1
00:00:01,185 --> 00:00:02,988
Nelle puntate precedenti
di "12 Monkeys"...
2
00:00:02,998 --> 00:00:04,578
Uccidere il Testimone?
3
00:00:04,995 --> 00:00:07,204
E' prima di settembre 2044.
4
00:00:07,755 --> 00:00:10,199
Ho visto un posto chiamato "Titan".
5
00:00:10,209 --> 00:00:11,432
Possiamo andarci insieme.
6
00:00:11,794 --> 00:00:14,711
- E poi?
- Uccidiamo il Testimone.
7
00:00:14,721 --> 00:00:16,792
La ricerca di Titan
porta solo alla morte.
8
00:00:16,802 --> 00:00:19,691
Se scegliamo la missione sbagliata adesso,
non avremo una seconda possibilita'.
9
00:00:19,701 --> 00:00:20,974
Torneremo nel '57.
10
00:00:20,984 --> 00:00:22,676
Grazie per essere qui.
11
00:00:23,722 --> 00:00:26,092
- In che anno siamo?
- Mi dispiace, Cole.
12
00:00:26,472 --> 00:00:27,676
Cosa mi avete fatto?
13
00:00:27,818 --> 00:00:30,823
Ora non abbiamo piu' tempo! La foresta
rossa e' arrivata alla nostra porta.
14
00:00:30,833 --> 00:00:32,678
- Abbiamo trovato Titan.
- Rinchiudeteli.
15
00:00:32,688 --> 00:00:34,339
Ma noi possiamo ancora farcela.
16
00:00:34,349 --> 00:00:35,643
Non c'e' nessun "noi".
17
00:00:36,266 --> 00:00:37,347
Non piu'.
18
00:00:38,938 --> 00:00:42,023
L'Inferno: le donne del J.D. Peoples
19
00:01:12,780 --> 00:01:14,271
Madre, le tempeste!
20
00:01:14,779 --> 00:01:16,594
Avevi detto che alcuni
posti erano ancora sicuri.
21
00:01:16,604 --> 00:01:17,971
Conosci il cammino,
22
00:01:17,981 --> 00:01:19,338
perche' non ci guidi?
23
00:01:22,558 --> 00:01:25,182
- Madre, ti prego. Sta per finire il...
- Il tempo.
24
00:01:29,257 --> 00:01:30,964
Oggi e' il giorno.
25
00:01:32,478 --> 00:01:34,678
Un giorno che finisce con un inizio.
26
00:01:34,998 --> 00:01:36,823
E che inizia alla fine.
27
00:01:40,824 --> 00:01:42,171
Una resurrezione.
28
00:01:45,074 --> 00:01:47,998
Dobbiamo andarcene.
Cosa stiamo aspettando?
29
00:01:49,415 --> 00:01:50,545
James Cole?
30
00:01:52,965 --> 00:01:55,234
Madre, moriremo tutte qui.
31
00:01:56,776 --> 00:01:58,928
Ci sono molti finali.
32
00:01:59,479 --> 00:02:01,282
Oggi e' uno di questi.
33
00:02:03,835 --> 00:02:07,114
12 Monkeys - Stagione 2
Episodio 11 - "Resurrection"
34
00:02:08,085 --> 00:02:10,892
Traduzione: Sintie, hooked, Vale_series,
35
00:02:11,555 --> 00:02:13,992
Traduzione: Tuzz94, engi92, Gawky7
36
00:02:14,580 --> 00:02:16,491
Revisione: bitterblue
37
00:02:17,275 --> 00:02:19,333
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
38
00:02:34,185 --> 00:02:35,592
Quanto tempo abbiamo?
39
00:02:35,602 --> 00:02:38,040
Non molto. Sei ore, forse sette.
40
00:02:53,039 --> 00:02:54,063
Pronto?
41
00:02:54,508 --> 00:02:57,157
Quando posso essere
dislocato di nuovo nel '57?
42
00:02:57,167 --> 00:02:58,360
Dobbiamo sbrigarci.
43
00:02:58,370 --> 00:03:00,750
Ci stiamo lavorando,
ma l'enorme paradosso
44
00:03:00,760 --> 00:03:03,656
rende davvero difficile
organizzare il tuo salto.
45
00:03:04,053 --> 00:03:07,204
Un solo calcolo sbagliato e
potrebbe essere dislocato dentro...
46
00:03:07,214 --> 00:03:08,645
Un muro di mattoni o...
47
00:03:08,910 --> 00:03:10,253
In mezzo all'oceano.
48
00:03:10,668 --> 00:03:12,445
Cosi', la nostra unica speranza
49
00:03:12,895 --> 00:03:14,893
per fermare questa tempesta, lei...
50
00:03:14,903 --> 00:03:16,202
Sara' sparito per sempre.
51
00:03:16,499 --> 00:03:19,609
Sicura che funzionera', vero? Fermiamo
il paradosso, sistemiamo il tempo.
52
00:03:20,442 --> 00:03:22,816
E' piu' una speranza che...
53
00:03:23,771 --> 00:03:24,986
Una certezza.
54
00:03:25,795 --> 00:03:26,845
Tutto bene?
55
00:03:27,277 --> 00:03:28,703
Siamo arrivati a questo.
56
00:03:28,888 --> 00:03:32,407
Se solo il mondo avesse un
fisico migliore per salvarlo...
57
00:03:33,031 --> 00:03:35,142
Io sono finita qui in automatico.
58
00:03:35,629 --> 00:03:37,293
Sa che non avrei fatto
nulla di tutto questo
59
00:03:37,303 --> 00:03:38,990
se non avessi creduto in lei.
60
00:03:39,786 --> 00:03:41,356
Io controllerei tutta questa fiducia,
61
00:03:41,366 --> 00:03:43,456
almeno fino a quando non
vedra' da chi dipendiamo.
62
00:03:44,287 --> 00:03:45,650
Dottor Lasky?
63
00:03:48,935 --> 00:03:50,185
- Thomas.
- Che c'e'?
64
00:03:51,269 --> 00:03:52,745
Almeno altre...
65
00:03:52,755 --> 00:03:55,663
Sei ore. Sto facendo il
piu' velocemente possibile.
66
00:03:58,436 --> 00:04:01,102
Siamo al limite, tra poco la
tempesta sara' su di noi.
67
00:04:01,112 --> 00:04:02,610
Non ci sono altre opzioni.
68
00:04:03,510 --> 00:04:06,969
Temo che i calcoli siano
competenza del dottor Adler.
69
00:04:09,503 --> 00:04:11,050
Non possiamo fidarci di Adler.
70
00:04:11,936 --> 00:04:14,047
Per questo restera' sotto arresto...
71
00:04:16,859 --> 00:04:19,407
Assieme alla dottoressa
Railly e al signor Ramse.
72
00:04:21,255 --> 00:04:23,962
La cosa peggiore di un tradimento...
73
00:04:24,878 --> 00:04:27,498
E' che non arriva mai da un tuo nemico.
74
00:04:29,742 --> 00:04:31,226
Pensavo foste rinchiusi anche voi.
75
00:04:31,486 --> 00:04:33,230
Lo siamo... eravamo.
76
00:04:34,853 --> 00:04:35,903
Lui chi e'?
