1
00:00:28,530 --> 00:00:29,980
E' lui, prendetelo!

2
00:00:31,374 --> 00:00:32,874
Prendetegli le mani.

3
00:00:33,543 --> 00:00:36,493
Prendetegli le mani.
Prendetelo! Tenetelo fermo!

4
00:00:37,007 --> 00:00:39,157
Che stai facendo? Loro dove sono?

5
00:00:54,363 --> 00:00:56,413
<b>Dead of Summer 1x01
"Patience"</b>

6
00:00:56,443 --> 00:00:59,243
<b>Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)</b>

7
00:01:00,911 --> 00:01:03,710
<b>Traduzione: cyborne, Marceline,
Poison_Ivy, Shiru-Chan</b>

8
00:01:04,051 --> 00:01:07,051
<b>Traduzione: MoneyPenny,
hayshee, Manuta, Screepie</b>

9
00:01:07,822 --> 00:01:10,687
{an8}<i>Estate 1989</i>

10
00:01:12,588 --> 00:01:15,639
{an8}<i>Tre giorni all'apertura del campo</i>

11
00:01:28,076 --> 00:01:29,076
<i>Beccata.</i>

12
00:01:31,021 --> 00:01:32,021
Scusa,

13
00:01:32,097 --> 00:01:33,624
non ho saputo resistere.

14
00:01:33,654 --> 00:01:35,433
- Sono Joel.
- Amy.

15
00:01:35,931 --> 00:01:39,730
Piacere. Non mi ricordo di te al campo.
In che anno sei andata a Stillwater, Amy?

16
00:01:39,760 --> 00:01:41,210
<i>Questo e' il primo.</i>

17
00:01:42,907 --> 00:01:44,308
<i>Woody Allen.</i>

18
00:01:44,897 --> 00:01:46,803
Alex.

19
00:01:46,833 --> 00:01:48,283
Che si dice, amico?

20
00:01:48,965 --> 00:01:51,326
Amico, guarda chi ho
beccato al supermercato.

21
00:01:51,356 --> 00:01:52,958
Jason.

22
00:01:53,311 --> 00:01:56,681
Di nuovo insieme nella casetta dieci,
amico. Sara' da sentirsi male.

23
00:01:56,711 --> 00:01:57,711
E...

24
00:01:57,801 --> 00:01:58,851
tu chi sei?

25
00:01:59,725 --> 00:02:00,725
Amy.

26
00:02:01,010 --> 00:02:03,449
Adoro il profumo di Drakkar al mattino.

27
00:02:03,479 --> 00:02:04,629
Ehi, Cricket.

28
00:02:05,010 --> 00:02:07,038
Assumono chiunque a
Stillwater ultimamente.

29
00:02:07,068 --> 00:02:10,068
Dopo solo cinque anni,
Blair e' passato da gay...

30
00:02:10,168 --> 00:02:11,218
a supergay.

31
00:02:11,399 --> 00:02:13,271
Se vuoi baciarmi basta chiedere.

32
00:02:13,301 --> 00:02:14,401
Conoscete...

33
00:02:14,571 --> 00:02:15,796
l'ultima arrivata?

34
00:02:15,826 --> 00:02:17,126
- Amy.
- Ehi...

35
00:02:17,338 --> 00:02:19,930
Orso Yoghi, stiamo andando in
campeggio, non a Yellowstone.

36
00:02:19,960 --> 00:02:22,121
E' vero, ho esagerato con gli strati,

37
00:02:22,151 --> 00:02:26,393
ma l'Orso Yoghi era di Jellystone,
non Yellowstone. Quello esiste davvero.

38
00:02:26,423 --> 00:02:27,928
La nuova e' una tosta,

39
00:02:27,958 --> 00:02:28,958
mi piace.

40
00:02:32,102 --> 00:02:33,102
Figo.

41
00:02:43,791 --> 00:02:45,441
Quella e' Jessie Tyler?

42
00:02:45,481 --> 00:02:47,781
Alcune cose migliorano con il tempo.

43
00:02:48,768 --> 00:02:50,318
La banda al completo.

44
00:02:50,900 --> 00:02:53,217
Che cosa carina.
Qualcuno mi aiuta con le borse?

45
00:02:53,247 --> 00:02:54,247
Si'.

46
00:03:04,397 --> 00:03:05,647
Ehi, novellina.

47
00:03:07,628 --> 00:03:08,628
Vieni?

48
00:03:12,975 --> 00:03:14,453
<i>{an8}4 mesi prima</i>

49
00:03:13,197 --> 00:03:15,835
Il segreto dei primi giorni, Amy...

50
00:03:16,399 --> 00:03:17,459
e' ambientarsi.

51
00:03:17,489 --> 00:03:18,786
Sarai piu' felice.

52
00:03:18,816 --> 00:03:20,066
Lo dici sempre.

53
00:03:20,595 --> 00:03:22,189
Voglio solo che tu te la cavi,

54
00:03:22,219 --> 00:03:23,219
stavolta.

55
00:03:24,671 --> 00:03:25,671
Lo faro'.

56
00:03:44,047 --> 00:03:46,294
<i>Campo Stillwater</i>

57
00:03:47,729 --> 00:03:48,797
- Wow.
- Wow.

58
00:03:48,827 --> 00:03:51,677
- Grazie.
- E' proprio come ce lo ricordavamo.

