1
00:00:07,020 --> 00:00:10,734
Subsfactory & The Schreibers presentano:

2
00:00:11,601 --> 00:00:13,075
<i>Negli episodi precedenti di Ray Donovan...</i>

3
00:00:13,098 --> 00:00:16,138
So cosa fa, signor Donovan.
Vende coca e gestisce prostitute.

4
00:00:16,226 --> 00:00:22,004
Solo collaborando con noi lei e i suoi figli
uscirete da questa storia tutti interi.

5
00:00:22,551 --> 00:00:24,200
Vorrei riprendesse la collaborazione.

6
00:00:24,290 --> 00:00:27,851
- Chi deve spiare?
- I Minassian. La mafia armena.

7
00:00:28,037 --> 00:00:30,325
Mickey ha debiti con loro da un pezzo.

8
00:00:30,466 --> 00:00:31,760
Cristo santo.

9
00:00:31,795 --> 00:00:34,479
Sono fottuto.
Mi hanno fatto indossare un microfono.

10
00:00:34,550 --> 00:00:36,133
Signor Donovan.

11
00:00:36,134 --> 00:00:40,681
Tra tre giorni, devo acquistare schiave
del sesso da un container merci, a San Pedro.

12
00:00:40,840 --> 00:00:42,181
Mi uccideranno.

13
00:00:42,412 --> 00:00:44,621
- Mi serve aiuto.
- Merda! Mick, sta' giù!

14
00:00:49,656 --> 00:00:50,951
Hanno colpito Terry, Ray!

15
00:00:50,952 --> 00:00:54,309
- Trovami un prete.
- Quei Minassian non si fermeranno.

16
00:00:54,344 --> 00:00:55,710
Ma che cazzo, andiamo.

17
00:01:00,612 --> 00:01:01,715
Devi andartene da Los Angeles.

18
00:01:01,762 --> 00:01:04,003
Sono stufo di preoccuparmi
per la famiglia a causa tua.

19
00:01:04,056 --> 00:01:05,857
- Te ne devi andare.
- Ray?

20
00:01:06,167 --> 00:01:10,066
Mio fratello. Terry. Gli serve un prete.
Gli hanno sparato.

21
00:01:10,409 --> 00:01:12,212
Confessa i tuoi peccati.

22
00:01:12,648 --> 00:01:14,336
Ho ucciso padre O'Connor.

23
00:01:14,382 --> 00:01:16,359
Perché l'hai fatto? Perché l'hai fatto, Ray?

24
00:01:16,546 --> 00:01:17,991
Le cose che faceva...

25
00:01:18,142 --> 00:01:20,597
dopo un po', ho smesso di ribellarmi.

26
00:01:20,875 --> 00:01:22,469
Non doveva farti quelle cose, Ray.

27
00:01:22,504 --> 00:01:23,947
Eri solo un ragazzino.

28
00:01:24,002 --> 00:01:26,449
Hai chiesto... il perdono a Dio.

29
00:01:26,502 --> 00:01:30,043
Che Dio ti conceda il perdono e la pace.

30
00:01:30,804 --> 00:01:32,411
Ti assolvo...

31
00:01:32,721 --> 00:01:33,993
dai tuoi peccati.

32
00:01:36,000 --> 00:01:39,518
Ray Donovan 4x01 - Girl with Guitar

33
00:01:39,519 --> 00:01:41,930
Perché non ci racconti
il motivo per cui sei qui, Ray?

34
00:01:48,827 --> 00:01:50,246
Il motivo?

35
00:01:51,430 --> 00:01:52,430
Sì.

36
00:01:54,354 --> 00:01:57,872
Iniziare così ti aiuta a rompere il ghiaccio
per la prima volta.

37
00:02:05,108 --> 00:02:06,108
Penso...

38
00:02:06,247 --> 00:02:08,478
che siamo tutti qui per lo stesso motivo.

39
00:02:09,231 --> 00:02:10,231
Solo che...

40
00:02:12,837 --> 00:02:15,356
mi ci è voluto un po' di più
per capire alcune cose.

41
00:02:17,351 --> 00:02:19,238
Ho conosciuto padre Romero...

42
00:02:20,198 --> 00:02:21,874
ho dovuto chiedere perdono...

43
00:02:23,930 --> 00:02:25,628
e mi sono preso un proiettile.

44
00:02:27,920 --> 00:02:30,580
"E la sua progenie è in benedizione.

45
00:02:31,171 --> 00:02:33,924
"Ritraiti dal male e fa' il bene,

46
00:02:34,053 --> 00:02:37,070
"e dimorerai nel paese in perpetuo.

47
00:02:38,414 --> 00:02:40,637
"La bocca del giusto proferisce sapienza.

48
00:02:40,768 --> 00:02:44,742
"La legge del suo Dio è nel suo cuore...

49
00:02:44,858 --> 00:02:47,828
"i suoi passi non vacilleranno.

50
00:02:48,794 --> 00:02:52,303
"Se cade, non è però atterrato...

51
00:02:52,417 --> 00:02:54,793
"perché l'Eterno lo sostiene per la mano."

52
00:03:15,842 --> 00:03:18,935
"Ritraiti dal male e fa' il bene.

53
00:03:20,907 --> 00:03:23,861
"Poiché l'Eterno ama la giustizia
e non abbandona i suoi santi;

54
00:03:24,115 --> 00:03:26,607
"essi son conservati in perpetuo.

55
00:03:27,319 --> 00:03:30,318
"I giusti erediteranno la terra...

56
00:03:30,552 --> 00:03:32,666
"e l'abiteranno in perpetuo.

57
00:03:36,983 --> 00:03:39,893
"La bocca del giusto proferisce sapienza.

58
00:03:40,150 --> 00:03:45,162
"La legge del suo Dio è nel suo cuore;
i suoi passi non vacilleranno.

59
00:03:48,479 --> 00:03:52,321
"Egli tutti i giorni è pietoso e presta...

60
00:03:52,356 --> 00:03:54,490
"e dimorerai nel paese in perpetuo.

61
00:03:54,746 --> 00:03:56,857
"Poiché l'Eterno ama la giustizia...

62
00:03:57,189 --> 00:03:59,792
"e non abbandona i suoi santi.

63
00:04:00,026 --> 00:04:02,640
"essi son conservati in perpetuo;

64
00:04:02,904 --> 00:04:05,729
"ma la progenie degli empi sarà sterminata."

65
00:04:08,939 --> 00:04:09,939
Ray.

66
00:04:11,243 --> 00:04:12,243
Ray?

67
00:04:28,870 --> 00:04:30,197
Che ci fa lui qui?

68
00:04:31,445 --> 00:04:33,975
Ti presento Hector Campos.

69
00:04:34,308 --> 00:04:35,837
Si prenderà cura di te.

70
00:04:36,577 --> 00:04:37,620
Che cosa?

71
00:04:37,700 --> 00:04:39,260
Ciao, piacere di conoscerti.

72
00:04:40,073 --> 00:04:41,628
Sei mai stato a Big Bear?

73
00:04:43,189 --> 00:04:44,202
No.

74
00:04:44,886 --> 00:04:46,933
Lì ho una casetta tranquilla dove mi alleno.

75
00:04:47,785 --> 00:04:48,979
Ti ci porto.

76
00:04:49,709 --> 00:04:51,324
Ti aiuterò a rimetterti in piedi.

77
00:04:52,803 --> 00:04:54,180
Mio fratello dov'è?

78
00:04:54,450 --> 00:04:56,158
- Dov'è Terry?
- Ce l'ha fatta.

79
00:04:56,183 --> 00:04:58,106
E' ancora in ospedale, ma è cosciente.

