<i>Quindi, la foto che
ha ricevuto e' recente?</i>

411
00:25:09,427 --> 00:25:10,705
Sembra di si'.

412
00:25:12,709 --> 00:25:15,061
Lei ha denunciato
la scomparsa di sua figlia

413
00:25:15,071 --> 00:25:16,577
a novembre, subito dopo...

414
00:25:16,587 --> 00:25:18,027
Che tipo di foto era?

415
00:25:19,405 --> 00:25:20,858
Ecco, era...

416
00:25:21,898 --> 00:25:23,780
Lei non indossava...

417
00:25:25,221 --> 00:25:26,749
Sua figlia era a seno nudo.

418
00:25:28,102 --> 00:25:30,435
Signora Greenwood, vuole un po' d'acqua?

419
00:25:30,445 --> 00:25:31,547
No, no.

420
00:25:32,937 --> 00:25:36,021
Non... non c'e' motivo
di pensare al peggio.

421
00:25:36,031 --> 00:25:38,474
L'anno scorso avevo un altro
caso di una ragazza scomparsa,

422
00:25:38,484 --> 00:25:40,443
e l'abbiamo trovata in una comune.

423
00:25:40,453 --> 00:25:42,457
Ed e'... insomma...

424
00:25:43,033 --> 00:25:45,716
Sa come sono i ragazzi
di oggi, ma sta bene.

425
00:25:45,726 --> 00:25:46,941
Sta bene.

426
00:25:50,611 --> 00:25:52,267
Devo capire se questo

427
00:25:51,916 --> 00:25:54,569
{an8}<i>SAMSON BENEDICTUS HODIAK
IL DETECTIVE NUMERO UNO DI LOS ANGELES</i>

428
00:25:52,277 --> 00:25:54,847
e' stato scritto da una persona mancina.

429
00:25:54,857 --> 00:25:56,814
Tina era mancina?

430
00:25:56,824 --> 00:25:58,270
Tina scrive...

431
00:25:58,947 --> 00:26:00,615
Con la destra. E...

432
00:26:00,625 --> 00:26:02,277
Questa non e' la sua grafia.

433
00:26:03,379 --> 00:26:05,358
No, sembra quella...

434
00:26:05,934 --> 00:26:06,962
Si'?

435
00:26:07,676 --> 00:26:09,181
Sembra quella di un uomo.

436
00:26:09,667 --> 00:26:10,835
Dico bene?

437
00:26:31,385 --> 00:26:32,766
Hai parlato con lei?

438
00:26:32,776 --> 00:26:34,868
Si', non credo che debba venire.

439
00:26:35,394 --> 00:26:37,874
Il suo dottore le ha dato
un sedativo, parla a malapena.

440
00:26:40,417 --> 00:26:43,701
- Cosa ci faceva lassu'?
- A volte ci andava per...

441
00:26:44,782 --> 00:26:45,984
Per riflettere.

442
00:26:46,686 --> 00:26:47,750
Davvero?

443
00:26:48,252 --> 00:26:49,779
Perche' di solito e' la spiaggia,

444
00:26:50,005 --> 00:26:51,158
o il deserto,

445
00:26:51,168 --> 00:26:53,389
giocare a golf nella valle,

446
00:26:53,399 --> 00:26:55,669
andare al cinema da soli.
Betty e io le abbiamo sentite tutte,

447
00:26:55,679 --> 00:26:56,856
tranne quella.

448
00:26:58,259 --> 00:27:00,274
Avete parlato con i suoi insegnanti?

449
00:27:01,622 --> 00:27:02,925
Aveva un ragazzo?

450
00:27:03,451 --> 00:27:05,804
Senti, non voglio darvi del filo
da torcere o inventarmi le cose,

451
00:27:05,814 --> 00:27:09,201
- voglio solo sapere se quelli delle persone
scomparse... - Buongiorno, splendore.

452
00:27:12,444 --> 00:27:13,612
Perfetto.

453
00:27:13,622 --> 00:27:14,687
Dunque,

454
00:27:15,113 --> 00:27:16,593
secondo te...

455
00:27:16,603 --> 00:27:17,796
C'era un testimone.

456
00:27:17,806 --> 00:27:19,775
Si', dai, ci arriveremo,
se proprio dobbiamo.

457
00:27:19,785 --> 00:27:23,669
Quel che voglio fare oggi e' illustrarti
un quadro piu' ampio della situazione.

458
00:27:23,679 --> 00:27:27,139
- Sam, eri un gran poliziotto ai tempi...
- Ron, come hai dormito stanotte?

459
00:27:27,149 --> 00:27:29,021
- Come un bimbo.
- Io no, invece.

460
00:27:29,031 --> 00:27:30,941
Percio', se non vuoi
farmi rapporto per narcolessia,

461
00:27:30,951 --> 00:27:32,557
ti consiglio di stare al passo.

462
00:27:32,567 --> 00:27:34,320
Beh, sai, mi dispiace
che questo non sia...

463
00:27:34,330 --> 00:27:36,021
Divertente per te, Sam...

464
00:27:36,031 --> 00:27:38,566
Perche', lasciamelo dire,
vedendo i tuoi momenti migliori...

465
00:27:38,576 --> 00:27:40,137
Uso della forza bruta,

466
00:27:40,147 --> 00:27:42,380
uso illecito dell'arma,

467
00:27:42,390 --> 00:27:45,183
falsa testimonianza,
interrogatorio illegale,

468
00:27:45,421 --> 00:27:49,068
intimidazione, ubriachezza molesta,
e cosi' via, fino a oggi...

469
00:27:49,078 --> 00:27:51,681
Sai, devo riconoscere
che sono stupito...

470
00:27:51,691 --> 00:27:53,989
Che tu sia ancora un poliziotto.

471
00:27:53,999 --> 00:27:56,510
E quando ti ho detto che eri
un grande ai tuoi tempi,

472
00:27:56,520 --> 00:27:58,789
intendevo quelli in cui i poliziotti
giravano per la citta'

473
00:27:58,799 --> 00:28:00,455
come delinquenti ubriaconi del cazzo.

474
00:28:00,465 --> 00:28:02,057
E quando ho detto che ti ammiravo,

475
00:28:02,067 --> 00:28:04,146
mi riferivo al fatto che,
in qualche modo,

476
00:28:04,156 --> 00:28:07,716
sei riuscito a tenerti questo lavoro
per vent'anni grazie alla prepotenza,

477
00:28:07,726 --> 00:28:10,221
ma avrebbero dovuto cacciarti gia'
quando era presidente Eisenhower.

478
00:28:10,497 --> 00:28:11,941
Hai raggiunto l'apice, Sam...

479
00:28:12,417 --> 00:28:13,657
Sei l'eroe di tutti.

480
00:28:13,667 --> 00:28:16,976
Ma sai che ti dico? Una volta
arrivato in alto, puoi soltanto cadere.

481
00:28:18,367 --> 00:28:20,085
Scendere in modo silenzioso,

482
00:28:20,095 --> 00:28:22,378
o precipitare rumorosamente.

483
00:28:24,645 --> 00:28:27,613
Sai, pensavo che ottenere una medaglia
sarebbe stato molto piu' divertente.

484
00:28:28,608 --> 00:28:30,728
- Allora, che facciamo?
- Troviamo il testimone.

485
00:28:30,738 --> 00:28:31,849
Perche'?

486
00:28:31,859 --> 00:28:33,729
Ascolta, non uccideremo nessuno.

487
00:28:33,739 --> 00:28:36,016
Sai com'e', mi manderebbe
la pensione a puttane.

488
00:28:36,026 --> 00:28:38,179
- Sono in ritardo, dovra' aspettare domani.
- Va bene,

489
00:28:38,189 --> 00:28:40,679
pero' sta' calmo.
Non faremo proprio niente.

490
00:28:40,689 --> 00:28:42,617
Conosco la persona giusta.

491
00:28:42,627 --> 00:28:43,692
Vai.

492
00:28:44,368 --> 00:28:45,987
<i>Ho un problema, amico.</i>

493
00:28:46,617 --> 00:28:48,762
Questo tipo ha un intero
esercito alle spalle.

494
00:28:49,059 --> 00:28:51,098
Crede che sia in debito
con lui, o cose del genere.

495
00:28:51,439 --> 00:28:53,906
Senti, voglio solo che tu e i tuoi
uomini restiate qui per un po', per...

496
00:28:53,916 --> 00:28:55,425
Solo per respingerli.

497
00:28:55,435 --> 00:28:57,375
Ascolta, io ho da fare.

498
00:28:57,385 --> 00:29:00,053
- Sul serio.
- Credi che io non sia serio, invece?

499
00:29:00,366 --> 00:29:02,233
Quel coglione crede
che io gli sia debitore...

500
00:29:02,533 --> 00:29:03,642
A vita.

501
00:29:07,483 --> 00:29:08,600
Tranquillo, va bene?

502
00:29:08,610 --> 00:29:09,916
Ci inventeremo qualcosa.

503
00:29:27,504 --> 00:29:29,984
Charmain sta con me adesso, capisci?

504
00:29:30,335 --> 00:29:31,403
Certo.

505
00:29:31,600 --> 00:29:33,397
Nessun rancore? Perche' io non ne ho.

506
00:29:33,407 --> 00:29:35,135
Personalmente no, ma...

507
00:29:35,762 --> 00:29:36,814
Ma cosa?

508
00:29:37,991 --> 00:29:39,946
Parliamo d'affari. Voglio fidarmi di te.

509
00:29:40,284 --> 00:29:41,346
Capisco.

510
00:29:43,384 --> 00:29:44,449
E io...

511
00:29:45,526 --> 00:29:47,213
Non riesco a capire come inserirmi.

512
00:29:48,094 --> 00:29:49,597
Ci sei gia', fratello.

513
00:29:50,912 --> 00:29:52,774
Devo solo stare molto attento.

514
00:29:53,200 --> 00:29:55,416
Non stiamo parlando di
qualche grammo d'erba.

515
00:29:56,092 --> 00:29:57,170
Forza.

516
00:30:02,497 --> 00:30:04,886
<i>Quel che abbiamo fatto finora e' servito
solo ad accendere la miccia.</i>

517
00:30:04,896 --> 00:30:06,577
Qualita', volume, prezzo...

518
00:30:06,587 --> 00:30:07,952
Sara' tutto triplicato.

519
00:30:08,516 --> 00:30:11,597
Il mio fornitore tiene tutto
d'occhio, e gli piace cio' che vede.

520
00:30:12,424 --> 00:30:13,730
Solo una cosa.

521
00:30:14,481 --> 00:30:15,784
Devo conoscerlo.

522
00:30:16,799 --> 00:30:17,889
Anch'io.

523
00:30:18,916 --> 00:30:20,622
Voglio vedere per chi rischio la galera.

524
00:30:20,632 --> 00:30:22,551
Il mio uomo ci ha gia' pensato.

525
00:30:22,561 --> 00:30:24,167
Sta arrivando proprio ora.

526
00:30:24,378 --> 00:30:26,169
Ha detto che verra' dove vuoi...

527
00:30:26,179 --> 00:30:27,179
Stasera.

528
00:30:31,651 --> 00:30:32,651
<i>Sii...</i>

529
00:30:33,076 --> 00:30:34,864
Come l'acqua.

530
00:30:35,677 --> 00:30:36,677
Sii...

531
00:30:37,312 --> 00:30:39,937
Come la corrente sulla roccia.

532
00:30:40,976 --> 00:30:42,296
Sii il modellatore...

533
00:30:42,306 --> 00:30:43,731
Della roccia.

534
00:30:45,090 --> 00:30:46,833
Io sono il modellatore.

535
00:30:48,121 --> 00:30:49,691
Sii come la corrente...

536
00:30:49,945 --> 00:30:51,331
Sulla roccia.

537
00:30:52,335 --> 00:30:54,001
Modella la roccia.

538
00:30:57,120 --> 00:30:59,007
Io modello la roccia!

539
00:30:59,631 --> 00:31:01,368
Io modello la roccia!

540
00:31:02,096 --> 00:31:03,587
Io modello la roccia!

541
00:31:05,054 --> 00:31:06,760
Io modello la roccia!

542
00:31:09,534 --> 00:31:11,151
E' bello rivederti.

543
00:31:11,161 --> 00:31:13,294
E' un piacere rivedere te, tesoro.

544
00:31:13,304 --> 00:31:15,314
Era da un po' che non vi vedevamo.

545
00:31:15,324 --> 00:31:16,324
No.

546
00:31:20,231 --> 00:31:21,231
E...

547
00:31:22,908 --> 00:31:24,362
Abbiamo bisogno di un favore.

548
00:31:24,646 --> 00:31:26,028
Che tipo di favore?

549
00:31:26,896 --> 00:31:28,436
Te lo dico piu' tardi, tesoro...

550
00:31:30,548 --> 00:31:31,548
Piu' tardi.

551
00:31:36,890 --> 00:31:38,667
Allora dovremo rimandare.

552
00:31:40,169 --> 00:31:41,680
Non posso lasciare Hal.

553
00:31:43,268 --> 00:31:44,738
Stiamo ancora aspettando di...

554
00:31:50,236 --> 00:31:51,848
Allora? Cos'ha detto?

555
00:31:53,087 --> 00:31:54,414
Hal ce la fara'.

556
00:32:03,862 --> 00:32:04,962
Ehi, Hodiak.

557
00:32:06,056 --> 00:32:07,657
Hai scoperto qualcosa.

558
00:32:07,667 --> 00:32:08,744
Non e' chissa' cosa,

559
00:32:08,754 --> 00:32:09,957
ma e' utile.

560
00:32:10,490 --> 00:32:11,991
Allora busso ad ogni porta

561
00:32:12,001 --> 00:32:13,299
della strada.

562
00:32:13,620 --> 00:32:16,117
Ho detto che stavo facendo dei
controlli per gli Affari Interni.

563
00:32:16,819 --> 00:32:18,636
Ho usato il mio vecchio distintivo.

564
00:32:18,932 --> 00:32:21,162
Mi ero scordato di quanto
convinca le persone a parlare.

565
00:32:22,862 --> 00:32:24,688
Il testimone non e' un suo vicino.

566
00:32:25,767 --> 00:32:27,820
Quindi il testimone non esiste.

567
00:32:28,645 --> 00:32:32,720
No, ma sono sicuro che quel leccaculo
di Kellaher abbia un testimone.

568
00:32:33,310 --> 00:32:35,669
Quindi quella notte c'era
qualcun altro in casa?

569
00:32:37,255 --> 00:32:38,605
E' un poliziotto.

570
00:32:43,509 --> 00:32:44,609
Ciao, Colin.

571
00:32:45,615 --> 00:32:48,200
Ci siamo conosciuti la notte in
cui hanno sparato all'agente Shafe

572
00:32:48,210 --> 00:32:49,881
e io sono stato pugnalato.

573
00:32:49,891 --> 00:32:53,224
Non ci siamo proprio presentati, ma quel
quartiere e' la tua zona di pattuglia, no?

574
00:32:53,587 --> 00:32:54,887
Sono Sam Hodiak.

575
00:32:56,957 --> 00:32:59,001
Hai la mano un po' sudaticcia, Colin.

576
00:32:59,321 --> 00:33:00,321
Stai bene?

577
00:33:02,857 --> 00:33:04,789
- Togliti.
- Hai sentito degli spari...

578
00:33:04,799 --> 00:33:06,709
Sei andato a vedere,
come farebbe un bravo poliziotto.

579
00:33:06,719 --> 00:33:09,262
Sei arrivato a una finestra e
hai guardato dentro. Ho ragione?

580
00:33:10,176 --> 00:33:12,419
- Non dovrei parlare con te.
- Gia', lo penso anch'io,

581
00:33:12,429 --> 00:33:14,506
soprattutto se vuoi
testimoniare contro di me.

582
00:33:14,516 --> 00:33:16,926
- Dai.
- Non so cosa Kellaher degli Affari Interni

583
00:33:16,936 --> 00:33:19,402
ti abbia detto di quello che ti succedera'
se testimoni contro un altro sbirro,

584
00:33:19,412 --> 00:33:21,391
- contraddici la sua dichiarazione giurata
- Togliti.

585
00:33:21,401 --> 00:33:25,419
e sfidi il comunicato pubblico del nostro
caro commissario, ma te lo dico io.

586
00:33:47,999 --> 00:33:48,999
Ehi.

587
00:33:49,711 --> 00:33:52,364
Non crederai mai alla
giornata che ho avuto.

588
00:33:52,879 --> 00:33:54,942
Probabilmente ci crederei.

589
00:34:06,627 --> 00:34:08,234
Non mi alzero' piu' da questo letto.

590
00:34:08,244 --> 00:34:09,244
Ok.

591
00:34:10,418 --> 00:34:11,418
<i>Fratelli!</i>

592
00:34:11,612 --> 00:34:13,095
Abbiamo viaggiato per molti chilometri.

593
00:34:13,105 --> 00:34:14,949
- Abbiamo mangiato molta polvere.
<i>- Oh, si'.</i>

594
00:34:14,959 --> 00:34:16,941
- Abbiamo fatto il culo a molte persone.
<i>- Si'.</i>

595
00:34:16,951 --> 00:34:18,127
Abbiamo resistito.

596
00:34:18,683 --> 00:34:21,233
E sembrava che sarebbe
stata la solita solfa.

597
00:34:21,243 --> 00:34:23,199
<i>- Si'.</i>
- Ma stasera...

598
00:34:23,716 --> 00:34:26,792
- Stasera sara' una cosa diversa.
<i>- Si'!</i>

599
00:34:26,802 --> 00:34:28,212
Stasera...

600
00:34:28,222 --> 00:34:29,988
Finalmente avremo quello
che ci meritiamo.

601
00:34:29,998 --> 00:34:30,968
<i>- Si'.
- Si'.</i>

602
00:34:30,978 --> 00:34:33,675
Ci sono dei figli di puttana
che non hanno un codice.

603
00:34:34,405 --> 00:34:35,848
Avranno quello che si meritano.

604
00:34:35,858 --> 00:34:38,025
<i>- Si'!
- Si'!</i>

605
00:34:42,496 --> 00:34:43,799
<i>Ehi, sono io.</i>

606
00:34:43,809 --> 00:34:45,568
<i>Sto andando all'incontro con Guapo.</i>

607
00:34:45,578 --> 00:34:47,561
No... non andarci.

608
00:34:47,571 --> 00:34:51,019
E' il fornitore, devo incontrarlo.
Anche Guapo deve incontrarlo.

609
00:34:51,029 --> 00:34:53,103
Si', non credo che stasera
si tratti di quello.

610
00:34:53,899 --> 00:34:55,979
<i>Charmain, cos'hai... Charmain!</i>

611
00:35:13,577 --> 00:35:16,440
- Sadie e' un genio.
- Cosa?

612
00:35:16,450 --> 00:35:18,160
Ha convinto i Satana a...

613
00:35:19,270 --> 00:35:20,327
Oh, cavolo.

614
00:35:21,572 --> 00:35:22,822
E' bellissimo.

615
00:35:41,836 --> 00:35:43,820
Sono Hodiak, credo...

616
00:35:46,535 --> 00:35:47,783
Dove?

617
00:35:58,861 --> 00:36:00,503
Non ci crederai mai.

618
00:36:01,354 --> 00:36:03,575
Un'ora fa avrei dovuto essere qui.

619
00:36:03,940 --> 00:36:06,319
Mi ha chiamato Charmain,
quindi non c'ero.

620
00:36:06,852 --> 00:36:08,359
Roy mi voleva qui.