59
00:03:53,295 --> 00:03:55,864
- E' esattamente come me lo ricordavo.
- Siamo tornati!

60
00:03:55,894 --> 00:03:57,640
Che figata!

61
00:03:59,473 --> 00:04:01,046
E' fantastico.

62
00:04:02,233 --> 00:04:03,233
Ehi...

63
00:04:03,746 --> 00:04:05,479
stai tranquilla, ok?

64
00:04:05,509 --> 00:04:08,014
Da bambino venivo qui ogni estate.

65
00:04:08,912 --> 00:04:11,262
Posso darti qualche dritta sul posto.

66
00:04:12,034 --> 00:04:13,084
Buongiorno.

67
00:04:13,677 --> 00:04:15,477
Sono felice che siate qui.

68
00:04:15,802 --> 00:04:18,152
- Come e' andata in pullman?
- Bene.

69
00:04:18,499 --> 00:04:19,499
O a piedi.

70
00:04:20,472 --> 00:04:22,272
Ciao, tu devi essere Drew.

71
00:04:22,563 --> 00:04:23,987
Ho perso il pullman.

72
00:04:24,017 --> 00:04:25,017
Va bene.

73
00:04:25,474 --> 00:04:26,874
Allora, benvenuto.

74
00:04:27,264 --> 00:04:29,764
E mi dispiace, ma fumare e' vietato qui.

75
00:04:31,638 --> 00:04:32,638
Grazie.

76
00:04:32,883 --> 00:04:35,511
Sono Deborah Carpenter,
la nuova direttrice del campo.

77
00:04:35,541 --> 00:04:38,241
So che molti tra voi
sono gia' stati qui...

78
00:04:38,330 --> 00:04:41,113
prima che il campo chiudesse
nell'84, quindi...

79
00:04:41,143 --> 00:04:42,948
e' una cosa che abbiamo in comune.

80
00:04:42,978 --> 00:04:45,177
Ma questo posto...

81
00:04:46,634 --> 00:04:47,634
beh...

82
00:04:49,145 --> 00:04:50,602
mi e' rimasto dentro.

83
00:04:50,632 --> 00:04:52,532
Ecco perche' ho investito...

84
00:04:52,787 --> 00:04:55,537
tutto quello che avevo
per poterlo riaprire.

85
00:04:55,701 --> 00:04:57,203
Voglio che Stillwater...

86
00:04:57,233 --> 00:04:58,440
sia tanto speciale...

87
00:04:58,470 --> 00:05:00,362
per tutti voi quanto...

88
00:05:00,629 --> 00:05:02,079
lo e' stato per me.

89
00:05:02,225 --> 00:05:04,227
Potete scoprire chi siete qui,

90
00:05:04,371 --> 00:05:05,371
potete...

91
00:05:06,295 --> 00:05:08,495
potete essere cio' che volete qui.

92
00:05:10,368 --> 00:05:12,468
Sara' l'estate piu' bella che...

93
00:05:15,094 --> 00:05:16,244
Cos'e' stato?

94
00:05:17,893 --> 00:05:18,893
No.

95
00:05:21,213 --> 00:05:22,213
Piccolino.

96
00:05:22,625 --> 00:05:24,089
Cosa cavolo stai facendo?

97
00:05:24,119 --> 00:05:25,969
Quella era la mia trappola.

98
00:05:26,811 --> 00:05:28,557
Questi sono i miei terreni.

99
00:05:28,587 --> 00:05:30,387
Non ti ci devi avvicinare.

100
00:05:30,994 --> 00:05:34,194
- Dave e' ancora vivo.
- Ed e' sempre il giardiniere.

101
00:05:34,705 --> 00:05:37,391
- Ci tiene molto al suo lavoro.
- Semmai all'alcol.

102
00:05:37,421 --> 00:05:40,848
- E' una bottiglia ambulante di scotch.
- Quello non deve finire tra i miei vestiti.

103
00:05:40,878 --> 00:05:43,961
Ok. Ancora tre giorni prima
della riapertura dei cancelli

104
00:05:43,991 --> 00:05:46,657
e l'arrivo dei campeggiatori.
Quindi andate a sistemarvi.

105
00:05:46,687 --> 00:05:49,137
Abbiamo un sacco di lavoro da sbrigare.

106
00:05:51,140 --> 00:05:54,413
<i>A meta' di voi verra' data una striscia di
carta in cui ci sara' scritto un nome.</i>

107
00:05:54,443 --> 00:05:58,307
Quello sara' il vostro compagno di
laboratorio fino alla fine del semestre.

108
00:05:58,337 --> 00:06:01,874
Entrare in una nuova scuola all'ultimo
anno dev'essere proprio una sfortuna.

109
00:06:01,904 --> 00:06:03,304
La mia famiglia...

110
00:06:05,271 --> 00:06:07,421
la nostra situazione e' cambiata.

111
00:06:08,194 --> 00:06:11,094
Beh, l'Hunter High
assomiglia molto al Vietnam.

112
00:06:11,165 --> 00:06:13,365
Devi solo cercare di uscirne viva.

113
00:06:13,620 --> 00:06:16,169
Adesso, per cortesia,
andate a presentarvi.

114
00:06:16,199 --> 00:06:18,577
Oh, cavoli. Margot Tate.

115
00:06:19,206 --> 00:06:20,356
Che sfortuna.