80
00:04:58,187 --> 00:05:01,074
- Devo andare.
- Ho parlato con tua moglie, Ray.

81
00:05:01,160 --> 00:05:03,047
La polizia si è presentata a casa tua.

82
00:05:03,048 --> 00:05:05,417
Hanno sparato a una prostituta
a casa di tuo padre.

83
00:05:05,418 --> 00:05:08,655
Hanno chiesto di otto armeni morti
in un night.

84
00:05:10,521 --> 00:05:12,140
Devo raggiungere la mia famiglia.

85
00:05:12,141 --> 00:05:13,908
Ti serve tempo per guarire, bello.

86
00:05:14,518 --> 00:05:17,532
Se ti fai vedere in giro con una ferita
del genere, finirai in carcere.

87
00:05:28,455 --> 00:05:29,867
Ci sono passato anch'io.

88
00:05:31,869 --> 00:05:32,928
Fidati.

89
00:05:35,463 --> 00:05:36,887
A te ci penso io.

90
00:05:39,193 --> 00:05:41,118
La mia storia è uguale alle vostre.

91
00:05:45,578 --> 00:05:47,997
Per me è stato difficile
aprirmi con le persone...

92
00:05:50,252 --> 00:05:51,644
fidarmi di qualcuno.

93
00:05:53,216 --> 00:05:56,284
Però, insomma, ci ho provato.
Mi sono sposato...

94
00:05:56,943 --> 00:05:58,357
ho fatto dei figli.

95
00:06:01,018 --> 00:06:02,018
Cioè...

96
00:06:02,748 --> 00:06:05,930
io amo la mia famiglia, è solo che...

97
00:06:14,432 --> 00:06:17,411
credo che se ami qualcuno,
devi anche essere in grado di fidarti.

98
00:06:28,959 --> 00:06:30,907
La sai la storia?

99
00:06:33,685 --> 00:06:36,514
Il mio papà distrugge tutti.

100
00:06:38,557 --> 00:06:39,557
Stella.

101
00:06:39,688 --> 00:06:40,992
- Sì?
- Vieni qui.

102
00:06:41,331 --> 00:06:42,655
La mamma ti cercava.

103
00:06:43,044 --> 00:06:44,044
Va' da lei.

104
00:06:57,620 --> 00:06:59,184
Come conosci Romero?

105
00:06:59,404 --> 00:07:00,895
Proprio come te.

106
00:07:03,632 --> 00:07:05,513
Ci siamo passati entrambi, amico.

107
00:07:06,500 --> 00:07:08,760
Punch e ciambelle
il primo venerdì del mese...

108
00:07:09,888 --> 00:07:11,637
reggere il breviario...

109
00:07:12,613 --> 00:07:14,049
portare il vino...

110
00:07:15,130 --> 00:07:16,508
e il corpo di Cristo.

111
00:07:20,055 --> 00:07:21,469
Come lo conosci?

112
00:07:35,085 --> 00:07:37,576
Padre Romero ha fatto un miracolo per me.

113
00:07:40,719 --> 00:07:42,534
Prima che il mio prete morisse...

114
00:07:45,891 --> 00:07:47,608
mi ha accompagnato al suo letto...

115
00:07:50,328 --> 00:07:52,213
e mi ha aiutato a perdonarlo.

116
00:07:57,551 --> 00:07:58,861
E amico...

117
00:08:01,300 --> 00:08:02,936
io e il prete abbiamo pianto.

118
00:08:05,769 --> 00:08:07,151
Abbiamo pianto insieme.

119
00:08:15,867 --> 00:08:18,419
<i>Yastrzemski ha finora fatto un punto,</i>

120
00:08:18,420 --> 00:08:21,023
<i>ha avuto una base ball,
ed è stato eliminato al volo sulla destra.</i>

121
00:08:21,122 --> 00:08:25,009
<i>Lo seguiamo mentre tenta di conquistare
il 400esimo fuoricampo.</i>

122
00:08:25,560 --> 00:08:29,434
<i>Tiro lungo, campo esterno sinistro,
arriva in fondo, vicino al muro!</i>

123
00:08:29,435 --> 00:08:30,877
<i>E la palla lo oltrepassa!</i>

124
00:08:30,912 --> 00:08:33,984
<i>Fuoricampo numero 400
per Carl Yastrzemski!</i>

125
00:08:34,019 --> 00:08:36,390
<i>Ascoltate e guardate!</i>

126
00:09:09,272 --> 00:09:12,095
Ora le cose vanno meglio, sapete?

127
00:09:12,393 --> 00:09:14,052
Non bevo da sei mesi.

128
00:09:15,934 --> 00:09:18,102
Vado in chiesa, mi confesso.

129
00:09:19,755 --> 00:09:20,939
Non abbastanza, eh?

130
00:09:22,468 --> 00:09:24,761
Per padre Romero dovrei confessarmi di più.

131
00:09:26,208 --> 00:09:27,527
E forse ha ragione.

132
00:09:28,205 --> 00:09:29,520
Non lo so...

133
00:09:30,133 --> 00:09:31,384
io ce la metto tutta.

134
00:09:34,206 --> 00:09:35,706
Cerco seconde occasioni.

135
00:09:41,030 --> 00:09:42,091
Tutto qui.

136
00:09:44,121 --> 00:09:45,132
Ho finito.

137
00:10:02,684 --> 00:10:05,599
Ma guardati, ora intervieni anche
alla Rete dei Sopravvissuti.

138
00:10:06,101 --> 00:10:08,285
- Non dovevi venire.
- E perché mai?

139
00:10:08,465 --> 00:10:10,542
I paparazzi. Poi domani hai la pesatura.

140
00:10:10,543 --> 00:10:13,966
Tranquillo, Ray,
non me lo sarei perso per niente al mondo.

141
00:10:17,005 --> 00:10:19,104
Un miracolo, cazzo. Visto?

142
00:10:19,316 --> 00:10:22,030
Se segui la strada giusta,
tutto torna al suo posto.

143
00:10:22,619 --> 00:10:23,675
Hector, vorrei...

144
00:10:24,544 --> 00:10:25,988
solo dirti...

145
00:10:27,178 --> 00:10:28,195
grazie.

146
00:10:30,903 --> 00:10:33,070
Se hai bisogno di qualcosa, oggi, chiamami.

147
00:10:45,622 --> 00:10:47,286
Muncie vuole parlarti.

148
00:10:50,817 --> 00:10:52,858
Mi ha già sentito cinque volte.

149
00:10:53,393 --> 00:10:55,312
Vuole interrogarti per la sesta volta.

150
00:10:55,775 --> 00:10:56,805
Sali dopo di me.

151
00:11:08,938 --> 00:11:12,048
Era Hector Campos,
quello fuori dalla palestra di tuo fratello?

152
00:11:12,080 --> 00:11:14,175
- Non era lui.
- Avrei giurato di sì.

153
00:11:14,181 --> 00:11:16,749
- Non distingui un messicano da un altro.
- Fanculo.

154
00:11:18,316 --> 00:11:21,718
- Dica al detective che sono qui da 2 ore.
- Lo sa, signor Waller.

155
00:11:21,719 --> 00:11:23,689
- Beh, glielo ribadisca.
- Sergente...

156
00:11:25,386 --> 00:11:26,397
Buon divertimento.

157
00:11:34,733 --> 00:11:39,302
Sulla scena del crimine c'era il DNA di tuo
padre. Fra poco avrò un mandato per il tuo.

158
00:11:39,935 --> 00:11:42,494
Gliel'ho già detto, non ne so nulla.

159
00:11:46,754 --> 00:11:49,022
Me ne capita una praticamente tutti i giorni.