621
00:36:09,080 --> 00:36:11,820
Pero' non l'ha fatto lui.
Non e' stata nessuno dei Satana.

622
00:36:12,442 --> 00:36:14,733
Charmain e' stata con loro
tutta la notte al Bleu Room.

623
00:36:20,133 --> 00:36:22,166
Mi serve un detective della Omicidi.

624
00:36:22,513 --> 00:36:23,687
Ma davvero?

625
00:36:36,147 --> 00:36:37,489
Sono disarmati.

626
00:36:37,825 --> 00:36:40,527
Non e' stato uno scontro a
fuoco, ma un'esecuzione.

627
00:36:40,812 --> 00:36:42,478
Vedi qualche bossolo?

628
00:36:43,232 --> 00:36:44,232
No.

629
00:36:44,424 --> 00:36:46,631
Perche' sono stati uccisi
con un fucile d'assalto M16.

630
00:36:47,588 --> 00:36:49,474
Ne ho usato uno per due missioni,
riconosco i buchi.

631
00:36:49,484 --> 00:36:51,211
Quindi i bossoli di un M16.

632
00:36:51,221 --> 00:36:54,135
Sei colpi alla testa,
dovrebbero esserci sei bossoli.

633
00:36:54,145 --> 00:36:55,558
L'omicida e' un vero...

634
00:36:55,568 --> 00:36:56,742
Professionista.

635
00:36:57,706 --> 00:36:58,802
L'omicida...

636
00:36:59,123 --> 00:37:00,853
E' un soldato americano.

637
00:37:20,044 --> 00:37:24,190
Deve succedere da molto, molto tempo.

638
00:37:25,879 --> 00:37:27,906
Questo Paese brucera'.

639
00:37:27,916 --> 00:37:29,517
<i>Charlie!</i>

640
00:37:32,022 --> 00:37:34,381
Porta il culo qua fuori, Charlie.

641
00:37:35,274 --> 00:37:37,094
<i>Charlie!</i>

642
00:37:38,175 --> 00:37:39,326
La vedi...

643
00:37:39,932 --> 00:37:41,032
Non e' vero?

644
00:37:42,040 --> 00:37:45,742
La guerra che si sta preparando
da piu' di duecento anni...

645
00:37:45,752 --> 00:37:47,421
I bianchi e i neri...

646
00:37:47,431 --> 00:37:49,434
Che si annientano a vicenda.

647
00:37:49,444 --> 00:37:51,035
Sono tornato, Charlie!

648
00:37:51,327 --> 00:37:53,864
<i>Questo e' il nostro
messaggio per il mondo.</i>

649
00:37:54,417 --> 00:37:57,171
<i>Stiamo dando inizio all'apocalisse.</i>

650
00:37:57,996 --> 00:38:00,800
E noi siamo gli unici
che sopravviveranno.

651
00:38:01,145 --> 00:38:03,532
Porta il tuo culo secco
qua fuori, Charlie.

652
00:38:04,646 --> 00:38:06,117
"Helter Skelter".

653
00:38:09,807 --> 00:38:11,592
<i>Charlie!</i>

654
00:38:12,444 --> 00:38:13,833
Dov'e' Charlie?

655
00:38:24,146 --> 00:38:27,265
Mettimi di nuovo le mani addosso.

656
00:38:29,741 --> 00:38:34,329
<i>9 AGOSTO 1969</i>

657
00:38:50,972 --> 00:38:51,972
<i>Sharon?</i>

658
00:38:53,532 --> 00:38:54,626
<i>Sharon?</i>

659
00:38:56,207 --> 00:38:57,562
<i>Sono qua dentro.</i>

660
00:39:06,647 --> 00:39:08,363
Pensavo che di notte si calmasse.

661
00:39:08,991 --> 00:39:12,426
Tu e la tua pancia piatta
non potete lamentarvi.

662
00:39:14,179 --> 00:39:15,658
C'e' un bel venticello caldo.

663
00:39:15,668 --> 00:39:16,884
Hai parlato con Roman?

664
00:39:17,659 --> 00:39:20,346
Pensa di tornare in tempo.

665
00:39:20,862 --> 00:39:23,448
- "Pensa".
- Ehi, potrei partorire in ogni momento.

666
00:39:24,482 --> 00:39:25,939
Oh, va bene.

667
00:39:26,426 --> 00:39:28,372
Togliamoci il pensiero, forza.

668
00:39:28,382 --> 00:39:31,409
Meglio se ti diamo una sistemata,
prima delle foto in ospedale.

669
00:39:33,026 --> 00:39:34,087
Salve.

670
00:39:34,954 --> 00:39:36,413
Mi scusi, ci conosciamo?

671
00:39:42,739 --> 00:39:45,819
<i>Non vado da nessuna parte
finche' non vedo Charlie.</i>

672
00:39:46,280 --> 00:39:49,410
Hai sentito, Charlie?
Muovi il culo e fatti vedere!

673
00:39:49,420 --> 00:39:51,660
Charlie? Charlie, sono tornati!

674
00:39:51,670 --> 00:39:53,630
Sono tutti armati. Devi fare qualcosa.

675
00:39:58,926 --> 00:40:00,003
Dannazione, Charlie!

676
00:40:00,680 --> 00:40:02,788
Adesso ti fai difendere dalle tue donne?

677
00:40:03,104 --> 00:40:07,267
<i>Non hai un cazzo, solo un esercito di
puttane. Hai sbagliato tutto, Charlie.</i>

678
00:40:08,035 --> 00:40:09,837
<i>Ehi! Vacci piano, ragazza.</i>

679
00:40:09,847 --> 00:40:12,695
Il mio uomo, Ebbie,
sta cercando di dirti...

680
00:40:12,705 --> 00:40:14,702
Che sei una stupida puttana.

681
00:40:15,991 --> 00:40:18,500
Scegli: vuoi essere una
stupida puttana viva...

682
00:40:18,986 --> 00:40:20,869
O una stupida puttana morta?

683
00:40:27,464 --> 00:40:28,502
Ralph.

684
00:40:30,230 --> 00:40:31,874
Non vogliamo combattere contro di voi.

685
00:40:32,902 --> 00:40:34,458
Ma non ci arrenderemo.

686
00:40:35,130 --> 00:40:36,638
Vi faremo...

687
00:40:37,553 --> 00:40:39,853
Quello che lo scorrere del fiume...

688
00:40:39,863 --> 00:40:42,639
E il passare del tempo
fanno alla roccia.

689
00:40:43,716 --> 00:40:46,518
Vedi, potete anche cambiare
il nostro percorso d'acqua...

690
00:40:46,528 --> 00:40:48,778
Ma vi disintegreremo comunque.

691
00:40:57,665 --> 00:40:59,150
Sei pazzo come al solito.

692
00:41:01,492 --> 00:41:03,830
Charlie, non mi hai mai
detto che hai un figlio.

693
00:41:05,159 --> 00:41:07,664
Sai che e' questo il motivo
per cui viviamo, no?

694
00:41:08,260 --> 00:41:10,445
Li cresciamo per sentirci
meglio con noi stessi.

695
00:41:10,901 --> 00:41:12,677
Io ho tre bambine.

696
00:41:15,451 --> 00:41:16,516
Ma che stai...

697
00:41:26,970 --> 00:41:29,407
Dobbiamo organizzare un po' di cose...

698
00:41:29,417 --> 00:41:30,716
Puttane...

699
00:41:30,726 --> 00:41:33,308
Erba, se non costa troppo spostarla.

700
00:41:34,124 --> 00:41:36,780
Cosi' possiamo provare a
venderle a qualche bianco.

701
00:41:36,790 --> 00:41:38,292
Riesci a occupartene, eh, Charlie?

702
00:41:39,417 --> 00:41:40,642
Queste ragazze...

703
00:41:41,208 --> 00:41:44,747
- Le hai gia' trasformate in troie?
- Non sono piu' in quel giro, amico.

704
00:41:44,757 --> 00:41:47,303
E tutto quello che ti ho insegnato
sui soldi in cambio di scopate?

705
00:41:47,313 --> 00:41:48,597
Ti sei rammollito?

706
00:41:49,403 --> 00:41:52,794
Mi sembra di esser tornato in prigione.
Devo salvarti da te stesso, Charlie.

707
00:41:52,804 --> 00:41:56,161
- Non si tratta di affari con loro.
- Amico, ogni cosa riguarda gli affari.

708
00:41:56,620 --> 00:41:58,111
Tranne noi due.

709
00:42:00,006 --> 00:42:03,044
Credi che Sadie scopera'
solo perche' lo hai detto tu?

710
00:42:04,349 --> 00:42:06,231
Non hai conosciuto
la vera Sadie, allora.

711
00:42:07,400 --> 00:42:09,607
E lei non ha conosciuto
il vero Ralph Church.

712
00:42:27,686 --> 00:42:29,539
<i>Sam, porta il tuo culo qui.</i>

713
00:42:29,549 --> 00:42:30,303
<i>Subito.</i>

714
00:42:30,313 --> 00:42:32,861
<i>Tutti e sei sono stati uccisi
con lo stesso fucile M16.</i>

715
00:42:32,871 --> 00:42:35,740
Quattro colpiti in fronte,
due alla schiena.

716
00:42:35,750 --> 00:42:37,322
Questo motociclista come si chiama?

717
00:42:38,068 --> 00:42:40,022
- Roy.
- Lo sapevo.

718
00:42:40,936 --> 00:42:42,716
Accusiamolo di associazione
a delinquere. Vediamo se crolla.

719
00:42:42,726 --> 00:42:45,022
- Non credo che funzionera'.
- Che ci fa di nuovo qui?

720
00:42:45,032 --> 00:42:46,627
E' fuori servizio.

721
00:42:46,637 --> 00:42:48,633
Tesoro, non che mi lamenti
del tuo abbigliamento.

722
00:42:48,643 --> 00:42:50,973
Cut, penso che tu ti stia involvendo.

723
00:42:50,983 --> 00:42:53,902
Se non fosse per Charmain, sarei
il settimo corpo in quel magazzino.

724
00:42:53,912 --> 00:42:54,912
E' il tuo momento.

725
00:42:58,812 --> 00:43:01,242
- Sono contento che tu non sia morto.
- Che evoluzione!

726
00:43:01,252 --> 00:43:04,054
- E' una bella sensazione, giusto?
- E anche se sei il nostro Tiny Tim...

727
00:43:04,064 --> 00:43:05,241
E... involuzione.

728
00:43:05,251 --> 00:43:08,027
Questi corpi sono solo
sei spacciatori in meno.

729
00:43:08,037 --> 00:43:10,222
Guapo e' nato a Hollywood, quindi...

730
00:43:10,232 --> 00:43:12,799
Non mi interessa se ha
mollato la Liberty Bell.

731
00:43:12,809 --> 00:43:14,118
Era una canaglia,

732
00:43:14,128 --> 00:43:16,601
e' morto, e questo e' un bene.

733
00:43:16,611 --> 00:43:19,748
Chiudi il caso o seppelliscilo in un
cassetto. Per me va bene comunque.

734
00:43:21,968 --> 00:43:23,987
Mi dispiace che il nostro capo
cheerleader sia uno stronzo,

735
00:43:23,997 --> 00:43:26,769
ma concentriamoci sul nostro gioco,
va bene? Qual e' la prossima mossa?

736
00:43:26,799 --> 00:43:29,415
Lucille e' vicina a Roy,
faro' una visita al Peach Pussycat.

737
00:43:30,816 --> 00:43:34,230
Si', Spring. Il suo lavoro e' di
visitare lo strip club locale.

738
00:43:34,240 --> 00:43:35,623
E fa piu' di te.

739
00:43:35,633 --> 00:43:37,658
Questa qui, non vuoi nemmeno saperlo.

740
00:43:37,668 --> 00:43:39,917
Non e' un mondo per noi vecchi stronzi.

741
00:43:42,028 --> 00:43:43,586
Spring, mi serve un favore.

742
00:43:43,596 --> 00:43:45,643
Questa ragazza e' scomparsa da novembre.

743
00:43:45,653 --> 00:43:47,839
Devo sapere se e' in un
obitorio da qualche parte.

744
00:43:47,849 --> 00:43:50,164
Puoi dare la sua descrizione
ai tuoi amici della morte?

745
00:43:50,174 --> 00:43:51,490
Come posso dire di no?

746
00:43:53,339 --> 00:43:55,400
Spring, trovo il tuo nome ironico.

747
00:44:18,007 --> 00:44:19,007
Io...

748
00:44:21,599 --> 00:44:22,599
Voglio...

749
00:44:23,477 --> 00:44:24,477
La...

750
00:44:26,343 --> 00:44:27,343
Polizia.

751
00:44:29,878 --> 00:44:32,262
Lucy, sono a casa.

752
00:44:34,924 --> 00:44:35,924
Ciao.

753
00:44:37,068 --> 00:44:38,068
Ciao.

754
00:44:42,569 --> 00:44:43,919
Quello e' sangue?

755
00:44:43,929 --> 00:44:46,793
- Stai bene?
- Oh, si', quello...

756
00:44:46,803 --> 00:44:48,146
Non e' mio.

757
00:44:48,156 --> 00:44:49,156
Sto bene.

758
00:44:49,566 --> 00:44:50,848
Vuoi parlarne?

759
00:44:52,474 --> 00:44:53,955
Non proprio.

760
00:44:53,965 --> 00:44:55,797
Sono sopravvissuto, quindi...

761
00:44:57,312 --> 00:44:58,700
Voglio solo sapere...

762
00:45:00,249 --> 00:45:01,249
Cosa?

763
00:45:02,229 --> 00:45:03,770
Suppongo sia questa la tua vita.

764
00:45:05,324 --> 00:45:07,935
No, e' il mio lavoro.

765
00:45:08,319 --> 00:45:09,965
E non e' sempre cosi'.

766
00:45:09,975 --> 00:45:13,444
Normalmente guido per la citta',
ascoltando Django Reinhardt alla radio,

767
00:45:13,454 --> 00:45:15,917
cercando tutti i posti in cui
mi fanno mangiare a scrocco.

768
00:45:15,927 --> 00:45:17,254
Non so cosa significhi.

769
00:45:17,264 --> 00:45:18,264
Gratis.

770
00:45:19,342 --> 00:45:21,603
In molti di questi posti in cui mangi...

771
00:45:22,075 --> 00:45:23,350
Ci sono cameriere?

772
00:45:23,360 --> 00:45:25,488
Hai qualcosa contro le cameriere?

773
00:45:27,097 --> 00:45:29,090
Solo contro quelle carine.

774
00:45:29,927 --> 00:45:31,749
Beh, allora adorerai la mia preferita.

775
00:45:31,759 --> 00:45:35,152
Mary. Pesa 115 chili, basette,

776
00:45:36,186 --> 00:45:37,573
braccia flaccide.

777
00:45:37,865 --> 00:45:40,286
Mi riempie il piatto con tutte
le polpette che riesco a mangiare,

778
00:45:40,296 --> 00:45:41,800
giu' al Don Drive-In.

779
00:45:42,971 --> 00:45:44,594
Quello non va mai via.

780
00:45:44,604 --> 00:45:45,888
Ci penso io.

781
00:45:46,598 --> 00:45:48,051
Vuoi farmi il bucato?

782
00:45:48,540 --> 00:45:49,540
Dio, no!

783
00:45:49,550 --> 00:45:51,300
Te ne compro altre sette.

784
00:45:52,111 --> 00:45:53,111
Aspetta...

785
00:45:53,472 --> 00:45:55,123
Sono un mantenuto?

786
00:45:55,133 --> 00:45:56,633
Continua cosi'.

787
00:46:06,792 --> 00:46:07,871
Hodiak.

788
00:46:11,496 --> 00:46:12,896
Mi scusi, chi parla?

789
00:46:16,401 --> 00:46:17,817
E' tuo padre.

790
00:46:20,851 --> 00:46:22,193
Papa'?

791
00:46:24,529 --> 00:46:27,228
Hal ha chiesto di
parlare con la polizia.

792
00:46:30,224 --> 00:46:33,015
Fortunatamente, il medico di turno
e' un vecchio amico di famiglia

793
00:46:33,025 --> 00:46:34,813
e ha pensato bene di chiamare prima me.

794
00:46:36,270 --> 00:46:38,677
C'e' qualcosa che dovremmo
sapere riguardo...

795
00:46:39,120 --> 00:46:40,609
Cio' che e' successo ad Hal?

796
00:46:41,118 --> 00:46:42,221
Senti, Grace,

797
00:46:42,485 --> 00:46:46,311
- forse tuo padre ed io dovremmo...
- Se riguarda Hal e le altre donne, lo so.

798
00:46:46,695 --> 00:46:48,099
E lo stesso vale per Betty.

799
00:46:48,642 --> 00:46:51,351
Tu ed Hal non siete poi cosi'
bravi a mantenere i segreti.

800
00:46:51,996 --> 00:46:54,306
- Se tu fossi stata una moglie migliore.
- Ken.

801
00:46:57,808 --> 00:47:00,118
Le elezioni sono tra
nove mesi. Le vostre vite...

802
00:47:00,128 --> 00:47:03,377
Saranno totalmente di dominio pubblico.

803
00:47:03,711 --> 00:47:05,100
Non potete vivere separati.

804
00:47:05,110 --> 00:47:06,988
Non potete divorziare.

805
00:47:07,305 --> 00:47:10,318
- Mi dispiace, papa', ma... no, non e'...
- Tesoro.

806
00:47:10,328 --> 00:47:13,943
Ti voglio bene, ma tutto cio' che
conosci e' la vita con me e con Ken.

807
00:47:13,953 --> 00:47:15,431
Tu pensi che il mondo...

808
00:47:15,441 --> 00:47:17,159
Semplicemente, esista.

809
00:47:17,420 --> 00:47:20,687
Non e' cosi'. E' il prodotto dell'uomo,
che lo piega alla sua volonta',

810
00:47:20,697 --> 00:47:22,785
e le donne a cui teniamo o...

811
00:47:23,213 --> 00:47:25,384
Scelgono di vivere nel nostro mondo,

812
00:47:26,425 --> 00:47:27,735
o lo lasciano.

813
00:47:28,648 --> 00:47:30,625
Legalmente lo studio
legale appartiene a me.

814
00:47:30,635 --> 00:47:32,600
Io, te e Hal...

815
00:47:32,964 --> 00:47:35,530
Aiuteremo Dick Nixon a
conquistare la Casa Bianca.

816
00:47:35,540 --> 00:47:37,003
Ho dato la mia parola a Dick,

817
00:47:37,013 --> 00:47:38,313
personalmente.

818
00:47:38,323 --> 00:47:41,872
Quindi non sara' Hal a raccontare alla
polizia cos'e' successo quella notte.

819
00:47:42,547 --> 00:47:43,849
Lo farai tu.

820
00:48:06,196 --> 00:48:07,586
Cosa sta facendo?

821
00:48:08,855 --> 00:48:10,081
Sta pregando.

822
00:48:10,563 --> 00:48:13,356
- Charlie ha bisogno di darsi una mossa.
- Dice di avere un piano.

823
00:48:13,366 --> 00:48:17,259
- Perfetto. E quale sarebbe?
- Dice che sta evolvendo.

824
00:48:18,157 --> 00:48:20,833
Vuoi scoparti quelli della Camera di
Commercio di L.A. per qualche dollaro,

825
00:48:20,843 --> 00:48:22,500
per poi dare tutto a Ralph

826
00:48:22,510 --> 00:48:24,061
e lavargli pure le mutande?