77
00:04:38,044 --> 00:04:39,168
Ehi.
78
00:04:39,178 --> 00:04:40,574
Ne abbiamo reclutati altri.
79
00:04:40,921 --> 00:04:43,442
Non siamo gli unici a
essersi arresi con la Jones.
80
00:04:44,415 --> 00:04:46,086
Non sa come fermarlo.
81
00:04:46,096 --> 00:04:47,733
E non lo sa nemmeno Cole.
82
00:04:49,467 --> 00:04:51,199
Faremo a modo nostro.
83
00:04:53,538 --> 00:04:55,102
Vuoi prendere il controllo
della struttura.
84
00:04:55,112 --> 00:04:56,538
Abbiamo trovato Titan.
85
00:04:58,219 --> 00:04:59,219
Diglielo.
86
00:05:00,517 --> 00:05:02,927
Sembra che Titan sia in...
87
00:05:02,937 --> 00:05:05,059
Colorado, dall'altra
parte del continente.
88
00:05:05,069 --> 00:05:07,372
E' troppo pericoloso fare
una passeggiata via terra.
89
00:05:07,382 --> 00:05:09,087
E' un suicidio, sul serio.
90
00:05:09,097 --> 00:05:10,097
Pero'...
91
00:05:11,248 --> 00:05:13,003
Posso dislocarci la'.
92
00:05:13,434 --> 00:05:15,669
Un viaggio nel tempo, ma senza tempo.
93
00:05:16,135 --> 00:05:17,110
Istantaneo.
94
00:05:17,120 --> 00:05:18,739
Dritti dal Testimone.
95
00:05:18,749 --> 00:05:20,190
Lo troviamo.
96
00:05:21,207 --> 00:05:22,390
Lo uccidiamo.
97
00:05:23,982 --> 00:05:25,546
E come fermeremo le tempeste?
98
00:05:25,556 --> 00:05:26,950
Dopo quello che ha fatto,
99
00:05:26,960 --> 00:05:29,454
avra' un altro metodo per
viaggiare nel tempo, no?
100
00:05:30,084 --> 00:05:31,490
Useremo il suo metodo,
101
00:05:31,797 --> 00:05:32,992
le sue informazioni,
102
00:05:33,002 --> 00:05:35,885
per tornare indietro e fermarle,
annullare tutto quello che ha fatto.
103
00:05:35,895 --> 00:05:39,162
Ma devo iniziare a programmare il
salto, ci vorranno diverse ore.
104
00:05:39,172 --> 00:05:40,392
E Cole?
105
00:05:40,402 --> 00:05:41,433
Cosa c'entra lui?
106
00:05:42,317 --> 00:05:43,790
Non chiederemo alcun permesso.
107
00:05:44,235 --> 00:05:45,351
Un colpo di stato.
108
00:05:46,266 --> 00:05:47,335
Ramse,
109
00:05:47,984 --> 00:05:51,210
c'eri anche tu a Spearhead.
Sai quanto sia pericoloso...
110
00:05:51,735 --> 00:05:52,735
Guardami.
111
00:05:54,998 --> 00:05:56,471
Il Testimone e'...
112
00:05:57,368 --> 00:05:58,631
A Titan?
113
00:06:04,628 --> 00:06:05,628
Ehi.
114
00:06:06,320 --> 00:06:08,046
- E' li'?
- Si'.
115
00:06:10,959 --> 00:06:13,242
Sei disposta a scommetterci la vita?
116
00:06:16,015 --> 00:06:17,016
Si'.
117
00:06:21,224 --> 00:06:22,653
Voglio che resti qui.
118
00:06:22,938 --> 00:06:24,209
Preparati.
119
00:06:25,049 --> 00:06:26,816
Quando verra' il momento...
120
00:06:30,904 --> 00:06:33,141
Non voglio vederti esitare.
121
00:06:54,138 --> 00:06:55,899
Avete cominciato l'evacuazione?
122
00:06:55,909 --> 00:06:57,689
Stiamo caricando i trasporti.
123
00:06:58,200 --> 00:06:59,850
E Cassie e Ramse?
124
00:07:00,336 --> 00:07:02,421
Ho pensato che volessi
farli uscire per ultimi.
125
00:07:02,985 --> 00:07:04,677
Nel caso tentassero di fare qualcosa.
126
00:07:05,763 --> 00:07:06,764
Si'.
127
00:07:07,104 --> 00:07:08,254
Come pensavo.
128
00:07:08,782 --> 00:07:10,251
Che diavolo e' stato?
129
00:07:17,389 --> 00:07:18,725
Che cazzo e' successo?
130
00:07:18,735 --> 00:07:21,611
- Un fulmine ha colpito un trasformatore.
- Non possiamo fermare l'evacuazione.
131
00:07:21,621 --> 00:07:23,726
Fai passare tutti dal
corridoio ovest fino ai mezzi.
132
00:07:23,736 --> 00:07:25,109
Quanti feriti?
133
00:07:25,119 --> 00:07:27,006
Due. Uno e' grave.
134
00:07:28,319 --> 00:07:30,046
Ha bisogno di un medico.
135
00:07:40,175 --> 00:07:42,049
- Serve aiuto?
- Ce la faccio.
136
00:07:43,120 --> 00:07:46,448
Anche se mi chiedo se quello che faccio
non stia solo rallentando l'inevitabile.
137
00:07:49,100 --> 00:07:50,502
Dovresti venire con me.
138
00:07:51,346 --> 00:07:52,924
Nel 1957?
139
00:07:54,393 --> 00:07:56,765
Non sai nemmeno chi sia il Fondamentale.
140
00:07:57,141 --> 00:07:58,151
Lo troveremo.
141
00:07:59,276 --> 00:08:01,161
"Non c'e' nessun "noi" "...
142
00:08:01,171 --> 00:08:02,307
Ricordi?
143
00:08:03,278 --> 00:08:04,856
La lotta e' qui, Cole.
144
00:08:04,866 --> 00:08:06,416
Non scappero' con te.
145
00:08:07,124 --> 00:08:08,994
E' questo che pensi che stia facendo?
146
00:08:09,004 --> 00:08:10,215
Che stia scappando?
147
00:08:10,622 --> 00:08:12,709
- Sto provando...
- Non provare a salvarmi.
148
00:08:13,679 --> 00:08:15,984
Preferisco correre il rischio a Titan.
149
00:08:17,103 --> 00:08:18,791
Puoi fasciarla, per favore?
150
00:08:21,633 --> 00:08:23,430
Quello che stai facendo adesso...
151
00:08:24,186 --> 00:08:27,830
Chiuderti, non far entrare nessun altro,
per non sentire dolore...
152
00:08:29,157 --> 00:08:30,546
Questo e' scappare.
153
00:08:34,397 --> 00:08:35,397
Cole...
154
00:08:36,526 --> 00:08:38,082
Potremmo andare a Titan...
155
00:08:39,564 --> 00:08:41,186
E trovare il Testimone, insieme.
156
00:08:41,567 --> 00:08:43,237
Non ci arriveremo mai vivi.
157
00:08:43,247 --> 00:08:46,354
E se non sono le anomalie ad ucciderci,
ci sono predatori, milizie...