160
00:11:49,821 --> 00:11:52,435
Per come la vedo io...
ce l'hai tu sulla coscienza...

161
00:11:52,442 --> 00:11:55,685
- tu e quel pappone del cazzo di tuo padre.
- Io non c'entro.

162
00:11:55,686 --> 00:11:57,429
Hai mandato a puttane la retata.

163
00:11:57,430 --> 00:11:59,782
E adesso Belikov è libero
di fare queste cose.

164
00:12:00,683 --> 00:12:02,777
Non spetta a me controllare Belikov.

165
00:12:03,222 --> 00:12:06,126
Salvati, Ray, dimmi dov'è tuo padre.

166
00:12:08,442 --> 00:12:09,512
Non lo so.

167
00:12:09,829 --> 00:12:12,722
Quando lo troverò,
le cose cambieranno completamente.

168
00:12:14,449 --> 00:12:17,158
Mio padre se n'è andato, detective. Capisce?

169
00:12:17,877 --> 00:12:18,954
Se n'è andato...

170
00:12:19,380 --> 00:12:22,154
e spero con tutto il cuore
che non torni mai più, cazzo.

171
00:12:46,451 --> 00:12:50,350
PRIMM USCITA A 2 KM

172
00:13:14,060 --> 00:13:16,355
<i>Ehi, tu... sì, proprio tu!</i>

173
00:13:16,356 --> 00:13:17,668
<i>Voglio farti una domanda.</i>

174
00:13:17,730 --> 00:13:21,913
<i>Perché guidare per un'altra ora
fino a Las Vegas quando puoi sbancare qui?</i>

175
00:13:21,914 --> 00:13:24,947
<i>E se stai per tornare a casa
col portafoglio vuoto...</i>

176
00:13:24,948 --> 00:13:26,580
<i>tranquillo...</i>

177
00:13:26,714 --> 00:13:28,333
<i>che non ti spillo.</i>

178
00:13:28,334 --> 00:13:31,250
<i>- Il pieno. Super.
- Di' che ti manda Little Bill Primm.</i>

179
00:13:32,159 --> 00:13:34,004
<i>E ci facciamo una mano.</i>

180
00:13:34,721 --> 00:13:35,736
<i>Ehi, tu.</i>

181
00:13:36,066 --> 00:13:38,316
<i>Sì, proprio tu. Voglio farti una domanda.</i>

182
00:13:38,383 --> 00:13:42,549
<i>Perché guidare per un'altra ora
fino a Las Vegas quando puoi sbancare qui?</i>

183
00:13:42,550 --> 00:13:45,568
<i>E se stai per tornare a casa
col portafoglio vuoto...</i>

184
00:13:45,654 --> 00:13:47,358
<i>non ti spillo!</i>

185
00:13:47,730 --> 00:13:49,531
<i>Di' che ti manda Little Bill Primm.</i>

186
00:13:50,132 --> 00:13:51,447
<i>Ci facciamo una mano.</i>

187
00:13:52,723 --> 00:13:55,557
<i>Voglio farti una domanda.
Perché guidare per un'altra ora...</i>

188
00:13:55,558 --> 00:13:56,935
Bella macchina, signore.

189
00:13:56,936 --> 00:13:57,961
Sì, sì.

190
00:13:58,328 --> 00:14:01,254
<i>E se stai per tornare a casa
col portafoglio vuoto...</i>

191
00:14:07,112 --> 00:14:08,989
Ah... cazzo!

192
00:14:09,381 --> 00:14:10,434
Qualcosa non va?

193
00:14:10,435 --> 00:14:12,950
Sì... non mi parte la macchina, cazzo!

194
00:14:12,987 --> 00:14:15,988
Questi veicoli di fascia alta
si rompono spesso, nel deserto.

195
00:14:16,008 --> 00:14:18,620
Colpa di polvere e sabbia.

196
00:14:19,257 --> 00:14:20,885
Ci sarà un problema col filtro.

197
00:14:21,134 --> 00:14:23,562
Il filtro funzionava benissimo
cinque minuti fa.

198
00:14:25,548 --> 00:14:27,782
Glielo posso cambiare in pochissimo tempo.

199
00:14:28,408 --> 00:14:29,439
Quanto?

200
00:14:29,754 --> 00:14:32,160
Per un filtro nuovo? 100.

201
00:14:32,189 --> 00:14:34,144
<i>Perché guidare per un'altra ora...</i>

202
00:14:34,145 --> 00:14:35,806
Porca puttana.

203
00:14:36,214 --> 00:14:39,129
<i>E se stai per tornare a casa
col portafoglio vuoto...</i>

204
00:14:39,201 --> 00:14:40,801
<i>- Tranquillo...
- Porca puttana.</i>

205
00:14:40,840 --> 00:14:42,771
<i>che non ti spillo.</i>

206
00:14:42,970 --> 00:14:45,161
<i>Di' che ti manda Little Bill Primm.</i>

207
00:14:45,311 --> 00:14:46,886
<i>E ci facciamo una mano.</i>

208
00:14:48,491 --> 00:14:51,828
PROSSIMA APERTURA MUSEO
D'ARTE DEI NATIVI AMERICANI DI PRIMM

209
00:15:22,198 --> 00:15:24,951
Benvenuto al
"Buffalo Bill's Greenhouse Horseshoe"...

210
00:15:25,388 --> 00:15:27,453
casa del famoso ferro da 4 milioni.

211
00:15:27,454 --> 00:15:30,398
Con 5 biglietti della lotteria
"Ferro Verde", hai il...

212
00:15:30,399 --> 00:15:32,371
Fammi un favore... Chip.

213
00:15:32,372 --> 00:15:35,719
Risparmiami il discorsetto
e versami un vodka martini.

214
00:15:35,893 --> 00:15:37,219
Mescolato... con aggiunta.

215
00:15:37,978 --> 00:15:39,006
Subito.

216
00:15:40,610 --> 00:15:42,627
- Quella della casa va bene?
- Benissimo.

217
00:16:10,363 --> 00:16:12,098
Quasi finito, Algoma.

218
00:16:20,872 --> 00:16:21,874
Che dici?

219
00:16:22,412 --> 00:16:23,506
Bello, no?

220
00:16:48,029 --> 00:16:49,047
Ciao.

221
00:16:49,090 --> 00:16:50,119
Dove sei?

222
00:16:50,851 --> 00:16:52,062
A fare la spesa.

223
00:16:52,930 --> 00:16:53,996
Sei uscita presto.

224
00:16:54,055 --> 00:16:56,797
Sì, scusa... dormivi ancora come un sasso.

225
00:16:57,365 --> 00:16:58,385
Tutto bene?

226
00:17:00,032 --> 00:17:01,682
Ho portato Terry in chiesa.

227
00:17:02,063 --> 00:17:03,584
Ah, cazzo, è vero.

228
00:17:03,646 --> 00:17:06,189
- Oggi gli fanno sapere per la domanda.
- Sì.

229
00:17:06,385 --> 00:17:10,069
Ma poi, chi cazzo gli ha messo in testa
l'idea di una missione in Brasile?

230
00:17:10,455 --> 00:17:13,262
Non so, avrà letto qualche dépliant.

231
00:17:13,366 --> 00:17:15,251
Cristo santo.

232
00:17:17,266 --> 00:17:18,735
Hai bisogno di qualcosa, Ray?

233
00:17:24,054 --> 00:17:26,171
- Devo scappare, Abs. Ti chiamo dopo.
- Ok.

234
00:17:26,868 --> 00:17:27,887
Ci vediamo.

235
00:18:25,740 --> 00:18:27,477
Torna a casa.