116
00:06:23,296 --> 00:06:25,316
Magari potremmo diventare amiche.

117
00:06:25,346 --> 00:06:26,796
Mira piu' in basso.

118
00:06:30,845 --> 00:06:32,042
Ecco...

119
00:06:32,072 --> 00:06:33,522
mi sei capitata tu.

120
00:06:35,579 --> 00:06:36,879
Facciamo cambio.

121
00:06:37,098 --> 00:06:40,109
Io ho una ragazza che non
voglio neanche conoscere.

122
00:06:40,139 --> 00:06:41,510
Piu' o meno come te.

123
00:06:41,540 --> 00:06:42,740
Non si cambia.

124
00:06:43,439 --> 00:06:45,174
Non si cambia.

125
00:06:46,450 --> 00:06:48,050
Ci si vede, novellina.

126
00:06:48,798 --> 00:06:51,898
Carini quei jeans che non
ti stanno bene, comunque.

127
00:06:56,181 --> 00:06:57,181
Allora...

128
00:06:57,505 --> 00:07:02,044
questi esperimenti sembrano abbastanza
semplici. Ci servira' solo un po' di H2O.

129
00:07:02,074 --> 00:07:03,174
Cioe' acqua.

130
00:07:03,263 --> 00:07:04,963
So com'e' fatta l'acqua.

131
00:07:27,867 --> 00:07:29,267
Wow, bella questa.

132
00:07:34,545 --> 00:07:37,930
Ehi, come va, signorina Timberland?
Sei riuscita a tornare da Jellystone?

133
00:07:37,960 --> 00:07:40,760
- Com'era il geyser Old Faithful?
- Smettila.

134
00:07:41,497 --> 00:07:42,497
Tieni.

135
00:07:42,687 --> 00:07:43,687
Grazie.

136
00:07:46,330 --> 00:07:47,330
Ehi, Drew.

137
00:07:50,618 --> 00:07:52,613
Nessuno sa nulla di lui, insomma...

138
00:07:52,643 --> 00:07:54,992
magari veniva al campeggio
e non ce lo ricordiamo?

139
00:07:55,022 --> 00:07:56,440
Secondo me lo ricorderemmo.

140
00:07:56,470 --> 00:07:58,530
Beh, brindiamo sperando sia gay.

141
00:07:58,560 --> 00:08:00,010
E' decisamente gay.

142
00:08:00,200 --> 00:08:02,650
- Davvero?
- Non ci ha provato con me.

143
00:08:03,602 --> 00:08:04,602
Cricket.

144
00:08:04,821 --> 00:08:05,821
Cricket.

145
00:08:06,882 --> 00:08:09,011
Avete mai sentito parlare
di Adolfo Costanzo?

146
00:08:09,041 --> 00:08:11,054
Non gioca in prima base per i Mets?

147
00:08:11,084 --> 00:08:14,052
E' un serial killer. Ha ucciso
una ventina di persone, quindi...

148
00:08:14,082 --> 00:08:16,838
Qui dice che ha ucciso
le sue vittime seguendo

149
00:08:16,868 --> 00:08:18,418
dei rituali satanici.

150
00:08:20,170 --> 00:08:22,477
Secondo mia madre ci sono dei
satanisti vicino casa nostra.

151
00:08:22,507 --> 00:08:26,057
- Vedete decisamente troppi talk show.
- Non ho detto che ci credo.

152
00:08:26,087 --> 00:08:28,850
Volete sentire qualcosa
di davvero spaventoso?

153
00:08:28,880 --> 00:08:29,880
Racconta.

154
00:08:30,348 --> 00:08:32,860
Ok, guardate dove siamo, nel bel
mezzo di un bosco, senza telefoni,

155
00:08:32,890 --> 00:08:34,740
senza macchine, senza armi.

156
00:08:35,264 --> 00:08:37,778
Senza lucchetti alle
porte delle casette.

157
00:08:37,808 --> 00:08:40,660
Potrebbe arrivare chiunque
dalla foresta o dal lago.

158
00:08:40,690 --> 00:08:44,651
Da quel cancellino sulla strada principale,
qualcuno potrebbe avvicinarsi

159
00:08:44,681 --> 00:08:47,481
e uccidere ogni singola
persona qui presente.

160
00:08:49,203 --> 00:08:51,603
Troverebbero i corpi solo giorni dopo.

161
00:08:57,911 --> 00:08:59,961
Ragazzi, c'e' cascata in pieno.

162
00:09:00,030 --> 00:09:01,994
- Gia', ci sono cascata.
- Va bene,

163
00:09:02,024 --> 00:09:03,274
mister cereali.

164
00:09:03,466 --> 00:09:04,766
Adesso sparisci.

165
00:09:05,246 --> 00:09:06,246
Forza.

166
00:09:07,064 --> 00:09:07,917
- Ok.
- Stai bene?

167
00:09:07,947 --> 00:09:08,947
Si'.

168
00:09:11,228 --> 00:09:13,428
Beh, il fuoco si sta per spegnere.

169
00:09:14,062 --> 00:09:17,212
Raccogliamo altra legna o
concludiamo qui la serata?

170
00:09:17,743 --> 00:09:18,743
No.

171
00:09:19,198 --> 00:09:20,580
Abbiamo appena iniziato.

172
00:09:20,610 --> 00:09:22,074
Allora vai tu?