158
00:08:46,364 --> 00:08:48,042
E se ci fosse un altro modo?
159
00:09:02,237 --> 00:09:04,339
Donnelly, Lawson, andate a controllare.
160
00:09:04,349 --> 00:09:06,020
- Si', signore
- Subito, signore.
161
00:09:06,537 --> 00:09:08,073
Quelli erano spari?
162
00:09:09,164 --> 00:09:10,339
Cosa fai?
163
00:09:11,396 --> 00:09:12,913
Il nuovo modo per andare a Titan,
164
00:09:12,923 --> 00:09:14,427
prevede la macchina?
165
00:09:15,615 --> 00:09:17,796
Proteggete la stanza.
Non perdetela di vista.
166
00:09:17,806 --> 00:09:18,806
Cole.
167
00:09:19,286 --> 00:09:20,286
Cole!
168
00:09:32,021 --> 00:09:34,136
Ramse, maledizione! Cosa stai facendo?
169
00:09:34,146 --> 00:09:35,463
Non sparate!
170
00:09:36,033 --> 00:09:37,056
Stai bene?
171
00:09:39,896 --> 00:09:40,896
Si'.
172
00:09:41,222 --> 00:09:43,795
Mi avete appena sparato.
Sto alla grande.
173
00:09:43,805 --> 00:09:45,222
Dobbiamo parlare.
174
00:09:53,182 --> 00:09:54,388
Non sparare.
175
00:09:57,704 --> 00:09:58,804
Sto uscendo.
176
00:10:16,465 --> 00:10:18,200
Allora, siamo arrivati a questo, eh?
177
00:10:22,387 --> 00:10:23,843
Non deve andare per forza cosi'.
178
00:10:24,138 --> 00:10:25,468
Puoi semplicemente andartene
179
00:10:25,478 --> 00:10:27,526
- e lasciaci usare la macchina.
- Non succedera'.
180
00:10:27,933 --> 00:10:30,232
- Non c'e' piu' tempo.
- C'e' un sacco di tempo.
181
00:10:31,127 --> 00:10:34,640
- Abbastanza per preparare l'ultimo salto.
- Non sai a cosa andate incontro.
182
00:10:35,778 --> 00:10:39,249
Jennifer mi ha detto che a Titan
c'e' solo morte e nient'altro.
183
00:10:39,892 --> 00:10:41,242
Non lo troverete.
184
00:10:43,381 --> 00:10:45,001
Morirete provandoci.
185
00:10:45,965 --> 00:10:47,650
Sono gia' morto.
186
00:10:49,592 --> 00:10:51,020
Non lo puoi sapere.
187
00:10:51,908 --> 00:10:53,748
Non hai mai avuto una famiglia.
188
00:10:55,855 --> 00:10:57,598
Non sei mai stato un padre.
189
00:11:03,162 --> 00:11:05,198
Ho sempre pensato che
fossi tu la mia famiglia.
190
00:11:09,116 --> 00:11:10,766
Anch'io ti voglio bene.
191
00:11:15,557 --> 00:11:18,266
Non saremo dalla stessa parte
in questa storia, lo sai, no?
192
00:11:18,276 --> 00:11:20,670
- Non posso farti prendere la macchina.
- Se vieni a prenderla,
193
00:11:21,193 --> 00:11:23,443
la prossima volta non li fermero'.
194
00:11:29,163 --> 00:11:31,057
Vuoi davvero che finisca cosi'?
195
00:11:32,930 --> 00:11:34,429
Non farlo, Cole.
196
00:11:36,162 --> 00:11:37,742
Potrai prendere me,
197
00:11:38,515 --> 00:11:40,135
ma loro prenderanno te.
198
00:11:41,052 --> 00:11:43,439
Cosi' nessuno dei due
avra' una possibilita'.
199
00:11:44,036 --> 00:11:46,309
Si', a volte devi perdere per vincere.
200
00:11:52,554 --> 00:11:54,339
Beh, uno di noi vincera'.
201
00:12:01,383 --> 00:12:02,583
Buona fortuna.
202
00:12:08,803 --> 00:12:10,567
Jones, abbiamo un problema.
203
00:12:10,577 --> 00:12:13,566
Ramse e' con Adler e Harris.
Vogliono la macchina.
204
00:12:14,264 --> 00:12:15,414
Porta chiusa.
205
00:12:16,205 --> 00:12:17,721
Come sono scappati?
206
00:12:18,082 --> 00:12:20,660
Marcus ha chiuso la porta
blindata. Siamo al sicuro.
207
00:12:20,894 --> 00:12:23,970
Ma quando i calcoli saranno terminati,
lei deve dislocarsi immediatamente.
208
00:12:23,980 --> 00:12:25,377
Non abbiamo piu' molto tempo.
209
00:12:25,387 --> 00:12:28,397
Ci saro'. Prima devo solo
pareggiare dei conti.
210
00:12:42,383 --> 00:12:43,456
Deacon.
211
00:12:45,772 --> 00:12:47,544
Che diavolo stai facendo?
212
00:12:50,428 --> 00:12:52,277
Considerala una piccola...
213
00:12:52,977 --> 00:12:54,904
Festa di arrivo al capolinea.
214
00:12:57,578 --> 00:12:59,873
Vattene da dove sei venuto.
215
00:13:01,523 --> 00:13:02,702
Che ne dici?
216
00:13:03,588 --> 00:13:05,084
Vuoi duellare?
217
00:13:05,594 --> 00:13:06,660
Rilassati.
218
00:13:06,670 --> 00:13:09,914
- Non riusciresti a battermi.
- Dio. Mettiti dei dannati vestiti addosso.
219
00:13:09,924 --> 00:13:12,284
- Mi serve il tuo aiuto.
- Oh, ti serve il mio aiuto?
220
00:13:12,294 --> 00:13:13,818
Tutti vogliono...
221
00:13:14,160 --> 00:13:16,808
Il mio aiuto, finche' non
ne hanno piu' bisogno.
222
00:13:16,818 --> 00:13:18,227
I miei uomini,
223
00:13:18,802 --> 00:13:19,859
Cassie.
224
00:13:22,430 --> 00:13:24,695
- Non ha importanza ora.
- Mio Dio.
225
00:13:24,705 --> 00:13:27,347
Tra tutte le cose, non avrei mai
immaginato che sarebbe stata Cassie
226
00:13:27,357 --> 00:13:28,963
a distruggerti.
227
00:13:29,910 --> 00:13:32,283
Contrariamente all'opinione comune,
228
00:13:32,293 --> 00:13:36,516
e alle mie tendenze sociopatiche,
ho un cuore che batte nel mio petto.
229
00:13:36,526 --> 00:13:37,825
Cavolo, amico.
230
00:13:42,614 --> 00:13:46,210
Sai, lo sapevo di avere i giorni
contati con lei quando sei tornato.
231
00:13:46,220 --> 00:13:47,553
Non c'e' mai stato niente.
232
00:13:47,879 --> 00:13:49,231
Ma Ramse?
233
00:13:49,806 --> 00:13:51,496
Chi l'avrebbe detto che
l'avrebbe conquistata?
234
00:13:51,506 --> 00:13:53,966
- Non e' neanche cosi'.
- Ho un'idea.