827
00:48:24,071 --> 00:48:25,377
Ci serve un piano, subito.

828
00:48:25,387 --> 00:48:26,489
Piani...

829
00:48:26,873 --> 00:48:28,596
Tutti vogliono un piano.

830
00:48:28,606 --> 00:48:30,273
La Terra aveva un piano.

831
00:48:30,776 --> 00:48:32,481
Il sole aveva un piano.

832
00:48:32,892 --> 00:48:34,770
Ed era quello di farvi felici.

833
00:48:35,233 --> 00:48:37,046
Il nostro piano...

834
00:48:38,845 --> 00:48:40,750
E' di aprire i nostri cuori...

835
00:48:41,669 --> 00:48:43,918
E nutrire gli affamati.

836
00:49:01,438 --> 00:49:04,479
<i>Il "Peach Pussycat" e'
chiuso per fallimento.</i>

837
00:49:04,489 --> 00:49:07,654
Fidati, in prigione
ho imparato molte cose

838
00:49:07,664 --> 00:49:09,569
su come sopravvivere quando sei dentro.

839
00:49:09,579 --> 00:49:12,591
Lo so, Charlie, ma noi
non siamo in prigione.

840
00:49:12,829 --> 00:49:15,466
- Siamo liberi.
- Gia', beh, anche lui lo e'.

841
00:49:15,476 --> 00:49:16,979
E se ce ne andassimo via?

842
00:49:16,989 --> 00:49:19,479
- In un posto in cui non puo' trovarci?
- Minnie ha ragione.

843
00:49:19,985 --> 00:49:21,308
Cos'e' che ci tiene qui?

844
00:49:21,947 --> 00:49:23,280
Hai ragione Sadie.

845
00:49:23,290 --> 00:49:24,714
Conosco un posto perfetto.

846
00:49:24,724 --> 00:49:28,274
Ci sono le nuvole di zucchero
filato e le colline di caramelle.

847
00:49:28,284 --> 00:49:32,358
Ah, e ci si arriva in groppa ad
unicorni che vomitano arcobaleni.

848
00:49:32,368 --> 00:49:33,490
Scusate?

849
00:49:33,736 --> 00:49:34,736
Salve.

850
00:49:34,979 --> 00:49:36,267
Mi spiace, il mio...

851
00:49:36,277 --> 00:49:37,932
Capo dice che non potete...

852
00:49:38,647 --> 00:49:40,948
Dice che dovete piantarla e andarvene.

853
00:49:41,941 --> 00:49:42,941
Beh...

854
00:49:44,234 --> 00:49:45,234
Beh...

855
00:49:46,209 --> 00:49:49,174
Allora, un momento, no, allora...

856
00:49:49,825 --> 00:49:51,254
Non sarebbe...

857
00:49:51,625 --> 00:49:54,288
Non sarebbe dovuto venire lui a dircelo?

858
00:49:54,298 --> 00:49:56,472
Sto solo facendo il mio lavoro.

859
00:49:59,501 --> 00:50:00,576
Aspetta.

860
00:50:01,173 --> 00:50:02,602
Aspetta, dammi la tua mano.

861
00:50:10,075 --> 00:50:11,217
E' tutto a posto.

862
00:50:19,232 --> 00:50:21,798
Il tuo capo ha un cuore piccolo.

863
00:50:22,963 --> 00:50:24,524
E la bocca troppo grande.

864
00:50:25,678 --> 00:50:30,083
E la sua idea di paradiso
e' quella di schiacciarti.

865
00:50:30,440 --> 00:50:32,704
Lui... lui potrebbe sentirti.
La porta e' aperta.

866
00:50:35,642 --> 00:50:36,885
Liberati.

867
00:50:39,359 --> 00:50:41,953
Perche' non scappi da quel mostro?

868
00:50:42,905 --> 00:50:44,332
Quando sei venuta qui fuori,

869
00:50:44,610 --> 00:50:46,383
sopra di te c'era una nuvola nera.

870
00:50:48,063 --> 00:50:49,394
Ora se n'e' andata.

871
00:50:49,698 --> 00:50:50,922
Lo senti?

872
00:50:58,168 --> 00:50:59,411
Io sono Emma.

873
00:51:00,919 --> 00:51:02,061
Patty.

874
00:51:05,659 --> 00:51:06,810
Patty.

875
00:51:07,233 --> 00:51:08,233
Si'.

876
00:51:09,076 --> 00:51:10,363
Patricia.

877
00:51:10,373 --> 00:51:11,812
Patricia Krenwinkel.

878
00:51:19,478 --> 00:51:20,799
Ciao, Hal.

879
00:51:23,778 --> 00:51:26,375
I dottori dicono che
non camminerai piu'.

880
00:51:27,010 --> 00:51:29,097
Ne' sarai piu' in grado
di usare le braccia.

881
00:51:33,416 --> 00:51:34,597
Tu...

882
00:51:36,225 --> 00:51:37,482
D'accordo.

883
00:51:42,265 --> 00:51:44,580
Ora che ti sei tolto
questo peso dal cuore...

884
00:51:48,713 --> 00:51:50,809
Devo pensare che sia
il risultato di una specie...

885
00:51:51,054 --> 00:51:52,480
Di giustizia...

886
00:51:53,422 --> 00:51:55,296
Cosmica.

887
00:51:56,435 --> 00:51:59,276
Il piu' grande dono che Dio
ci ha dato e' la tua mente,

888
00:51:59,286 --> 00:52:00,860
e quella voce, quella...

889
00:52:01,517 --> 00:52:03,952
Bellissima e tonante
voce che ti ritrovi,

890
00:52:04,640 --> 00:52:07,936
fatta apposta per placare i giudici
e persuadere le giurie, ma...

891
00:52:09,945 --> 00:52:11,574
Questo sei tu.

892
00:52:12,406 --> 00:52:16,559
Se Dio ha creato una mente come quella,
sappiamo chi ha creato la tua, invece.

893
00:52:18,945 --> 00:52:21,062
Lo stesso...

894
00:52:21,763 --> 00:52:23,525
Che ha creato la tua.

895
00:52:25,172 --> 00:52:26,588
Forse.

896
00:52:28,202 --> 00:52:29,553
Forse.

897
00:52:30,373 --> 00:52:31,841
Ma tu sei li'...

898
00:52:32,424 --> 00:52:33,821
E io sono qui.

899
00:52:38,924 --> 00:52:40,220
E, Hal...

900
00:52:41,431 --> 00:52:42,916
La polizia non verra'.

901
00:52:42,926 --> 00:52:44,796
Ne' ora, ne' mai.

902
00:52:45,299 --> 00:52:46,503
Pensi...

903
00:52:46,513 --> 00:52:50,019
Che io non possa sedermi
e urlare abbastanza...

904
00:52:50,029 --> 00:52:51,365
Da farli arrivare?

905
00:52:51,775 --> 00:52:53,144
Certo che puoi.

906
00:52:55,314 --> 00:52:56,637
Certo che puoi.

907
00:52:59,591 --> 00:53:02,859
Ma confonderebbe solo le cose.
Loro hanno la tua dichiarazione

908
00:53:04,568 --> 00:53:06,209
riguardo cio' che e' successo.

909
00:53:06,645 --> 00:53:10,509
Ovvero che sei stato preso
di mira da tre hippie radicali.

910
00:53:10,784 --> 00:53:13,986
Tre pacifisti radicali,
oppositori di Nixon,

911
00:53:13,996 --> 00:53:16,149
che volevano fare di te un esempio.

912
00:53:18,721 --> 00:53:22,412
Quindi ti hanno portato su
a Mulholland per ucciderti,

913
00:53:23,193 --> 00:53:27,187
ma tu sei riuscito a sconfiggerli.
Da solo contro tre, incredibile.

914
00:53:27,782 --> 00:53:31,473
Uno di loro, pero', ti ha sparato
prima che riuscissi a scappare...

915
00:53:33,153 --> 00:53:34,648
Una vera tragedia.

916
00:53:39,159 --> 00:53:41,751
<i>Noto avvocato e amico di
Nixon attaccato dai radicali</i>

917
00:53:43,605 --> 00:53:45,589
Hanno anche scritto
una citazione di Dick.

918
00:53:46,306 --> 00:53:50,447
"E' un sollievo sapere che il mio
amico Hal Banyin si rimettera'."

919
00:53:54,632 --> 00:53:57,189
"Questo terribile incidente
dovrebbe farci capire

920
00:53:57,199 --> 00:53:59,687
che i radicali di sinistra
non sono altro che

921
00:53:59,697 --> 00:54:01,602
dei terroristi criminali."

922
00:54:03,970 --> 00:54:06,884
Non vuoi dare del bugiardo al
nostro prossimo Presidente, vero?

923
00:54:15,880 --> 00:54:19,386
Mio Dio, quella ragazza lotta contro il
sonno come fosse il diavolo in persona.

924
00:54:19,396 --> 00:54:21,076
<i>Pronti per l'attacco sul presidio.</i>

925
00:54:25,433 --> 00:54:26,790
Qualche buona notizia?

926
00:54:27,296 --> 00:54:29,280
Tra pochi minuti inizia "Laugh-In".

927
00:54:30,894 --> 00:54:33,050
Non c'e' niente di
meglio in questi giorni.

928
00:54:35,903 --> 00:54:39,629
Domani lavoro di nuovo come volontaria
per il programma della colazione.

929
00:54:42,549 --> 00:54:44,007
Poi ho lezione.

930
00:54:45,130 --> 00:54:47,668
- Puoi guardare Bernadette?
- Perderemo questa guerra.

931
00:54:47,678 --> 00:54:49,028
Forse e' meglio.

932
00:54:49,038 --> 00:54:50,045
Cosa?

933
00:54:50,420 --> 00:54:53,976
Forse dobbiamo smettere di pensare
che siamo la risposta ad ogni cosa.

934
00:54:54,656 --> 00:54:57,513
Voglio che nostra figlia cresca
in un Paese che possa impararlo,

935
00:54:58,439 --> 00:54:59,717
e magari anche conviverci.

936
00:55:05,534 --> 00:55:08,796
Non voglio che nostra figlia cresca
in un Paese che perde le guerre.

937
00:55:11,251 --> 00:55:13,570
Sono cresciuta in un Paese
che ha vinto delle guerre.

938
00:55:15,242 --> 00:55:16,920
Non l'ho mai ritenuto cosi' importante.

939
00:55:20,989 --> 00:55:22,547
<i>Come sta il tuo ragazzo, Shafe?</i>

940
00:55:22,557 --> 00:55:24,002
Non e' il mio ragazzo.

941
00:55:26,572 --> 00:55:29,000
Ha nove vite, peggio dei gatti.

942
00:55:29,862 --> 00:55:30,862
Perche'?

943
00:55:33,547 --> 00:55:35,301
Dimmelo la prossima volta che lo vedi.

944
00:55:35,311 --> 00:55:36,404
D'accordo.

945
00:55:36,647 --> 00:55:37,939
Basta che non lo uccidi.

946
00:55:37,949 --> 00:55:40,632
- Sarebbe un problema?
- Dai, e' innocuo.

947
00:55:42,811 --> 00:55:44,564
Ti ha mandato da me per spiarmi.

948
00:55:44,945 --> 00:55:46,261
Lo stai ancora facendo?

949
00:55:49,918 --> 00:55:50,933
Cosa pensi?

950
00:55:52,858 --> 00:55:55,273
Penso che se me lo lascerai
uccidere, avro' la mia risposta.

951
00:55:57,567 --> 00:55:58,801
Per favore, non farlo.

952
00:56:01,037 --> 00:56:02,628
Mi deve cento dollari.

953
00:57:02,086 --> 00:57:03,089
E' come...

954
00:57:04,656 --> 00:57:05,774
Oh, mio Dio.

955
00:57:11,925 --> 00:57:12,966
Bambina,

956
00:57:13,734 --> 00:57:15,570
ti sei aperta come un fiore.

957
00:57:18,279 --> 00:57:20,171
Voglio farti provare

958
00:57:20,839 --> 00:57:21,864
quello...

959
00:57:22,199 --> 00:57:23,900
Quello che mi hai fatto provare tu.

960
00:57:27,842 --> 00:57:30,246
Questa cazzo di musica da neri.

961
00:57:32,033 --> 00:57:33,807
Hai una radio transistor?

962
00:57:35,789 --> 00:57:38,320
Magari possiamo provare
a cercare i Beatles,

963
00:57:39,040 --> 00:57:40,092
e io posso...

964
00:57:43,560 --> 00:57:44,637
E' ora di cena.

965
00:57:45,375 --> 00:57:47,081
Devi cucinare per tutti.

966
00:57:48,280 --> 00:57:51,623
Charlie, non credo di essere
molto brava a cucinare.

967
00:57:55,173 --> 00:57:56,296
Vuoi questo?

968
00:57:58,700 --> 00:58:00,283
La cena non puo' tardare.

969
00:58:00,959 --> 00:58:03,179
Ralph odia quando succede.

970
00:58:06,856 --> 00:58:08,055
Un'altra cosa.

971
00:58:10,680 --> 00:58:12,777
Non toccare il cibo di Ralph.

972
00:58:14,414 --> 00:58:15,648
Nemmeno una briciola.

973
00:58:16,503 --> 00:58:19,111
Le mie ragazze non mangiano
il cibo di quelli di colore.

974
00:58:21,530 --> 00:58:23,284
Quindi Lucille e' scappata.

975
00:58:23,294 --> 00:58:25,417
Serrande abbassate. Nessuno in casa.

976
00:58:25,427 --> 00:58:26,592
Niente trasferimento,

977
00:58:26,602 --> 00:58:28,701
ma la cassetta postale era aperta.

978
00:58:29,127 --> 00:58:30,489
Continua.

979
00:58:30,499 --> 00:58:33,542
Potrei aver dato
un'occhiata alla sua posta.

980
00:58:33,552 --> 00:58:36,700
Magari qualche lettera si e'
aperta e ho trovato queste.

981
00:58:37,161 --> 00:58:38,993
E' un reato postale.

982
00:58:42,750 --> 00:58:43,870
Mi sento colpevole.

983
00:58:43,880 --> 00:58:45,218
Ha tre figli.

984
00:58:45,228 --> 00:58:47,697
Sembra che uno abbia subito
un'operazione da piccolo. Ora ha

985
00:58:47,707 --> 00:58:49,530
nove anni ed e' su una sedia a rotelle.

986
00:58:49,862 --> 00:58:52,123
- Quindi sto pensando...
- Quello che penso io.

987
00:58:53,518 --> 00:58:55,744
Ehi, ridammelo, forza!

988
00:58:55,754 --> 00:58:57,639
Chi vuole del formaggio grigliato?

989
00:58:57,649 --> 00:58:58,655
Io.

990
00:58:59,958 --> 00:59:01,410
Adoro il formaggio grigliato.

991
00:59:04,829 --> 00:59:07,551
Credo che sappia che Guapo
e i suoi uomini sono morti.

992
00:59:07,561 --> 00:59:09,412
Per questo e' venuta da sua sorella.

993
00:59:11,660 --> 00:59:14,227
Signora Gladner, non posso
immaginare quanto sia spaventata,

994
00:59:15,611 --> 00:59:17,213
soprattutto per i suoi figli.

995
00:59:18,204 --> 00:59:19,284
Sono un padre.

996
00:59:20,852 --> 00:59:22,270
Capisco, davvero.

997
00:59:24,622 --> 00:59:26,994
Credo che Roy Kovic abbia ucciso Guapo.

998
00:59:27,729 --> 00:59:30,605
Ma credo che ci fosse anche qualcun
altro, qualcuno dell'esercito?

999
00:59:34,144 --> 00:59:35,155
Forse?

1000
00:59:40,158 --> 00:59:41,394
Voglio fare un accordo.

1001
00:59:42,524 --> 00:59:44,625
Appena mi dira' tutto.

1002
00:59:45,383 --> 00:59:46,493
Voglio protezione.

1003
00:59:46,874 --> 00:59:48,735
Di nuovo, mi dica tutto.

1004
00:59:50,637 --> 00:59:53,018
Signora Gladner,
non ho niente da dare al DA,

1005
00:59:53,028 --> 00:59:56,557
niente che possa giustificare i costi e
il personale della custodia protettiva.

1006
01:00:10,879 --> 01:00:14,329
Lucille ha detto che il cognome
e' Welles, ma non conosce il nome.

1007
01:00:14,764 --> 01:00:17,906
Ha sentito Roy chiamarlo
"Capitano" in alcune telefonate.

1008
01:00:18,291 --> 01:00:19,640
E' il fornitore.

1009
01:00:19,998 --> 01:00:23,573
Trasporta l'eroina dal Vietnam
nelle bare di soldati morti.

1010
01:00:23,583 --> 01:00:27,039
Che razza di traditore ateo
apre le bare di un eroe morto?

1011
01:00:27,627 --> 01:00:30,395
Corrisponde a quello che ho trovato
nel portafoglio di Roy. Orari,

1012
01:00:30,405 --> 01:00:31,663
"CW" o

1013
01:00:32,227 --> 01:00:33,864
- "W".
- Lui...

1014
01:00:34,510 --> 01:00:35,947
Lo incontrera' stasera.

1015
01:00:36,250 --> 01:00:38,019
Per questo mi ha dato buca.

1016
01:00:38,454 --> 01:00:39,464
Mi dispiace.

1017
01:00:39,683 --> 01:00:41,645
- Sopravvivro'.
- Forse piu' a lungo.

1018
01:00:42,475 --> 01:00:43,991
Ha disegnato una mappa?

1019
01:00:44,285 --> 01:00:45,926
Si', e' una strada costiera.

1020
01:00:45,936 --> 01:00:47,189
Non so bene dove.

1021
01:00:47,199 --> 01:00:49,634
E poi un'uscita qui, "CP Pen."

1022
01:00:49,911 --> 01:00:51,665
- "CP Pen"?
- San Diego.

1023
01:00:53,837 --> 01:00:54,905
Camp Pendleton.

1024
01:00:57,153 --> 01:01:00,154
Quindi, se questo capitano Welles
sta portando chili di droga,

1025
01:01:00,599 --> 01:01:02,080
sia l'esercito che

1026
01:01:02,090 --> 01:01:04,026
il governo ne sono al corrente...

1027
01:01:06,639 --> 01:01:08,069
Chi arrestiamo e

1028
01:01:08,079 --> 01:01:09,984
come lo facciamo, esattamente?

1029
01:01:11,815 --> 01:01:13,221
E' un'ottima domanda.

1030
01:01:14,845 --> 01:01:16,182
Odio le ottime domande.

1031
01:01:18,499 --> 01:01:19,502
Sam.

1032
01:01:23,479 --> 01:01:25,367
Viene dal dipartimento di Canoga?

1033
01:01:28,799 --> 01:01:30,939
Come funziona?
In realta', non mi importa.

1034
01:01:30,949 --> 01:01:32,035
Non mi importa.

1035
01:01:32,045 --> 01:01:34,125
La ragazza non identificata
non e' quella che cerchi.

1036
01:01:34,401 --> 01:01:35,405
No,

1037
01:01:35,669 --> 01:01:36,679
ma...

1038
01:01:37,451 --> 01:01:38,698
Caucasica,

1039
01:01:38,708 --> 01:01:40,012
alla fine dell'adolescenza,

1040
01:01:40,022 --> 01:01:41,748
stessa costituzione fisica,

1041
01:01:41,758 --> 01:01:43,066
stesso colore di capelli.