173
00:09:22,375 --> 00:09:23,875
- Non io!
<i>- Non io!</i>

174
00:09:25,079 --> 00:09:27,137
A quanto pare tocca alla novellina.

175
00:09:27,167 --> 00:09:29,650
- Avanti, Jellystone.
- Dai, piccolina.

176
00:09:29,680 --> 00:09:31,930
Puoi farcela. Fallo per la squadra.

177
00:10:09,154 --> 00:10:12,304
Non c'entri niente con questo
posto. Va' via subito.

178
00:10:12,370 --> 00:10:14,670
Piu' rimani, peggio sara'.

179
00:10:15,526 --> 00:10:17,926
Non hai idea di cosa sia questo posto.

180
00:10:36,633 --> 00:10:37,984
Sveglia, ragazzi!

181
00:10:42,369 --> 00:10:43,369
Cavolo.

182
00:10:44,922 --> 00:10:47,572
Forse dovresti iniziare
a sparare l'acqua.

183
00:10:48,271 --> 00:10:50,421
A quanto pare, non siamo
i primi ad essere...

184
00:10:50,451 --> 00:10:54,151
stati svegliati dalla nostra
pimpante amica, in questa casetta.

185
00:10:55,381 --> 00:10:57,431
Guardate un po' cos'ho trovato.

186
00:10:59,096 --> 00:11:02,187
"Cricket te lo prende
in mano e li' rimane".

187
00:11:02,968 --> 00:11:05,868
Che schifo. Questo era
il letto di Mark Hordon.

188
00:11:06,694 --> 00:11:08,487
Hai fatto una sega a quell'arrapato?

189
00:11:08,517 --> 00:11:09,943
Ma avevi solo tredici anni.

190
00:11:09,973 --> 00:11:12,173
Lo so. Ero cosi' innocente allora.

191
00:11:13,918 --> 00:11:15,409
<i>Buongiorno, istruttori.</i>

192
00:11:15,439 --> 00:11:18,890
<i>Mancano ancora due giorni all'arrivo dei
campeggiatori. Abbiamo del lavoro da fare.</i>

193
00:11:18,920 --> 00:11:21,312
<i>Andate la' fuori e rendete
indimenticabile questa giornata.</i>

194
00:11:21,342 --> 00:11:22,442
Ok. Andiamo.

195
00:11:47,684 --> 00:11:48,934
<i>Allora, Jess...</i>

196
00:11:49,230 --> 00:11:50,681
come va al college?

197
00:11:49,230 --> 00:11:51,071
{an8}<i>Due giorni all'apertura del campo</i>

198
00:11:51,252 --> 00:11:52,452
Va tutto bene.

199
00:11:52,876 --> 00:11:55,229
Vedo che tu e Blair state
ancora appiccicati.

200
00:11:55,259 --> 00:11:56,259
Gia'.

201
00:11:56,494 --> 00:11:58,394
Certe cose non cambiano mai.

202
00:11:59,751 --> 00:12:00,801
A parte te.

203
00:12:02,118 --> 00:12:03,118
O te.

204
00:12:03,290 --> 00:12:04,390
Mi sa che...

205
00:12:04,728 --> 00:12:06,778
ci siamo un po' perse di vista.

206
00:12:08,695 --> 00:12:09,695
Capita.

207
00:12:11,247 --> 00:12:13,197
Potete occuparvene voi, vero?

208
00:12:13,801 --> 00:12:15,295
- Si'.
- Voi due...

209
00:12:15,325 --> 00:12:16,325
eravate...

210
00:12:16,382 --> 00:12:17,932
amiche, qui al campo?

211
00:12:18,899 --> 00:12:20,199
Migliori amiche.

212
00:12:49,012 --> 00:12:52,750
Sara' stato un cacciatore che e' finito
per caso sulla nostra proprieta'.

213
00:12:52,780 --> 00:12:55,323
Che razza di cacciatore
sventrerebbe un cervo...

214
00:12:55,353 --> 00:12:57,792
per poi lasciarne la
carcassa in bella vista?

215
00:12:57,822 --> 00:12:59,470
Non farti trasportare troppo.

216
00:12:59,500 --> 00:13:00,739
Dave sistemera' tutto.

217
00:13:00,769 --> 00:13:02,703
- Non c'e' nulla di cui preoccuparsi.
- No, no.

218
00:13:02,733 --> 00:13:06,133
E' stato Dave a farlo.
Quel tizio ha qualcosa che non va.

219
00:13:06,191 --> 00:13:07,254
Ieri sera...

220
00:13:07,297 --> 00:13:08,647
mi ha minacciata.

221
00:13:11,498 --> 00:13:14,398
Mi ha detto che dovevo
andarmene. Faceva paura.

222
00:13:15,101 --> 00:13:16,101
Ascolta...

223
00:13:16,493 --> 00:13:19,181
capisco che Dave possa sembrarti
un po' fuori di testa,

224
00:13:19,211 --> 00:13:20,769
- ma e' innocuo.
- Ne e' sicura?

225
00:13:20,799 --> 00:13:24,201
- Ha visto cosa voleva fare a quel topolino.
- Si da' il caso che Ted Bundy...

226
00:13:24,231 --> 00:13:27,365
- abbia cominciato con gli animali.
- Ok, ascoltatemi tutti.

227
00:13:27,395 --> 00:13:31,041
Andra' tutto bene. Abbiamo ancora un
sacco di lavoro da fare, percio' andiamo.