235
00:13:54,665 --> 00:13:55,953
Perche' non...
236
00:13:55,963 --> 00:13:59,102
Perche' non ci beviamo qualcosa ed
escogitiamo un modo per uccidere Ramse?
237
00:13:59,491 --> 00:14:01,165
Proprio come ai vecchi tempi.
238
00:14:05,494 --> 00:14:07,069
Va bene, la festa pietosa e' finita.
239
00:14:07,079 --> 00:14:09,603
Finira' quando saro' io
a dire che e' finita.
240
00:14:09,613 --> 00:14:12,396
Il mondo finira' prima che
tu finisca quella bottiglia.
241
00:14:12,847 --> 00:14:14,186
Per me va bene.
242
00:14:14,591 --> 00:14:16,750
Tutta la merda che hai affrontato...
243
00:14:17,512 --> 00:14:18,678
Il virus...
244
00:14:19,004 --> 00:14:20,870
I predatori, il comandante...
245
00:14:21,435 --> 00:14:22,616
Tuo padre...
246
00:14:23,922 --> 00:14:25,908
Vuoi davvero che finisca cosi'?
247
00:14:26,440 --> 00:14:27,540
Gesu'.
248
00:14:28,457 --> 00:14:30,025
Parli anche come lui.
249
00:14:31,455 --> 00:14:32,528
Come chi?
250
00:14:33,207 --> 00:14:34,540
Il mio fratellino.
251
00:14:38,562 --> 00:14:40,101
Tu sei un sopravvissuto.
252
00:14:40,427 --> 00:14:43,325
Questo e' cio' che fai.
Ora, non abbiamo piu' tempo.
253
00:14:44,506 --> 00:14:47,522
Mi serve il tuo aiuto
per poter sopravvivere.
254
00:14:48,442 --> 00:14:49,748
Mi aiuterai?
255
00:14:54,743 --> 00:14:55,940
Va bene, Cole.
256
00:14:57,986 --> 00:14:59,416
Andiamo a salvare il mon...
257
00:15:01,374 --> 00:15:03,240
Proprio cosi'. Tira fuori tutto.
258
00:15:06,980 --> 00:15:07,990
Tutto bene?
259
00:15:09,016 --> 00:15:10,182
Al 100%.
260
00:15:11,941 --> 00:15:14,651
La stanza della macchina e' sicura.
Devi arrivare al nucleo.
261
00:15:14,661 --> 00:15:16,961
Se conosco bene Ramse,
cerchera' di prenderlo e...
262
00:15:23,455 --> 00:15:24,465
Merda.
263
00:15:37,733 --> 00:15:38,811
Merda.
264
00:15:44,737 --> 00:15:47,613
Aspetta un attimo, non possiamo
entrare li' dentro cosi'.
265
00:15:54,042 --> 00:15:55,052
Whitley?
266
00:15:56,125 --> 00:15:57,633
Perche' ci hai messo tanto?
267
00:16:00,788 --> 00:16:01,798
No.
268
00:16:05,169 --> 00:16:06,458
Marcus.
269
00:16:06,770 --> 00:16:07,987
Mi dispiace, Jones.
270
00:16:08,764 --> 00:16:12,452
So che ha cercato di rimediare, ma
non possiamo girare a vuoto per sempre.
271
00:16:12,462 --> 00:16:14,543
Dobbiamo smetterla di
stare sulla difensiva.
272
00:16:15,553 --> 00:16:16,563
Adler...
273
00:16:17,353 --> 00:16:20,048
Non hai molto tempo per
programmare la macchina.
274
00:16:20,058 --> 00:16:22,551
E neanche la potenza se
hai disattivato il nucleo.
275
00:16:22,561 --> 00:16:24,829
E' solo una sospensione temporanea.
276
00:16:29,230 --> 00:16:30,567
Chi ti ha fatto questo?
277
00:16:31,219 --> 00:16:32,230
Cole?
278
00:16:32,836 --> 00:16:33,862
Dov'e'?
279
00:16:36,346 --> 00:16:37,683
Ramse, dov'e'?
280
00:16:38,351 --> 00:16:40,248
Credi che lo ucciderei a sangue freddo?
281
00:16:42,108 --> 00:16:44,103
- Non lo so piu'.
- Ehi, Lasky...
282
00:16:44,113 --> 00:16:46,895
Sai cosa ti conviene fare,
allontanati subito da quei comandi.
283
00:16:46,905 --> 00:16:47,916
No.
284
00:16:49,216 --> 00:16:51,056
Molta gente di fara' male, signora.
285
00:16:51,066 --> 00:16:52,403
Lei e' uno sciocco.
286
00:16:53,040 --> 00:16:54,425
Siamo tutti morti...
287
00:16:54,721 --> 00:16:57,462
- Se Cole non torna nel 1957. Tu non...
- Tutte le sue teorie...
288
00:16:57,472 --> 00:16:59,166
Tutte le sue missioni...
289
00:16:59,508 --> 00:17:00,581
Stronzate.
290
00:17:01,369 --> 00:17:03,230
Adler, mettiti al lavoro!
291
00:17:03,961 --> 00:17:04,971
Julian...
292
00:17:05,230 --> 00:17:06,578
Tu sei uno scienziato.
293
00:17:06,588 --> 00:17:08,268
Sai che abbiamo una possibilita'.
294
00:17:08,278 --> 00:17:10,881
- Cosa ti ho detto?
- Il paradosso nel 1957...
295
00:17:10,891 --> 00:17:12,227
Il signor Cole puo' fermarlo.
296
00:17:12,237 --> 00:17:15,955
Non siamo stati in grado di
fermare un bel niente, Katarina.
297
00:17:15,965 --> 00:17:17,122
Ne' l'epidemia,
298
00:17:17,132 --> 00:17:19,827
ne' i Messaggeri e neanche
questa maledetta tempesta.
299
00:17:19,837 --> 00:17:22,091
Hai avuto la tua occasione.
Ora e' il nostro turno.
300
00:17:22,101 --> 00:17:24,180
L'ultimo dislocamento e' per noi.
301
00:17:24,190 --> 00:17:25,687
Noi andremo a Titan.
302
00:17:25,697 --> 00:17:27,158
Neanche per sogno.
303
00:17:28,111 --> 00:17:30,262
Gettala, Cole. Abbassala.
304
00:17:30,272 --> 00:17:31,898
Nessuno qui vuole farti del male.
305
00:17:31,908 --> 00:17:33,851
Ma lo faresti se fosse necessario, vero?
306
00:17:34,287 --> 00:17:37,427
- Finche' non avrai la tua vendetta.
- Guardati intorno, Cole.
307
00:17:37,802 --> 00:17:39,201
Sei in minoranza.
308
00:17:43,063 --> 00:17:44,104
Hai ragione.
309
00:17:44,555 --> 00:17:46,265
Non posso fermare tutti voi.
310
00:17:48,198 --> 00:17:49,954
Il fatto e'... che non ce n'e' bisogno.
311
00:17:57,143 --> 00:17:58,641
Harris! Forza!
312
00:17:58,651 --> 00:18:00,306
- Muoviti!
- Cassie!
313
00:18:08,830 --> 00:18:09,845
Uccidimi.