1042
01:01:44,040 --> 01:01:45,267
Soffocata.

1043
01:01:45,925 --> 01:01:48,376
Abrasioni sui polsi e sulla bocca.

1044
01:01:48,987 --> 01:01:50,242
Killer seriale.

1045
01:01:50,693 --> 01:01:51,696
Si'.

1046
01:01:52,744 --> 01:01:53,757
Che cerca me.

1047
01:01:58,667 --> 01:01:59,792
Dov'e' Charlie?

1048
01:02:01,353 --> 01:02:03,491
Oh, probabilmente sta suonando.

1049
01:02:04,357 --> 01:02:06,028
Mi piace la canzone che avete fatto,

1050
01:02:06,038 --> 01:02:07,640
era una demo?

1051
01:02:07,975 --> 01:02:09,417
Merita un contratto.

1052
01:02:10,086 --> 01:02:11,472
Ci sta provando.

1053
01:02:11,482 --> 01:02:13,490
Dovrebbe parlare con
il ragazzo della mia amica.

1054
01:02:14,125 --> 01:02:16,383
Non so se sia proprio la sua ragazza.

1055
01:02:16,705 --> 01:02:18,355
Dennis e' come Charlie.

1056
01:02:18,619 --> 01:02:19,619
Libero.

1057
01:02:19,964 --> 01:02:21,119
Dennis chi?

1058
01:02:21,129 --> 01:02:24,595
- Dennis Wilson. Quello dei Beach Boys.
- Aspetta, conosci Dennis Wilson?

1059
01:02:24,847 --> 01:02:27,051
Vieni con me, la prossima
volta che vado con Margie.

1060
01:02:27,061 --> 01:02:29,087
E' una festa continua.

1061
01:02:29,097 --> 01:02:31,240
Ci saranno sempre una
cinquantina di persone.

1062
01:02:31,250 --> 01:02:33,050
Dennis odia stare da solo.

1063
01:02:35,713 --> 01:02:37,086
So che c'e' la zuppa.

1064
01:02:38,990 --> 01:02:39,994
Gia'.

1065
01:02:43,794 --> 01:02:44,798
Ecco qua.

1066
01:02:46,607 --> 01:02:48,511
Come ti chiami, principessa?

1067
01:02:49,647 --> 01:02:50,802
Emma.

1068
01:02:50,812 --> 01:02:53,360
Che ne dici se stasera faccio
un salto in camera tua?

1069
01:02:53,691 --> 01:02:55,671
Ti racconto una bella
storia della buonanotte.

1070
01:02:57,025 --> 01:02:58,569
A Charlie non piacerebbe.

1071
01:02:59,052 --> 01:03:01,363
A nessuno importa di cio'
che piacerebbe a Charlie.

1072
01:03:11,225 --> 01:03:13,223
Possiamo andarci... stasera?

1073
01:03:47,971 --> 01:03:50,071
Ehi, Dennis... ti ricordi di me?

1074
01:03:50,661 --> 01:03:51,854
Patty?

1075
01:03:51,864 --> 01:03:54,034
Si'... si', certo. Come stai?

1076
01:03:55,976 --> 01:03:57,520
Questa e' la mia amica, Emma.

1077
01:04:05,816 --> 01:04:06,866
Buongiorno.

1078
01:04:13,256 --> 01:04:14,556
- Ciao.
- Ciao.

1079
01:04:15,492 --> 01:04:17,150
- Ve ne andate?
- Si'.

1080
01:04:17,614 --> 01:04:18,976
Beh, ritornerete?

1081
01:04:18,986 --> 01:04:20,069
Non lo so.

1082
01:04:20,713 --> 01:04:21,813
Ritorneremo?

1083
01:04:22,674 --> 01:04:23,763
Certo che si'.

1084
01:04:25,108 --> 01:04:26,452
Sono uno straccio.

1085
01:04:26,462 --> 01:04:27,968
Non sono mai uno straccio.

1086
01:04:33,213 --> 01:04:34,763
Beh, grazie di tutto.

1087
01:04:35,468 --> 01:04:36,737
E' stato uno spasso.

1088
01:04:37,229 --> 01:04:38,243
Gia'.

1089
01:04:56,056 --> 01:04:57,870
A Charlie piacera'
un sacco questo posto.

1090
01:05:07,836 --> 01:05:10,217
<i>Definendolo il piu' grande abbaglio...</i>

1091
01:05:10,227 --> 01:05:11,709
<i>Della guerra fino ad ora...</i>

1092
01:05:11,719 --> 01:05:13,817
<i>Il Pentagono ha emesso
una dichiarazione.</i>

1093
01:05:13,827 --> 01:05:18,019
<i>I comunisti hanno lanciato una serie
di attacchi la sera del 30 gennaio...</i>

1094
01:05:18,029 --> 01:05:21,239
<i>Nelle prime due zone tattiche
nel sud del Vietnam.</i>

1095
01:05:23,626 --> 01:05:24,630
Opal.

1096
01:05:25,192 --> 01:05:26,492
Non sei vestito.

1097
01:05:26,814 --> 01:05:28,744
Forse dovresti essere tu il detective.

1098
01:05:29,530 --> 01:05:30,969
Andiamo a trovare Walt?

1099
01:05:31,841 --> 01:05:32,863
Sabato.

1100
01:05:32,873 --> 01:05:34,052
Oggi e' sabato.

1101
01:05:34,777 --> 01:05:35,781
Davvero?

1102
01:05:36,303 --> 01:05:37,353
Ciao, Opal.

1103
01:05:48,562 --> 01:05:51,144
- Sicura che non posso offrirti nulla?
- Quindi adesso vivi qui?

1104
01:05:52,119 --> 01:05:53,512
Beh, no, non proprio.

1105
01:05:53,522 --> 01:05:55,973
Avevo sentito che avevi
sposato un avvocato.

1106
01:05:55,983 --> 01:05:57,744
Un diamante del genere...

1107
01:05:57,754 --> 01:05:59,854
Sicuramente non proviene da Sam.

1108
01:06:01,192 --> 01:06:02,470
E' complicato.

1109
01:06:02,480 --> 01:06:04,326
Hai abbandonato tuo marito...

1110
01:06:04,336 --> 01:06:05,454
Per scoparti il mio.

1111
01:06:05,464 --> 01:06:07,079
Che c'e' di complicato?

1112
01:06:08,008 --> 01:06:10,118
Sono solo sorpresa che
non sia accaduto prima.

1113
01:06:10,942 --> 01:06:12,542
Non ti ha mai dimenticata.

1114
01:06:12,552 --> 01:06:13,745
Perche' avrebbe dovuto?

1115
01:06:13,755 --> 01:06:16,265
Eri la ragazza piu' carina
del country club.

1116
01:06:16,530 --> 01:06:18,480
Sembravate usciti da un film.

1117
01:06:19,040 --> 01:06:20,679
Ed ora state di nuovo insieme.

1118
01:06:21,692 --> 01:06:22,989
E tutto...

1119
01:06:22,999 --> 01:06:24,439
Questo...

1120
01:06:24,449 --> 01:06:25,472
E' tuo.

1121
01:06:26,227 --> 01:06:27,279
Va bene.

1122
01:06:27,998 --> 01:06:29,002
Andiamo.

1123
01:06:32,194 --> 01:06:33,494
Congratulazioni.

1124
01:06:43,099 --> 01:06:44,399
Congratulazioni.

1125
01:06:53,546 --> 01:06:55,694
Hanno ritirato l'accusa di tradimento.

1126
01:06:57,960 --> 01:06:59,503
Tesoro, e' finita.

1127
01:06:59,513 --> 01:07:02,355
Avrebbero potuto darmi l'ergastolo
gia' solo per la diserzione.

1128
01:07:02,866 --> 01:07:04,319
Non accusandomi di tradimento...

1129
01:07:04,329 --> 01:07:07,232
Non devono usare nulla di
quello che ho rubato come prove.

1130
01:07:07,242 --> 01:07:09,729
E perche' non dovrebbero
volerlo usare come prove?

1131
01:07:09,739 --> 01:07:12,448
Erano incursioni illegali, Opal.

1132
01:07:12,874 --> 01:07:14,105
Crimini di guerra.

1133
01:07:15,270 --> 01:07:17,841
Senti, appena il Times pubblichera'
cio' che gli hai dato...

1134
01:07:17,851 --> 01:07:20,443
Papa', Salazar ha
i documenti da un mese.

1135
01:07:21,002 --> 01:07:24,510
Ed ora con Tet, il Pentagono
vuole evitare problemi ad ogni costo.

1136
01:07:26,377 --> 01:07:28,245
Non pubblicheranno mai la storia.

1137
01:07:30,848 --> 01:07:32,337
Salazar se ne e' andato?

1138
01:07:32,347 --> 01:07:33,848
E non pubblicherete la storia?

1139
01:07:33,858 --> 01:07:34,951
No...

1140
01:07:34,961 --> 01:07:37,376
Abbiamo insabbiato la storia,
percio' se ne e' andato.

1141
01:07:37,910 --> 01:07:40,600
Sa dove si trova? Il Times
non e' l'unico giornale.

1142
01:07:41,140 --> 01:07:44,083
Il Pentagono citera'... perseguira'...

1143
01:07:44,093 --> 01:07:46,357
Ed incarcerera' chiunque
pubblichi la storia.

1144
01:07:46,367 --> 01:07:47,966
Quindi mi sta dicendo...

1145
01:07:47,976 --> 01:07:49,491
Che visto che la storia e' vera...

1146
01:07:49,861 --> 01:07:51,833
Visto che e' supportata
da prove concrete

1147
01:07:51,843 --> 01:07:54,123
che mio figlio vi ha fornito,
rischiando la vita...

1148
01:07:54,413 --> 01:07:58,063
Perche' ogni accusa che ha mosso
contro gli Stati Uniti e' vera...

1149
01:07:58,620 --> 01:08:00,249
Voi avete insabbiato la storia.

1150
01:08:00,259 --> 01:08:02,834
Senta, per quello che
vale... odio tutto questo.

1151
01:08:02,844 --> 01:08:06,300
Vale per molti di noi. Ma nessuno puo'
permettersi di pubblicare la storia.

1152
01:08:06,310 --> 01:08:07,910
Non in questo momento.

1153
01:08:09,768 --> 01:08:11,264
Mi dispiace, detective.

1154
01:08:14,948 --> 01:08:16,596
<i>Charlie, Dennis ti piacerebbe.</i>

1155
01:08:17,300 --> 01:08:18,873
E tu piaceresti a lui.

1156
01:08:20,524 --> 01:08:21,770
Andiamo da lui.

1157
01:08:22,295 --> 01:08:25,445
Ti giuro, e' come se... voi
due aveste la stessa anima.

1158
01:08:25,941 --> 01:08:27,191
E la casa e'...

1159
01:08:28,194 --> 01:08:29,694
Davvero incredibile.

1160
01:08:30,882 --> 01:08:31,982
Principessa.

1161
01:08:33,448 --> 01:08:34,839
Tutto bene, Ralph?

1162
01:08:35,949 --> 01:08:37,649
Non hai un bell'aspetto.

1163
01:08:38,347 --> 01:08:39,684
Sembri un po'...

1164
01:08:41,131 --> 01:08:42,940
Voi siete mai un po' pallidi?

1165
01:08:44,096 --> 01:08:45,251
Stai zitto, Charlie.

1166
01:08:45,261 --> 01:08:46,274
Ralph!

1167
01:08:46,918 --> 01:08:48,330
Ehi, amico. Ralph!

1168
01:08:48,658 --> 01:08:49,958
Credo che Zeke sia...

1169
01:08:50,855 --> 01:08:52,999
Non si sveglia, amico.
Non riesco a svegliarlo.

1170
01:09:03,646 --> 01:09:04,737
Ralph...

1171
01:09:05,325 --> 01:09:06,575
Andiamo, amico.

1172
01:09:06,982 --> 01:09:08,535
Andiamo di sopra.

1173
01:09:09,852 --> 01:09:11,185
Ci deve essere un po' di...

1174
01:09:11,195 --> 01:09:13,582
Alka-Seltzer da queste parti.

1175
01:09:40,452 --> 01:09:41,466
Sam...

1176
01:09:41,910 --> 01:09:45,557
A costo di sembrare come
la generazione che odiamo...

1177
01:09:46,914 --> 01:09:48,288
Devi parlarne.

1178
01:09:50,371 --> 01:09:54,183
Grace, ucciderei un uomo per averti
tagliato la strada nel traffico, ma...

1179
01:09:54,931 --> 01:09:56,425
Non chiedermi questo.

1180
01:09:57,006 --> 01:09:58,114
Di parlare.

1181
01:09:59,222 --> 01:10:00,737
Questo non posso farlo.

1182
01:10:02,404 --> 01:10:04,154
Non puoi semplicemente...

1183
01:10:04,164 --> 01:10:05,520
Leggermi nel pensiero?

1184
01:10:07,282 --> 01:10:08,695
Ci sei sempre riuscita.

1185
01:10:11,279 --> 01:10:12,283
Si'.

1186
01:10:15,405 --> 01:10:16,631
La vedo.

1187
01:10:18,739 --> 01:10:20,739
Un'unica parola che si ripete.

1188
01:10:22,063 --> 01:10:24,269
Una parolina di quattro lettere.

1189
01:10:25,605 --> 01:10:27,479
Inizia con la "F"?

1190
01:10:28,506 --> 01:10:29,519
No.

1191
01:10:33,175 --> 01:10:34,197
Walt.

1192
01:10:41,569 --> 01:10:44,126
Avevi ragione sul Los Angeles Times.

1193
01:10:44,438 --> 01:10:46,088
Avevi ragione su tutto.

1194
01:10:46,813 --> 01:10:48,471
Mi consola proprio, come cosa.

1195
01:10:51,005 --> 01:10:52,836
Ho una mossa in serbo.

1196
01:10:54,070 --> 01:10:55,796
E' un caso di droga. Uno grosso.

1197
01:10:55,806 --> 01:10:57,998
Diventa sempre piu' grande.
Omicidi multipli.

1198
01:10:58,008 --> 01:10:59,981
Il principale sospettato e'
un capitano dell'esercito

1199
01:10:59,991 --> 01:11:04,555
che sta contrabbandando eroina dal
Vietnam nelle bare dei soldati morti.

1200
01:11:04,565 --> 01:11:06,162
E cosa c'entro io?

1201
01:11:06,172 --> 01:11:07,858
Sei qui dentro perche' hai le prove

1202
01:11:07,868 --> 01:11:10,903
che l'esercito sta mentendo
agli Americani.

1203
01:11:10,913 --> 01:11:13,350
Cosa succederebbe se smascherassi
un capitano dell'esercito

1204
01:11:13,360 --> 01:11:16,634
omicida, spacciatore e con tanto di
medaglie che sta mentendo all'esercito?

1205
01:11:16,644 --> 01:11:18,094
Insabbierebbero tutto.

1206
01:11:18,671 --> 01:11:20,046
Anche piu' della mia storia.

1207
01:11:20,056 --> 01:11:22,607
O magari potrei tenermi
stretto quell'ufficiale,

1208
01:11:22,617 --> 01:11:26,490
e magari il governo capirebbe che
farebbe meglio a proporti un accordo,

1209
01:11:26,500 --> 01:11:30,168
se non vuole che l'ufficiale
che lo ha arrestato, tuo padre,

1210
01:11:30,178 --> 01:11:33,218
tenga una conferenza
stampa bella scomoda.

1211
01:11:34,254 --> 01:11:35,279
Papa'...

1212
01:11:36,449 --> 01:11:37,783
Queste persone...

1213
01:11:39,986 --> 01:11:43,083
- Non vuoi farlo.
- No, infatti.

1214
01:11:43,093 --> 01:11:45,908
Ma e' questa la situazione
in cui ci troviamo ora.

1215
01:11:46,275 --> 01:11:48,478
Ok, nel frattempo fai il bravo,

1216
01:11:48,488 --> 01:11:51,411
mantieni un basso profilo,
"Sissignore", "Nossignore".

1217
01:11:51,421 --> 01:11:52,856
Parla poco.

1218
01:11:53,959 --> 01:11:54,991
Ok.

1219
01:11:57,121 --> 01:11:59,529
- Ti voglio bene.
- Anch'io te ne voglio.

1220
01:12:10,716 --> 01:12:12,505
Oh, Ralph.

1221
01:12:13,274 --> 01:12:14,520
Ma guardati.

1222
01:12:15,231 --> 01:12:17,312
Dovresti chiamare un dottore, amico.

1223
01:12:29,413 --> 01:12:30,578
Charlie...

1224
01:12:32,518 --> 01:12:33,518
Charlie!

1225
01:12:38,209 --> 01:12:40,609
Dovevamo essere una famiglia, Charlie!

1226
01:12:45,676 --> 01:12:47,736
Avevamo un piano, Charlie!

1227
01:12:51,850 --> 01:12:53,033
Si', beh...

1228
01:12:54,562 --> 01:12:56,364
I piani cambiano, Ralph.

1229
01:13:02,521 --> 01:13:03,987
Stavi cercando queste?

1230
01:13:12,842 --> 01:13:13,878
Ecco.

1231
01:13:15,452 --> 01:13:16,502
Adesso vai.

1232
01:13:17,325 --> 01:13:18,667
Il tempo stringe.

1233
01:13:21,262 --> 01:13:22,362
Ehi, Ralph.

1234
01:13:23,591 --> 01:13:25,484
Ti e' piaciuto il nostro
cibo fatto in casa?

1235
01:13:26,778 --> 01:13:28,200
Buono, vero?

1236
01:13:29,266 --> 01:13:31,153
Vedi, il trucco e'...

1237
01:13:31,778 --> 01:13:33,628
Vedi, ogni volta, il trucco

1238
01:13:34,353 --> 01:13:36,217
e' usare ingredienti freschi.

1239
01:13:42,431 --> 01:13:44,131
<i>Te l'avevo detto, Ralph!</i>

1240
01:13:44,708 --> 01:13:46,845
<i>L'acqua modella la roccia.</i>

1241
01:14:03,634 --> 01:14:05,250
Tu sei la roccia,

1242
01:14:06,847 --> 01:14:08,418
e io sono l'acqua!

1243
01:14:10,270 --> 01:14:12,419
E ti ho modellato per bene.

1244
01:14:16,382 --> 01:14:18,254
Vai avanti e stenditi, Ralph.

1245
01:14:19,870 --> 01:14:22,594
Tutti i tuoi ragazzi
ti stanno aspettando...

1246
01:14:23,782 --> 01:14:27,043
Lassu', nei verdi pascoli del Signore.

1247
01:14:37,383 --> 01:14:38,428
Charlie,

1248
01:14:39,425 --> 01:14:41,888
cosa... cosa ho fatto a
tutte quelle persone?

1249
01:14:42,827 --> 01:14:44,821
Dobbiamo dirlo a qualcuno.

1250
01:14:45,901 --> 01:14:47,328
A chi vorresti dirlo?

1251
01:14:49,271 --> 01:14:50,383
Ai tuoi?

1252
01:14:51,034 --> 01:14:53,678
Pensi che sarebbero comprensivi?

1253
01:14:54,974 --> 01:14:56,228
Che ne dici...

1254
01:14:56,238 --> 01:14:57,268
Della polizia?

1255
01:15:00,028 --> 01:15:01,614
Dai, bambina.

1256
01:15:01,624 --> 01:15:03,115
Cosa diresti?

1257
01:15:03,630 --> 01:15:05,629
Che hai ucciso tutte queste persone?

