1
00:00:00,300 --> 00:00:01,900
<i>Nelle puntate precedenti
di "Preacher..."</i>

2
00:00:01,940 --> 00:00:04,610
<i>Devi andare. Due giorni...
al massimo tre.</i>

3
00:00:05,070 --> 00:00:08,740
Il prete viene da noi, togliamo quello
che ha dentro e lo portiamo con noi.

4
00:00:08,740 --> 00:00:11,790
Dovrebbe incontrarli.
Sarebbe un'alleanza formidabile.

5
00:00:12,160 --> 00:00:13,660
Oh, ma andiamo...

6
00:00:14,910 --> 00:00:17,290
Pensavo fossi l'altro
tizio e... mi dispiace.

7
00:00:18,290 --> 00:00:19,670
<i>Ha cercato di uccidersi.</i>

8
00:00:19,670 --> 00:00:21,250
- Fucile.
- E se...

9
00:00:21,250 --> 00:00:23,710
Scoprono che siamo qui senza permesso?

10
00:00:24,380 --> 00:00:26,470
<i>Servi Dio.</i>

11
00:00:27,390 --> 00:00:28,550
Si', signore.

12
00:00:40,900 --> 00:00:46,240
<i>RATWATER</i>

13
00:01:27,610 --> 00:01:29,530
E' vicino alla banca, sulla sinistra.

14
00:01:29,530 --> 00:01:30,870
Non puo' mancarlo.

15
00:01:31,740 --> 00:01:33,780
Li' hanno anche un
buon gelato, figliolo.

16
00:01:35,290 --> 00:01:36,620
Le sono grato, signore.

17
00:01:47,880 --> 00:01:49,510
Glielo faro' trovare pronto per domani.

18
00:01:50,050 --> 00:01:51,050
Stasera.

19
00:01:51,470 --> 00:01:53,760
Domani mattina presto,
non posso fare di meglio.

20
00:02:24,670 --> 00:02:27,130
Cento dollari per un uomo,
cinquanta per una donna Squaw,

21
00:02:27,130 --> 00:02:28,590
dieci per un bambino.

22
00:02:28,970 --> 00:02:30,470
E' di un guerriero Comanche.

23
00:02:32,220 --> 00:02:34,350
Non e' di un pellerossa,
e' di un messicano.

24
00:02:34,390 --> 00:02:36,760
Lo scalpo dei pellerossa
non e' cosi' unto.

25
00:02:36,760 --> 00:02:38,720
Per i messicani ti do la meta'.

26
00:02:40,850 --> 00:02:41,850
Ehi!

27
00:02:41,890 --> 00:02:43,100
Portalo nel retro.

28
00:02:50,030 --> 00:02:51,280
Mi serve una stanza.

29
00:02:51,280 --> 00:02:52,990
Una stanza con una
puttana o per dormirci?

30
00:02:52,990 --> 00:02:55,740
- Per dormirci.
- Ho solo stanze con puttane.

31
00:02:55,740 --> 00:02:57,160
O una sedia gratis.

32
00:02:57,450 --> 00:03:00,080
E' inclusa una bottiglia da
cinque dollari di whisky.

33
00:03:07,500 --> 00:03:10,760
Questa e' per voi, visto che
domenica non eravate in chiesa, ok?

34
00:03:10,760 --> 00:03:12,170
Quindi Noah...

35
00:03:12,170 --> 00:03:16,350
Lascio l'Arca dopo quaranta giorni e
quaranta notti, questo lo sappiamo tutti.

36
00:03:16,350 --> 00:03:19,100
Dio glielo chiese e disse: "Noe'...

37
00:03:19,140 --> 00:03:22,310
"Perche' hai liberato
tutti gli altri animali

38
00:03:22,350 --> 00:03:25,730
ma ti rifiuti di lasciare libero
il gallo che hai in mano?"

39
00:03:26,310 --> 00:03:28,070
E Noe' disse a Dio...

40
00:03:28,820 --> 00:03:31,240
"Dopo quaranta lunghe
notti su quell'Arca,

41
00:03:31,240 --> 00:03:34,740
mi perdoni, Signore, ma non riesco
a smettere di toccare il mio uccello".

42
00:03:38,330 --> 00:03:41,040
Amen? Dite tutti "amen," ragazzi?

43
00:03:42,040 --> 00:03:43,040
Mamma!

44
00:03:43,660 --> 00:03:44,750
Mamma!

45
00:03:44,750 --> 00:03:46,250
Fatelo guardare.

46
00:03:54,470 --> 00:03:55,840
Io ti conosco.

47
00:03:58,470 --> 00:03:59,470
Ti conosco.

48
00:04:01,020 --> 00:04:02,430
Dove ci siamo conosciuti?

49
00:04:03,770 --> 00:04:06,150
- Forza, Prete.
- Scoliamoci un Red Eye.

50
00:04:06,150 --> 00:04:07,770
Stiamo ancora bevendo.

51
00:04:08,230 --> 00:04:09,230
Va bene.

52
00:04:25,160 --> 00:04:26,870
Le auguro una buona giornata.

53
00:04:51,570 --> 00:04:52,980
Ehi, signore! Ehi!

54
00:04:52,980 --> 00:04:54,650
Salve, cowboy!

55
00:04:55,860 --> 00:04:57,740
Stiamo andando a Ratwater.

56
00:05:16,720 --> 00:05:17,720
<i>Mamma!</i>

57
00:05:19,390 --> 00:05:21,010
<i>Fatelo guardare.</i>

58
00:06:01,680 --> 00:06:03,510
Ehi, ora mi ricordo di te.

59
00:06:08,100 --> 00:06:09,480
Trentanove...

60
00:06:09,480 --> 00:06:10,980
Quaranta...

61
00:06:10,980 --> 00:06:12,520
E quarantuno.

62
00:06:15,320 --> 00:06:16,480
Ehi, signore.

63
00:06:19,450 --> 00:06:21,320
Andiamo, figliolo, lasciamoli stare.

64
00:06:59,190 --> 00:07:00,490
Gettysburg.

65
00:07:02,400 --> 00:07:04,950
Il terzo giorno della Carica di Pickett.

66
00:07:06,660 --> 00:07:08,580
Tu eri con il quarto
reggimento della Virginia.

67
00:07:09,500 --> 00:07:11,580
Io ero con l'ottavo dell'Ohio.

68
00:07:13,330 --> 00:07:16,500
Non ho mai conosciuto un uomo
che amasse uccidere piu' di te.

69
00:07:18,750 --> 00:07:20,970
Quel giorno abbiamo
perso molti brav'uomini.

70
00:07:23,550 --> 00:07:25,390
Abbiamo perso anche molti cavalli.

71
00:07:27,180 --> 00:07:28,180
Non farlo.

72
00:08:44,130 --> 00:08:48,220
Preacher - Stagione 1 Episodio 05
"South Will Rise Again"

73
00:08:50,930 --> 00:08:52,640
Traduzione: bitterblue

74
00:08:54,560 --> 00:08:56,140
Traduzione: Frally

75
00:08:58,650 --> 00:09:00,270
Traduzione: Koaliller

76
00:09:03,030 --> 00:09:04,570
Traduzione: helle_xx

77
00:09:05,860 --> 00:09:07,400
Traduzione: nanasteiger

78
00:09:07,950 --> 00:09:09,450
Traduzione: fireflyinthestorm

79
00:09:11,700 --> 00:09:13,160
Traduzione: lustfulness

80
00:09:14,830 --> 00:09:15,910
Revisione: Fawed

81
00:09:17,120 --> 00:09:20,210
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

82
00:09:33,880 --> 00:09:35,300
Chi c'e' la' dietro?