236
00:18:28,967 --> 00:18:30,434
Non posso, lo sai.

237
00:18:31,122 --> 00:18:32,160
E' diverso, ora.

238
00:18:34,154 --> 00:18:36,749
- Lo dici tu.
- Sono diverso io, Bridge.

239
00:18:38,132 --> 00:18:41,943
Poi... forse Terry va via per un paio d'anni.

240
00:18:41,944 --> 00:18:44,512
E da un momento all'altro
zio Bunchy diventerà papà.

241
00:18:44,782 --> 00:18:46,792
Tua madre sente la tua mancanza, Bridge.

242
00:18:49,548 --> 00:18:50,581
E anch'io.

243
00:18:52,924 --> 00:18:53,955
Lo so.

244
00:18:59,337 --> 00:19:00,781
Vieni a cena stasera, dai.

245
00:19:06,334 --> 00:19:08,163
Sono migliorato, Bridge...

246
00:19:08,544 --> 00:19:09,604
te lo giuro.

247
00:19:14,146 --> 00:19:15,154
E cena sia.

248
00:19:17,253 --> 00:19:19,000
- Ma solo cena.
- Va bene.

249
00:19:22,046 --> 00:19:23,361
Devo prepararmi.

250
00:19:24,263 --> 00:19:25,282
Ci vediamo stasera.

251
00:19:25,283 --> 00:19:26,284
Ok.

252
00:19:34,465 --> 00:19:37,252
Signor Donovan, mi chiamo Jacob Waller.

253
00:19:37,866 --> 00:19:39,869
- Era alla stazione di polizia.
- Esatto.

254
00:19:41,267 --> 00:19:42,733
Cosa posso fare per lei?

255
00:19:44,732 --> 00:19:47,058
Rappresento Sonia Kovitzky.

256
00:19:47,059 --> 00:19:49,451
- Conosce la sua galleria d'arte?
- Sì.

257
00:19:49,598 --> 00:19:52,809
La signorina Kovitzky vorrebbe incontrarla,
preferibilmente oggi.

258
00:19:54,051 --> 00:19:55,109
Riguardo a cosa?

259
00:19:55,624 --> 00:19:58,341
La signorina Kovitzky
preferirebbe parlarne di persona.

260
00:19:59,745 --> 00:20:03,416
Un assegno... di 10.000
per assicurare i suoi servizi.

261
00:20:04,151 --> 00:20:05,915
Sia che accetti il lavoro o meno...

262
00:20:06,427 --> 00:20:07,792
i soldi sono comunque suoi.

263
00:20:20,955 --> 00:20:22,454
Vogliono amputarmi le tette.

264
00:20:23,719 --> 00:20:24,797
Prego?

265
00:20:26,802 --> 00:20:28,098
Ho un cancro al seno.

266
00:20:28,864 --> 00:20:29,927
A quanto pare.

267
00:20:31,200 --> 00:20:32,300
Me l'hanno appena detto.

268
00:20:37,038 --> 00:20:38,298
Stadio 0.

269
00:20:40,141 --> 00:20:41,420
Ne aveva mai sentito parlare?

270
00:20:44,530 --> 00:20:48,472
E' lo stadio 0. Cioè, non è così per tutti?

271
00:20:48,512 --> 00:20:50,608
Non siamo tutti allo stadio 0, cazzo?

272
00:20:52,523 --> 00:20:53,569
Non lo so.

273
00:20:54,775 --> 00:20:56,073
Mi dispiace molto.

274
00:20:58,489 --> 00:20:59,726
Sto bene.

275
00:21:01,274 --> 00:21:02,455
E' gentile, ma...

276
00:21:03,500 --> 00:21:04,797
sto bene.

277
00:21:18,637 --> 00:21:19,900
Ehi, Abs.

278
00:21:20,299 --> 00:21:21,299
Ray...

279
00:21:21,569 --> 00:21:23,922
- hai un secondo?
- Ho parlato con Bridget.

280
00:21:23,923 --> 00:21:25,408
Stasera viene a cena.

281
00:21:26,430 --> 00:21:28,481
- E' fantastico, Ray.
- Già.

282
00:21:30,391 --> 00:21:32,010
Cosa le ha fatto cambiare idea?

283
00:21:33,110 --> 00:21:35,642
Non lo so. Gliel'ho chiesto e basta.

284
00:21:37,440 --> 00:21:38,736
Va bene.

285
00:21:38,848 --> 00:21:40,653
Preparerò qualcosa di buono.

286
00:21:42,231 --> 00:21:43,535
Che succede?

287
00:21:44,800 --> 00:21:45,999
Mi hai chiamato tu.

288
00:21:49,485 --> 00:21:50,658
Davvero?

289
00:21:50,871 --> 00:21:54,273
- Giusto, me l'ero scordato. Non importa.
- Sei sicura?

290
00:21:54,454 --> 00:21:57,503
Sì. Mi occupo io della cena. Ci vediamo dopo.

291
00:22:00,167 --> 00:22:02,168
Che si fottano. Che si fottano tutti!

292
00:22:02,736 --> 00:22:03,805
Cos'è successo?

293
00:22:03,806 --> 00:22:05,901
La chiesa dice che non posso
fare il missionario.

294
00:22:06,786 --> 00:22:10,042
- Hanno rifiutato la richiesta?
- Dicono posso aiutare con vespri e canti,

295
00:22:10,043 --> 00:22:12,425
ma che non sono abbastanza
coinvolto con la chiesa, che...

296
00:22:12,426 --> 00:22:15,311
la mia fede non è stata
messa alla prova. Io!

297
00:22:15,329 --> 00:22:17,979
Sono tornato dal regno dei morti, cazzo!

298
00:22:18,302 --> 00:22:19,696
Stronzi!

299
00:22:20,194 --> 00:22:21,526
Mi dispiace, Terry.

300
00:22:23,517 --> 00:22:25,773
E' colpa del Parkinson. Lo so, cazzo.

301
00:22:26,815 --> 00:22:28,321
E' colpa dei tremiti.

302
00:22:29,068 --> 00:22:30,769
Che cazzo vuoi che ne sappiano?

303
00:22:34,039 --> 00:22:35,459
Dammene una.

304
00:22:50,747 --> 00:22:52,969
Sono qui per vedere Sonia Kovitzky.

305
00:23:27,459 --> 00:23:28,488
Le piace?

306
00:23:33,174 --> 00:23:34,557
Mia figlia suona la chitarra.

307
00:23:36,281 --> 00:23:39,176
Ricordo la prima volta
che ho visto uno Styka.

308
00:23:39,887 --> 00:23:41,236
E' stato un...

309
00:23:41,687 --> 00:23:42,794
coup de foudre.

310
00:23:43,732 --> 00:23:45,746
La fisicità del dipinto,

311
00:23:45,747 --> 00:23:48,632
la combinazione del passato
con il presente...

312
00:23:52,073 --> 00:23:53,349
Cosa posso fare per lei?

313
00:23:56,768 --> 00:24:01,847
So che è in rapporti con una detective
della polizia di Los Angeles, Sheila Muncie.

314
00:24:02,851 --> 00:24:03,948
Non buoni.

315
00:24:04,129 --> 00:24:06,355
Tuttavia, ne ha.

316
00:24:06,897 --> 00:24:10,162
Ho trattato la vendita
di questi da Silvas, a Ginevra...

317
00:24:10,518 --> 00:24:12,528
per un cliente molto altolocato.

318
00:24:12,612 --> 00:24:13,839
Perché sono stati presi?

319
00:24:14,054 --> 00:24:15,315
E' stato un errore.