228
00:13:31,071 --> 00:13:32,621
- Grazie.
- Andiamo.

229
00:13:33,876 --> 00:13:36,406
Amy, ti ho affidato i percorsi con
le funi, ma e' dura fare i nodi.

230
00:13:36,436 --> 00:13:38,608
Ti serve un aiuto?
Posso affiancarti a Jessie.

231
00:13:38,638 --> 00:13:40,686
Non c'e' problema. Ce la faro'.

232
00:13:54,794 --> 00:13:57,175
Parliamo un po' del nostro
lavoro in laboratorio, Margot?

233
00:13:57,205 --> 00:13:59,305
Potremmo farci un piano, magari.

234
00:14:01,159 --> 00:14:02,859
- Certamente.
- Ottimo.

235
00:14:04,901 --> 00:14:08,479
Senti, Amy. Vorrei scusarmi per
essere stata un po' brusca prima.

236
00:14:08,509 --> 00:14:09,509
Fa niente.

237
00:14:09,650 --> 00:14:11,012
Vuoi una patatina?

238
00:14:11,042 --> 00:14:13,792
Solo se nel pacchetto
c'e' un abbassalingua.

239
00:14:14,463 --> 00:14:18,248
Senti, stiamo organizzando un festino
di fine anno. Ti andrebbe di venire?

240
00:14:18,278 --> 00:14:19,278
Certo.

241
00:14:19,314 --> 00:14:20,528
- Bene.
- Fantastico.

242
00:14:20,558 --> 00:14:22,658
Ma prima dovresti fare una cosa.

243
00:14:25,061 --> 00:14:27,965
Devi consegnare questo
alla tua amica, laggiu'.

244
00:14:32,358 --> 00:14:34,165
<i>SPIACENTE, I MAIALI NON SONO AMMESSI</i>

245
00:14:35,963 --> 00:14:39,263
- State scherzando, vero?
- Avanti. Ci sara' da ridere.

246
00:14:55,405 --> 00:14:56,405
Ehi.

247
00:14:57,744 --> 00:15:01,564
Direi che possiamo vederci dopo scuola,
per fare quel lavoro del laboratorio.

248
00:15:01,594 --> 00:15:02,694
Che ne dici?

249
00:15:15,343 --> 00:15:17,793
Immagino non sia facile neanche per te.

250
00:15:19,479 --> 00:15:22,429
Loro sono amici da quando
erano bambini. Come...

251
00:15:24,100 --> 00:15:25,100
Novellina.

252
00:15:25,481 --> 00:15:27,081
Sei arrivata in tempo.

253
00:15:29,750 --> 00:15:31,852
Stiamo andando a farci una nuotata.

254
00:15:31,882 --> 00:15:34,623
- Che cos'hai di bello, li'? Fico, grazie.
- Ehi. Ehi.

255
00:15:34,653 --> 00:15:35,653
Ti odio.

256
00:15:36,487 --> 00:15:40,637
Gia', ogni istruttore deve entrare
nel lago. E' tradizione a Stillwater.

257
00:15:40,670 --> 00:15:41,720
C'e' una...

258
00:15:43,513 --> 00:15:44,563
leggenda...

259
00:15:45,397 --> 00:15:47,047
sul lago di Stillwater.

260
00:15:48,265 --> 00:15:49,265
Dicono...

261
00:15:49,742 --> 00:15:50,742
che se...

262
00:15:51,149 --> 00:15:52,699
lo fissate a lungo...

263
00:15:52,784 --> 00:15:54,884
l'acqua ricambiera' guardando...

264
00:15:55,465 --> 00:15:56,665
esattamente...

265
00:15:56,880 --> 00:15:58,030
verso di voi.

266
00:16:00,026 --> 00:16:01,776
Allora, chi entra con me?

267
00:16:03,500 --> 00:16:05,200
- Andiamo!
- Su, amico.

268
00:16:25,995 --> 00:16:29,445
La novellina sta entrando.
Devo riprendere questo momento.

269
00:16:30,432 --> 00:16:32,413
<i>Tu e quella videocamera, Joel.</i>

270
00:16:32,443 --> 00:16:34,243
Quando pensi di spegnerla?

271
00:16:42,506 --> 00:16:44,128
- Entra dentro!
- Forza...

272
00:16:44,158 --> 00:16:45,158
entra.

273
00:17:13,012 --> 00:17:14,547
Salve, agente.

274
00:17:14,856 --> 00:17:16,556
Potete anche rilassarvi.

275
00:17:16,654 --> 00:17:19,175
E' molto probabile che sia stato
solo un terribile incidente.

276
00:17:19,205 --> 00:17:20,886
Dobbiamo comunque investigare.

277
00:17:20,916 --> 00:17:23,955
La Protezione Animali mi ha detto che un
cervo morto e' stato ritrovato qui ieri...

278
00:17:23,985 --> 00:17:24,985
sventrato.

279
00:17:25,145 --> 00:17:27,086
Il suo cuore e' stato strappato via.

280
00:17:27,116 --> 00:17:28,566
Scusateci, ragazzi.

281
00:17:31,335 --> 00:17:33,835
Dico solo che un animale viene
massacrato in quel modo...

282
00:17:33,865 --> 00:17:36,317
- Vacci piano, junior.
- e poi Dave riemerge morto?