314
00:18:10,405 --> 00:18:11,748
Uccidi il Testimone.
315
00:18:12,175 --> 00:18:13,275
Non importa.
316
00:18:13,885 --> 00:18:15,431
Avrai sempre paura...
317
00:18:15,986 --> 00:18:17,443
Di te stessa.
318
00:18:18,625 --> 00:18:20,585
Perche' sei stata tu a
permettergli di entrare.
319
00:18:40,779 --> 00:18:42,856
Il proiettile e' uscito,
ha mancato l'arteria.
320
00:18:43,125 --> 00:18:44,768
Questo rallentera' la perdita di sangue.
321
00:18:45,723 --> 00:18:46,723
Ehi, Cass.
322
00:18:47,875 --> 00:18:48,925
Tutto bene?
323
00:18:51,085 --> 00:18:53,255
Tutto questo non piace neanche a me,
324
00:18:53,265 --> 00:18:54,901
ma e' quello che dobbiamo fare.
325
00:18:56,685 --> 00:18:57,685
Adler?
326
00:18:59,245 --> 00:19:01,885
Ho bisogno di tempo per
calcolare la traiettoria
327
00:19:01,895 --> 00:19:04,385
- e programmare le coordinate.
- Marcus...
328
00:19:04,395 --> 00:19:06,637
Dopo tutto cio' a cui rinunciato
per la nostra missione,
329
00:19:07,205 --> 00:19:08,595
Tuo padre...
330
00:19:08,605 --> 00:19:10,394
Era la sua missione,
331
00:19:10,404 --> 00:19:11,963
lo e' sempre stata.
332
00:19:12,626 --> 00:19:14,375
Adesso e' nostra.
333
00:19:14,385 --> 00:19:16,429
Ehi... ha detto abbastanza.
334
00:19:16,439 --> 00:19:17,805
Mi lasci andare.
335
00:19:20,414 --> 00:19:22,833
Non ha piu' il comando, signora.
336
00:19:24,905 --> 00:19:28,655
E' la seconda volta che mi punta
una pistola contro, signor Ramse.
337
00:19:28,665 --> 00:19:30,185
Glielo assicuro,
338
00:19:30,195 --> 00:19:31,628
non ci sara' una terza volta.
339
00:19:34,185 --> 00:19:35,185
Ramse.
340
00:19:36,215 --> 00:19:38,854
Whitley, qui e' Harris, passo.
341
00:19:41,235 --> 00:19:42,235
Dimmi.
342
00:19:43,605 --> 00:19:45,905
Uno dei nostri veicoli ha
appena lasciato la stazione.
343
00:19:45,915 --> 00:19:48,495
- Dove e' diretto?
- Sembra che si diriga a nord, passo.
344
00:19:48,505 --> 00:19:51,249
Ricevuto, resta in linea
e tienimi aggiornato.
345
00:19:51,855 --> 00:19:53,070
E' Cole.
346
00:19:53,080 --> 00:19:55,252
- Sta scappando?
- Le Figlie.
347
00:19:56,275 --> 00:19:59,126
- Il loro campo e' a nord.
- Prendi i tuoi uomini,
348
00:19:59,395 --> 00:20:01,425
sbarrate tutti i punti di accesso.
349
00:20:01,435 --> 00:20:04,575
Cancelli, tunnel, i condotti,
tutto. Fa attenzione.
350
00:20:04,585 --> 00:20:06,145
E' gia' tutto sigillato.
351
00:20:06,155 --> 00:20:09,025
Tranne tutto quello che Cole
ha aperto prima di andare.
352
00:20:09,035 --> 00:20:12,788
- Cole non e' cosi' pazzo...
- Non e' la pazzia di Cole che mi preoccupa.
353
00:20:13,565 --> 00:20:15,034
Porta il culo li' fuori.
354
00:20:19,295 --> 00:20:21,417
Se succede qualcosa alla Jones,
355
00:20:22,085 --> 00:20:25,752
scoprirai quanto ci metto a
cambiare idea sul tuo piano.
356
00:20:28,580 --> 00:20:29,580
Doc?
357
00:20:30,175 --> 00:20:31,683
Sara' meglio che si sbrighi.
358
00:20:33,125 --> 00:20:34,125
Andiamo.
359
00:20:42,585 --> 00:20:44,083
Fermati!
360
00:20:44,495 --> 00:20:45,495
Aspettate!
361
00:20:49,395 --> 00:20:51,365
Va tutto bene, fatelo passare.
362
00:20:51,375 --> 00:20:53,190
A riposo, fatelo passare!
363
00:20:53,875 --> 00:20:56,105
Ero preoccupato che foste andate via!
364
00:20:56,115 --> 00:20:57,535
Madre non vuole andare via.
365
00:20:57,545 --> 00:20:59,115
C'e' qualcosa che non va.
366
00:20:59,125 --> 00:21:01,695
Ultimamente dice cose molto strane.
367
00:21:01,705 --> 00:21:03,725
Mi sembra la solita Jennifer.
368
00:21:03,735 --> 00:21:05,905
No, non ci ascolta.
369
00:21:05,915 --> 00:21:07,835
Devi convincerla ad andare via.
370
00:21:11,159 --> 00:21:12,159
Jennifer.
371
00:21:12,625 --> 00:21:14,106
Mi serve il tuo aiuto.
372
00:21:14,635 --> 00:21:18,695
Mayday, mayday! I terroristi hanno preso
il palazzo Nakatomi a Century City!
373
00:21:18,705 --> 00:21:20,360
Non so cosa significhi.
374
00:21:21,975 --> 00:21:23,586
Significa, McClane,
375
00:21:23,596 --> 00:21:25,135
che so perche' sei qui.
376
00:21:25,145 --> 00:21:28,909
Hanno preso la tua macchina e vuoi
me e le mie Figlie come cavalleria.
377
00:21:29,755 --> 00:21:30,855
Mi aiuterai?
378
00:21:31,255 --> 00:21:33,008
Ti ho mai detto di no?
379
00:21:34,305 --> 00:21:36,798
L'istinto di conservazione non
e' mai stato il tuo forte.
380
00:21:40,745 --> 00:21:42,944
Ma c'e' qualcosa in te adesso.
381
00:21:44,039 --> 00:21:45,089
L'ho vista,
382
00:21:45,995 --> 00:21:48,002
in tutte le avventure
che abbiamo condiviso.
383
00:21:48,415 --> 00:21:50,321
E in quelle che non
abbiamo ancora vissuto.
384
00:21:51,375 --> 00:21:52,506
Stai mutando.
385
00:21:52,771 --> 00:21:53,916
In cosa?
386
00:21:55,155 --> 00:21:56,265
In un leader.
387
00:21:58,175 --> 00:21:59,977
Ne serve uno per riconoscerne un altro.
388
00:22:01,115 --> 00:22:02,765
Quello che ho imparato,
389
00:22:02,775 --> 00:22:05,440
e' che un leader deve
compiere dei sacrifici.
390
00:22:06,765 --> 00:22:08,883
E' il prezzo per prendersi
cura delle persone.
391
00:22:10,445 --> 00:22:11,729
Sei disposto...
392
00:22:11,739 --> 00:22:13,765
A lasciare che una persona che ami muoia
393
00:22:14,005 --> 00:22:15,238
per la tua missione?