320
00:24:15,410 --> 00:24:19,998
Il mio cliente aveva intenzione di donare
i da Silva a un'organizzazione importante.

321
00:24:21,065 --> 00:24:22,388
Non ha risposto alla mia domanda.

322
00:24:24,296 --> 00:24:27,151
Perché ha fatto la domanda
sbagliata, signor Donovan.

323
00:24:27,622 --> 00:24:29,695
Vuole sapere perché non li hanno restituiti.

324
00:24:31,896 --> 00:24:36,783
Il mio cliente voleva evitare una tassazione
ingiustificata dall'agenzia doganale.

325
00:24:36,784 --> 00:24:39,831
Così li ha introdotti illegalmente
e gli sbirri li hanno bloccati al porto.

326
00:24:40,096 --> 00:24:43,632
Esatto. E' stato stupido
da parte mia, ma sì, è così.

327
00:24:44,551 --> 00:24:45,551
Beh...

328
00:24:46,679 --> 00:24:48,587
mi sembra possiate permettervi la multa.

329
00:24:48,739 --> 00:24:50,204
O potrei pagare lei.

330
00:24:52,032 --> 00:24:53,703
Le parli a nome mio.

331
00:24:54,048 --> 00:24:57,003
E ovviamente, ricompenserò anche lei.

332
00:24:57,464 --> 00:24:59,282
Mi sta chiedendo di corrompere un poliziotto?

333
00:24:59,859 --> 00:25:02,983
Le sto chiedendo di risolvere un problema.

334
00:25:03,812 --> 00:25:06,723
E' quello che fa, giusto, signor Donovan?

335
00:25:07,214 --> 00:25:08,646
Non problemi di questo genere.

336
00:25:09,162 --> 00:25:10,780
Beh, non è quello che ho sentito.

337
00:25:16,788 --> 00:25:18,559
Si tratta di sua figlia.

338
00:25:19,862 --> 00:25:23,820
- Cosa?
- Il soggetto del dipinto è sua figlia.

339
00:25:24,523 --> 00:25:25,701
Si percepisce.

340
00:25:32,119 --> 00:25:33,186
Ecco il suo assegno.

341
00:25:41,503 --> 00:25:45,227
Non saprei chi scegliere. Quegli stronzi
sono entrambi degli assassini.

342
00:25:46,589 --> 00:25:47,935
Dannazione!

343
00:25:49,610 --> 00:25:50,767
Ancora niente?

344
00:25:50,978 --> 00:25:51,978
No.

345
00:25:52,919 --> 00:25:53,982
Ne vuole un altro?

346
00:25:54,617 --> 00:25:55,617
Sì.

347
00:26:09,762 --> 00:26:11,664
Vuoi il "massaggio delle 2 piume"?

348
00:26:11,665 --> 00:26:12,940
Che roba è?

349
00:26:13,405 --> 00:26:15,631
Un piuma sulle palle e l'altra nel culo.

350
00:26:18,442 --> 00:26:19,683
Bingo!

351
00:26:20,726 --> 00:26:21,933
Lascia...

352
00:26:22,689 --> 00:26:23,949
Sono Josie.

353
00:26:24,161 --> 00:26:25,328
Fico.

354
00:26:25,673 --> 00:26:26,940
Ciao, Josie.

355
00:26:27,678 --> 00:26:29,173
Dove tieni la passera?

356
00:26:29,712 --> 00:26:33,143
- Cosa posso fare per te, Larry?
- Little Bill ha incontrato un avvocato oggi.

357
00:26:33,144 --> 00:26:34,923
- Che vuole fare causa.
- Per cosa?

358
00:26:34,924 --> 00:26:37,913
Sembra che un riccone sia venuto
qui, abbia rotto l'auto,

359
00:26:38,024 --> 00:26:39,751
l'abbiano drogato al bar,

360
00:26:39,752 --> 00:26:42,090
- e derubato in una delle nostre stanze.
- E' terribile.

361
00:26:43,769 --> 00:26:45,707
Ho dei clienti.

362
00:26:46,175 --> 00:26:49,559
- Potete scusarmi solo un secondo?
- Ne sai qualcosa, Chip?

363
00:26:50,717 --> 00:26:51,910
No, assolutamente...

364
00:26:52,326 --> 00:26:54,457
ma prometto di tenere gli occhi bene aperti.

365
00:26:54,458 --> 00:26:57,846
Perché non usciamo da qui
e andiamo in camera mia.

366
00:26:57,847 --> 00:27:00,123
- Piume...
- E continuiamo lì la festa?

367
00:27:00,124 --> 00:27:02,149
- Va bene.
- Little Bill non è contento.

368
00:27:02,150 --> 00:27:03,733
Sono d'accordo. Non lo sarei neanch'io.

369
00:27:03,734 --> 00:27:06,522
Ho dimenticato il telefono. Un attimo.

370
00:27:06,938 --> 00:27:08,332
Allora, ci siamo capiti?

371
00:27:08,389 --> 00:27:10,590
- Ma certo, Larry.
- Grazie, Chip.

372
00:27:10,868 --> 00:27:14,185
Non farei mai niente che possa nuocere
al buon nome del casinò.

373
00:27:26,053 --> 00:27:28,499
BIG BILL PRIMM PRESENTA IL FERRO
DI CAVALLO DA 4 MILIONI DI DOLLARI

374
00:27:35,643 --> 00:27:37,131
Mi piace quella cravatta di cuoio.

375
00:27:38,869 --> 00:27:40,289
L'hanno fatta qui?

376
00:27:41,399 --> 00:27:44,593
Da dove vieni, Chip?
Riesco a sentire l'accento.

377
00:27:45,009 --> 00:27:46,180
Dall'est.

378
00:27:46,970 --> 00:27:48,546
E cosa facevi lì?

379
00:27:48,746 --> 00:27:49,746
Beh...

380
00:27:51,726 --> 00:27:53,134
un po' di questo, un po' di quello.

381
00:27:55,124 --> 00:27:56,429
Chip O'Malley.

382
00:27:59,218 --> 00:28:01,364
Larry ha controllato
il tuo numero di previdenza sociale,

383
00:28:01,365 --> 00:28:04,744
appartiene a un ragazzino
di 17 anni di Boston.

384
00:28:05,311 --> 00:28:07,308
Morto nel 1959.

385
00:28:08,625 --> 00:28:09,766
Ma non mi dire.

386
00:28:09,977 --> 00:28:11,063
Proprio così.

387
00:28:17,167 --> 00:28:19,138
Non so chi sia veramente,

388
00:28:19,139 --> 00:28:22,478
o cosa stai facendo qui,
ma posso dirti questo.

389
00:28:23,088 --> 00:28:25,322
Se metti di nuovo piede nel mio casinò,

390
00:28:25,323 --> 00:28:28,655
non ci uscirai sulle tue gambe.
Ci siamo capiti?

391
00:28:32,260 --> 00:28:33,420
Sì, signore.

392
00:28:34,730 --> 00:28:35,730
Bene.

393
00:28:48,150 --> 00:28:49,400
Mi hanno licenziato.

394
00:28:50,880 --> 00:28:52,000
Si fottano.

395
00:29:12,410 --> 00:29:14,840
Sei come un albero storto, Chip.

396
00:29:17,766 --> 00:29:19,130
Ed è una cosa positiva?

397
00:29:20,790 --> 00:29:23,260
Le cose che tocchi cresceranno ricurve.

398
00:29:35,150 --> 00:29:38,110
Devi stenderti al chiaro
della luna crescente, Chip.

399
00:29:40,080 --> 00:29:41,750
Cos'è, peyote?