283
00:17:36,347 --> 00:17:38,915
- Tutto il rispetto, ma dobbiamo capire...
- Cio' che dobbiamo fare

284
00:17:38,945 --> 00:17:41,099
e' non spaventare questi ragazzi.

285
00:17:41,445 --> 00:17:43,071
So che vuoi lasciare il segno,

286
00:17:43,101 --> 00:17:44,358
ma non si fa cosi'.

287
00:17:44,388 --> 00:17:46,501
Da lui mi farei ammanettare
ben volentieri.

288
00:17:46,531 --> 00:17:48,181
Lui e' il tuo tipo ora?

289
00:17:48,614 --> 00:17:50,012
- E' di citta'.
- Ragazzi...

290
00:17:50,042 --> 00:17:51,592
una persona e' morta.

291
00:17:53,881 --> 00:17:55,050
Signorina Carpenter,

292
00:17:55,080 --> 00:17:58,187
ho parlato con la squadra dell'obitorio,
stanno preparando il corpo per un'autopsia,

293
00:17:58,217 --> 00:18:00,368
il che dovrebbe portarci
a una conclusione.

294
00:18:00,398 --> 00:18:01,686
Andra' tutto bene.

295
00:18:01,716 --> 00:18:03,116
Grazie a entrambi.

296
00:18:06,180 --> 00:18:07,418
Va bene, ragazzi.

297
00:18:07,448 --> 00:18:08,748
Andiamo a letto.

298
00:18:11,195 --> 00:18:12,595
Buonasera, agente.

299
00:18:13,965 --> 00:18:15,380
- Buonasera.
- Ehi.

300
00:18:15,410 --> 00:18:16,410
Junior.

301
00:18:43,049 --> 00:18:44,549
Dove vai, novellina?

302
00:18:44,751 --> 00:18:46,351
A prendere dell'acqua.

303
00:18:46,408 --> 00:18:48,708
Beh, non farti uccidere da un'ascia.

304
00:18:51,173 --> 00:18:52,173
Ehi.

305
00:18:57,530 --> 00:18:58,530
Grazie.

306
00:19:15,841 --> 00:19:17,641
Mi hai spaventata a morte.

307
00:19:17,689 --> 00:19:18,734
Scusami.

308
00:19:18,912 --> 00:19:21,525
Sono solo tornato per controllare
il capanno del giardiniere.

309
00:19:21,555 --> 00:19:23,205
Dov'e' la tua uniforme?

310
00:19:23,356 --> 00:19:24,856
Sono fuori servizio.

311
00:19:25,625 --> 00:19:27,141
Cosa ci fai qui fuori?

312
00:19:27,171 --> 00:19:28,571
Prendo dell'acqua.

313
00:19:28,807 --> 00:19:30,113
Non riuscivo a dormire.

314
00:19:30,143 --> 00:19:32,243
Giusto. Sei stata tu a trovarlo.

315
00:19:33,742 --> 00:19:36,842
Dai, ti riaccompagno io,
tanto devo passare di li'.

316
00:19:37,016 --> 00:19:38,316
Aspetta, sono...

317
00:19:38,451 --> 00:19:39,867
sono venuta da la'.

318
00:19:39,897 --> 00:19:41,097
Sei nuova qui?

319
00:19:41,627 --> 00:19:45,777
Tutti i campeggiatori conoscono le
scorciatoie. Fidati, si passa da qui.

320
00:19:47,507 --> 00:19:49,557
Aspetta. Tu sei gia' stato qui?

321
00:19:50,838 --> 00:19:53,338
- Pensavo che fossi...
- Uno di citta'?

322
00:19:53,451 --> 00:19:54,472
Scusa.

323
00:19:54,641 --> 00:19:55,684
Sono di citta',

324
00:19:55,714 --> 00:20:00,714
ma mio padre era lo sceriffo e il lavoro gli
dava come bonus estati gratuite a Stillwater.

325
00:20:02,680 --> 00:20:04,030
E' solo il vento.

326
00:20:04,649 --> 00:20:06,549
Alcuni alberi sono vecchi...

327
00:20:07,841 --> 00:20:08,841
e morti.

328
00:20:10,247 --> 00:20:12,865
Mi stai convincendo a farmelo
piacere questo posto.

329
00:20:12,895 --> 00:20:14,095
E' fantastico.

330
00:20:14,450 --> 00:20:16,538
Davvero. Amo questo campo.

331
00:20:16,922 --> 00:20:17,922
Cavolo...

332
00:20:18,214 --> 00:20:19,926
tutte le mie prime volte sono state qui.

333
00:20:19,956 --> 00:20:21,546
La prima fidanzata,

334
00:20:21,576 --> 00:20:22,816
il primo bacio...

335
00:20:22,846 --> 00:20:24,846
- l'inizio di tutto.
- Tutto?

336
00:20:24,881 --> 00:20:27,544
Beh, non di tutto, eravamo
bambini, quindi, il primo...

337
00:20:27,574 --> 00:20:30,324
bracciale dell'amicizia
e i primi nomignoli.

338
00:20:31,062 --> 00:20:33,011
- Io ero "quello di citta'".
- Molto originale.

339
00:20:33,041 --> 00:20:35,441
- E lei "apparecchio".
- Apparecchio?

340
00:20:35,521 --> 00:20:36,921
- Ma dai.
- Gia'.

341
00:20:38,086 --> 00:20:39,486
Quell'estate fu...