83
00:09:45,730 --> 00:09:47,020
Vieni subito fuori.

84
00:10:07,370 --> 00:10:09,630
Anch'io credevo di
aver sentito qualcosa.

85
00:10:12,590 --> 00:10:14,380
Vai a letto, Eugene.

86
00:10:15,010 --> 00:10:16,170
Ti voglio bene.

87
00:10:40,070 --> 00:10:41,070
<i>Papa'!</i>

88
00:10:41,530 --> 00:10:43,030
<i>Puoi venire quassu'...</i>

89
00:10:50,500 --> 00:10:51,290
<i>FINISCI IL LAVORO</i>

90
00:10:51,290 --> 00:10:53,750
Devono essere entrati
quando eravamo fuori.
<i>FINISCI IL LAVORO</i>

91
00:10:53,750 --> 00:10:54,170
<i>FINISCI IL LAVORO</i>

92
00:10:54,880 --> 00:10:56,710
Sei andato da Tracy, non e' vero?

93
00:10:58,550 --> 00:10:59,720
Mi dispiace.

94
00:11:37,590 --> 00:11:39,470
Devo ripagarlo entro la fine del mese.

95
00:11:39,470 --> 00:11:43,300
Il che mi ricorda che piu' tardi devo
passare a prendere i soldi delle donazioni.

96
00:11:43,930 --> 00:11:45,600
Dov'e' il tuo amico col furgone?

97
00:11:45,600 --> 00:11:48,560
- Non lo so...
- Visto? Sapevo che era una pessima idea.

98
00:11:48,560 --> 00:11:50,270
Stara' bene.

99
00:11:50,270 --> 00:11:52,900
Sono preoccupata per il
furgone, non per Cassidy.

100
00:11:53,440 --> 00:11:55,270
Perche' preoccuparsi?

101
00:11:55,270 --> 00:11:57,650
- Jesse, che succede?
- In che senso?

102
00:11:57,650 --> 00:12:00,030
Quincannon domenica... cos'e' stato?

103
00:12:00,030 --> 00:12:01,110
Beh, eri li'.

104
00:12:01,570 --> 00:12:04,820
- Cosa sembrava?
- Non so cosa sembrava.

105
00:12:04,870 --> 00:12:06,910
Prete, grande messa l'altro giorno.

106
00:12:06,910 --> 00:12:09,080
- Ne stiamo parlando tutti.
- Grazie.

107
00:12:09,830 --> 00:12:11,080
Vedi?

108
00:12:11,120 --> 00:12:12,410
Il popolo si e' espresso.

109
00:12:12,410 --> 00:12:14,460
Sapevi che ci sarebbe stato Quincannon?

110
00:12:14,460 --> 00:12:15,710
Beh, non lo sapevo...

111
00:12:17,210 --> 00:12:19,130
- Ma lo immaginavo.
- Odin Quincannon in chiesa?

112
00:12:19,130 --> 00:12:20,550
Come potevi immaginarlo?

113
00:12:21,130 --> 00:12:22,630
Abbiamo fatto una scommessa.

114
00:12:24,430 --> 00:12:25,470
Cosa?

115
00:12:25,470 --> 00:12:28,140
Ho scommesso che se non fosse stato un
cristiano entro la fine della messa,

116
00:12:28,430 --> 00:12:30,770
- avrebbe potuto avere la chiesa.
- Sei pazzo?!

117
00:12:30,770 --> 00:12:33,770
- Hai scommesso la chiesa di tuo padre?
- E' la mia chiesa ora.

118
00:12:33,810 --> 00:12:36,020
Inoltre, l'hai detto tu stessa...

119
00:12:36,400 --> 00:12:37,480
Ho un dono.

120
00:12:38,190 --> 00:12:39,610
Come potevo perdere?

121
00:12:39,610 --> 00:12:41,490
Scusi se la disturbo, prete, ma...

122
00:12:41,490 --> 00:12:43,280
Stiamo classificando i Vangeli.

123
00:12:43,320 --> 00:12:45,780
Alcuni di noi dicono che
quello di Marco e' il migliore.

124
00:12:45,780 --> 00:12:47,830
Io dico, "assolutamente no.
E' quello di Giovanni".

125
00:12:47,830 --> 00:12:49,410
Puo' aiutarci a decidere?

126
00:12:49,410 --> 00:12:52,750
E' come chiedermi che gelato preferisco.

127
00:12:53,620 --> 00:12:55,290
Venga. Si sieda con noi.

128
00:12:56,750 --> 00:12:58,170
Possiamo continuare dopo?

129
00:12:59,420 --> 00:13:00,420
Jesse.

130
00:13:01,460 --> 00:13:03,300
Questo non e' da te.

131
00:13:03,800 --> 00:13:04,800
Non sono io.

132
00:13:06,260 --> 00:13:07,300
E' Dio.

133
00:13:09,600 --> 00:13:12,810
Penso che i Vangeli piacciano in
base al proprio stato d'animo.

134
00:13:12,810 --> 00:13:14,890
Secondo me, non si puo'
sbagliare con Giovanni.

135
00:13:27,490 --> 00:13:29,200
Va bene. Allora, forza. Chiedimelo.

136
00:13:29,200 --> 00:13:30,580
- Canini?
- No.

137
00:13:30,580 --> 00:13:32,040
- Diventare un pipistrello?
- No.

138
00:13:32,080 --> 00:13:34,370
- Dormire in una bara?
- No, se posso evitarlo.

139
00:13:34,370 --> 00:13:35,500
Paura della croce?

140
00:13:35,500 --> 00:13:37,330
Da duemila anni e' simbolo

141
00:13:37,330 --> 00:13:40,590
di ipocrisia, schiavitu' e oppressione.
Ma non puo' bruciarmi la faccia.

142
00:13:40,630 --> 00:13:43,130
- Proiettili d'argento?
- Quelli sono per i licantropi.

143
00:13:43,840 --> 00:13:46,180
- Luce del sole.
- Oh, si'. Questa e' vera.

144
00:13:46,180 --> 00:13:48,180
- Moriresti?
- L'invenzione della crema solare...

145
00:13:48,220 --> 00:13:50,300
E' stata un piacevole bonus. Ma devo...

146
00:13:50,300 --> 00:13:52,220
Stare attento. Non posso
andarmene in giro.

147
00:13:52,220 --> 00:13:54,730
Devo coprirmi bene...
maniche lunghe, cappello,

148
00:13:54,730 --> 00:13:57,060
occhiali da sole e tutto il
resto. Altrimenti, sono guai.

149
00:13:57,440 --> 00:13:58,560
Uccidi le persone?

150
00:13:58,560 --> 00:14:00,110
No, se non lo meritano.

151
00:14:00,110 --> 00:14:01,270
Ma bevi sangue?

152
00:14:01,320 --> 00:14:02,690
Si'. Mi aiuta a guarire.

153
00:14:02,690 --> 00:14:05,610
Ma in ogni caso, preferirei
bere del whiskey.

154
00:14:05,610 --> 00:14:08,700
Quindi, non desideri mai,
tipo, il sangue umano.