1258
01:15:06,448 --> 01:15:07,452
No.

1259
01:15:09,524 --> 01:15:11,811
Si sono uccisi da soli.

1260
01:15:12,639 --> 01:15:14,836
Sono morti per la loro avidita'

1261
01:15:14,846 --> 01:15:16,416
e violenza.

1262
01:15:22,467 --> 01:15:24,223
Siamo noi la tua famiglia.

1263
01:15:27,607 --> 01:15:29,673
E noi proteggiamo...

1264
01:15:29,683 --> 01:15:30,930
La famiglia.

1265
01:15:37,231 --> 01:15:38,472
<i>Ehi! State zitti!</i>

1266
01:15:38,482 --> 01:15:41,160
- Per favore, non fare del male
al mio bambino! - Ho detto zitti!

1267
01:15:41,170 --> 01:15:43,830
- Lasciaci andare!
- Non... fiatate. Non fiatate,

1268
01:15:43,840 --> 01:15:46,919
- nessuno dei due. Stai zitta. Stai...
- Lascia vivere il mio bambino! Per favore!

1269
01:15:47,466 --> 01:15:50,726
- Oh, mio Dio, Charlie.
- No, no, no.

1270
01:15:50,736 --> 01:15:52,786
La nostra famiglia non ha Dio,

1271
01:15:53,398 --> 01:15:55,172
ne' Cristo,

1272
01:15:55,182 --> 01:15:56,767
ne' angeli,

1273
01:15:56,777 --> 01:15:58,082
o diavoli.

1274
01:15:58,659 --> 01:15:59,664
No.

1275
01:16:01,074 --> 01:16:02,675
Siamo tutto cio' che esiste.

1276
01:16:02,685 --> 01:16:04,096
- Per favore!
- Fermi! Fermi.

1277
01:16:04,106 --> 01:16:07,886
- Il mio bambino, per favore!
- Ehi. Ehi, mi serve una mano, ehi.

1278
01:16:07,896 --> 01:16:09,512
- Per favore!
- Tieni questo.

1279
01:16:09,522 --> 01:16:12,529
<i>Siamo l'eterno</i>

1280
01:16:12,539 --> 01:16:13,943
<i>e il divino.</i>

1281
01:16:13,953 --> 01:16:15,064
Chiaro?

1282
01:16:16,994 --> 01:16:19,944
- Patty. Patty.
- Charlie. Charlie.

1283
01:16:20,336 --> 01:16:22,380
Dio e' qui.

1284
01:16:22,749 --> 01:16:23,749
<i>Cristo...</i>

1285
01:16:24,355 --> 01:16:25,699
<i>E' qui.</i>

1286
01:16:26,100 --> 01:16:27,756
<i>E ora,</i>

1287
01:16:27,766 --> 01:16:29,739
<i>sono io il tuo Gesu', piccola.</i>

1288
01:16:31,287 --> 01:16:32,971
Il mio piccolo, per favore!

1289
01:16:33,767 --> 01:16:35,117
Il mio piccolo...

1290
01:16:35,127 --> 01:16:36,177
Per favore!

1291
01:16:42,455 --> 01:16:43,455
Ehi!

1292
01:16:43,612 --> 01:16:45,069
E' una Rolls-Royce quella?

1293
01:16:45,711 --> 01:16:46,736
Silver Shadow,

1294
01:16:46,746 --> 01:16:47,768
sissignore.

1295
01:16:48,337 --> 01:16:49,342
Ha un...

1296
01:16:49,898 --> 01:16:51,514
Problema quando sta in folle.

1297
01:16:51,524 --> 01:16:53,469
Sto aggiustando i connettori.
Ti intendi di macchine?

1298
01:16:53,479 --> 01:16:55,368
Ammiro chi lo fa.

1299
01:16:58,576 --> 01:16:59,932
<i>{an8} 9 AGOSTO 1969</i>

1300
01:16:58,586 --> 01:17:00,924
<i>Vieni dal Texas, eh?</i>
<i>Dove di preciso?</i>

1301
01:17:00,934 --> 01:17:02,671
<i>Che orecchio, amico. Copeville.</i>

1302
01:17:02,501 --> 01:17:04,704
{an8}<i>12:15 a.m.</i>

1303
01:17:02,681 --> 01:17:05,289
<i>Appena fuori Dallas.</i>
<i>Sei mai stato in Texas?</i>

1304
01:17:06,190 --> 01:17:07,834
Sono stato dovunque.

1305
01:17:08,929 --> 01:17:10,053
Lasciami indovinare.

1306
01:17:10,063 --> 01:17:11,276
Giocatore di football?

1307
01:17:12,630 --> 01:17:14,580
Gia', menzione speciale per due anni,

1308
01:17:14,590 --> 01:17:16,244
il miglior running back del distretto.

1309
01:17:16,571 --> 01:17:18,426
<i>Ti indendi di armi da fuoco?</i>

1310
01:17:18,436 --> 01:17:20,426
Certo. Io e mio padre
andavamo a caccia...

1311
01:17:20,436 --> 01:17:22,407
E che mi dici delle moto?
Ti piacciono le moto?

1312
01:17:23,187 --> 01:17:24,187
Sono...

1313
01:17:24,558 --> 01:17:26,234
Piu' un tipo da camion.

1314
01:17:28,630 --> 01:17:31,748
Ma penso che potrei aggiustare
anche una moto, se dovesse servire.

1315
01:17:35,640 --> 01:17:36,805
<i>Come ti chiami, amico?</i>

1316
01:17:37,720 --> 01:17:39,002
Charles Watson.

1317
01:17:40,877 --> 01:17:42,191
Si', ma non va.

1318
01:17:43,953 --> 01:17:45,425
Ti chiamero' Tex.

1319
01:17:48,326 --> 01:17:49,615
Bene, allora.

1320
01:17:52,872 --> 01:17:53,875
Alt!

1321
01:17:55,123 --> 01:17:56,124
Ehi.

1322
01:17:56,672 --> 01:17:57,740
Che succede?

1323
01:17:58,140 --> 01:17:59,342
Ciao, amico.

1324
01:18:02,629 --> 01:18:04,279
Ehi! Lasciami... lasciami!

1325
01:18:12,123 --> 01:18:13,145
Non farlo.

1326
01:18:15,341 --> 01:18:16,907
Finiscilo, Tex.

1327
01:18:16,917 --> 01:18:21,272
Non lo diro' a nessuno, per favore,
non farlo... per favore, non...

1328
01:18:25,716 --> 01:18:27,616
<i>ATTENTI AL CANE</i>

1329
01:18:30,261 --> 01:18:31,400
<i>NON OLTREPASSARE</i>

1330
01:18:39,623 --> 01:18:42,208
- Buon giorno.
- Ehi. Come sta andando?

1331
01:18:40,331 --> 01:18:42,218
<i>{an8}16 MESI PRIMA</i>

1332
01:18:42,919 --> 01:18:45,450
Ho il corpo di questa
sconosciuta a Canoga Park

1333
01:18:45,460 --> 01:18:47,693
che assomiglia alla ragazza scomparsa
nella mia foto, ma non e' lei,

1334
01:18:47,703 --> 01:18:50,468
e gli sceriffi di Canoga Park
mi hanno mandato al diavolo.

1335
01:18:50,931 --> 01:18:52,800
E sembra proprio che
potrei trarre vantaggio

1336
01:18:52,810 --> 01:18:54,450
da questa storia del capitano
Welles e dell'esercito

1337
01:18:54,460 --> 01:18:56,218
per cercare di dare
un po' di respiro a Walt,

1338
01:18:56,228 --> 01:18:59,297
ma non ho ancora capito come di preciso.
Ti sei pentito di averlo chiesto?

1339
01:18:59,307 --> 01:19:01,915
- Perche' potrei continuare.
- Un vantaggio? Ma...

1340
01:19:01,925 --> 01:19:03,392
Non sappiamo nemmeno di cosa si tratta.

1341
01:19:03,402 --> 01:19:05,489
Questo e' il momento migliore
per usare le maniere forti

1342
01:19:05,499 --> 01:19:07,733
prima che sappiano con cosa
stanno avendo a che fare.

1343
01:19:07,743 --> 01:19:10,380
E non ti preoccupare, qualunque cosa
decidero' di fare, te ne lascero' fuori.

1344
01:19:10,390 --> 01:19:11,804
Non devi preoccuparti per me.

1345
01:19:11,814 --> 01:19:15,103
Ma guardati, cosi' furbo
e follemente sicuro di te

1346
01:19:15,113 --> 01:19:18,748
e vicino al latte, che ho dimenticato.
Potresti... potresti prenderlo?

1347
01:19:19,379 --> 01:19:21,923
E' meglio che non sia quello che sembra.

1348
01:19:22,158 --> 01:19:25,825
Ho detto: "Chiunque lasci qualsiasi
cosa per me, voi lo trattenete."

1349
01:19:25,835 --> 01:19:29,878
- Non l'ho detto, imbecille sudaticcio?
- Non c'era nessuno da trattenere, signore.

1350
01:19:29,888 --> 01:19:32,161
Lindenoff lo ha trovato sulle
scale dell'ingresso principale.

1351
01:19:32,171 --> 01:19:34,809
Abbiamo pensato che, forse,
chiunque lo avesse lasciato,

1352
01:19:34,819 --> 01:19:36,982
lo avesse fatto di proposito,
cosi' che non potessimo vederli.

1353
01:19:36,992 --> 01:19:38,530
Tu dici?

1354
01:19:38,540 --> 01:19:40,271
Beh, non hai pensato che magari

1355
01:19:40,281 --> 01:19:41,901
avrei potuto ricavarci
delle impronte digitali,

1356
01:19:41,911 --> 01:19:44,872
prima che tu e Lindenoff ci metteste
le vostre manacce sopra?

1357
01:19:45,733 --> 01:19:48,954
Nessuno parla mai di quanto sia
sfiancante avere sempre ragione.

1358
01:19:49,235 --> 01:19:50,375
Hai presente?

1359
01:19:50,385 --> 01:19:51,895
Che ci fai ancora qui?

1360
01:19:52,224 --> 01:19:53,451
Non capisco.

1361
01:19:53,461 --> 01:19:54,562
Torna al tuo ufficio.

1362
01:19:54,897 --> 01:19:56,529
- Vai. Si'.
- Si', signore.

1363
01:19:56,539 --> 01:19:58,935
Di che ragazza si tratta?
La prima o la seconda?

1364
01:20:01,659 --> 01:20:02,743
Nessuna delle due.

1365
01:20:03,356 --> 01:20:04,863
Questa e' nuova.

1366
01:20:54,612 --> 01:20:55,702
Ehi, tu sei Charlie?

1367
01:20:57,049 --> 01:20:59,806
La piccola Emma mi ha detto di
venire a presentarmi, sono Dennis.

1368
01:21:02,546 --> 01:21:04,217
Che c'e', vuoi farmi male
o roba del genere?

1369
01:21:04,227 --> 01:21:05,643
Sembra che voglia farlo?

1370
01:21:05,653 --> 01:21:07,220
So che sei stato in prigione.

1371
01:21:08,017 --> 01:21:09,334
Me lo hanno detto le ragazze, amico.

1372
01:21:09,580 --> 01:21:11,228
Perche' stavo parlando di tutte le...

1373
01:21:11,238 --> 01:21:13,121
Persone false che ho incontrato.

1374
01:21:13,988 --> 01:21:16,191
Sai, quando mentono per farti
vedere quanto sono tosti.

1375
01:21:16,201 --> 01:21:18,477
Ma tu non devi dimostrare
niente a nessuno, no?

1376
01:21:22,228 --> 01:21:24,505
Io sono tutti e...

1377
01:21:24,515 --> 01:21:25,978
Tutti sono me.

1378
01:21:31,489 --> 01:21:34,133
Ora si' che stai dicendo qualcosa,
amico, e io ti sto ascoltando.

1379
01:21:34,143 --> 01:21:36,651
Stavo andando a prendere latte
e biscotti, vuoi unirti a me?

1380
01:21:36,661 --> 01:21:38,449
Tipo biscotti con scaglie
di cioccolato ed altra roba?

1381
01:21:38,459 --> 01:21:42,046
Si', biscotti con scaglie di
cioccolato, farina d'avena, cocco.

1382
01:21:42,313 --> 01:21:43,748
Oh, e latte non pastorizzato, amico.

1383
01:21:43,991 --> 01:21:45,527
Sai, il latte non
pastorizzato e' perfetto.

1384
01:21:45,537 --> 01:21:47,559
Perche' tutti i batteri
buoni e gli enzimi...

1385
01:21:47,569 --> 01:21:48,735
Restano li'.

1386
01:21:50,775 --> 01:21:52,759
Ti fa diventare i denti
come quelli di un leone.

1387
01:21:52,769 --> 01:21:53,843
Vero.

1388
01:21:54,145 --> 01:21:56,335
Che mi dici dei biscotti?
Cosa mi farebbero?

1389
01:21:56,345 --> 01:21:58,219
Quelli ti fanno diventare
grasso e felice, fratello.

1390
01:21:58,229 --> 01:21:59,337
Vieni.

1391
01:22:02,254 --> 01:22:03,768
Oh, puoi lasciarla qui.

1392
01:22:03,778 --> 01:22:05,461
Cioe', se ti va.

1393
01:22:05,673 --> 01:22:07,413
Fa' come se fossi a casa tua, amico.

1394
01:22:07,423 --> 01:22:09,993
Per ogni busta, qualunque cosa

1395
01:22:10,003 --> 01:22:13,132
che arrivi a qualsiasi distretto di
polizia e che abbia il mio nome sopra,

1396
01:22:13,142 --> 01:22:14,467
devono chiamarmi.

1397
01:22:14,701 --> 01:22:16,887
Se vedono chi l'ha consegnata
e lo lasciano andare,

1398
01:22:16,897 --> 01:22:19,200
dovranno alzare il culo e chiamarmi.

1399
01:22:20,728 --> 01:22:22,558
Non devi inserire l'ultima parte.

1400
01:22:23,580 --> 01:22:24,942
A meno che non ci sia spazio.

1401
01:22:25,513 --> 01:22:28,304
Vuole che sia un messaggio diretto
o un bollettino da trasmettere?

1402
01:22:28,314 --> 01:22:30,937
- Un bollettino da trasmettere.
- Solo per i dipartimenti della citta'

1403
01:22:30,947 --> 01:22:33,466
- o per i locali e per gli sceriffi
della contea? - Sorprendimi.

1404
01:22:33,907 --> 01:22:35,841
Quelli delle persone scomparse dicono
che la ragazza della nuova foto

1405
01:22:35,851 --> 01:22:38,299
e' sparita da nove giorni.
Una certa Donna Healy.

1406
01:22:38,309 --> 01:22:41,264
Ha anche un figlio, doveva andare
a prenderlo dal marito, ma...

1407
01:22:41,274 --> 01:22:42,561
Non si e' mai presentata.

1408
01:22:42,571 --> 01:22:44,412
Prenderlo dal marito?

1409
01:22:44,422 --> 01:22:47,055
Si', sono separati o, come
ha detto lui, "divisi".

1410
01:22:47,065 --> 01:22:50,192
- Quale sarebbe poi la differenza?
- I separati non vivono piu' insieme.

1411
01:22:50,202 --> 01:22:52,262
I divisi si odiano a vicenda,

1412
01:22:52,272 --> 01:22:55,574
e gli avvocati sono piu' cari, del tipo
che costano dieci dollari a parola. Io...

1413
01:22:55,584 --> 01:22:57,023
- Sono un diviso.
- Giusto.

1414
01:22:57,350 --> 01:23:00,025
Hai bisogno che faccia altro
per te al momento?

1415
01:23:01,815 --> 01:23:03,706
Si', scopri perche' non
usi mai i tovaglioli.

1416
01:23:03,716 --> 01:23:05,399
Mi metto subito al lavoro.

1417
01:23:07,497 --> 01:23:10,484
E Tina come la conosceva?
Per via della scuola, giusto?

1418
01:23:10,494 --> 01:23:13,453
Tennis! Giusto! Bene, ho capito.
Ho capito, grazie, signora.

1419
01:23:13,463 --> 01:23:17,696
Ci pensi e forse ricordera' se Tina ha
mai menzionato il nome Donna Healy.

1420
01:23:18,565 --> 01:23:20,542
D'accordo, grazie, arrivederci.

1421
01:23:21,985 --> 01:23:23,146
Chi era?

1422
01:23:23,156 --> 01:23:24,634
La madre di Tina Greenwood.

1423
01:23:24,644 --> 01:23:27,930
Voglio capire se Tina e la ragazza
della seconda foto sono collegate.

1424
01:23:27,940 --> 01:23:30,509
Devo fare parecchie telefonate.

1425
01:23:30,519 --> 01:23:31,788
Beh, ti serve una mano?

1426
01:23:31,798 --> 01:23:34,946
No, sono a posto cosi',
adoro fare telefonate.

1427
01:23:34,956 --> 01:23:37,325
E' una cosa di cui non mi
stanco mai, dico davvero.

1428
01:23:37,901 --> 01:23:39,096
Ok, bene...

1429
01:23:40,157 --> 01:23:41,253
Siediti.

1430
01:23:41,820 --> 01:23:43,778
Tina le ha mai fatto
il nome di Donna Healy?

1431
01:23:43,788 --> 01:23:46,503
Sa se Donna Healy e' mai
venuta in quella chiesa?

1432
01:23:46,513 --> 01:23:48,750
Non e' andata alla Vineland High,
e' andata alla East Poly.

1433
01:23:48,760 --> 01:23:52,428
No, mi sto solo chiedendo se ricorda
una donna di nome Donna Healy,

1434
01:23:52,438 --> 01:23:53,620
in... in...

1435
01:23:54,031 --> 01:23:56,908
In... in una delle altre
squadre di tennis.

1436
01:23:56,918 --> 01:23:59,022
Beh, se ricordasse di
aver incontrato Donna,

1437
01:23:59,032 --> 01:24:01,643
potrebbe chiamare la
divisione di Hollywood?

1438
01:24:01,653 --> 01:24:02,858
Si'.

1439
01:24:02,868 --> 01:24:07,766
- Chieda di Hodiak.
- H-o-d-i-a-k.

1440
01:24:07,776 --> 01:24:09,261
Si', Hodiak.

1441
01:24:09,580 --> 01:24:10,619
Cosa?

1442
01:24:11,592 --> 01:24:12,701
Se e' ebreo?

1443
01:24:13,648 --> 01:24:15,950
E'... e' ucraino, signora.

1444
01:24:15,960 --> 01:24:18,039
E' tutto... e' tutto
davvero molto triste.

1445
01:24:18,049 --> 01:24:20,063
E' cosi', ma grazie per il suo tempo.

1446
01:24:20,075 --> 01:24:22,203
Noi... noi lo apprezziamo
davvero. Grazie.

1447
01:24:25,652 --> 01:24:28,293
Forse Tina ha fatto da babysitter
al bambino di Donna?

1448
01:24:29,640 --> 01:24:33,447
E' una buona idea, ma a quanto pare i
suoceri si sono occupati del bambino.

1449
01:24:33,457 --> 01:24:34,951
Donna e' stata fortunata.

1450
01:24:34,961 --> 01:24:37,917
Parlando da giovane con un figlio,
17 anni e' presto per averne uno.

1451
01:24:37,927 --> 01:24:38,927
Gia'.

1452
01:24:39,179 --> 01:24:42,184
Che ci vuoi fare? Ti incontri
alle superiori. Ti innamori.