342
00:20:42,510 --> 00:20:43,860
davvero stupenda.

343
00:20:43,911 --> 00:20:46,881
Se e' stato cosi' bello,
perche' sei venuto solo per un'estate?

344
00:20:46,911 --> 00:20:50,611
Beh, mio padre e' stato ucciso
nell'82, mentre era in servizio.

345
00:20:51,420 --> 00:20:53,538
- Mi dispiace.
- E poi, soltanto...

346
00:20:53,568 --> 00:20:56,069
il figlio dello sceriffo aveva le
vacanze gratis, non il cameriere.

347
00:20:56,099 --> 00:20:58,549
Cosi' sono tornato un cittadino comune.

348
00:20:59,584 --> 00:21:00,584
Andiamo.

349
00:21:17,248 --> 00:21:18,248
Ecco...

350
00:21:18,407 --> 00:21:21,474
questo e' il capanno di Dave.
Da qui in avanti ci penso io, Amy.

351
00:21:21,504 --> 00:21:22,504
No.

352
00:21:22,699 --> 00:21:24,949
Voglio sapere cosa gli e' successo.

353
00:21:29,083 --> 00:21:31,033
Resta vicino a me, d'accordo?

354
00:21:42,597 --> 00:21:44,047
Non c'e' nulla qui.

355
00:21:44,115 --> 00:21:45,615
Non in bella mostra.

356
00:22:11,228 --> 00:22:12,528
Ma che cavolo...

357
00:22:28,560 --> 00:22:30,310
Che interessi aveva Dave?

358
00:22:35,792 --> 00:22:38,984
- Amy. Esci di qui! Fuori!
- Agente.

359
00:23:06,495 --> 00:23:07,495
Coraggio!

360
00:23:29,808 --> 00:23:30,808
Agente.

361
00:23:31,790 --> 00:23:34,321
- Credevo fossi fuori servizio.
- Si', beh...

362
00:23:34,351 --> 00:23:36,997
- Hai idea di cosa l'abbia provocato?
- Un guasto elettrico.

363
00:23:37,027 --> 00:23:39,256
L'impianto in queste
casette e' degli anni '20.

364
00:23:39,286 --> 00:23:42,786
E l'uomo della manutenzione non
l'aveva notato in casa sua?

365
00:23:43,607 --> 00:23:45,231
C'e' qualcosa che vuoi dirmi?

366
00:23:45,261 --> 00:23:47,411
Non credo sia stato un incidente.

367
00:23:48,907 --> 00:23:51,007
Questa era nella casetta di Dave.

368
00:23:53,758 --> 00:23:55,758
E' una vecchia mappa del lago.

369
00:23:56,650 --> 00:23:58,193
Ma chi l'ha disegnata...

370
00:23:58,223 --> 00:24:00,761
vedeva qualcosa di
diverso in questo posto.

371
00:24:00,791 --> 00:24:03,030
Insomma, la osservi,
sembra una specie di...

372
00:24:03,060 --> 00:24:04,060
bestia.

373
00:24:04,514 --> 00:24:05,814
E proprio qui...

374
00:24:06,014 --> 00:24:07,814
all'altezza del suo cuore,

375
00:24:07,861 --> 00:24:09,061
c'e' il campo.

376
00:24:09,784 --> 00:24:12,184
<i>Qualcuno non voleva che la trovassimo.</i>

377
00:24:27,920 --> 00:24:29,870
<i>Chi avrebbe voluto ucciderlo?</i>

378
00:24:30,255 --> 00:24:31,355
Un suicidio.

379
00:24:31,791 --> 00:24:35,276
- E' sicuramente un suicidio.
- No, perche' l'avrebbe fatto?

380
00:24:35,306 --> 00:24:37,935
Perche' faceva l'inserviente
in un campo estivo.

381
00:24:37,965 --> 00:24:39,330
Questa era cattiva.

382
00:24:39,360 --> 00:24:40,660
- Vero.
- Gia'.

383
00:24:41,887 --> 00:24:43,737
Che stai cercando comunque?

384
00:24:44,121 --> 00:24:45,671
Niente, lascia stare.

385
00:24:47,340 --> 00:24:49,940
Dave aveva alcune foto
nella sua casetta.

386
00:24:51,281 --> 00:24:52,931
Erano di persone morte.

387
00:24:53,196 --> 00:24:54,496
Erano vecchie...

388
00:24:54,577 --> 00:24:55,777
molto vecchie.

389
00:24:56,016 --> 00:24:57,424
Come dei ferrotipi?

390
00:24:57,454 --> 00:25:00,751
- E cosa sarebbero, capellone?
- Dei ritratti di morti di epoca vittoriana.

391
00:25:00,781 --> 00:25:04,131
- Cavoli, amico, e' inquietante.
- Come mai sai cosa sono?

392
00:25:06,368 --> 00:25:08,361
Davvero non apriremo
il campo per questo?

393
00:25:08,391 --> 00:25:10,633
Vorresti che i turisti
finissero come Dave?

394
00:25:10,663 --> 00:25:11,963
O come il cervo?

395
00:25:12,034 --> 00:25:14,637
Sai, non tutto e' come nei film, ok?

396
00:25:14,667 --> 00:25:16,392
Non siamo in "Rosemary's Baby".

397
00:25:16,422 --> 00:25:18,572
No, sembra piu' "The Wicker man".