155
00:14:08,700 --> 00:14:09,700
No.

156
00:14:10,570 --> 00:14:11,660
Non proprio.

157
00:14:15,540 --> 00:14:16,830
Puoi andartene ora.

158
00:14:24,050 --> 00:14:26,090
Ascolta, prima che vada,

159
00:14:26,130 --> 00:14:27,260
un paio di cose...

160
00:14:27,590 --> 00:14:30,970
Primo, cerco della droga, possibilmente
qualcosa della famiglia degli oppiacei.

161
00:14:30,970 --> 00:14:33,140
Potresti darmi delle indicazioni?

162
00:14:34,470 --> 00:14:37,140
Quello e' un "no". Non importa.
Va bene, seconda domanda...

163
00:14:37,140 --> 00:14:40,060
Sai se c'e' un negozio
di ferramenta nei paraggi...

164
00:14:40,060 --> 00:14:42,650
- Per caso?
- Ce n'e' uno appena fuori citta'.

165
00:14:42,650 --> 00:14:45,030
Prendi la strada principale
fino alla statale 14.

166
00:14:45,980 --> 00:14:48,990
- Di fronte allo strip club.
- Lo trovero'. Certo.

167
00:14:50,160 --> 00:14:52,370
Hai proprio una bella casa. Vedo che...

168
00:14:52,370 --> 00:14:54,240
Il linoleum e' di nuovo di moda.

169
00:14:55,370 --> 00:14:58,210
Come bonus, c'e' un
vecchio svenuto sul retro.

170
00:15:00,420 --> 00:15:01,920
Quindi, l'altra notte?

171
00:15:03,130 --> 00:15:06,130
- Da pazzi, no? Forse e' il momento di...
- Non e' successo niente.

172
00:15:06,130 --> 00:15:08,510
- Beh, mi hai baciato.
- Pensavo stessi morendo.

173
00:15:08,550 --> 00:15:09,760
Si', ok. Forse e' cosi'.

174
00:15:09,800 --> 00:15:13,430
Ascolta, non so esattamente cosa sta
succedendo, non so come spiegarlo, ma...

175
00:15:13,430 --> 00:15:16,970
So che sono troppo vecchio per
fare questi giochetti, quindi...

176
00:15:16,970 --> 00:15:19,890
Mi... mi sono innamorato di te, Tulip.

177
00:15:20,810 --> 00:15:22,600
E' vero. Sono innamorato perso.

178
00:15:23,900 --> 00:15:25,110
- Davvero?
- Si'.

179
00:15:26,650 --> 00:15:29,360
- Ho gia' un ragazzo.
- Chi, il tipo che e' svenuto sul retro?

180
00:15:29,360 --> 00:15:30,530
Lui e' mio zio!

181
00:15:30,530 --> 00:15:32,200
Sono andato a intuito.

182
00:15:32,200 --> 00:15:33,740
Allora dov'e' questo ragazzo?

183
00:15:33,780 --> 00:15:34,870
Al lavoro.

184
00:15:35,200 --> 00:15:36,410
Al bordello?

185
00:15:38,000 --> 00:15:40,750
- Non lavora al bordello.
- Allora sa che ci lavori tu li'?

186
00:15:40,750 --> 00:15:43,080
Neanche io lavoro al bordello.

187
00:15:43,750 --> 00:15:46,340
- Non me ne frega un cazzo di cio' che pensa.
- Si', giusto.

188
00:15:46,670 --> 00:15:47,800
A chi importa?

189
00:15:47,800 --> 00:15:49,920
Quindi tu e il tuo ragazzo vi sposerete,

190
00:15:49,920 --> 00:15:51,260
vivrete in una casa di lusso?

191
00:15:51,260 --> 00:15:53,640
Quando torna a casa? Vorrei conoscerlo.

192
00:15:53,640 --> 00:15:55,600
Non vive qui. Nemmeno io vivo qui.

193
00:15:55,600 --> 00:15:58,390
Ogni tanto qui ci dormo
e passo il tempo al bordello.

194
00:15:58,430 --> 00:16:00,560
Sto solo aspettando che
quello stronzo molli il lavoro,

195
00:16:00,560 --> 00:16:02,440
cosi' possiamo andarcene
da questo buco infernale.

196
00:16:02,480 --> 00:16:04,310
E quand'e' che tu e lo
stronzo ve ne andrete?

197
00:16:04,310 --> 00:16:06,820
Non lo so. Dio, certo che
fai un sacco di domande.

198
00:16:06,820 --> 00:16:08,320
Aspetta un secondo, frena.

199
00:16:10,030 --> 00:16:13,160
Stai aspettando che lasci il lavoro,
ma non sai quando succedera'?

200
00:16:13,160 --> 00:16:14,700
Presto, va bene?

201
00:16:16,240 --> 00:16:18,370
Quando si stanchera' di
quello stupido lavoro...

202
00:16:18,700 --> 00:16:21,040
Lasceremo' la citta' e ci
daremo alla caccia all'uomo.

203
00:16:21,460 --> 00:16:22,410
Di chi?

204
00:16:23,540 --> 00:16:24,540
Di uno.

205
00:16:25,790 --> 00:16:26,960
Ci ha fottuti.

206
00:16:30,010 --> 00:16:31,010
Carlos.

207
00:16:36,850 --> 00:16:38,850
A causa sua abbiamo perso tutto.

208
00:16:41,270 --> 00:16:43,520
Ci ho messo due anni per rintracciarlo.

209
00:16:45,810 --> 00:16:46,860
E ce l'ho fatta.

210
00:16:47,900 --> 00:16:49,020
Ora l'ho trovato.

211
00:16:50,320 --> 00:16:52,360
Ora non ci resta da fare

212
00:16:52,360 --> 00:16:53,740
se non andare a prenderlo,

213
00:16:53,740 --> 00:16:55,320
legarlo a un tavolo...

214
00:16:55,360 --> 00:16:57,240
Tagliarli le palle

215
00:16:57,280 --> 00:16:58,660
e pugnalarlo in faccia...

216
00:16:58,870 --> 00:17:01,450
Con un cacciavite, ripetutamente.

217
00:17:03,410 --> 00:17:05,620
E il tuo ragazzo ha rinunciato a questo?

218
00:17:07,750 --> 00:17:09,840
Non prendermi per il culo, stronzo.

219
00:17:09,840 --> 00:17:12,380
No, no, no. Non voglio farti incazzare.

220
00:17:12,380 --> 00:17:16,010
Questo tipo, questo Carlos, si
e' preso tutto cio' che avevate.

221
00:17:16,590 --> 00:17:18,010
Vi ha traditi...

222
00:17:18,800 --> 00:17:20,060
Vi ha fatto un torto...

223
00:17:21,350 --> 00:17:23,100
E vi ha rubato il futuro.

224
00:17:23,390 --> 00:17:24,390
E tu...

225
00:17:24,850 --> 00:17:26,350
Tu finalmente lo trovi...

226
00:17:26,560 --> 00:17:28,060
E lui non si schioda?

227
00:17:28,650 --> 00:17:29,820
E' ancora la'?

228
00:17:31,190 --> 00:17:32,190
Non lo so.

229
00:17:32,820 --> 00:17:35,780
Forse questo ragazzo non
e' l'uomo che credevi tu.

230
00:18:02,910 --> 00:18:04,030
Ti senti meglio?