1453
01:24:42,735 --> 01:24:45,215
Anche se non andavano
alla stessa scuola.

1454
01:24:45,225 --> 01:24:47,147
Donna andava alla East Poly High,

1455
01:24:47,157 --> 01:24:49,444
e il marito andava a...

1456
01:24:50,840 --> 01:24:52,675
Non alla East Poly High.

1457
01:24:52,685 --> 01:24:53,942
Andava alla Vineland.

1458
01:24:55,218 --> 01:24:56,692
Tina Greenwood andava alla Vineland.

1459
01:24:56,702 --> 01:24:59,165
La prima ragazza frequentava
la stessa scuola

1460
01:24:59,175 --> 01:25:01,800
del marito diviso della seconda ragazza.

1461
01:25:03,570 --> 01:25:06,076
Hai appena vinto
la possibilita' di fare il caffe'.

1462
01:25:06,891 --> 01:25:08,269
Cos'e' quella faccia?

1463
01:25:08,279 --> 01:25:09,886
Sei un uomo fortunato.

1464
01:25:09,896 --> 01:25:13,520
Dovrai riaprire i dossier e promuovere
un'altra Medaglia al Valore

1465
01:25:13,530 --> 01:25:14,856
al rango di detective.

1466
01:25:14,866 --> 01:25:16,759
Abbiamo posti vacanti, giusto?

1467
01:25:16,769 --> 01:25:18,344
Si', ma di chi stai parlando?

1468
01:25:20,416 --> 01:25:23,775
Shaggy Nellie? Esilarante.
Ora te ne racconto una io.

1469
01:25:23,785 --> 01:25:25,972
Un cieco va in un bar con il cane guida,

1470
01:25:25,982 --> 01:25:28,232
lo prende per le zampe
posteriori, lo fa girare in tondo.

1471
01:25:28,255 --> 01:25:30,366
- Il barista dice... "tranquillo..."
- "Tranquillo. Mi guardo in giro."

1472
01:25:30,376 --> 01:25:32,919
- Te l'ho raccontata io.
- Guastafeste.

1473
01:25:33,297 --> 01:25:34,885
- Come ti e' venuto in mente?
- Guardandolo.

1474
01:25:34,895 --> 01:25:37,689
Lavora come un mulo
ed ha un grande istinto.

1475
01:25:38,860 --> 01:25:41,257
Jeannie vuole sapere
quando verrai a cena.

1476
01:25:41,967 --> 01:25:43,389
Cavoli, non tanto presto.

1477
01:25:43,399 --> 01:25:46,258
Ed e' anche quando quel frocio
hippie diventera' detective.

1478
01:25:46,596 --> 01:25:48,286
Scusami. Devo...

1479
01:25:49,955 --> 01:25:52,090
E' tua madre. Io ti avevo avvisato.

1480
01:25:52,572 --> 01:25:54,565
Mettici del ghiaccio. Andra' tutto bene.

1481
01:25:54,575 --> 01:25:56,703
Salutami mia madre, idiota.

1482
01:26:18,109 --> 01:26:21,528
<i>581, abbiamo una possibile
aggressione al 521 di Mansfield.</i>

1483
01:26:21,538 --> 01:26:23,746
<i>A tutte le pattuglie disponibili,
per favore rispondete.</i>

1484
01:26:42,754 --> 01:26:46,073
Divisione Hollywood. Vi ho visto
mentre tornavo a casa. Che succede?

1485
01:26:46,083 --> 01:26:48,843
Quasi cinquanta chiamate. Dicevano
di aver sentito una ragazza urlare

1486
01:26:48,853 --> 01:26:50,673
"Aiuto. Mi sta uccidendo."

1487
01:26:50,683 --> 01:26:53,380
- Abbiamo controllato i tre edifici laggiu'.
- E non l'avete trovata?

1488
01:26:53,390 --> 01:26:55,230
Abbiamo ristretto il campo
alla fine della strada.

1489
01:26:55,240 --> 01:26:58,932
Questi due edifici
all'angolo, 521 e 526,

1490
01:26:58,942 --> 01:27:00,180
ma questo e' tutto.

1491
01:27:01,008 --> 01:27:03,922
Una ragazza che urla che sta per
morire, ma nessuno sa da dove.

1492
01:27:05,244 --> 01:27:07,599
<i>Prima il vento soffiava forte,
portava in giro la sua voce.</i>

1493
01:27:07,609 --> 01:27:09,978
<i>Non si capiva nemmeno
se era dentro o fuori.</i>

1494
01:27:19,527 --> 01:27:21,739
Il 521 ed entrambi i vicoli
sono sgombri, detective.

1495
01:27:21,749 --> 01:27:24,447
- Ok. Quanti uomini hai? Sei?
- In totale, si'.

1496
01:27:24,457 --> 01:27:27,011
Ma ne abbiamo uno a ogni ingresso
per tenere tutto sotto controllo.

1497
01:27:27,021 --> 01:27:29,997
Buona idea. Mandane due dall'altra parte
della strada. Iniziate le ricerche la'.

1498
01:27:30,007 --> 01:27:31,942
Chiama se ci sono novita', poi tornate

1499
01:27:31,952 --> 01:27:34,757
e mi aiutate a controllare
questi due piani. Va bene?

1500
01:28:01,194 --> 01:28:02,213
Ecco.

1501
01:28:02,601 --> 01:28:04,929
Trovata. Ti abbiamo trovata.

1502
01:28:04,939 --> 01:28:06,948
Avrei dovuto lasciarglielo fare.

1503
01:28:06,958 --> 01:28:08,671
Avrei dovuto lasciar...

1504
01:28:09,116 --> 01:28:10,182
Ok.

1505
01:28:10,192 --> 01:28:11,275
L'hai visto?

1506
01:28:12,353 --> 01:28:13,409
Puoi dirmelo?

1507
01:28:14,488 --> 01:28:16,405
Piccola, puoi dirmi che aspetto aveva?

1508
01:28:18,040 --> 01:28:19,768
Va bene. Ricorderai piu' tardi.

1509
01:28:20,163 --> 01:28:21,187
Va bene?

1510
01:28:22,573 --> 01:28:24,265
Me lo dirai dopo.

1511
01:28:24,700 --> 01:28:25,724
Freddo...

1512
01:28:31,941 --> 01:28:33,594
Figlio di puttana.

1513
01:28:33,944 --> 01:28:36,485
Al 4C, un anziano costretto a letto
ha contattato la divisione del Wilshire.

1514
01:28:36,495 --> 01:28:39,564
Ma al 4D c'e' una coppia con un neonato
che ha dormito per tutto il tempo.

1515
01:28:39,574 --> 01:28:43,480
Al 4E non han sentito niente, e le
credo, e' una rinomata alcolista.

1516
01:28:43,490 --> 01:28:46,026
Perche' non torni al 2F?

1517
01:28:46,036 --> 01:28:48,338
Prova a vedere se quel
tipo e' tornato. Al 2F.

1518
01:28:50,237 --> 01:28:52,879
Salve, signora. Sto indagando su cos'e'
accaduto a quella povera donna...

1519
01:28:52,889 --> 01:28:55,280
- Ehi. Ti riconosco.
- Ehi.

1520
01:28:55,823 --> 01:28:56,893
Tu...

1521
01:28:56,903 --> 01:28:59,534
Gestivi quel bordello a Norton.

1522
01:28:59,950 --> 01:29:02,730
- Harry. Hitter. Hale... Hazel.
- Hazel.

1523
01:29:03,007 --> 01:29:06,221
- Non hai risparmiato molto, vedo.
- Senti. L'ho sentita.

1524
01:29:06,934 --> 01:29:07,960
L'ho sentita.

1525
01:29:08,785 --> 01:29:11,602
Stava gridando. Diceva che
la stava accoltellando.

1526
01:29:11,612 --> 01:29:14,084
Ho chiamato la polizia,
ma non mi hanno risposto.

1527
01:29:14,094 --> 01:29:15,967
Un gran numero di chiamate,
a quanto pare.

1528
01:29:15,977 --> 01:29:19,210
Non e' mai uscito, ho controllato,
anche dopo l'arrivo della polizia.

1529
01:29:19,615 --> 01:29:21,300
- Volevo descrivervelo.
- Va bene.

1530
01:29:21,310 --> 01:29:22,981
Tranquilla. Puo' essere
uscito dalla porta sul retro?

1531
01:29:22,991 --> 01:29:26,336
La porta sul retro e' nel locale
caldaie, ed e' chiusa con una catena.

1532
01:29:26,346 --> 01:29:28,706
Troppe rapine.
Nessuno puo' uscire di li'.

1533
01:29:28,716 --> 01:29:31,736
Se ci sara' un incendio, moriremo
tutti, e preferisco morire che...

1534
01:29:31,746 --> 01:29:33,348
- Comprare un altro televisore.
- Ok.

1535
01:29:33,358 --> 01:29:36,804
Quindi non l'hai visto uscire da
davanti, e non e' uscito dal retro,

1536
01:29:36,814 --> 01:29:38,864
e poi siamo arrivati noi e
messo uomini all'ingresso.

1537
01:29:38,874 --> 01:29:41,543
- A meno che non ti sia passato
proprio accanto. - Non l'ha fatto.

1538
01:29:42,031 --> 01:29:43,654
Potrebbe ancora essere nell'edificio.

1539
01:29:44,305 --> 01:29:46,486
Grazie, Hazel.

1540
01:29:49,272 --> 01:29:51,557
Ehi, signor Plaza, ho le sue chiavi.

1541
01:29:59,524 --> 01:30:00,674
L'ha trovato, detective?

1542
01:30:00,684 --> 01:30:02,860
Non nell'appartamento 2F, comunque.

1543
01:30:02,870 --> 01:30:03,969
Grazie.

1544
01:30:05,798 --> 01:30:07,220
Quindi, al 2F...

1545
01:30:07,230 --> 01:30:08,908
C'e' il signor Lamb?

1546
01:30:08,918 --> 01:30:11,250
- Ian Lamb, giusto?
- Si'.

1547
01:30:11,260 --> 01:30:12,896
Quando l'ha visto l'ultima volta?

1548
01:30:13,771 --> 01:30:15,620
Alcuni giorni fa, credo.

1549
01:30:15,630 --> 01:30:17,335
Molto spesso non c'e'. Lavora molto.

1550
01:30:17,345 --> 01:30:20,162
Beh, non abbiamo ancora
finito qui, signor Plaza.

1551
01:30:20,172 --> 01:30:22,313
Dobbiamo interrogare
l'intero palazzo, di nuovo.

1552
01:30:22,323 --> 01:30:25,666
Dobbiamo controllare per
insoliti visitatori, ospiti notturni,

1553
01:30:25,676 --> 01:30:28,558
- apparizioni nei corridoi.
- Si'.

1554
01:30:28,568 --> 01:30:31,285
Non riesco a credere che quell'urlo
venisse dal nostro tetto.

1555
01:30:32,038 --> 01:30:34,614
Marisa era una ragazza cosi' dolce.

1556
01:30:34,624 --> 01:30:36,549
Pensare a quello che le e' accaduto...

1557
01:30:39,253 --> 01:30:42,107
Ho quattro figli, sa? Figlie.
E tutta questa storia...

1558
01:30:42,117 --> 01:30:45,042
Mi fa venir voglia di non
perderle mai di vista, capisce?

1559
01:30:45,883 --> 01:30:47,147
Lei ha figlie?

1560
01:30:47,900 --> 01:30:49,087
Un figlio, in realta'.

1561
01:30:49,458 --> 01:30:51,842
E con tutto quello che
vede nel suo lavoro

1562
01:30:51,852 --> 01:30:54,618
deve avere paura per lui, a volte, no?

1563
01:30:56,927 --> 01:30:58,710
Ho paura per lui tutto il tempo.

1564
01:30:59,566 --> 01:31:02,033
Potrebbe aprire l'uscita d'emergenza?

1565
01:31:02,043 --> 01:31:03,512
- Si'.
- Grazie.

1566
01:31:25,556 --> 01:31:27,449
E' casa tua?

1567
01:31:27,459 --> 01:31:29,635
Cavolo, ma e' deliziosa!

1568
01:31:29,645 --> 01:31:30,820
Finiscila, ok?

1569
01:31:31,244 --> 01:31:32,298
Che fai qui, Sam?

1570
01:31:33,009 --> 01:31:34,053
Mi stai seguendo?

1571
01:31:34,674 --> 01:31:36,905
Si'. Si chiama rendere pan per focaccia.

1572
01:31:37,492 --> 01:31:39,007
- Tu sei la focaccia.
- Simpatico.

1573
01:31:39,017 --> 01:31:40,611
- Si'.
- Lo e' davvero.

1574
01:31:40,621 --> 01:31:42,567
- E' molto divertente.
- Bene.

1575
01:31:42,577 --> 01:31:45,042
Perche' temo che il mio senso
dell'umorismo ne risenta

1576
01:31:45,052 --> 01:31:49,291
quando sono stanco per tutto
il lavoro da poliziotto che faccio.

1577
01:31:49,301 --> 01:31:52,510
Ho una domanda. Tu pensi
spesso a nuovi metodi

1578
01:31:52,520 --> 01:31:54,368
per peggiorarti la vita, vero?

1579
01:31:54,378 --> 01:31:55,977
Giusto per sprofondare sempre piu'...

1580
01:31:55,987 --> 01:31:58,721
Diavolo, no. Sono loro a cercarmi.

1581
01:31:58,731 --> 01:31:59,731
Tesoro?

1582
01:32:00,088 --> 01:32:02,812
Che succede? Pensavo di aver
sentito la macchina, ma poi...

1583
01:32:02,822 --> 01:32:04,700
- E'...
- Mio Dio! Sam?

1584
01:32:05,291 --> 01:32:06,291
Lillian?

1585
01:32:06,942 --> 01:32:09,252
Questa e' una follia. Parlavamo
proprio di te, ultimamente.

1586
01:32:09,262 --> 01:32:10,976
- Vero, tesoro?
- Si'.

1587
01:32:10,986 --> 01:32:15,563
Mio Dio, non ti vedevo da
quando ero ancora a Pan Am.

1588
01:32:15,573 --> 01:32:17,627
E non sei cambiata affatto.

1589
01:32:17,637 --> 01:32:19,024
Oh, smettila!

1590
01:32:19,034 --> 01:32:22,408
- Ascoltalo.
- Spero tu abbia tenuto quelle uniformi.

1591
01:32:22,418 --> 01:32:24,285
Devi usarne una per lui.

1592
01:32:24,295 --> 01:32:27,848
Niente come una hostess trasforma
un broncio in un sorriso in un uomo.

1593
01:32:27,858 --> 01:32:29,762
O almeno, cosi' diceva sempre mia madre.

1594
01:32:29,772 --> 01:32:32,141
- Sei cattivo, cattivo.
- Lo sono.

1595
01:32:32,151 --> 01:32:33,244
E' vero, lo sono.

1596
01:32:33,254 --> 01:32:34,656
Vieni dentro a bere qualcosa.

1597
01:32:34,666 --> 01:32:36,687
- Deve venire per un drink.
- Ora?

1598
01:32:36,697 --> 01:32:37,997
Va bene, tesoro.

1599
01:32:43,411 --> 01:32:44,566
Che coincidenza.

1600
01:32:44,576 --> 01:32:45,675
Ehi, Sam?

1601
01:32:46,060 --> 01:32:47,484
Perche' non sparisci da qui?

1602
01:32:47,494 --> 01:32:48,919
- Lo farei con gioia.
- Ok.

1603
01:32:49,202 --> 01:32:51,105
Lascia che ti chieda una cosa prima.

1604
01:32:51,788 --> 01:32:54,000
Hai mai avuto uno di quei momenti dove

1605
01:32:54,010 --> 01:32:57,812
all'improvviso tutto ti e' chiaro?

1606
01:33:10,502 --> 01:33:12,013
<i>Divisione di Hollywood.</i>

1607
01:33:14,403 --> 01:33:17,697
<i>SAMSON BENEDICTUS HODIAK
IL DETECTIVE NUMERO UNO DI LOS ANGELES</i>

1608
01:33:27,596 --> 01:33:29,173
<i>SAMSON BENEDICTUS HODIAK
IL DETECTIVE NUMERO UNO DI LOS ANGELES</i>

1609
01:33:30,830 --> 01:33:33,690
- Si'?
<i>- Ehi, sono Shafe.</i>

1610
01:33:33,700 --> 01:33:36,810
<i>Sono andato a prendere Lucille</i>
<i>Gladner, ma non l'abbiamo trovata.</i>

1611
01:33:36,820 --> 01:33:38,175
<i>Da nessuna parte, intendo.</i>

1612
01:33:41,818 --> 01:33:42,911
Ok, ragazzi...

1613
01:33:43,994 --> 01:33:47,261
Amy, mi dispiace. Ho provato a chiamare.

1614
01:33:47,271 --> 01:33:50,091
Possiamo parlarne dentro? Grazie.

1615
01:34:07,823 --> 01:34:10,920
Poi provvedo a registrarli,
segno i nomi dei bambini,

1616
01:34:10,930 --> 01:34:13,903
gli indirizzi e le eta', cosi' abbiamo
un registro sul numero di persone

1617
01:34:13,913 --> 01:34:15,633
- con cui lavoriamo.
- Perche' in chiesa?

1618
01:34:15,643 --> 01:34:18,297
Perche' non in una sede del partito
delle Pantere o qualcosa del genere?

1619
01:34:19,130 --> 01:34:21,337
La chiesa e' un'organizzazione
senza scopo di lucro,

1620
01:34:21,347 --> 01:34:24,382
cosi' diamo alle persone delle esenzioni
fiscali se vogliono donare alla chiesa.

1621
01:34:25,271 --> 01:34:26,285
Ora e' "noi"?

1622
01:34:26,295 --> 01:34:28,472
Le Pantere vogliono aumentare
la coscienza in comunita'.

1623
01:34:28,482 --> 01:34:31,825
Serve una crescita e partire dai
bambini e' un ottimo punto di partenza.

1624
01:34:31,835 --> 01:34:34,105
Devono vedere persone non
della famiglia lavorare per loro,

1625
01:34:34,115 --> 01:34:36,092
motivate dall'amore per loro.

1626
01:34:36,102 --> 01:34:37,429
Quindi, si', noi.

1627
01:34:39,021 --> 01:34:41,914
- Se credi che cambiera' qualcosa.
- Lo ha gia' fatto.

1628
01:34:41,924 --> 01:34:43,979
Piu' di quanto faccia tu.

1629
01:34:45,750 --> 01:34:47,809
- Eccoci qua.
- Stai via sempre un sacco di tempo,

1630
01:34:47,819 --> 01:34:49,318
e' cosi' pericoloso...

1631
01:34:49,739 --> 01:34:53,143
E non vedo nessuna grande differenza.

1632
01:34:54,077 --> 01:34:55,944
Le droghe sono ancora ovunque, no?

1633
01:34:56,954 --> 01:34:58,173
Che vuoi che ti dica?

1634
01:34:58,843 --> 01:35:00,081
Che smetterai.

1635
01:35:02,122 --> 01:35:04,030
Che penserai alla
possibilita' di smettere.

1636
01:35:04,933 --> 01:35:08,223
Sei intelligente, potresti diventare
un avvocato. Puoi fare qualsiasi cosa.

1637
01:35:09,496 --> 01:35:10,743
Beh, oggi non posso.

1638
01:35:11,746 --> 01:35:13,999
Arrivero' in ritardo per
non fare alcuna differenza.