394
00:22:16,255 --> 00:22:17,746
Per il bene del mondo?
395
00:22:22,245 --> 00:22:23,245
Dillo.
396
00:22:24,335 --> 00:22:25,335
Si'.
397
00:22:27,725 --> 00:22:29,039
E quando lo farai,
398
00:22:30,265 --> 00:22:31,564
non voltarti mai indietro.
399
00:22:36,985 --> 00:22:38,674
Ok, campeggiatrici!
400
00:22:39,125 --> 00:22:42,241
Prendete i cavalli,
le spade e i vostri fucili!
401
00:22:42,656 --> 00:22:45,424
- Ce ne andiamo!
- Dove stiamo andando?
402
00:22:46,028 --> 00:22:47,734
Nella tempesta.
403
00:22:48,270 --> 00:22:50,303
Ok, ragazze! L'avete sentita!
404
00:22:50,313 --> 00:22:52,568
Preparatevi, ce ne stiamo andando!
405
00:23:12,210 --> 00:23:14,190
E' meglio che Adler si sbrighi,
qui si mette male.
406
00:23:14,200 --> 00:23:15,774
Quando ci dislocheremo per Titan
407
00:23:15,784 --> 00:23:18,778
dovrai far evacuare gli
scienziati ed i tuoi uomini.
408
00:23:19,065 --> 00:23:21,275
- Ricevuto.
- Notizie da Cole?
409
00:23:21,285 --> 00:23:24,125
Negativo, se ha del buon senso,
e' andato per sempre.
410
00:23:24,135 --> 00:23:26,375
Cole non ha ancora finito, fidati.
411
00:23:26,385 --> 00:23:29,144
Abbiamo gli occhi puntati al nord,
non tornera' indietro.
412
00:23:29,154 --> 00:23:31,411
No, no no, guardate a sud!
413
00:23:45,270 --> 00:23:46,974
- Merda.
- E' come pensavo.
414
00:23:46,984 --> 00:23:48,989
- E' Cole.
- E' da solo?
415
00:23:49,465 --> 00:23:51,365
No, e' insieme alle Figlie.
416
00:23:51,375 --> 00:23:53,620
Stanno andando verso la
zona di carico a sud.
417
00:23:53,630 --> 00:23:54,903
Quanto ci vuole ancora?
418
00:23:55,139 --> 00:23:56,164
Qualche minuto.
419
00:23:56,490 --> 00:23:58,326
Whit, ascoltami bene.
420
00:23:58,336 --> 00:24:00,857
Dobbiamo soltanto tenerli fuori
dalla stanza della macchina
421
00:24:00,867 --> 00:24:01,921
per altri...
422
00:24:01,931 --> 00:24:03,892
- Dieci.
- Dieci minuti,
423
00:24:03,902 --> 00:24:05,245
e poi sara' tutto pronto.
424
00:24:05,642 --> 00:24:07,115
Torna quaggiu'
425
00:24:07,125 --> 00:24:08,496
e tieni d'occhio il corridoio.
426
00:24:08,506 --> 00:24:09,953
Ci vediamo fra cinque minuti.
427
00:24:09,963 --> 00:24:12,231
Harris, andiamo giu' nel sotterraneo.
428
00:24:12,901 --> 00:24:13,938
Vieni giu'.
429
00:24:18,910 --> 00:24:20,348
Mettiti in ginocchio.
430
00:24:27,323 --> 00:24:28,715
Esprimi un desiderio.
431
00:24:30,609 --> 00:24:34,049
Adesso mi aiuterai a legare queste
a qualcosa di sicuro, oppure...
432
00:24:36,136 --> 00:24:37,147
Il solito.
433
00:24:43,099 --> 00:24:44,428
Ecco il segnale!
434
00:24:44,438 --> 00:24:45,475
Andiamo.
435
00:25:12,265 --> 00:25:13,691
Ramse sa che siamo qui?
436
00:25:13,701 --> 00:25:15,921
Pensa tu sia nella zona di carico.
437
00:25:15,931 --> 00:25:17,336
- Bel lavoro.
- Grazie.
438
00:25:24,626 --> 00:25:26,675
Vedi qualcosa che ti piace, nonnina?
439
00:25:27,448 --> 00:25:28,685
Non ancora.
440
00:25:32,655 --> 00:25:33,666
James!
441
00:25:34,241 --> 00:25:35,265
Mia...
442
00:25:36,684 --> 00:25:37,967
Katarina e' in pericolo?
443
00:25:37,977 --> 00:25:40,362
Se non prendiamo il controllo di
quella stanza, lo saremo tutti.
444
00:25:41,134 --> 00:25:42,158
Andiamo!
445
00:25:47,262 --> 00:25:48,298
Whitley?
446
00:25:50,560 --> 00:25:52,319
Whitley, mi ricevi?
447
00:25:53,346 --> 00:25:54,554
Chi va la'?
448
00:25:56,015 --> 00:25:57,223
Figlie!
449
00:26:12,504 --> 00:26:13,528
Hannah!
450
00:26:32,372 --> 00:26:33,417
Sorpresa.
451
00:26:50,284 --> 00:26:51,649
Finisca la sequenza.
452
00:26:57,016 --> 00:26:58,512
Va tutto bene, Katarina?
453
00:26:58,847 --> 00:26:59,871
Si'.
454
00:27:08,395 --> 00:27:10,076
Ciao, vecchia amica.
455
00:27:10,470 --> 00:27:12,361
E' da tanto tempo che non ci vediamo.
456
00:27:26,009 --> 00:27:27,489
Scusa, Cassie.
457
00:27:30,042 --> 00:27:32,064
Lo capisco. Non e' personale.
458
00:27:32,074 --> 00:27:34,012
Oh, no. Invece e' personale.
459
00:27:34,022 --> 00:27:37,262
Non me ne frega proprio niente se Cole
ritorna nel millenovecento e qualcosa...
460
00:27:37,272 --> 00:27:40,518
O no. Ma un'occasione per dare
fastidio e te e Jose', beh...
461
00:27:40,528 --> 00:27:42,270
Non potevo di certo farmela scappare.
462
00:27:42,280 --> 00:27:45,247
Cristo Santo, Teddy.
Fattene una ragione!
463
00:27:46,476 --> 00:27:48,264
Io mi chiamo...
464
00:27:48,274 --> 00:27:49,304
Deacon!
465
00:27:50,321 --> 00:27:51,558
Madre!
466
00:27:51,568 --> 00:27:52,697
No!
467
00:27:59,490 --> 00:28:01,026
Fate qualcosa!
468
00:28:01,938 --> 00:28:02,962
Subito!
469
00:28:05,008 --> 00:28:06,205
E' una dottoressa.
470
00:28:06,518 --> 00:28:07,755
Lasciate fare a lei.
471
00:28:07,765 --> 00:28:08,776
Per favore.
472
00:28:15,676 --> 00:28:17,330
Se Madre muore...
473
00:28:18,066 --> 00:28:19,466
Tutti quanti...
474
00:28:20,114 --> 00:28:21,525
Morirete!
475
00:28:34,275 --> 00:28:36,970
Non fa cosi' male come pensavo.