231
00:18:04,450 --> 00:18:06,540
Il dolore si e' spostato al petto.

232
00:18:07,660 --> 00:18:08,830
Un altro giorno?

233
00:18:09,460 --> 00:18:10,710
Si', un altro giorno.

234
00:18:14,250 --> 00:18:15,250
Tesoro...

235
00:18:17,090 --> 00:18:18,590
Devi andare al lavoro.

236
00:18:19,550 --> 00:18:22,590
Sei il braccio destro
di Odin Quincannon.

237
00:18:22,840 --> 00:18:24,140
Lui conta su di te.

238
00:18:25,100 --> 00:18:27,810
Ai tuoi tempi hai vinto molte risse.

239
00:18:27,850 --> 00:18:30,890
Prima o poi tutti perdiamo,
non bisogna vergognarsene.

240
00:18:33,850 --> 00:18:35,940
Il Sud sorgera' ancora.

241
00:18:37,020 --> 00:18:39,110
In tutti gli anni in cui
sono stato un picchiatore...

242
00:18:40,320 --> 00:18:41,780
Guardando quelle vacche

243
00:18:41,780 --> 00:18:43,570
che andavano da sole al macello...

244
00:18:43,860 --> 00:18:45,570
Giravano, giravano e giravano

245
00:18:45,990 --> 00:18:47,740
finche' non incontravano la morte.

246
00:18:48,870 --> 00:18:51,040
Ma all'ultimo secondo,
proprio all'ultimo...

247
00:18:51,540 --> 00:18:54,250
Prima che si arrendessero
definitivamente...

248
00:18:55,250 --> 00:18:57,000
Nei loro occhi c'era un'espressione...

249
00:18:57,420 --> 00:18:59,000
Quella di chi sa cosa accadra'...

250
00:18:59,920 --> 00:19:01,670
E in quel momento realizzano...

251
00:19:02,170 --> 00:19:05,140
Che tutti i "non voglio"
non cambieranno nulla,

252
00:19:06,260 --> 00:19:07,550
perche' accadra' comunque.

253
00:19:19,280 --> 00:19:21,240
Ti ricordi di Russell,
della contabilita'...

254
00:19:21,530 --> 00:19:23,110
Quello che mi squadrava di continuo?

255
00:19:23,950 --> 00:19:25,450
Se non ti alzi dal letto

256
00:19:25,450 --> 00:19:26,620
immediatamente...

257
00:19:26,990 --> 00:19:28,530
Vado da lui,

258
00:19:28,530 --> 00:19:31,620
lo porto in bagno
e me lo scopo fino a morire.

259
00:19:55,850 --> 00:19:58,610
- "Ciao, sono io".
- Il saluto e' cruciale, ricordi?

260
00:19:58,610 --> 00:19:59,820
Dagli un tono.

261
00:20:00,190 --> 00:20:01,190
Riprova.

262
00:20:05,860 --> 00:20:08,240
"Ciao, sono io, Fiore.

263
00:20:10,160 --> 00:20:13,410
"Volevo solo farvi sapere
che ne siamo venuti a capo.

264
00:20:13,950 --> 00:20:16,330
- "C'e' stata una piccola..."
- Una massiccia violazione della sicurezza.

265
00:20:16,330 --> 00:20:17,500
"Una piccola...

266
00:20:17,500 --> 00:20:19,170
- "Massiccia violazione..."
- Solo "massiccia".

267
00:20:19,210 --> 00:20:22,050
"Solo una massiccia violazione
della sicurezza, ma...

268
00:20:22,050 --> 00:20:23,590
"E' tutto sotto controllo.

269
00:20:23,960 --> 00:20:25,010
"E...

270
00:20:25,420 --> 00:20:27,430
"Torneremo molto presto, quindi...

271
00:20:28,890 --> 00:20:30,180
Non preoccupatevi".

272
00:20:34,390 --> 00:20:36,100
Ho sbagliato un po' in mezzo.

273
00:20:36,100 --> 00:20:38,100
Se sbagliamo, siamo finiti.

274
00:20:38,520 --> 00:20:40,400
- Entrambi.
- Lo so.

275
00:20:40,400 --> 00:20:43,530
Ricorda che tu sei quello
dolce. Ti adorano lassu'.

276
00:20:44,280 --> 00:20:45,440
Riprova.

277
00:20:51,580 --> 00:20:52,660
"Ciao...

278
00:20:52,700 --> 00:20:54,240
Sono io, Fiore."

279
00:22:23,330 --> 00:22:24,420
Dov'e'?

280
00:22:25,920 --> 00:22:27,300
Flavour Station.

281
00:23:02,160 --> 00:23:03,370
Ecco, papa'.

282
00:23:08,800 --> 00:23:11,670
E' finito il cheddar, quindi
ho usato delle sottilette.

283
00:23:14,590 --> 00:23:16,050
Vuoi che te lo tagli?

284
00:23:16,050 --> 00:23:17,550
Tagliare il mio cibo?

285
00:23:17,550 --> 00:23:18,600
Perche'?

286
00:23:19,010 --> 00:23:20,270
Solo per aiutarti...

287
00:23:29,110 --> 00:23:30,440
Va bene cosi', Eugene.

288
00:23:30,440 --> 00:23:32,440
Non fa niente, non mi dispiace.

289
00:23:35,660 --> 00:23:36,910
Smettila!

290
00:23:36,910 --> 00:23:38,200
Se vuoi davvero aiutare,

291
00:23:38,200 --> 00:23:42,000
forse dovresti fare come hanno detto
e finire il lavoro che avevi iniziato!

292
00:24:39,760 --> 00:24:41,930
<i>Sono stato sveglio tutta la notte...</i>

293
00:24:41,930 --> 00:24:44,220
<i>A pensare agli errori che
ho fatto nella mia vita.</i>

294
00:24:44,600 --> 00:24:46,060
Giusto? Sono stato egoista.

295
00:24:46,680 --> 00:24:48,190
Sono stato avventato.

296
00:24:49,690 --> 00:24:52,480
Molto tempo fa, sono
caduto nella disperazione...

297
00:24:52,480 --> 00:24:53,900
Ed ho perso la via.

298
00:24:54,480 --> 00:24:55,650
Da allora...

299
00:24:56,320 --> 00:24:57,650
Non ho dato il meglio.

300
00:24:57,950 --> 00:24:59,780
Ma ora niente scuse...

301
00:24:59,780 --> 00:25:00,870
Perche' ora...

302
00:25:01,200 --> 00:25:02,830
E' ora di farsi perdonare.

303
00:25:03,490 --> 00:25:05,250
Sono felice di sentirlo.

304
00:25:05,250 --> 00:25:06,410
E lei...

305
00:25:06,410 --> 00:25:07,540
Signor sindaco...

306
00:25:07,540 --> 00:25:09,750
Mi ha dato una bella strigliata.

307
00:25:09,750 --> 00:25:11,130
Si', lo ha fatto.

308
00:25:11,170 --> 00:25:12,380
Gia', ma...

309
00:25:12,880 --> 00:25:13,960
Aveva ragione.

310
00:25:14,300 --> 00:25:16,460
Questa citta' e' nei guai.

311
00:25:16,510 --> 00:25:17,760
Le serve aiuto.

312
00:25:17,760 --> 00:25:20,510
Mi dispiace di non aver
saputo ascoltare allora.