400
00:29:42,700 --> 00:29:44,690
Che diavolo. Dammene un po'.

401
00:29:59,710 --> 00:30:01,340
Per favore dici ad Avi...

402
00:30:01,350 --> 00:30:03,429
che questa non è una cazzo di cucina kosher?

403
00:30:03,430 --> 00:30:07,690
O almeno a sua madre di pulire,
perché lui è un cazzo di macello.

404
00:30:08,250 --> 00:30:09,310
Cosa?

405
00:30:10,560 --> 00:30:11,600
Tutto ok?

406
00:30:13,070 --> 00:30:14,090
Cosa?

407
00:30:14,530 --> 00:30:16,990
So che tu e la tua ragazza...

408
00:30:18,430 --> 00:30:19,540
Ma chi sei?

409
00:30:20,510 --> 00:30:22,720
Lei sembrava a posto, una dottoressa.

410
00:30:23,106 --> 00:30:25,200
- Sto bene.
- D'accordo.

411
00:30:26,320 --> 00:30:29,000
Fammi un favore.
Cerca una donna di nome Sonia Kovitzky.

412
00:30:29,220 --> 00:30:30,550
La commerciante d'arte?

413
00:30:30,580 --> 00:30:32,050
- Sì.
- Cosa devo cercare?

414
00:30:32,060 --> 00:30:34,610
Non lo so. Qualunque cosa puoi scoprire.

415
00:30:36,610 --> 00:30:38,830
- Sai quel manager, Punch?
- Certo.

416
00:30:39,570 --> 00:30:43,116
Ha chiamato dicendo che Hector ha saltato
l'allenamento. Vuole sapere se l'hai visto.

417
00:30:55,373 --> 00:30:56,440
Hector?

418
00:30:59,120 --> 00:31:00,150
Hector?

419
00:31:02,110 --> 00:31:03,360
Che succede, Hector?

420
00:31:04,090 --> 00:31:05,880
Ho fatto una cazzata, amico.

421
00:31:07,110 --> 00:31:09,240
Ho fatto una cazzata enorme.

422
00:31:29,700 --> 00:31:31,280
Cosa cazzo guardi?

423
00:31:49,903 --> 00:31:51,340
Ho fatto una cazzata, amico.

424
00:31:55,040 --> 00:31:57,750
- Dammi la pistola, Hector.
- Una cazzata enorme.

425
00:32:20,100 --> 00:32:22,396
Aiuto! Per favore, ti prego!

426
00:32:25,423 --> 00:32:26,500
Cos'hai fatto?

427
00:32:26,910 --> 00:32:28,140
L'ho colpito.

428
00:32:28,430 --> 00:32:31,160
Quel cabrón ci ha visti, l'ho colpito, cazzo.

429
00:32:39,700 --> 00:32:43,740
Centrale, qui la volante 39.
Codice 4 sulla 415.

430
00:32:43,770 --> 00:32:45,450
- Ricevuto, 39.
- Aiuto!

431
00:32:46,140 --> 00:32:47,200
Aiutatemi!

432
00:32:49,210 --> 00:32:51,425
Lena, cercami subito
il numero di questo badge.

433
00:32:51,930 --> 00:32:54,430
LAPD. Simmons.

434
00:32:54,720 --> 00:32:56,430
Numero del badge 41219.

435
00:33:06,760 --> 00:33:08,230
Cosa sta succedendo qui, Hector?

436
00:33:08,630 --> 00:33:10,400
Un fottuto errore, amico.

437
00:33:10,910 --> 00:33:12,370
Un cazzo di errore.

438
00:33:14,820 --> 00:33:20,060
- Da quanto tempo va avanti?
- No, amico. Solo oggi. Solo...

439
00:33:21,670 --> 00:33:22,700
Non mentirmi.

440
00:33:24,330 --> 00:33:27,270
Cazzo, Ray. Cazzo.

441
00:33:27,280 --> 00:33:30,160
- Chi era la donna?
- Solo una cazzo di donna, Ray.

442
00:33:30,320 --> 00:33:33,850
Abbiamo fatto troppo casino,
ed è arrivato lo sbirro.

443
00:33:42,920 --> 00:33:45,330
Oh, andiamo, andiamo, andiamo, amico.

444
00:33:46,030 --> 00:33:47,840
Devi tirarmi fuori di qui, amico.

445
00:33:48,460 --> 00:33:51,640
Dovrei allenarmi,
ho un incontro tra due giorni, Ray.

446
00:33:51,650 --> 00:33:52,800
Forza, Ray.

447
00:33:54,040 --> 00:33:55,500
Guardami, amico!

448
00:34:03,670 --> 00:34:05,120
Di' qualcosa.

449
00:34:19,300 --> 00:34:20,750
Ho fatto una cazzata, amico.

450
00:34:22,940 --> 00:34:24,130
Sono un debole.

451
00:34:28,220 --> 00:34:30,300
Devi aiutarmi, amico.

452
00:34:33,090 --> 00:34:36,100
Mia moglie... mia figlia.

453
00:34:38,640 --> 00:34:40,940
Questa merda non può uscire di qui, amico.

454
00:34:44,380 --> 00:34:45,490
Ray?

455
00:34:49,880 --> 00:34:51,000
Che vuoi fare?

456
00:35:03,680 --> 00:35:04,710
Sì?

457
00:35:05,630 --> 00:35:06,840
Vincent Simmons.

458
00:35:07,420 --> 00:35:11,060
Ho trovato solo una sospensione
per guida in stato di ebbrezza, 2 anni fa.

459
00:35:14,090 --> 00:35:15,130
Ray?

460
00:35:18,446 --> 00:35:19,500
Ehi, Ray.

461
00:35:23,290 --> 00:35:24,630
Ti chiamo dopo.

462
00:35:54,630 --> 00:35:55,800
Va' a casa.

463
00:36:00,230 --> 00:36:01,410
Che farai?

464
00:36:02,810 --> 00:36:04,050
Vai a casa, Hector.

465
00:36:11,226 --> 00:36:12,280
La pistola.

466
00:36:47,620 --> 00:36:48,700
Vincent...

467
00:36:49,003 --> 00:36:50,703
io sono Ray Donovan.

468
00:36:52,100 --> 00:36:55,835
Ti tolgo il bavaglio, Vincent,
e ci facciamo una chiacchierata.

469
00:36:56,750 --> 00:36:58,650
E arriviamo a un accordo.

470
00:36:59,540 --> 00:37:02,770
Potrebbe volerci un po',
ma è quello che faremo, ok?

471
00:37:09,690 --> 00:37:12,700
Fanculo tu e Hector Campos.

472
00:37:15,760 --> 00:37:19,675
- Parti col piede sbagliato, Vincent.
- Andrete entrambi in prigione, lo sai?

473
00:37:36,400 --> 00:37:37,560
Non bevo.

474
00:37:44,000 --> 00:37:45,080
Nemmeno io.

475
00:38:07,440 --> 00:38:08,710
Bentornata.

476
00:38:09,440 --> 00:38:10,920
E' solo per cena.

477
00:38:12,550 --> 00:38:13,570
Mamma?

478
00:38:14,440 --> 00:38:16,650
Mamma, dai.

479
00:38:16,670 --> 00:38:18,730
Ci siamo viste la scorsa settimana.

480
00:38:19,010 --> 00:38:22,040
- Lo so. Mi dispiace.
- Va tutto bene.

481
00:38:26,760 --> 00:38:29,650
- Che cazzo ti sei fatta ai capelli?
- Amico, chiudi il becco.

482
00:38:29,660 --> 00:38:30,750
Sta benissimo.

483
00:38:30,920 --> 00:38:32,720
Niente cappello a tavola, amico.