476
00:28:36,980 --> 00:28:39,186
E' questo il sacrificio di cui parlavi?
477
00:28:40,607 --> 00:28:43,348
- Sapevi che sarebbe successo?
- Ticky-tock,
478
00:28:43,358 --> 00:28:44,880
quegli occhi.
479
00:28:45,247 --> 00:28:48,742
Sinistra, destra, oscillano
come un orologio antico.
480
00:28:49,106 --> 00:28:51,068
Non riesco a togliermeli di dosso.
481
00:28:51,611 --> 00:28:53,354
Maledizione, Jennifer.
482
00:28:53,364 --> 00:28:56,838
Oggi e' il 23 settembre 2044.
483
00:28:57,701 --> 00:28:59,197
Il giorno della mia morte.
484
00:29:00,997 --> 00:29:03,053
Non doveva succedere.
485
00:29:03,063 --> 00:29:04,599
E' gia' successo.
486
00:29:06,107 --> 00:29:07,817
Se muoio,
487
00:29:07,827 --> 00:29:10,463
le mie Figlie vi
uccideranno tutti quanti.
488
00:29:11,898 --> 00:29:14,902
A meno che non ci sia una resurrezione.
489
00:29:14,912 --> 00:29:16,852
Non posso cancellarlo, Jennifer.
490
00:29:16,862 --> 00:29:18,644
Non c'e' tempo per programmare un salto.
491
00:29:18,654 --> 00:29:20,794
Le mie Figlie hanno
bisogno di una madre.
492
00:29:21,434 --> 00:29:23,183
Trova una me
493
00:29:23,193 --> 00:29:25,075
che ha bisogno di figlie.
494
00:29:29,803 --> 00:29:30,945
Resurrezione.
495
00:29:32,226 --> 00:29:33,979
Jones, accenda la macchina.
496
00:29:33,989 --> 00:29:36,949
- Non c'e' tempo per programmare...
- No, metta le
497
00:29:36,959 --> 00:29:37,971
coordinate
498
00:29:37,981 --> 00:29:40,613
esatte del mio ultimo salto di ritorno.
499
00:29:40,623 --> 00:29:42,546
2016. L'hotel.
500
00:29:42,556 --> 00:29:43,556
Vada.
501
00:29:43,780 --> 00:29:44,780
Vada!
502
00:29:45,238 --> 00:29:46,790
ANNO
503
00:29:46,800 --> 00:29:48,693
ANNO
2016
504
00:29:48,703 --> 00:29:51,243
Cole, e' questo che sono
diventata nel futuro?
505
00:29:51,253 --> 00:29:53,975
Una donna che che non fa
sopravvivere nessuno?
506
00:29:54,474 --> 00:29:55,510
No.
507
00:29:57,003 --> 00:30:00,128
Allora dimmi cosa succede.
Come finira' tutto questo?
508
00:30:02,371 --> 00:30:04,131
Ci sono molti finali.
509
00:30:05,866 --> 00:30:07,451
Qual e' quello giusto?
510
00:30:07,721 --> 00:30:09,717
E' quello che sceglierai.
511
00:30:18,624 --> 00:30:19,924
Devi andare.
512
00:30:20,357 --> 00:30:21,568
Ci vediamo presto.
513
00:30:32,173 --> 00:30:33,565
Non stavi scherzando.
514
00:30:34,724 --> 00:30:35,866
Jennifer.
515
00:30:36,930 --> 00:30:38,243
Che succede?
516
00:30:39,396 --> 00:30:42,226
- Stai bene?
- Senti, non c'e' tempo per spiegare.
517
00:30:42,236 --> 00:30:44,892
Se ti dicessi che adesso
ho bisogno di te,
518
00:30:45,758 --> 00:30:46,992
mi aiuteresti?
519
00:30:49,425 --> 00:30:51,040
Ti ho mai detto di no?
520
00:30:52,095 --> 00:30:54,564
L'istinto di conservazione non
e' mai stato il tuo forte.
521
00:31:05,721 --> 00:31:07,637
Oh, mio Dio, e' fantastico!
522
00:31:08,445 --> 00:31:10,427
Ancora! Ancora!
523
00:31:12,338 --> 00:31:15,504
L'anno prossimo faranno una fila
lunghissima per provare questo coso.
524
00:31:15,873 --> 00:31:17,339
Bisognera' essere almeno alti cosi',
525
00:31:17,349 --> 00:31:20,120
sara' vietato ai malati cardiaci e
di sicuro alle donne incinta.
526
00:31:26,444 --> 00:31:27,474
Madre?
527
00:31:30,711 --> 00:31:32,605
- Madre.
- Madre.
528
00:31:32,615 --> 00:31:34,342
- Madre.
- Oh, Madre.
529
00:31:34,642 --> 00:31:35,746
Madre.
530
00:31:37,595 --> 00:31:38,700
Madre!
531
00:32:02,032 --> 00:32:03,417
Ciao, uovo.
532
00:32:04,328 --> 00:32:05,657
Io sono la gallina.
533
00:32:10,425 --> 00:32:12,511
Non troppo vicino,
o esploderemo entrambe.
534
00:32:19,922 --> 00:32:22,851
Potrei avere un momento
con me stessa, per favore?
535
00:32:40,484 --> 00:32:42,693
Guarda com'ero carina.
536
00:32:44,641 --> 00:32:48,213
Oggi e' il 23 settembre 2044?
537
00:32:50,658 --> 00:32:52,887
Il giorno in cui ha fine il mio ciclo.
538
00:32:55,058 --> 00:32:57,875
Ma il tuo sta appena
svoltando la grande curva.
539
00:32:59,576 --> 00:33:01,066
Le donne li' fuori,
540
00:33:01,076 --> 00:33:02,873
ora hanno bisogno di una leader.
541
00:33:04,052 --> 00:33:07,162
Per anni ho promesso loro
una sacra resurrezione.
542
00:33:12,883 --> 00:33:13,883
No.
543
00:33:14,700 --> 00:33:15,861
Non posso.
544
00:33:16,098 --> 00:33:17,227
Si' che puoi.
545
00:33:17,759 --> 00:33:18,888
Lo farai.
546
00:33:20,138 --> 00:33:21,562
Ora ascoltami.
547
00:33:22,791 --> 00:33:25,769
Ora devi affrontare una scelta.
548
00:33:27,561 --> 00:33:30,217
C'e' un luogo lontano da qui,
549
00:33:30,924 --> 00:33:33,071
dove il Testimone si sente al sicuro.
550
00:33:34,995 --> 00:33:36,536
- Titan.
- Hai sentito il nome
551
00:33:36,546 --> 00:33:38,574
dalle voci nella tua testa.
552
00:33:39,695 --> 00:33:41,296
Sai cosa c'e' li'.
553
00:33:41,879 --> 00:33:42,920
La morte.
554
00:33:44,223 --> 00:33:47,147
I ragazzi li' fuori stanno
combattendo per quella macchina.
555
00:33:47,605 --> 00:33:50,449
Ma occhi di lontra ne ha
bisogno per salvare tutti noi.
556
00:33:51,304 --> 00:33:53,453
Per fermare il paradosso nel 1957.
557
00:33:53,463 --> 00:33:54,654
Ma tu...