1639
01:35:18,885 --> 01:35:19,912
Ti amo.

1640
01:35:20,363 --> 01:35:21,408
Ti amo.

1641
01:35:21,949 --> 01:35:25,184
Vedi, i poliziotti,
avvocati, giudici idioti,

1642
01:35:25,194 --> 01:35:28,650
con loro le persone neanche ci provano
a combattere i loro viscidi giochetti.

1643
01:35:28,660 --> 01:35:31,559
E piu' tu stupido sei,
meglio loro si sentono.

1644
01:35:31,569 --> 01:35:33,157
E piu' ti lasciano affondare.

1645
01:35:33,817 --> 01:35:35,138
Ti piace quella Gibson?

1646
01:35:35,697 --> 01:35:36,889
E' carina, no?

1647
01:35:36,899 --> 01:35:40,692
Non diffonde il mio messaggio meglio
di come faceva la mia vecchia chitarra.

1648
01:35:40,702 --> 01:35:41,958
Al massimo lo rende piu' carino.

1649
01:35:41,968 --> 01:35:43,168
Quanto ti e' costata?

1650
01:35:44,229 --> 01:35:45,885
Me l'ha data la casa discografica.

1651
01:35:45,895 --> 01:35:47,433
Giusto, giusto, lo vedi?

1652
01:35:48,520 --> 01:35:50,900
Vogliono... vogliono che
tu ne abbia bisogno.

1653
01:35:51,533 --> 01:35:53,066
Lo vedi? Voglio dire...

1654
01:35:53,076 --> 01:35:54,678
Che scopo avrebbe,

1655
01:35:54,688 --> 01:35:58,139
se non quello di manipolarti
per volere cio' che ti danno?

1656
01:35:58,546 --> 01:36:01,588
L'idea e' mandare all'aria
i loro programmi.

1657
01:36:02,087 --> 01:36:04,747
Vedere le nostre paure per
cio' che sono davvero.

1658
01:36:04,757 --> 01:36:05,871
Cosa sono?

1659
01:36:06,613 --> 01:36:10,310
Passi verso una maggiore consapevolezza.

1660
01:36:13,880 --> 01:36:15,033
Cavolo, Charlie.

1661
01:36:15,361 --> 01:36:16,748
Sei il re degli hippie.

1662
01:36:17,104 --> 01:36:18,162
Proprio cosi'.

1663
01:36:18,782 --> 01:36:19,969
Non sono un hippie.

1664
01:36:21,464 --> 01:36:22,896
Sono un subbie.

1665
01:36:24,486 --> 01:36:27,141
Gia', mi immergo nella
coscienza delle persone.

1666
01:36:27,727 --> 01:36:29,321
E' cosi' che me la sono
cavata in prigione.

1667
01:36:29,331 --> 01:36:31,831
Mi sono insinuato nelle
menti delle guardie.

1668
01:36:33,047 --> 01:36:35,468
Mi hanno lasciato in pace, cosi'
potevo concentrarmi sul mio viaggio.

1669
01:36:36,347 --> 01:36:37,906
E suonare la mia musica.

1670
01:36:37,916 --> 01:36:39,356
Ehi, suonami qualcosa.

1671
01:36:40,099 --> 01:36:41,828
Si', certo, devo solo, ecco...

1672
01:36:41,838 --> 01:36:44,157
Devi solo darti una mossa,
su dai, fammi sentire.

1673
01:36:44,167 --> 01:36:46,074
Va bene, amico, va bene.

1674
01:36:46,084 --> 01:36:48,555
Sai come rendere la gente nervosa,
dovresti farlo per lavoro.

1675
01:36:49,400 --> 01:36:50,846
No, ok, lo faro'.

1676
01:36:50,856 --> 01:36:52,478
Devo solo rivedere della roba, sai?

1677
01:36:52,488 --> 01:36:54,249
Testi e robe del genere.

1678
01:36:55,387 --> 01:36:57,987
- Capisci, vero?
- Ovvio, certo, capisco.

1679
01:36:58,878 --> 01:37:00,214
Ti capisco eccome.

1680
01:37:01,697 --> 01:37:03,841
Tanto mi e' venuta
voglia di una nuotata.

1681
01:37:03,851 --> 01:37:05,303
Vado a tuffarmi in piscina.

1682
01:37:15,106 --> 01:37:17,217
Stavo giusto pensando tra
me e me che avevo fame.

1683
01:37:17,227 --> 01:37:18,424
Come facevi a saperlo?

1684
01:37:18,434 --> 01:37:19,685
Beh, sono come te,

1685
01:37:19,695 --> 01:37:21,945
e anch'io ho sempre fame, quindi...

1686
01:37:27,281 --> 01:37:29,030
Che ne pensi di questo posto?

1687
01:37:29,040 --> 01:37:30,190
Vi piace qui?

1688
01:37:31,221 --> 01:37:33,721
E' come un santuario con vista,
immerso nel verde.

1689
01:37:34,359 --> 01:37:36,758
Laggiu' invece e' tutto
terrore da smog, banche,

1690
01:37:36,768 --> 01:37:39,368
compagnie assicurative,
teflon e plastica.

1691
01:37:40,193 --> 01:37:43,761
Esistono sei milioni di strade e da li' non
si riesce a vedere da dove hanno inizio.

1692
01:37:43,771 --> 01:37:45,029
Mi piace come la pensi.

1693
01:37:51,921 --> 01:37:53,627
Ma non so se questo mi piaccia.

1694
01:37:54,182 --> 01:37:55,751
Come non sai se ti piace?

1695
01:37:55,761 --> 01:37:57,174
Non sei in grado di capirlo?

1696
01:37:57,605 --> 01:37:59,555
Beh, si', penso. Mai provato.

1697
01:38:00,260 --> 01:38:02,210
"Gli ultimi saranno i primi."

1698
01:38:05,910 --> 01:38:07,887
Tu guardi il mondo attraverso
una finestra sporca.

1699
01:38:07,897 --> 01:38:09,497
Non te ne rendi conto?

1700
01:38:11,720 --> 01:38:13,443
Sai, vivevo a Laurel Canyon,

1701
01:38:13,985 --> 01:38:17,156
una volta, i miei vicini portarono a casa
alcuni semi di Baby Woodrose dalle Hawaii.

1702
01:38:17,760 --> 01:38:20,181
"Ti faranno spalancare le porte
della mente", mi dissero, ma...

1703
01:38:20,191 --> 01:38:21,980
Non riuscii piu' a riconoscermi.

1704
01:38:22,670 --> 01:38:24,256
Ho sempre pensato di essere...

1705
01:38:24,266 --> 01:38:26,177
Abbastanza felice,
e una persona gentile.

1706
01:38:26,187 --> 01:38:28,935
E quella volta ho scoperto di
avere torto, che invece volevo...

1707
01:38:28,945 --> 01:38:30,850
Straziare, prendere a
morsi e bruciare tutti...

1708
01:38:31,445 --> 01:38:33,411
E vedere l'intero mondo
in una pozza di sangue.

1709
01:38:34,590 --> 01:38:37,256
Cosi', dopo aver provato questa
roba per la prima volta, ho chiuso.

1710
01:38:41,496 --> 01:38:43,246
Ora sei con me, quindi...

1711
01:38:44,959 --> 01:38:46,631
E' arrivato il momento di riprovare.

1712
01:39:07,485 --> 01:39:08,939
<i>Non ritengo opportuno</i>

1713
01:39:10,059 --> 01:39:13,145
<i>dedicare un'ora o anche solo
un giorno del mio tempo</i>

1714
01:39:14,224 --> 01:39:16,773
<i>a nessuna causa faziosa e personale.</i>

1715
01:39:17,743 --> 01:39:18,946
<i>Di conseguenza,</i>

1716
01:39:20,743 --> 01:39:22,208
<i>non chiedero'</i>

1717
01:39:24,037 --> 01:39:25,623
<i>e non accettero'</i>

1718
01:39:26,801 --> 01:39:28,427
<i>la candidatura del mio partito</i>

1719
01:39:28,437 --> 01:39:30,686
<i>per un altro mandato
come vostro Presidente.</i>

1720
01:39:33,858 --> 01:39:36,044
Non credo di aver mai conosciuto
uno scultore prima d'ora.

1721
01:39:36,054 --> 01:39:37,720
Penso dovrebbe andare
a "What's My Line?"

1722
01:39:37,730 --> 01:39:39,716
- Potrebbe vincere.
- Marmista di professione.

1723
01:39:39,726 --> 01:39:41,076
Non proprio da ideale romantico.

1724
01:39:41,086 --> 01:39:43,628
Vorrei davvero potermi guadagnare
da vivere con le sculture, ma...

1725
01:39:43,638 --> 01:39:45,281
Suppongo di non essere abbastanza bravo.

1726
01:39:45,291 --> 01:39:47,403
Dubitare quanto basta fa bene all'anima.

1727
01:39:47,413 --> 01:39:49,682
Forse. In ogni caso,
continuo a scolpire.

1728
01:39:49,692 --> 01:39:52,000
Il signor Plaza mi lascia usare
il locale caldaia per lavorare,

1729
01:39:52,010 --> 01:39:54,131
tiene sotto chiave i miei materiali.

1730
01:39:54,141 --> 01:39:57,286
- Un mecenate delle arti.
- O soltanto un brav'uomo.

1731
01:39:57,296 --> 01:39:59,675
E anche un grande lavoratore,
o almeno suppongo sia cosi'.

1732
01:39:59,685 --> 01:40:01,944
Mantenere cinque figli con
uno stipendio da custode?

1733
01:40:02,617 --> 01:40:04,420
Cinque figli? Lui mi ha detto quattro.

1734
01:40:05,110 --> 01:40:07,628
Beh, ha avuto un po' di problemi
con il maggiore, Manny.

1735
01:40:07,638 --> 01:40:08,638
Emmanuel.

1736
01:40:09,136 --> 01:40:12,711
Abbiamo avuto un po' di casini qui
l'anno scorso, tra furti e vandalismo.

1737
01:40:13,280 --> 01:40:15,318
E insomma, il signor P
ha buttato fuori Manny.

1738
01:40:15,799 --> 01:40:18,299
Ma probabilmente sa ancora come
farsi strada da queste parti, vero?

1739
01:40:21,122 --> 01:40:22,126
Salve.

1740
01:40:23,045 --> 01:40:24,759
Ho tolto le catene.

1741
01:40:24,769 --> 01:40:25,958
Non mi arresti.

1742
01:40:25,968 --> 01:40:27,543
Non spetta a me.

1743
01:40:27,553 --> 01:40:28,956
Io sono della Omicidi.

1744
01:40:31,000 --> 01:40:33,586
Ho parlato con l'inquilino del 2F.

1745
01:40:33,596 --> 01:40:35,414
Finalmente! Il signor Lamb...

1746
01:40:35,424 --> 01:40:38,742
E' tornato a casa. Abbiamo chiacchierato,
a quanto pare e' un marmista.

1747
01:40:38,752 --> 01:40:41,056
Lavora al tempio massonico,
quella specie di duomo giu' in centro.

1748
01:40:41,066 --> 01:40:42,927
Ma ovviamente, lei lo sapeva gia'.

1749
01:40:44,147 --> 01:40:45,992
Ha detto che gli lascia tenere i suoi...

1750
01:40:46,002 --> 01:40:48,068
Materiali per le sculture
qui sotto. Dove...

1751
01:40:48,078 --> 01:40:49,828
Dove li conserva per lui?

1752
01:40:51,982 --> 01:40:52,982
Laggiu'.

1753
01:40:53,818 --> 01:40:55,952
Chi e' che ha le chiavi
di quel lucchetto?

1754
01:40:56,955 --> 01:40:59,165
- Le ho io.
- Proprio come ha detto lui.

1755
01:40:59,952 --> 01:41:01,918
Ha anche detto che lei ha cinque figli.

1756
01:41:01,928 --> 01:41:03,538
Quattro figlie e un figlio.

1757
01:41:03,548 --> 01:41:05,269
Un ragazzo di vent'anni.

1758
01:41:05,279 --> 01:41:06,527
Me l'ha detto lui.

1759
01:41:07,061 --> 01:41:08,261
Lei invece no.

1760
01:41:09,213 --> 01:41:11,180
Ma non e' un problema, signor Plaza.

1761
01:41:12,582 --> 01:41:14,382
Perche' ora mi dira' tutto.

1762
01:41:19,683 --> 01:41:20,770
<i>Manny...</i>

1763
01:41:20,780 --> 01:41:22,040
Manny Plaza.

1764
01:41:22,050 --> 01:41:24,390
Emmanuel Plaza. Gran bel nome.

1765
01:41:28,264 --> 01:41:29,454
Hai fame?

1766
01:41:29,464 --> 01:41:31,196
Vuoi un hamburger o qualcos'altro?

1767
01:41:31,937 --> 01:41:33,610
Delle patatine, un milkshake?

1768
01:41:33,620 --> 01:41:34,620
Niente?

1769
01:41:35,199 --> 01:41:37,063
Perche' ti chiamano "Nocciolina"?

1770
01:41:37,820 --> 01:41:39,520
E' per quello che penso?

1771
01:41:44,239 --> 01:41:46,342
Ehi, la tua ragazza
scomparsa, Donna Healy?

1772
01:41:46,352 --> 01:41:48,032
Il marito "diviso" e' qui.

1773
01:41:48,042 --> 01:41:50,684
- Pensavo fosse in viaggio d'affari.
- No, e' nella sala relax.

1774
01:41:52,004 --> 01:41:53,812
- Ehi! Ho aggiornato il tenente Gilbert...
- Ciao.

1775
01:41:53,822 --> 01:41:55,877
- Gli ho riferito quello che
ci ha detto Lucille. - Ok.

1776
01:41:55,887 --> 01:41:58,794
Dice che devo farla incontrare con
un procuratore il prima possibile.

1777
01:41:58,804 --> 01:41:59,804
Grandioso.

1778
01:42:01,083 --> 01:42:02,618
Hai ricominciato a bere?

1779
01:42:03,973 --> 01:42:05,981
Diventerai proprio un ottimo detective.

1780
01:42:05,991 --> 01:42:07,979
Non mi interessa quello
che dice la gente.

1781
01:42:07,989 --> 01:42:09,142
Ehi, senti.

1782
01:42:09,152 --> 01:42:12,061
Vuoi fare un tentativo con il sospetto
nella sala A? Con me non parla.

1783
01:42:12,071 --> 01:42:13,961
Va bene, qualche suggerimento?

1784
01:42:14,565 --> 01:42:16,030
Beh, lo chiamano "Nocciolina".

1785
01:42:16,040 --> 01:42:19,544
Magari potreste legare visto le
"noccioline" che vi ritrovate la' sotto.

1786
01:42:21,997 --> 01:42:22,997
Oppure...

1787
01:42:23,463 --> 01:42:25,997
L'odio per i padri potrebbe
essere un ottimo argomento.

1788
01:42:28,497 --> 01:42:29,547
Nocciolina.

1789
01:42:30,189 --> 01:42:32,724
Quindi lei e' un... un piazzista,

1790
01:42:32,734 --> 01:42:34,538
signor Healy? E cosa vende?

1791
01:42:34,836 --> 01:42:38,321
Creme e unguenti contro l'acne
per la Beechwood Farmaceutici.

1792
01:42:38,331 --> 01:42:39,969
Lei e Donna vi siete divisi.

1793
01:42:39,979 --> 01:42:41,816
Qual e'... il motivo?

1794
01:42:42,770 --> 01:42:44,955
Ha cominciato a lavorare come modella.

1795
01:42:44,965 --> 01:42:47,886
Sinceramente, non mi
dava troppo fastidio.

1796
01:42:47,896 --> 01:42:51,534
Ma quando e' entrata nel mondo
delle pin-up, e' stato troppo.

1797
01:42:51,544 --> 01:42:53,375
Abbiamo litigato molto
per questo motivo.

1798
01:42:53,654 --> 01:42:57,061
Beh, c'e' poca differenza tra
questo e uno spogliarello, giusto?

1799
01:42:57,365 --> 01:42:59,593
Esatto. Le ho chiesto di
smettere, ma non ha voluto.

1800
01:42:59,603 --> 01:43:01,373
E poi, sei mesi fa,

1801
01:43:01,383 --> 01:43:03,489
le ho detto che se non avesse
smesso con questo lavoro

1802
01:43:03,499 --> 01:43:04,810
poteva anche andarsene.

1803
01:43:04,820 --> 01:43:05,833
E cosi' ha fatto.

1804
01:43:06,360 --> 01:43:07,568
Portando via suo figlio.

1805
01:43:08,376 --> 01:43:10,360
Un giorno mi sono presentato
mentre lavorava e...

1806
01:43:10,370 --> 01:43:12,616
L'ho portato dai miei genitori,
sta meglio con loro.

1807
01:43:13,030 --> 01:43:16,511
E una volta, dopo esser stato da lei,
c'era un mozzicone nel suo pannolino.

1808
01:43:16,960 --> 01:43:21,716
Se dovesse indovinare, dove
direbbe si trovi sua moglie ora?

1809
01:43:23,659 --> 01:43:24,702
Con un uomo.

1810
01:43:24,712 --> 01:43:27,671
Lo farebbe? Arriverebbe
a tanto senza dirle niente?

1811
01:43:28,243 --> 01:43:29,832
Sa, avrei detto di no,

1812
01:43:29,842 --> 01:43:30,877
ma...

1813
01:43:30,887 --> 01:43:34,042
Se mi avesse chiesto se mia moglie
avrebbe preferito lasciare il suo lavoro o

1814
01:43:34,052 --> 01:43:35,125
lasciare me...

1815
01:43:35,135 --> 01:43:36,933
Avrei risposto che avrebbe smesso,

1816
01:43:36,943 --> 01:43:38,798
quindi forse non la conosco cosi' bene.

1817
01:43:42,737 --> 01:43:44,162
Chi e' Tina Greenwood?

1818
01:43:45,195 --> 01:43:47,810
- Non lo so. Chi e'?
- Andava alle liceo con lei.

1819
01:43:49,213 --> 01:43:52,213
Mi scusi, la Vineland High
e' una scuola grande.

1820
01:43:52,664 --> 01:43:54,168
Comunque, perche' me l'ha chiesto?

1821
01:44:11,251 --> 01:44:12,257
Si'.

1822
01:44:14,473 --> 01:44:15,487
Hai da accendere?

1823
01:44:37,326 --> 01:44:38,401
Cosa sta succedendo?

1824
01:44:40,818 --> 01:44:43,204
Hodi ha un altro caso, quindi
mi ha chiesto di stare seduto qui

1825
01:44:43,214 --> 01:44:44,493
mentre fa le sue cose.

1826
01:44:44,503 --> 01:44:46,894
Ha detto che comunque non
stai collaborando, quindi...

1827
01:44:47,285 --> 01:44:48,367
Non c'e' fretta, no?

1828
01:44:50,785 --> 01:44:51,941
Che altro ha detto?

1829
01:44:53,195 --> 01:44:54,207
Hodiak?

1830
01:44:55,939 --> 01:44:58,505
Ha detto che e' stato
tuo padre a fare la spia.

1831
01:44:59,130 --> 01:45:00,151
E' vero?

1832
01:45:01,640 --> 01:45:02,653
Si'.

1833
01:45:04,631 --> 01:45:05,773
Incredibile.

1834
01:45:08,043 --> 01:45:09,054
Cosa?

1835
01:45:09,617 --> 01:45:12,272
E' che... se non vuoi
avere figli, non farli.