484
00:38:32,920 --> 00:38:34,870
- Ehi, Daryll.
- Com'è, Bridge?

485
00:38:35,460 --> 00:38:37,540
Assomigli a mia sorella.

486
00:38:42,630 --> 00:38:43,800
Dov'è papà?

487
00:38:46,320 --> 00:38:49,020
Non so di cosa cazzo parli,
sai, perché chi vince, vince...

488
00:38:49,030 --> 00:38:52,800
- Un baro è un baro, è un cazzo di baro!
- E' il tuo quarterback, dovresti difenderlo.

489
00:38:52,823 --> 00:38:56,480
- Sì... forse dovrei.
- Chi se ne frega, lo sai?

490
00:38:56,710 --> 00:38:59,080
Difendiamo cos'è nostro, il resto è merda.

491
00:38:59,100 --> 00:39:01,950
E poi, che ne sai tu di football?
Sei di Los Angeles, cazzo.

492
00:39:17,260 --> 00:39:18,306
Perché?

493
00:39:18,820 --> 00:39:21,303
Perché hai smesso di bere?

494
00:39:24,380 --> 00:39:25,590
Perché lo fanno gli altri?

495
00:39:27,200 --> 00:39:29,403
Guida in stato di ebbrezza...

496
00:39:30,260 --> 00:39:31,406
qualche anno fa.

497
00:39:33,220 --> 00:39:35,410
Sono stato sospeso dal lavoro.

498
00:39:37,580 --> 00:39:39,670
Mia moglie e mia figlia
erano stufe delle mie cazzate.

499
00:39:40,260 --> 00:39:41,300
Sláinte.

500
00:39:44,520 --> 00:39:45,600
Cosa?

501
00:39:47,560 --> 00:39:49,600
Mio padre lo diceva sempre...

502
00:39:50,990 --> 00:39:52,210
Cos'è successo oggi?

503
00:39:54,940 --> 00:39:56,390
Ho preso una chiamata.

504
00:39:58,520 --> 00:39:59,710
Lite domestica.

505
00:40:00,230 --> 00:40:01,293
Lotta...

506
00:40:01,643 --> 00:40:03,540
e una donna urlava...

507
00:40:04,950 --> 00:40:07,600
"Ti amo, ti amo. Cazzo, ti amo."

508
00:40:07,653 --> 00:40:12,100
E poi qualcosa si è rotto,
ho sfondato la porta e porca troia...

509
00:40:12,120 --> 00:40:16,686
era Hector Campos, il campione del mondo,
in una bettola di motel...

510
00:40:16,910 --> 00:40:19,360
con una donna nuda e droghe ovunque.

511
00:40:21,440 --> 00:40:25,440
Quella donna, non so...
credo di averla già vista.

512
00:40:28,080 --> 00:40:29,152
Chi era?

513
00:40:32,240 --> 00:40:34,192
L'ho già vista...

514
00:40:34,560 --> 00:40:35,650
ma...

515
00:40:36,883 --> 00:40:37,896
non lo so.

516
00:40:39,295 --> 00:40:41,448
Amico, il cazzo di discorso è che...

517
00:40:42,358 --> 00:40:44,438
non avrei nemmeno fatto chissà cosa.

518
00:40:46,338 --> 00:40:48,973
Ma lui se l'è presa con me, cazzo.

519
00:40:51,051 --> 00:40:52,200
Tieni.

520
00:40:53,012 --> 00:40:54,730
Ho bevuto abbastanza, amico.

521
00:40:58,256 --> 00:40:59,630
No, Vincent.

522
00:41:00,127 --> 00:41:01,216
Non ancora.

523
00:41:17,762 --> 00:41:19,478
Ti è salita la botta, Chip.

524
00:41:20,232 --> 00:41:21,232
Sì?

525
00:41:21,306 --> 00:41:23,090
Vomiti sempre all'inizio.

526
00:41:24,402 --> 00:41:25,954
Non mi sento sballato.

527
00:41:36,270 --> 00:41:37,375
Bridget?

528
00:41:38,559 --> 00:41:39,923
Dove vai, Chip?

529
00:41:44,254 --> 00:41:46,417
E' mia figlia, la mia bambina.

530
00:43:27,165 --> 00:43:28,173
Chip?

531
00:43:32,346 --> 00:43:33,604
Che stai facendo?

532
00:43:34,856 --> 00:43:36,323
Ho ricevuto un segno.

533
00:43:37,601 --> 00:43:39,051
Di che parli?

534
00:43:39,231 --> 00:43:41,736
La mia bambina è tornata da me.

535
00:43:41,870 --> 00:43:44,955
Mi ha detto di derubare il Green Horseshoe,
prendere i soldi...

536
00:43:45,536 --> 00:43:48,367
e tornare a Boston. Comprerò una casa...

537
00:43:48,990 --> 00:43:50,723
per te e per i miei ragazzi.

538
00:43:52,293 --> 00:43:55,344
Vuoi che mi trasferisca a Boston con te?

539
00:43:55,375 --> 00:43:57,302
Tu, e i miei ragazzi.

540
00:43:57,334 --> 00:44:00,647
Devono andarsene da Los Angeles.
E' una posto del cazzo.

541
00:44:00,705 --> 00:44:04,249
- Sarà bellissimo.
- Io e i tuoi figli a Boston?

542
00:44:05,570 --> 00:44:08,340
Mi prenderò cura di te. Che ne dici?

543
00:44:15,833 --> 00:44:17,420
Ti avevo avvisato, Chip.

544
00:45:11,060 --> 00:45:12,362
Fermo lì, Chip!

545
00:45:12,397 --> 00:45:13,776
Va bene così.

546
00:45:22,195 --> 00:45:24,417
Ora metti le mani in modo che possa vederle.

547
00:45:26,294 --> 00:45:27,908
L'abbiamo preso, signor Primm.

548
00:45:29,695 --> 00:45:31,557
Sto andando a casa, agente.

549
00:45:32,063 --> 00:45:33,341
Sto solo...

550
00:45:35,244 --> 00:45:36,837
sto solo andando a casa.

551
00:45:46,971 --> 00:45:48,301
Tutto bene?

552
00:45:50,913 --> 00:45:52,100
Ecco qui.

553
00:45:53,741 --> 00:45:55,088
Piano.

554
00:45:57,340 --> 00:45:59,062
Aspetta, dove mi stai portando?

555
00:45:59,097 --> 00:46:01,066
Allaccia la cintura, Vincent.

556
00:46:09,818 --> 00:46:13,430
Fra sei settimane,
ti farà visita un mio socio.

557
00:46:13,758 --> 00:46:14,899
Ripetilo.

558
00:46:17,301 --> 00:46:18,339
Ehi.

559
00:46:19,154 --> 00:46:20,606
Vincent, svegliati.

560
00:46:21,400 --> 00:46:25,451
- Cosa ho detto adesso?
- Fra sei settimane qualcuno verrà da me.

561
00:46:25,486 --> 00:46:27,881
Ti darà cinquantamila dollari in contanti.

562
00:46:28,334 --> 00:46:30,126
Lei... è una lei?

563
00:46:30,161 --> 00:46:32,632
Esatto, è una lei.

564
00:46:34,355 --> 00:46:36,909
Se tieni la bocca chiusa, dopo sei mesi...

565
00:46:36,987 --> 00:46:40,736
- te ne darà altri cinquantamila.
- Non ci sto capendo nulla. Perché...

566
00:46:42,523 --> 00:46:44,024
Perché sei settimane?

567
00:46:44,118 --> 00:46:46,695
Perché è quando uscirai dalla riabilitazione.