313
00:25:20,840 --> 00:25:22,510
Mi sono messo sulla difensiva...

314
00:25:22,850 --> 00:25:24,510
Mi sono tirato giu' i pantaloni e...

315
00:25:25,310 --> 00:25:27,480
- Ho reagito.
- No, non fa niente.

316
00:25:28,100 --> 00:25:29,890
Mi serviva comunque una nuova valigetta.

317
00:25:29,890 --> 00:25:31,060
E' stato infantile.

318
00:25:31,100 --> 00:25:34,110
Volevo parlarle dopo la chiesa
domenica, ma con la folla e tutto, io...

319
00:25:34,110 --> 00:25:36,480
Non la vedevo cosi' piena da tanto.

320
00:25:36,900 --> 00:25:39,110
E' andato in chiesa, signore?

321
00:25:39,110 --> 00:25:40,200
Si'.

322
00:25:40,200 --> 00:25:41,780
La chiesa di Jesse Custer?

323
00:25:42,120 --> 00:25:43,200
Si'.

324
00:25:43,700 --> 00:25:46,160
La sua... gente di Green Acres...

325
00:25:46,620 --> 00:25:49,410
- Pensa mi incontreranno?
- Assolutamente.

326
00:25:49,830 --> 00:25:52,460
Ho chiesto in giro ed ha ragione,
sono altamente considerati.

327
00:25:52,920 --> 00:25:56,210
Sa, arriva il momento in cui dobbiamo
tutti andare verso il futuro...

328
00:25:56,550 --> 00:25:57,550
E...

329
00:25:58,130 --> 00:25:59,470
Ora e' quel momento.

330
00:26:11,140 --> 00:26:12,190
Cos'ha detto?

331
00:26:13,690 --> 00:26:14,940
- Chi?
- Il prete.

332
00:26:15,230 --> 00:26:16,400
Cos'ha detto?

333
00:26:18,570 --> 00:26:19,820
Cos'ha detto?

334
00:26:22,860 --> 00:26:24,490
Cosa le ha detto?

335
00:26:25,910 --> 00:26:27,540
Ha detto di servire Dio, Donnie.

336
00:26:27,870 --> 00:26:28,910
E lo faro'...

337
00:26:29,200 --> 00:26:30,540
Da oggi.

338
00:26:30,580 --> 00:26:31,620
Va bene?

339
00:26:34,250 --> 00:26:37,630
Hai qualche altra domanda da
urlarmi contro davanti al sindaco?

340
00:26:40,920 --> 00:26:42,010
Scusi.

341
00:26:42,380 --> 00:26:44,720
Allora... io posso andare da
loro, loro possono venire da me,

342
00:26:44,720 --> 00:26:47,260
- com'e' piu' semplice.
- Li chiamero' oggi.

343
00:26:47,260 --> 00:26:48,310
Grazie.

344
00:26:49,310 --> 00:26:51,480
Ad un nuovo inizio, signor sindaco...

345
00:26:51,940 --> 00:26:53,020
Per me...

346
00:26:53,020 --> 00:26:54,270
E per questa citta'.

347
00:26:57,570 --> 00:27:01,320
Come splende il sole quando ti
prendi del tempo per guardarlo.

348
00:27:02,700 --> 00:27:03,740
Gia'.

349
00:27:09,160 --> 00:27:11,750
Quindi senti come se
lei fosse invadente?

350
00:27:11,750 --> 00:27:12,910
Esatto, si'.

351
00:27:12,960 --> 00:27:14,120
E' invadente.

352
00:27:14,500 --> 00:27:16,380
Solo perche' ho fatto
quello che ho capito

353
00:27:16,380 --> 00:27:18,670
essere un terribile errore
sposando sua figlia...

354
00:27:18,670 --> 00:27:21,300
Non le da' il diritto di dirmi
come crescere mio figlio...

355
00:27:21,550 --> 00:27:22,920
Quando metterlo a letto...

356
00:27:22,920 --> 00:27:25,430
- Come vestirlo...
- Penso che la chiave sia...

357
00:27:25,970 --> 00:27:27,180
<i>Essere paziente.</i>

358
00:27:29,720 --> 00:27:30,850
Hai ragione.

359
00:27:31,930 --> 00:27:33,310
Basta essere pazienti.

360
00:27:34,230 --> 00:27:36,100
- Grazie, prete.
- Di niente.

361
00:27:36,100 --> 00:27:38,650
- Chi e' il prossimo? Come posso aiutarti?
- Mi scusi.

362
00:27:39,230 --> 00:27:42,570
Mi scusi. Ho un problema serio
e mi servirebbe un aiuto.

363
00:27:45,910 --> 00:27:47,160
Sentiamo.

364
00:27:48,240 --> 00:27:49,740
Il mio problema...

365
00:27:49,740 --> 00:27:51,740
E' che mi piacciono i cattivi ragazzi.

366
00:27:51,740 --> 00:27:53,080
Uno in particolare.

367
00:27:54,160 --> 00:27:55,460
Ad esempio...

368
00:27:55,500 --> 00:27:57,210
Io e questo cattivo ragazzo,

369
00:27:57,250 --> 00:27:59,250
allevavamo strani rettili

370
00:27:59,250 --> 00:28:01,170
per un cartello messicano a Miami...

371
00:28:01,170 --> 00:28:03,010
Rari oggetti da collezionisti.

372
00:28:03,010 --> 00:28:06,300
E un giorno portiamo un drago di Komodo

373
00:28:06,300 --> 00:28:09,720
al compratore, questo tizio rasta
che non fa che guardarmi, cioe',

374
00:28:09,720 --> 00:28:11,140
come posso biasimarlo?

375
00:28:11,430 --> 00:28:13,100
Ma al Cattivo Ragazzo non piace.

376
00:28:13,560 --> 00:28:16,350
Allora punta la sua nove millimetri
alla testa del drago di Komodo

377
00:28:16,390 --> 00:28:18,150
e avverte Rasta...

378
00:28:18,440 --> 00:28:20,730
"Continua a guardare il
culo della mia ragazza

379
00:28:20,980 --> 00:28:22,940
e sparo in testa al lucertolone."

380
00:28:23,480 --> 00:28:25,240
Ma Rasta ha le palle,

381
00:28:25,240 --> 00:28:27,240
e dice... "ehi amico,

382
00:28:27,490 --> 00:28:31,200
se non vuole essere guardata
non dovrebbe mostrare quel culetto."

383
00:28:31,660 --> 00:28:34,830
Allora il mio cattivo ragazzo fa
una carezza al drago di Komodo

384
00:28:35,540 --> 00:28:37,170
e poi... boom!

385
00:28:38,170 --> 00:28:40,630
- Gli fa saltare la testa.
- Lo avrebbero mangiato comunque.

386
00:28:40,670 --> 00:28:43,250
- Non lo puoi sapere!
- Avevano gia' pronto il barbecue.

387
00:28:43,300 --> 00:28:44,710
Non e' questo il punto.

388
00:28:45,420 --> 00:28:47,090
Il punto e' che questo ragazzo

389
00:28:47,130 --> 00:28:50,220
ha sparato ad un
drago di Komodo, in testa.

390
00:28:50,510 --> 00:28:52,310
E' una persona cattiva.

391
00:28:52,310 --> 00:28:54,310
Cat-ti-va.