558
00:33:55,488 --> 00:33:57,361
Tu hai una scelta.
559
00:33:58,875 --> 00:34:01,494
Quella di sputare in faccia alla morte,
560
00:34:02,191 --> 00:34:04,338
di condurre gli altri a Titan,
561
00:34:05,021 --> 00:34:06,981
navigare tra le tempeste,
562
00:34:08,049 --> 00:34:13,033
e condurre le tue figlie allo scontro
con l'Esercito delle 12 scimmie.
563
00:34:13,324 --> 00:34:14,987
Una volta e per tutte.
564
00:34:16,357 --> 00:34:17,362
Oppure?
565
00:34:21,742 --> 00:34:24,607
Oppure puoi portarle lontano,
molto lontano da qui.
566
00:34:25,142 --> 00:34:26,960
Nella speranza che Cole abbia successo
567
00:34:26,970 --> 00:34:29,681
e che un giorno questa
guerra sara' finita.
568
00:34:32,295 --> 00:34:34,627
Tu cosa hai deciso quando eri me?
569
00:34:35,943 --> 00:34:37,780
Di non andare a Titan.
570
00:34:39,579 --> 00:34:43,142
Non ero disposta a sacrificare
la vita delle mie Figlie.
571
00:34:45,180 --> 00:34:46,447
Ma forse...
572
00:34:47,213 --> 00:34:48,911
Se fossi stata piu' coraggiosa...
573
00:34:50,408 --> 00:34:52,845
Avrei potuto aiutare a salvare il mondo.
574
00:34:55,004 --> 00:34:56,529
Ma noi non siamo coraggiose.
575
00:34:57,486 --> 00:35:00,814
Ma tu puoi essere migliore
di quanto non sia stata io.
576
00:35:01,817 --> 00:35:03,368
Non e' possibile.
577
00:35:04,622 --> 00:35:06,398
Ci sono molti finali.
578
00:35:07,974 --> 00:35:09,451
E quello giusto...
579
00:35:09,736 --> 00:35:11,700
E' quello che sceglierai.
580
00:35:12,778 --> 00:35:13,883
Bingo.
581
00:35:16,576 --> 00:35:18,643
- Scegli la tua avventura.
- Avventura.
582
00:35:27,576 --> 00:35:28,743
Ti voglio bene.
583
00:35:30,803 --> 00:35:33,722
So che e' una cosa molto
strana da sentire...
584
00:35:35,360 --> 00:35:36,772
Ma piu' tardi...
585
00:35:37,480 --> 00:35:39,502
Dovrai ricordarlo.
586
00:35:43,234 --> 00:35:44,428
Ok, uovo.
587
00:35:46,697 --> 00:35:48,260
Ora sto morendo.
588
00:36:21,504 --> 00:36:22,633
Figlie.
589
00:36:23,862 --> 00:36:26,204
Potete abbassare le
vostre armi e cose varie?
590
00:36:27,992 --> 00:36:29,195
Per favore?
591
00:36:30,821 --> 00:36:32,285
Fate come dice.
592
00:36:44,889 --> 00:36:45,894
Tu.
593
00:36:46,502 --> 00:36:49,457
Devi prepararti per tornare
indietro e fermare il paradosso.
594
00:36:50,126 --> 00:36:51,582
Il tempo sta finendo.
595
00:36:54,336 --> 00:36:55,353
Ramse...
596
00:36:56,123 --> 00:36:57,254
Cassie.
597
00:36:57,684 --> 00:36:59,184
Volete il Testimone?
598
00:37:01,134 --> 00:37:02,824
Andiamo a prendere quel bastardo.
599
00:37:02,834 --> 00:37:06,541
Non c'e' tempo di finire i calcoli
per entrambi i dislocamenti.
600
00:37:06,551 --> 00:37:08,443
Non abbiamo bisogno di questa bestia!
601
00:37:08,453 --> 00:37:09,789
Giusto, signore?
602
00:37:09,799 --> 00:37:12,430
Vuoi che ci mettiamo a
viaggiare via terra?
603
00:37:13,745 --> 00:37:15,743
Sai almeno cosa c'e' li' fuori?
604
00:37:16,195 --> 00:37:18,895
Non puoi navigare tra quelle tempeste.
605
00:37:20,242 --> 00:37:23,555
Capo, ho una strada di mattoni
gialli proprio qui nella mia testa.
606
00:37:25,305 --> 00:37:26,533
Signore...
607
00:37:28,150 --> 00:37:29,371
Raggrupparsi.
608
00:37:32,716 --> 00:37:34,429
Li porteremo a Titan.
609
00:37:54,128 --> 00:37:55,889
Andiamo. Forza.
610
00:37:55,899 --> 00:37:58,074
Il Testimone e' sempre stato
un passo avanti a noi.
611
00:37:58,084 --> 00:37:59,749
Forse vi stara' aspettando, quindi...
612
00:37:59,759 --> 00:38:01,596
Si', lo so. Lo sappiamo.
613
00:38:05,865 --> 00:38:06,895
Cassie...
614
00:38:16,116 --> 00:38:17,419
Ci vediamo presto.
615
00:38:26,808 --> 00:38:27,990
Siamo pronti.
616
00:38:28,000 --> 00:38:31,129
La mando indietro per un anno intero...
nei primi mesi del 1957.
617
00:38:31,139 --> 00:38:33,861
Dovrebbe darle un
vantaggio sui Messaggeri,
618
00:38:33,871 --> 00:38:36,959
e abbastanza tempo...
per trovare il Fondamentale.
619
00:38:37,329 --> 00:38:39,079
E prevenire il paradosso.
620
00:38:41,896 --> 00:38:42,924
James!
621
00:38:45,698 --> 00:38:46,983
E se non lo fara'...
622
00:38:47,858 --> 00:38:50,117
Non abbiamo una macchina
per portarla indietro.
623
00:38:55,229 --> 00:38:56,234
Grazie.
624
00:38:57,226 --> 00:38:58,281
Per cosa?
625
00:38:59,175 --> 00:39:00,701
Per aver creduto in me.
626
00:40:06,750 --> 00:40:07,751
Katarina?
627
00:40:48,683 --> 00:40:49,691
Thomas!
628
00:40:50,485 --> 00:40:52,222
Da questa parte! Da questa parte!
629
00:40:56,273 --> 00:40:57,284
Vai!
630
00:40:57,631 --> 00:40:58,636
Vai!
631
00:41:01,999 --> 00:41:04,346
Hannah, devi andartene!
632
00:41:04,356 --> 00:41:06,095
No! No, non ti lascero'!
633
00:41:06,105 --> 00:41:08,401
Hannah, ti prego. Vai!
634
00:41:09,133 --> 00:41:10,137
Vai!
635
00:41:11,638 --> 00:41:13,017
Arrivederci, madre.
636
00:42:09,932 --> 00:42:11,259
ANNO
637
00:42:11,269 --> 00:42:13,468
ANNO
1957
638
00:42:31,138 --> 00:42:32,975
Non voglio piu' avere paura.
639
00:42:33,515 --> 00:42:34,789
Resync: bitterblue
640
00:42:35,489 --> 00:42:38,400
Subspedia
[www.subspedia.tv]