568
00:46:46,730 --> 00:46:48,493
Che cazzo stai dicendo?

569
00:46:48,494 --> 00:46:50,404
Perché sto andando in riabilitazione?

570
00:46:52,883 --> 00:46:55,012
Continui a guidare
in stato di ebbrezza, Vincent.

571
00:46:55,044 --> 00:46:56,412
Cosa? Merda!

572
00:48:04,583 --> 00:48:07,000
Cosa... che cazzo è successo?

573
00:48:07,791 --> 00:48:10,547
- Hai avuto una ricaduta, Vincent.
- Oddio.

574
00:48:12,212 --> 00:48:13,481
Stai bene.

575
00:48:13,933 --> 00:48:15,683
Andrà tutto bene, ok?

576
00:48:16,300 --> 00:48:17,784
Vedi di ricordare.

577
00:48:18,402 --> 00:48:21,097
Non hai mai visto Hector Campos, ok?

578
00:48:21,843 --> 00:48:23,257
Ricordalo...

579
00:48:23,455 --> 00:48:25,359
e tutto andrà bene.

580
00:49:29,757 --> 00:49:30,943
<i>E' pazzesco.</i>

581
00:49:31,006 --> 00:49:33,465
<i>E' dura essere un pugile di successo
quando hai...</i>

582
00:49:34,853 --> 00:49:37,522
<i>Ma a lui piace. Gli piace.
Dice che la boxe è la sua passione.</i>

583
00:49:37,523 --> 00:49:39,815
<i>Dà alla famiglia gli extra
di cui hanno bisogno.</i>

584
00:49:50,668 --> 00:49:53,029
Continua a mandarmi dei cazzo di messaggi.

585
00:49:53,710 --> 00:49:55,756
Mi minaccia, minaccia di uccidermi.

586
00:49:55,944 --> 00:49:57,057
Chi è?

587
00:49:57,609 --> 00:49:59,787
Ho cercato di rompere con lei, amico...

588
00:49:59,788 --> 00:50:01,615
e le ho offerto denaro, e...

589
00:50:02,164 --> 00:50:04,174
mi ha ingannato, cazzo.

590
00:50:06,283 --> 00:50:08,625
Abbiamo scopato. Finisce sempre così con lei.

591
00:50:10,709 --> 00:50:12,699
Il poliziotto l'ha riconosciuta.

592
00:50:15,550 --> 00:50:17,660
Mi serve un cazzo di nome, Hector.

593
00:50:23,924 --> 00:50:25,135
Marisol.

594
00:50:26,603 --> 00:50:28,335
Sai dove posso trovarla?

595
00:50:31,518 --> 00:50:33,957
Sì, so dove cazzo puoi trovarla.

596
00:50:33,997 --> 00:50:37,253
Le ho comprato una casa.
Dovrei sapere il suo indirizzo.

597
00:50:38,923 --> 00:50:40,591
Di che stai parlando?

598
00:50:52,546 --> 00:50:53,961
E' mia sorella.

599
00:50:56,946 --> 00:50:58,027
Marisol.

600
00:51:02,481 --> 00:51:04,050
E' la mia sorellastra.

601
00:51:16,714 --> 00:51:18,781
Quando hanno mandato via il prete...

602
00:51:21,852 --> 00:51:23,945
la gente ha cominciato a parlare.

603
00:51:25,077 --> 00:51:27,504
A dire tutte queste stronzate sul mio conto.

604
00:51:29,679 --> 00:51:31,592
Cazzo, tu non sai nulla, Ray.

605
00:51:34,491 --> 00:51:36,340
Marisol è stata la prima...

606
00:51:38,244 --> 00:51:39,591
la prima donna.

607
00:51:48,182 --> 00:51:50,044
Hai fatto la cosa giusta, amico.

608
00:51:51,124 --> 00:51:54,821
Se quel cazzo di poliziotto avesse parlato,
sarebbe finita per me, cazzo.

609
00:51:57,051 --> 00:52:00,082
"Hola, sono Hector e la lecco a mia sorella"?

610
00:52:02,441 --> 00:52:03,548
Finita.

611
00:52:05,117 --> 00:52:06,781
Sai cosa si prova, Ray?

612
00:52:11,510 --> 00:52:13,209
Ti devo un favore, Ray.

613
00:52:27,828 --> 00:52:31,094
Chi distruggerà il mio papà?

614
00:52:34,899 --> 00:52:36,246
Whittaker.

615
00:52:36,925 --> 00:52:38,759
Il tuo papà distruggerà Whittaker.

616
00:53:12,992 --> 00:53:14,347
Che fai qui fuori?

617
00:53:15,754 --> 00:53:17,392
Non posso fare il prete.

618
00:53:18,885 --> 00:53:22,315
La cazzo di chiesa non mi lascia fare nemmeno
il volontario laico.

619
00:53:26,747 --> 00:53:27,871
Mi spiace.

620
00:53:32,304 --> 00:53:33,617
Hai bevuto?

621
00:53:36,417 --> 00:53:37,417
No.

622
00:53:38,150 --> 00:53:39,351
Ma tu sì.

623
00:53:47,851 --> 00:53:49,226
Scusate il ritardo.

624
00:53:51,490 --> 00:53:52,794
Ciao, papà.

625
00:53:53,840 --> 00:53:56,654
Grazie per il dipinto. E' bellissimo.

626
00:53:56,783 --> 00:53:58,954
L'hanno consegnato oggi pomeriggio.

627
00:53:59,160 --> 00:54:02,282
E' davvero bello, ma non dovevi.

628
00:54:06,391 --> 00:54:07,986
L'ho cercato su internet.

629
00:54:08,166 --> 00:54:10,505
Vale sessantamila dollari, cazzo.

630
00:54:12,546 --> 00:54:16,152
A sapere che avresti fatto una cazzata così,
sarei scappato di casa anche io.

631
00:54:24,225 --> 00:54:26,120
Grazie per essere venuta stasera.

632
00:54:26,926 --> 00:54:28,565
Significa molto per me.

633
00:54:43,239 --> 00:54:45,212
Vi amo tutti moltissimo.

634
00:54:49,245 --> 00:54:50,866
Anche noi, Ray.

635
00:54:53,909 --> 00:54:55,153
Grazie, Daryll.

636
00:55:16,764 --> 00:55:17,956
Ray?

637
00:55:20,349 --> 00:55:21,670
Ciao.

638
00:55:22,931 --> 00:55:24,244
Tutto bene?

639
00:55:27,220 --> 00:55:28,220
Sì.

640
00:55:28,861 --> 00:55:29,861
Tu?

641
00:55:36,617 --> 00:55:37,640
Cosa c'è?

642
00:55:45,846 --> 00:55:46,883
Vieni qui.

643
00:55:49,920 --> 00:55:51,084
Che succede?

644
00:55:53,319 --> 00:55:55,609
Dimmi che andrà tutto bene.

645
00:55:58,643 --> 00:56:00,299
Andrà tutto bene.

646
00:56:02,598 --> 00:56:04,124
Dillo ancora.

647
00:56:09,210 --> 00:56:10,814
Andrà tutto bene.

648
00:56:17,333 --> 00:56:18,691
Mickey?

649
00:56:19,631 --> 00:56:21,050
Mickey?

650
00:56:23,122 --> 00:56:24,719
Ti ho trovato...

651
00:56:24,948 --> 00:56:28,113
figlio di puttana dalle palle mosce.

652
00:56:28,680 --> 00:56:30,500
Traduzione:
Elan, seanma, Ayachan, Zajfa, mikimiki

653
00:56:30,501 --> 00:56:31,501
Revisione: Adduari
www.subsfactory.it