392
00:28:54,310 --> 00:28:56,100
E ora si comporta come se non lo fosse.

393
00:28:56,100 --> 00:28:58,980
Rinnega chi e' veramente e questo

394
00:28:59,020 --> 00:29:00,270
e' il mio problema.

395
00:29:01,810 --> 00:29:03,190
No, aspettate. Va tutto bene.

396
00:29:04,940 --> 00:29:07,570
- Ho fatto anche di peggio.
- Oh si', molto peggio.

397
00:29:07,570 --> 00:29:11,070
- Se sapeste quello...
- Ma guardami adesso, Tulip.

398
00:29:13,370 --> 00:29:14,620
Guardami davvero...

399
00:29:15,620 --> 00:29:16,870
E sii onesta.

400
00:29:18,790 --> 00:29:20,120
Sono cambiato.

401
00:29:21,080 --> 00:29:22,540
Riesci a vederlo, vero?

402
00:29:23,800 --> 00:29:25,800
Vuol dire che anche tu puoi cambiare.

403
00:29:25,800 --> 00:29:26,960
So che puoi.

404
00:29:26,960 --> 00:29:28,260
Non dobbiamo essere

405
00:29:28,590 --> 00:29:29,840
quello che eravamo.

406
00:29:32,550 --> 00:29:33,850
Puoi essere buona.

407
00:29:35,430 --> 00:29:37,270
E' quello che vogliamo. Noi...

408
00:29:39,270 --> 00:29:40,980
Vogliamo tutti essere buoni.

409
00:29:44,690 --> 00:29:46,820
C'e' fuori una cosa che vuole parlarle.

410
00:29:47,860 --> 00:29:48,900
Mi scusi?

411
00:29:48,900 --> 00:29:50,740
Gli ho detto che non puo' entrare.

412
00:29:52,910 --> 00:29:55,280
Aspetti... tornera' pero', giusto?

413
00:29:56,200 --> 00:29:57,830
Non vado da nessuna parte.

414
00:30:09,510 --> 00:30:12,050
Lo tenga lontano dalle finestre.
La gente sta mangiando.

415
00:30:17,310 --> 00:30:18,600
Ehi, Eugene.

416
00:30:20,480 --> 00:30:21,600
Come va?

417
00:30:23,400 --> 00:30:25,570
Ho bisogno del suo aiuto, prete.

418
00:30:26,020 --> 00:30:28,400
So che continuo a
chiederle favori, ma...

419
00:30:28,400 --> 00:30:29,820
Questo non e' per me...

420
00:30:30,490 --> 00:30:31,900
E' per mio padre.

421
00:30:32,490 --> 00:30:35,280
Soffre moltissimo ed e' colpa mia.

422
00:30:35,580 --> 00:30:36,740
Che succede?

423
00:30:37,290 --> 00:30:38,910
Tutti mi odiano.

424
00:30:40,290 --> 00:30:42,670
E so che e' colpa mia
quindi non mi lamento...

425
00:30:42,710 --> 00:30:43,920
Non e' vero.

426
00:30:44,790 --> 00:30:47,710
Che e' colpa mia o che tutti mi odiano?

427
00:30:48,250 --> 00:30:49,380
Io non ti odio.

428
00:30:50,880 --> 00:30:52,130
Non fa niente.

429
00:30:52,800 --> 00:30:54,300
Dopo Tracy Loach...

430
00:30:55,850 --> 00:30:58,010
Anche Dio si rifiuta di aiutarmi.

431
00:30:59,020 --> 00:31:00,310
Ma la verita' e', Prete...

432
00:31:00,310 --> 00:31:03,060
Non dovrebbe essere mio padre
a soffrire per i miei peccati.

433
00:31:03,390 --> 00:31:04,440
Non mangia piu'.

434
00:31:04,440 --> 00:31:06,310
La notte lo sento piangere.

435
00:31:06,770 --> 00:31:08,400
Pensavo che forse...

436
00:31:09,400 --> 00:31:11,280
Forse potrebbe pregare con lui?

437
00:31:11,860 --> 00:31:13,700
Non so neanche se lo farebbe, ma...

438
00:31:13,700 --> 00:31:16,030
Non saprei cos'altro fare.

439
00:31:18,580 --> 00:31:20,290
Ci inventeremo qualcosa.

440
00:31:29,300 --> 00:31:30,420
'Giorno.

441
00:31:31,170 --> 00:31:32,920
Speravo di parlarle di una cosa.

442
00:31:32,920 --> 00:31:34,130
Certamente.

443
00:31:34,470 --> 00:31:35,510
Ma...

444
00:31:35,760 --> 00:31:37,720
Potrebbe prima pregare con Tracy?

445
00:31:37,720 --> 00:31:41,640
Preghiamo ogni giorno, ma lei e'
l'unico che le fa fare dei progressi.

446
00:31:41,680 --> 00:31:44,600
Immagino che il mio problema
possa aspettare, quindi...

447
00:31:45,190 --> 00:31:46,270
Certo.

448
00:31:46,810 --> 00:31:48,190
Vedro' cosa posso fare.

449
00:31:48,440 --> 00:31:49,520
Grazie.

450
00:31:55,150 --> 00:31:56,450
Figlio di puttana.

451
00:31:59,620 --> 00:32:01,910
Ti avevo detto che se
fossi tornato, ti avrei ucciso!

452
00:32:02,330 --> 00:32:03,700
Assassino!

453
00:32:03,750 --> 00:32:05,710
Eugene, scendi dall'auto!

454
00:32:05,710 --> 00:32:07,830
Scendi da quell'auto!

455
00:32:08,130 --> 00:32:09,840
Calmati, l'ho portato io qui.

456
00:32:11,420 --> 00:32:12,630
Non tornare piu'!

457
00:32:12,920 --> 00:32:13,970
Assassino!

458
00:32:15,300 --> 00:32:16,380
<i>Mettila giu'.</i>

459
00:32:23,060 --> 00:32:24,390
Ti ammazzo!

460
00:32:25,890 --> 00:32:27,900
Ti ammazzo, assassino!

461
00:32:28,150 --> 00:32:29,360
Assassino!

462
00:32:29,360 --> 00:32:31,110
<i>Allontanati dall'auto.</i>

463
00:32:35,610 --> 00:32:37,360
- Forza, Eugene.
- Assassino!

464
00:32:38,070 --> 00:32:39,870
- Avanti.
- Assassino!

465
00:32:40,370 --> 00:32:41,530
Va tutto bene,

466
00:32:41,870 --> 00:32:42,990
te lo prometto.

467
00:32:46,040 --> 00:32:47,330
Assassino!

468
00:32:47,370 --> 00:32:49,580
Come osi farti vedere qui?

469
00:32:50,040 --> 00:32:53,500
- Questa cosa e' durata anche troppo.
- Ti avevo detto di non tornare piu'.

470
00:32:53,500 --> 00:32:55,420
Questo ragazzo ha commesso
un tragico errore...

471
00:32:55,420 --> 00:32:58,300
- Sei malato! Assassino!
- Ma ha sofferto.

472
00:32:59,090 --> 00:33:00,640
Stai soffrendo anche tu.

473
00:33:05,140 --> 00:33:06,180
<i>Perdonalo.</i>

474
00:33:38,300 --> 00:33:39,630
Ha preso un sei?

475
00:33:39,930 --> 00:33:41,720
A quanto ne so, e' la sufficienza.