1836
01:45:12,641 --> 01:45:13,798
Ma se lo fai,

1837
01:45:14,512 --> 01:45:15,996
devi comportarti da uomo, capisci?

1838
01:45:17,143 --> 01:45:18,162
Gia'.

1839
01:45:19,350 --> 01:45:20,835
E ti diro' una cosa.

1840
01:45:21,943 --> 01:45:23,921
Se gli avesse reso
la vita piu' semplice,

1841
01:45:25,213 --> 01:45:28,207
mi avrebbe consegnato immediatamente.
Per qualsiasi cosa, anche per...

1842
01:45:28,217 --> 01:45:29,635
Il caso Lindbergh.

1843
01:45:34,310 --> 01:45:35,996
Cosa dice che hai fatto, comunque?

1844
01:45:38,804 --> 01:45:40,900
Che ho accoltellato una ragazza
nel palazzo dove vive.

1845
01:45:41,930 --> 01:45:42,940
Cavolo.

1846
01:45:44,008 --> 01:45:45,017
E...

1847
01:45:45,208 --> 01:45:46,484
Voglio dire, ha qualche prova?

1848
01:45:46,494 --> 01:45:50,085
- Eri almeno presente?
- Non vivo piu' li', mi ha cacciato di casa.

1849
01:45:50,586 --> 01:45:52,375
Non gli e' importato
che non avessi niente.

1850
01:45:53,198 --> 01:45:56,099
Amico, dovevo arruolarmi quando
mio padre mi caccio' di casa.

1851
01:45:56,109 --> 01:45:58,053
Ero proprio messo male.

1852
01:45:58,063 --> 01:45:59,442
- Io l'ho quasi fatto.
- Si'?

1853
01:45:59,452 --> 01:46:00,474
Si'. Oh, si'.

1854
01:46:03,321 --> 01:46:05,184
Non sa dov'e' sua moglie,

1855
01:46:05,724 --> 01:46:08,513
non si ricorda della prima
ragazza scomparsa del suo liceo...

1856
01:46:08,767 --> 01:46:10,182
Non ho nessun cadavere.

1857
01:46:10,192 --> 01:46:13,394
Ho solo queste maledette foto, e non
posso basarmi su delle impressioni.

1858
01:46:13,404 --> 01:46:15,224
Beh, Shafe gli ha
praticamente fatto scrivere

1859
01:46:15,234 --> 01:46:16,611
un tutorial su come l'abbia uccisa.

1860
01:46:16,621 --> 01:46:19,968
Poi sono salito con l'ascensore,
ed era li', nel corridoio.

1861
01:46:21,472 --> 01:46:22,608
Era questa la ragazza?

1862
01:46:24,072 --> 01:46:25,538
Era bellissima, amico.

1863
01:46:26,480 --> 01:46:27,658
Bellissima.

1864
01:46:27,668 --> 01:46:29,529
Delle gambe da paura, e proprio...

1865
01:46:30,220 --> 01:46:31,318
Mi hai capito.

1866
01:46:31,563 --> 01:46:33,883
Insomma, cominciamo a parlare. Le dico
che sono il figlio dell'amministratore,

1867
01:46:33,893 --> 01:46:37,132
lei dice di chiamarsi Marisa, e prendiamo
l'ascensore fino al quinto piano.

1868
01:46:37,524 --> 01:46:39,678
Apre la porta di casa, ma dice:
"Il mio coinquilino e' a casa".

1869
01:46:39,688 --> 01:46:41,423
Quindi le rispondo, "andiamo sul tetto?"

1870
01:46:41,734 --> 01:46:43,008
Risposta pronta!

1871
01:46:43,018 --> 01:46:44,856
- Ok. Ok.
- Mi piace.

1872
01:46:44,866 --> 01:46:46,169
Allora, saliamo e...

1873
01:46:47,580 --> 01:46:49,001
E mi bacia, ok?

1874
01:46:49,011 --> 01:46:50,876
Le mie mani sono ovunque,

1875
01:46:50,886 --> 01:46:52,095
ovunque su di lei.

1876
01:46:52,367 --> 01:46:53,382
Capisci?

1877
01:46:54,388 --> 01:46:56,193
- Certo.
- E lei dice...

1878
01:46:56,203 --> 01:46:58,479
"Fermati subito, o comincio a gridare."

1879
01:46:58,838 --> 01:47:00,405
Dopo averti baciato?

1880
01:47:01,494 --> 01:47:02,508
Si'.

1881
01:47:03,130 --> 01:47:05,144
Solo due ragazzi che
cercano di divertirsi.

1882
01:47:05,154 --> 01:47:06,626
Lei parlava cosi' forte,

1883
01:47:07,358 --> 01:47:09,676
che ho dovuto mostrarle
la mia lama. E' stato come...

1884
01:47:09,686 --> 01:47:10,917
Come durante una rissa,

1885
01:47:11,499 --> 01:47:13,274
non sai nemmeno quanti pugni tiri.

1886
01:47:13,750 --> 01:47:14,764
Hai presente?

1887
01:47:15,155 --> 01:47:17,352
Quindi sono sceso, verso
l'appartamento di mio padre, e...

1888
01:47:17,813 --> 01:47:19,232
Dice che mi avrebbe aiutato.

1889
01:47:20,462 --> 01:47:22,020
Mi lascia fare una doccia...

1890
01:47:23,497 --> 01:47:25,359
E mi fa nascondere nella
stanza della caldaia.

1891
01:47:28,160 --> 01:47:30,573
E poi dice che avrebbe cercato
di risolvere la faccenda.

1892
01:47:35,566 --> 01:47:37,195
Quando esco, mi consegna a voi.

1893
01:47:38,598 --> 01:47:40,573
Non so nemmeno perche'
mi aspettavo qualcos'altro.

1894
01:47:43,355 --> 01:47:44,670
Sai cosa dovresti fare?

1895
01:47:44,947 --> 01:47:45,960
Cosa?

1896
01:47:46,253 --> 01:47:48,234
Dovresti mettere a
verbale la tua versione.

1897
01:47:48,244 --> 01:47:49,259
Tutta,

1898
01:47:49,441 --> 01:47:51,961
e ora, prima che abbia
l'occasione di cambiare la sua.

1899
01:47:51,971 --> 01:47:53,560
Peggiorerebbe la situazione.

1900
01:47:54,255 --> 01:47:55,263
No?

1901
01:47:58,822 --> 01:47:59,955
Che ne pensi?

1902
01:48:03,987 --> 01:48:05,840
Penso che quella
ragazza fosse una troia.

1903
01:48:09,531 --> 01:48:12,721
Sei pronto a farlo entrare nella
Squadra dei Detective ora, o cosa?

1904
01:48:12,731 --> 01:48:13,981
Beh, dipende.

1905
01:48:13,991 --> 01:48:16,347
Tu sei pronto a farti valere
e fare cio' che deve essere fatto?

1906
01:48:20,739 --> 01:48:24,224
Stai davvero basando la promozione
di questo ragazzo sulla mia decisione

1907
01:48:24,234 --> 01:48:26,401
di venire o meno a cena
nella tua maledetta casa?

1908
01:48:26,411 --> 01:48:27,907
E' una cosa legale?

1909
01:48:28,789 --> 01:48:29,945
Conosci Jeannie.

1910
01:48:30,207 --> 01:48:32,218
Pensi che io tema la legge?

1911
01:48:32,228 --> 01:48:33,498
Incredibile.

1912
01:48:34,127 --> 01:48:35,172
Cosa posso portare?

1913
01:48:35,771 --> 01:48:36,772
Il tuo appetito.

1914
01:48:37,175 --> 01:48:40,043
Jeannie dara' di matto
quando sapra' che verrai.

1915
01:48:40,053 --> 01:48:41,176
Che Dio ci aiuti.

1916
01:49:00,292 --> 01:49:01,305
Mi dispiace...

1917
01:49:02,817 --> 01:49:05,177
Per aver detto che
non fai la differenza.

1918
01:49:07,603 --> 01:49:09,689
Solo che penso...

1919
01:49:09,699 --> 01:49:11,726
Che ci siano altre cose

1920
01:49:11,736 --> 01:49:14,906
che potresti fare e che
sarebbero piu' soddisfacenti.

1921
01:49:16,673 --> 01:49:19,639
E questo ti permetterebbe di passare
piu' tempo con la tua famiglia...

1922
01:49:20,432 --> 01:49:21,690
E con tua figlia.

1923
01:49:23,470 --> 01:49:24,990
Tesoro, sei cosi' intelligente.

1924
01:49:25,496 --> 01:49:28,093
Hai un brillante futuro davanti
e voglio che tu ce l'abbia.

1925
01:49:28,815 --> 01:49:29,816
Lo so.

1926
01:49:32,438 --> 01:49:34,303
Ma penso di metterti in imbarazzo

1927
01:49:36,475 --> 01:49:38,088
con i tuoi nuovi amici delle Pantere.

1928
01:49:38,098 --> 01:49:41,090
Probabilmente ti rendono la vita
difficile perche' hai sposato uno sbirro.

1929
01:49:41,334 --> 01:49:42,719
Ecco che penso.

1930
01:49:44,297 --> 01:49:45,575
Mi hanno appena promosso.

1931
01:49:46,955 --> 01:49:48,139
Ora sono un detective

1932
01:49:48,149 --> 01:49:49,238
della Omicidi.

1933
01:49:50,825 --> 01:49:53,437
Ed e' cosi' che faro' la
differenza: risolvendo omicidi.

1934
01:49:54,668 --> 01:49:56,914
Quindi si', ho un brillante
futuro. E sono...

1935
01:49:57,829 --> 01:49:58,989
Sono soddisfatto...

1936
01:49:59,538 --> 01:50:00,991
E ora mi faro' una doccia.

1937
01:50:10,926 --> 01:50:12,568
Sei pronto a suonare per me, Charlie?

1938
01:50:14,723 --> 01:50:16,261
Si', certo. Io...

1939
01:50:17,292 --> 01:50:19,764
Devo farmi un altro
paio di viaggi, ma...

1940
01:50:20,472 --> 01:50:21,720
Mi sto preparando.

1941
01:50:21,730 --> 01:50:22,743
Perfetto.

1942
01:50:23,656 --> 01:50:25,890
Ma posso dirti cosa credo
che stia succedendo?

1943
01:50:26,561 --> 01:50:28,918
- Non sta succedendo niente.
- No, no. Lo so.

1944
01:50:31,308 --> 01:50:33,127
Il problema e' la voce
nella tua testa, vero?

1945
01:50:33,645 --> 01:50:35,185
Che ti dice di mollare tutto.

1946
01:50:35,195 --> 01:50:36,247
Di arrenderti.

1947
01:50:36,257 --> 01:50:37,477
Conosco quella voce.

1948
01:50:39,877 --> 01:50:41,268
Attento alle note basse.

1949
01:50:42,332 --> 01:50:43,834
Sono tutte piatte.

1950
01:50:44,652 --> 01:50:46,242
Stridono e basta.

1951
01:50:46,724 --> 01:50:48,604
Sto cercando di aiutarti, pezzo grosso.

1952
01:50:48,861 --> 01:50:51,553
- Aspetta...
- Credi che avendo scritto un paio di hit

1953
01:50:51,563 --> 01:50:52,802
sei arrivato al vertice?

1954
01:50:53,028 --> 01:50:55,378
Posso parlarti come e quando mi pare.

1955
01:50:55,518 --> 01:50:56,616
Sono tuo padre.

1956
01:50:59,885 --> 01:51:00,935
Sei frustrato...

1957
01:51:01,765 --> 01:51:03,614
Piccolo sacco di merda.

1958
01:51:07,995 --> 01:51:09,533
Non sai nemmeno suonare.

1959
01:51:10,327 --> 01:51:11,328
Ma comunque...

1960
01:51:13,623 --> 01:51:14,878
E' tutto qui.

1961
01:51:15,281 --> 01:51:17,026
Lui e' sempre qui.

1962
01:51:17,945 --> 01:51:19,447
Amico, devi solo ignorarla.

1963
01:51:19,666 --> 01:51:20,667
Ignorarla.

1964
01:51:22,557 --> 01:51:23,582
Senti, non...

1965
01:51:24,412 --> 01:51:26,646
Mi do sempre retta quando lo dico...

1966
01:51:28,392 --> 01:51:29,747
Ma spero che tu lo faccia.

1967
01:51:31,599 --> 01:51:33,713
Perche' te lo dico, dentro di te c'e'...

1968
01:51:33,723 --> 01:51:34,994
Della buona musica.

1969
01:51:35,937 --> 01:51:37,022
Della musica...

1970
01:51:38,073 --> 01:51:39,402
Profonda e bellissima.

1971
01:51:40,465 --> 01:51:41,759
Non vedo l'ora di sentirla.

1972
01:51:45,891 --> 01:51:47,110
Che ne dici di adesso?

1973
01:51:50,484 --> 01:51:51,969
Ti va di sentirla adesso?

1974
01:51:52,413 --> 01:51:53,597
Adesso va benissimo.

1975
01:51:58,843 --> 01:52:00,503
- Ciao.
- Grace...

1976
01:52:00,513 --> 01:52:02,483
- Ti ricordi di Ed Cudler?
- E' un piacere rivederti.

1977
01:52:02,493 --> 01:52:03,494
Entrate.

1978
01:52:06,265 --> 01:52:07,546
Lei e' mia moglie,

1979
01:52:07,843 --> 01:52:08,829
Jeannie.

1980
01:52:08,839 --> 01:52:09,840
Grace Karn.

1981
01:52:10,072 --> 01:52:11,525
Sono lieta che siate venuti.

1982
01:52:11,831 --> 01:52:13,286
La cena ha un profumo delizioso.

1983
01:52:13,296 --> 01:52:15,249
Grazie. Noi abbiamo gia' mangiato.

1984
01:52:16,109 --> 01:52:18,242
- Tu avevi detto...
- Alle 20.

1985
01:52:18,252 --> 01:52:19,326
Ho detto questo.

1986
01:52:19,702 --> 01:52:21,166
Alle 19 era pronto.

1987
01:52:21,548 --> 01:52:23,330
Se ne volete un po', la'...

1988
01:52:23,340 --> 01:52:25,185
Ci sono i piatti. Potete
mangiare gli avanzi.

1989
01:52:30,894 --> 01:52:32,707
Ho preparato una brocca di gin sour.

1990
01:52:34,635 --> 01:52:36,014
Lo adoro.

1991
01:52:40,538 --> 01:52:42,237
Cut, ma che cazzo?

1992
01:52:42,247 --> 01:52:43,824
Pensava che portassi Opal.

1993
01:52:43,834 --> 01:52:45,510
E perche' pensava che portassi Opal?

1994
01:52:45,520 --> 01:52:47,705
Potrei averle detto
che vi siete riconciliati.

1995
01:52:48,401 --> 01:52:50,559
E quando le hai detto che hai sbagliato?

1996
01:52:50,569 --> 01:52:51,570
Verso...

1997
01:52:52,046 --> 01:52:54,466
- Mezzogiorno.
- Per questo digiuniamo? Non che mi lamenti.

1998
01:52:54,476 --> 01:52:57,728
Le ho detto che vi siete lasciati e
ha iniziato a farmi l'interrogatorio.

1999
01:52:57,738 --> 01:53:00,046
Perche' ho fatto tanti turni di notte?

2000
01:53:00,056 --> 01:53:02,443
Perche' mi metto il dopobarba?
Dov'ero quel martedi' di tre mesi fa?

2001
01:53:02,453 --> 01:53:04,504
Possiamo bere e basta? Per favore.

2002
01:53:10,004 --> 01:53:14,459
Ehi, Jeannie, non abbiamo bisogno di
cenare se hai fatto la salsa all'ananas.

2003
01:53:15,135 --> 01:53:16,844
Ho fatto quella all'aragosta.

2004
01:53:17,137 --> 01:53:19,007
Anche meglio. Anche meglio.

2005
01:53:19,532 --> 01:53:21,183
Moccio spalmato su un cracker.

2006
01:53:25,650 --> 01:53:27,471
Tesoro, entra.
Non far entrare le falene.

2007
01:53:27,481 --> 01:53:29,154
Sam, non voglio entrare.

2008
01:53:30,654 --> 01:53:31,722
Sei arrabbiata.

2009
01:53:32,085 --> 01:53:33,501
So che sei arrabbiata.

2010
01:53:33,794 --> 01:53:37,874
La prossima volta che Cut e Jeannie
ci invitano a cena, ci uccideremo. Ok?

2011
01:53:37,884 --> 01:53:40,103
- Come ti sembra?
- Almeno siamo usciti.

2012
01:53:40,627 --> 01:53:42,700
Anche se e' stato
orribile, lo preferisco

2013
01:53:42,710 --> 01:53:46,047
allo stare seduta e aspettare te che
dici che torni a casa e non lo fai.

2014
01:53:46,057 --> 01:53:47,082
Siamo sbronzi?

2015
01:53:47,436 --> 01:53:48,747
Quanto siamo sbronzi?

2016
01:53:48,757 --> 01:53:50,442
- Che succede?
- Non lo so.

2017
01:53:50,452 --> 01:53:52,563
Pensavo che ormai stessimo insieme...

2018
01:53:53,223 --> 01:53:56,298
Che fossimo sulla stessa lunghezza
d'onda e invece sono di nuovo sola,

2019
01:53:56,308 --> 01:53:57,460
solo in una casa diversa.

2020
01:53:57,470 --> 01:54:00,284
Tesoro, conosci il mio lavoro.
Sai che e' imprevedibile.

2021
01:54:00,294 --> 01:54:02,493
Sai che lavoro in base al
tempismo e alla disponibilita'.

2022
01:54:02,503 --> 01:54:03,673
Certo, semplifica il tutto.

2023
01:54:03,683 --> 01:54:05,714
- Fammi sembrare meschina e rancorosa
- No.

2024
01:54:05,724 --> 01:54:07,673
- per il tuo essere uno strumento
di giustizia. - Ok.

2025
01:54:07,683 --> 01:54:09,276
- Grazie.
- Hai ragione.

2026
01:54:10,607 --> 01:54:11,608
Hai ragione.

2027
01:54:12,072 --> 01:54:13,085
Che cosa sei tu?

2028
01:54:17,043 --> 01:54:18,044
Dimmelo tu.

2029
01:54:20,291 --> 01:54:21,793
Sei la donna che amo.

2030
01:54:24,069 --> 01:54:25,070
Sam...

2031
01:54:25,080 --> 01:54:27,121
Non mi sento amata.

2032
01:54:32,203 --> 01:54:33,619
Tu vuoi solo lasciarmi...

2033
01:54:36,645 --> 01:54:38,993
E ti stai inventando questa
storia come scusa per farlo.

2034
01:54:43,475 --> 01:54:44,488
Si'.

2035
01:54:45,636 --> 01:54:47,299
Una storia in cui tu mi hai ferito...

2036
01:54:47,760 --> 01:54:48,761
Di nuovo.

2037
01:55:31,272 --> 01:55:33,726
<i>9 AGOSTO 1969</i>

2038
01:55:35,589 --> 01:55:38,085
<i>00:21 a.m.</i>

2039
01:55:47,118 --> 01:55:48,205
Che ore sono?

2040
01:56:06,951 --> 01:56:08,209
Io sono il diavolo...

2041
01:56:09,117 --> 01:56:11,400
E sono qui per fare
il lavoro del diavolo.

2042
01:56:12,181 --> 01:56:14,611
Subspedia
[www.subspedia.tv]