476
00:33:42,220 --> 00:33:43,470
E' un buon voto.

477
00:33:43,850 --> 00:33:47,140
Quell'insegnante se la prende sempre
con Chris, non so che problemi abbia.

478
00:33:47,560 --> 00:33:49,810
A parte il fatto che suo marito
e' schifosamente grasso.

479
00:33:54,570 --> 00:33:56,190
E' bello essere tornati, dico bene?

480
00:33:59,200 --> 00:34:01,490
Gia', stiamo lavorando
ad un nuovo affare, ma non...

481
00:34:01,490 --> 00:34:03,410
Non so bene cosa...

482
00:34:05,620 --> 00:34:08,120
Sai che il signor Quincannon
e' andato in chiesa domenica?

483
00:34:08,410 --> 00:34:09,620
Si', l'ho saputo.

484
00:34:15,710 --> 00:34:17,170
Sei depresso, Donnie.

485
00:34:18,710 --> 00:34:20,050
Che c'e' che non va?

486
00:34:22,720 --> 00:34:24,010
Tesoro, che succede?

487
00:34:26,390 --> 00:34:27,430
Parlami.

488
00:34:28,310 --> 00:34:29,730
Il prete ha un potere.

489
00:34:30,430 --> 00:34:31,520
Cosa?

490
00:34:31,810 --> 00:34:32,900
Un potere.

491
00:34:33,270 --> 00:34:35,230
Mi ha fatto fare delle cose, e...

492
00:34:35,230 --> 00:34:36,270
E...

493
00:34:37,730 --> 00:34:40,240
Anche a Linus, l'autista, e...

494
00:34:42,150 --> 00:34:43,910
Credo anche al signor Quincannon.

495
00:34:43,950 --> 00:34:46,080
Io non... non so come ci riesca,

496
00:34:46,120 --> 00:34:48,240
ma... non posso fare nulla, Bets.

497
00:34:48,240 --> 00:34:49,290
Non posso...

498
00:34:49,660 --> 00:34:50,830
Farci niente.

499
00:34:53,960 --> 00:34:55,880
Mi ha fatto mettere
una pistola in bocca,

500
00:34:56,710 --> 00:34:58,500
e non sono riuscito a fermarlo.

501
00:35:00,300 --> 00:35:02,380
Ero come una marionetta. Ero come...

502
00:35:04,220 --> 00:35:06,180
- In trappola.
- Aspetta...

503
00:35:06,180 --> 00:35:09,640
- Il prete ti ha messo una pistola in bocca?
- No, no, no.

504
00:35:09,640 --> 00:35:11,680
Mi sono messo la pistola in bocca...

505
00:35:11,680 --> 00:35:13,520
E... e lui mi ha
costretto a farlo. Io...

506
00:35:14,520 --> 00:35:17,190
Ho caricato, e stavo per
premere il grilletto, ma...

507
00:35:17,900 --> 00:35:19,070
Il suo potere...

508
00:35:20,280 --> 00:35:21,490
Mi ha fermato...

509
00:35:21,900 --> 00:35:23,150
Con il pensiero!

510
00:35:26,660 --> 00:35:27,830
Va tutto bene.

511
00:35:29,830 --> 00:35:31,080
E' tutto a posto.

512
00:35:33,540 --> 00:35:36,130
Ti prego, non scoparti
Russell della contabilita'.

513
00:35:37,080 --> 00:35:38,420
Non lo faro', amore.

514
00:35:41,670 --> 00:35:43,470
Non preoccuparti del prete.

515
00:35:44,380 --> 00:35:47,050
Prima o poi, arrivera' il tuo momento,

516
00:35:47,470 --> 00:35:49,430
e lui avra' cio' che merita.

517
00:35:56,520 --> 00:35:57,610
Prete?

518
00:35:58,270 --> 00:35:59,820
Cos'e' successo esattamente?

519
00:36:00,820 --> 00:36:01,900
Ecco...

520
00:36:02,190 --> 00:36:03,940
Tuo padre sta soffrendo, giusto?

521
00:36:05,030 --> 00:36:06,240
Si preoccupa per te?

522
00:36:07,240 --> 00:36:08,320
Si'.

523
00:36:08,820 --> 00:36:10,870
Ora potrai dirgli
di non preoccuparsi piu'.

524
00:36:13,500 --> 00:36:15,080
- Grazie.
- Non c'e' di che.

525
00:37:19,140 --> 00:37:21,010
"E' tutto sotto controllo.

526
00:37:21,010 --> 00:37:23,100
Non preoccupatevi, torneremo presto".

527
00:37:23,680 --> 00:37:24,890
Ricorda...

528
00:37:24,930 --> 00:37:26,190
Loro ti amano.

529
00:37:26,980 --> 00:37:28,400
- Sei pronto?
- Si'.

530
00:37:28,810 --> 00:37:29,980
Facciamolo.

531
00:37:48,420 --> 00:37:49,630
Grazie, amico.

532
00:37:49,630 --> 00:37:50,830
Grazie per questo.

533
00:37:50,880 --> 00:37:52,460
Hai trovato il ferramenta.

534
00:37:54,670 --> 00:37:56,170
- Ci vediamo, Cassidy.
- Io...

535
00:37:56,590 --> 00:37:58,180
Ho fatto il giro panoramico.

536
00:37:58,590 --> 00:37:59,890
Ti ho preso un regalo.

537
00:38:03,970 --> 00:38:06,020
Bambola, che bel pensiero.

538
00:38:07,230 --> 00:38:08,730
E' una cosa seria allora?

539
00:38:09,190 --> 00:38:10,350
Anche meglio.

540
00:38:12,150 --> 00:38:13,440
Siamo innamorati.

541
00:38:29,870 --> 00:38:31,790
E' un problema ricorrente per noi.

542
00:38:31,790 --> 00:38:34,960
Io dico niente televisione finche'
non sono stati fatti i compiti.

543
00:38:34,960 --> 00:38:39,010
E io dico che puo' guardare piu' TV
se finisce i compiti in fretta.

544
00:38:39,010 --> 00:38:41,010
Preferisco la carota al bastone.

545
00:38:41,890 --> 00:38:43,140
Lei cosa suggerisce?

546
00:38:43,850 --> 00:38:45,510
<i>Solamente di usare il buonsenso.</i>

547
00:38:47,140 --> 00:38:48,310
Prete,

548
00:38:48,310 --> 00:38:50,730
questi signori del Governo
hanno bisogno di parlarle.

549
00:38:52,650 --> 00:38:53,900
Cathy. Bill.

550
00:38:59,780 --> 00:39:01,360
Grazie, ora puo' andare.

551
00:39:13,380 --> 00:39:14,630
Si tratta di Dallas?

552
00:39:14,630 --> 00:39:16,750
Lo sai di cosa si tratta.

553
00:39:17,340 --> 00:39:20,840
- Chi siete?
- Ti abbiamo dato soldi per droga e puttane.

554
00:39:20,880 --> 00:39:23,470
- E per l'anfetamina.
- Siamo stati pazienti,

555
00:39:23,510 --> 00:39:26,470
Ti abbiamo tutto quello che volevi,
ma adesso il tempo e' scaduto.

556
00:39:26,470 --> 00:39:29,100
Abbiamo bisogno di quello che c'e'
dentro di te e te lo abbiamo detto...

557
00:39:29,100 --> 00:39:30,600
Piu' volte.

558
00:39:33,230 --> 00:39:35,310
Ragazzi, io non vi ho
mai visti in vita mia.

559
00:39:35,310 --> 00:39:36,770
Non tu. L'abbiamo detto al tuo...

560
00:39:37,020 --> 00:39:38,230
Migliore amico.

561
00:39:39,150 --> 00:39:40,190
Magro...

562
00:39:41,030 --> 00:39:42,240
Pallido, malaticcio?

563
00:39:43,200 --> 00:39:46,160
- Gli abbiamo detto che non va usata.
- E tu l'hai usata.

564
00:39:46,160 --> 00:39:47,200
Molto.

565
00:39:49,120 --> 00:39:50,830
Da dov'e' che venite, di preciso?

566
00:39:50,830 --> 00:39:51,870
Di preciso?

567
00:39:52,870 --> 00:39:54,290
Veniamo dal Paradiso...

568
00:39:54,290 --> 00:39:55,460
Tutti e due.

569
00:39:55,880 --> 00:39:56,960
Il Paradiso...

570
00:39:59,420 --> 00:40:01,090
Quello che sta in cielo?

571
00:40:01,760 --> 00:40:02,930
Ce n'e' un altro?

572
00:40:03,720 --> 00:40:04,840
Ti abbiamo osservato.

573
00:40:04,890 --> 00:40:06,050
Abbiamo aspettato.

574
00:40:06,470 --> 00:40:09,430
- Ora siamo qui.
- Ti ritrovi a possedere...

575
00:40:09,770 --> 00:40:11,770
Un potere enorme.

576
00:40:11,770 --> 00:40:13,140
Devi restituircelo.

577
00:40:17,310 --> 00:40:19,610
- Che cos'e'?
- E' qui che vive.

578
00:40:23,150 --> 00:40:24,240
Ragazzi...

579
00:40:24,950 --> 00:40:28,870
Ho visto tante cose strane in vita mia,
piu' di quelle che avrei dovuto, ma...

580
00:40:29,830 --> 00:40:31,040
Non ho mai,

581
00:40:31,080 --> 00:40:34,830
nemmeno una volta, sentito dire che Dio
si nasconda in una scatola di biscotti.

582
00:40:37,040 --> 00:40:38,460
Credo che pensi...

583
00:40:40,500 --> 00:40:42,590
No, no, no, no. Non capisci.

584
00:40:43,220 --> 00:40:44,760
Quello che hai dentro...

585
00:40:45,380 --> 00:40:46,590
Non e' Dio.

586
00:40:50,060 --> 00:40:52,470
<i>Odin Quincannon
Amministratore Delegato</i>

587
00:40:52,980 --> 00:40:55,390
Beh, eccoli qui! Benvenuti,
entrate, entrate.

588
00:40:55,390 --> 00:40:57,770
Odin Quincannon,
le presento Justin Driver,

589
00:40:57,770 --> 00:40:59,440
vice presidente della sostenibilita'.

590
00:40:59,440 --> 00:41:02,230
Chloe Newbold, vice presidente della
promozione. Questo e' Jerry Cutler,

591
00:41:02,230 --> 00:41:04,530
- presidente della Green Acres.
- Jerry Cutler, piacere.

592
00:41:04,530 --> 00:41:06,820
Poi arriva un'altra persona
che e' in bagno.

593
00:41:06,820 --> 00:41:09,030
Ok. Conoscete tutti Miles Person,

594
00:41:09,070 --> 00:41:11,030
vice presidente del reparto
Risolviamo I Problemi.

595
00:41:11,410 --> 00:41:13,160
Beh, accomodatevi! Sedetevi.

596
00:41:13,160 --> 00:41:15,040
Sono passate le sei, quindi...

597
00:41:15,040 --> 00:41:17,830
Purtroppo un brandy e' d'obbligo.

598
00:41:19,710 --> 00:41:21,880
Sapete, sono molto felice che siate qui.

599
00:41:22,340 --> 00:41:23,960
Ci ho pensato e...

600
00:41:24,210 --> 00:41:27,760
Cavolo, avremmo dovuto fare questa
cosa molto tempo fa, non credete?

601
00:41:27,800 --> 00:41:29,680
- Si', infatti.
- Colpa mia.

602
00:41:29,720 --> 00:41:31,560
Ho mancato di lungimiranza.

603
00:41:32,310 --> 00:41:36,100
Mi sono comportato come uno stupido
vecchio... spaventato dalla realta'.

604
00:41:36,100 --> 00:41:38,400
- Signorina.
- La capiamo, e' una grossa novita'

605
00:41:38,400 --> 00:41:40,900
per lei e per l'azienda, ma siamo
convinti che sara' un bene.

606
00:41:40,900 --> 00:41:44,740
Sono d'accordo. La Quincannon Meat
and Power ha visto la luce, finalmente!

607
00:41:46,190 --> 00:41:47,900
Com'e' stato il viaggio da Austin?

608
00:41:48,610 --> 00:41:51,620
Beh, se le piacciono
il caldo soffocante e la noia...

609
00:41:51,950 --> 00:41:53,080
Bene, bene.

610
00:41:56,290 --> 00:41:57,870
Che dici, dobbiamo aspettare?

611
00:42:00,170 --> 00:42:01,250
Come preferisce.

612
00:42:02,460 --> 00:42:03,710
Beh, magari no.

613
00:42:03,750 --> 00:42:05,670
Che ne dite? Cominciamo.

614
00:42:16,770 --> 00:42:17,850
Si'.

615
00:42:18,520 --> 00:42:20,350
O si cresce o si muore, Miles.

616
00:42:21,520 --> 00:42:23,110
O si cresce o si muore.

617
00:42:24,270 --> 00:42:25,440
Scusate il ritardo.

618
00:42:33,490 --> 00:42:34,530
Gia'.

619
00:42:38,290 --> 00:42:42,080
Subspedia
[www.subspedia.tv]

620
00:42:43,630 --> 00:42:45,960
<i>Nel prossimo episodio di "Preacher"...</i>

621
00:42:46,000 --> 00:42:47,840
E se non e' Dio, cos'e'?

622
00:42:47,880 --> 00:42:49,170
E' un errore.

623
00:42:49,170 --> 00:42:52,970
Se lo scopriranno gli angeli
e i demoni, lo vorranno loro.

624
00:42:54,300 --> 00:42:56,180
<i>Non sono uno che si tira indietro,</i>

625
00:42:56,180 --> 00:42:59,350
<i>ma una cosa e' attirare i guai,
un'altra e' andarli a cercare.</i>

626
00:42:59,350 --> 00:43:02,100
<i>- Che cosa vuole?
- E' solo l'inizio.</i>

627
00:43:02,100 --> 00:43:04,940
<i>Non manca molto,
tra poco chiama i rinforzi.</i>

628
00:43:05,570 --> 00:43:08,150
<i>Quello che sto per fare...
e' il volere di Dio.</i>

629
00:43:08,650 --> 00:43:10,610
<i>Ci sono delle conseguenze, Prete.</i>

630
00:43:10,610 --> 00:43:12,410
<i>Non possiamo lasciartelo fare.</i>

631
00:43:12,410 --> 00:43:14,530
Forza, venitelo a prendere.

632
00:43:15,370 --> 00:43:18,290
La prossima settimana su Subspedia!