398
00:25:19,868 --> 00:25:21,297
<i>Un thriller inglese del 1973.</i>

399
00:25:21,327 --> 00:25:25,377
<i>C'e' un poliziotto che va su un'isola
a cercare una ragazza scomparsa.</i>

400
00:25:26,021 --> 00:25:27,345
Ma e' un imbroglio.

401
00:25:27,375 --> 00:25:29,443
Il poliziotto scopre che
gli isolani sono una setta

402
00:25:29,473 --> 00:25:33,073
che vuole usarlo come sacrificio
umano in un qualche rituale.

403
00:25:33,876 --> 00:25:35,476
Alla fine che succede?

404
00:25:35,835 --> 00:25:36,805
Beh...

405
00:25:36,835 --> 00:25:38,764
lo mettono in questa enorme statua,

406
00:25:38,794 --> 00:25:40,894
di legno, chiamata Wicker Man...

407
00:25:41,605 --> 00:25:43,055
e lo bruciano vivo.

408
00:25:44,601 --> 00:25:47,290
- Ma lo fai apposta, amico?
- Che c'e'? L'ha chiesto lei.

409
00:25:47,320 --> 00:25:50,220
Si', ma e' anche appena
sfuggita a un incendio.

410
00:25:51,236 --> 00:25:54,714
Vorrei sapere che ci faceva da
sola in una casetta con l'agente.

411
00:25:54,744 --> 00:25:56,127
Cosa vorresti dire?

412
00:25:56,157 --> 00:25:58,757
- Dimmelo tu.
- Ehi, ehi. Calma, ragazze.

413
00:26:01,876 --> 00:26:02,876
Pronto?

414
00:26:04,243 --> 00:26:05,243
Jessie.

415
00:26:06,124 --> 00:26:07,274
E' tua madre.

416
00:26:07,646 --> 00:26:09,396
Sono troppo stordita ora.

417
00:26:09,870 --> 00:26:11,770
Dille che non sai dove sono.

418
00:26:14,790 --> 00:26:15,790
Sul serio?

419
00:26:16,393 --> 00:26:17,820
- Qualcuno ha una torcia?
- No.

420
00:26:17,850 --> 00:26:19,299
Bisogna riattaccare il contatore.

421
00:26:19,329 --> 00:26:20,729
- Io no!
- Io no!

422
00:26:23,848 --> 00:26:27,139
- Immagino che tocchi a me, di nuovo.
- Immagini bene.

423
00:26:27,169 --> 00:26:29,169
Alex, perche' non vai con lei?

424
00:26:29,199 --> 00:26:30,898
Cosi' ti assicuri che non si perda.

425
00:26:30,928 --> 00:26:32,770
Perche' deve andarci la nuova?

426
00:26:32,800 --> 00:26:34,722
- Dammi la torcia.
- Deve andarci per forza lei.

427
00:26:34,752 --> 00:26:36,702
Sono le tradizioni del campo.

428
00:26:36,909 --> 00:26:37,909
Beh...

429
00:26:37,992 --> 00:26:40,592
non posso rompere una
tradizione, giusto?

430
00:26:46,992 --> 00:26:48,042
Eccoci qui.

431
00:26:49,679 --> 00:26:51,129
Attenta alla testa.

432
00:26:55,905 --> 00:26:57,706
Allora, dovrebbe essere...

433
00:26:59,032 --> 00:27:00,032
li'.

434
00:27:01,917 --> 00:27:03,155
Tieni la torcia.

435
00:27:03,185 --> 00:27:04,335
Lo faccio io.

436
00:27:04,570 --> 00:27:06,070
E' toccato a me, no?

437
00:27:12,973 --> 00:27:13,973
Oh, Dio.

438
00:27:15,799 --> 00:27:17,291
Per fortuna ci sono io...

439
00:27:17,321 --> 00:27:19,697
a proteggerti dalle bestie feroci.

440
00:27:37,601 --> 00:27:38,851
Se non ti va...

441
00:27:39,593 --> 00:27:40,793
non fa niente.

442
00:27:43,998 --> 00:27:46,471
<i>IL CAMPO ESTIVO E' TORNATO
CAMPO STILLWATER DAL 1924</i>

443
00:27:46,501 --> 00:27:47,851
Campo Stillwater?

444
00:27:48,632 --> 00:27:51,332
Riapre per la prima
volta dopo cinque anni.

445
00:27:52,259 --> 00:27:54,109
"Sii cio' che vuoi essere".

446
00:27:54,583 --> 00:27:56,633
E' quello che stavamo cercando.

447
00:27:57,937 --> 00:28:00,287
Ma poi cosa si fa ad un campo estivo?

448
00:28:00,639 --> 00:28:03,248
Accendi il fuoco, fai nuotate
nel lago, baci i ragazzi.

449
00:28:03,278 --> 00:28:05,106
Puoi fare quello che ti pare.

450
00:28:05,136 --> 00:28:06,136
Margot.

451
00:28:06,387 --> 00:28:07,987
Non dovresti studiare?

452
00:28:10,988 --> 00:28:13,938
I tuoi sono d'accordo a
mandarti a questo campo?

453
00:28:20,152 --> 00:28:21,302
Certo che no.

454
00:28:23,027 --> 00:28:24,127
Ci pensero'.

455
00:28:24,861 --> 00:28:26,061
E' solo che...

456
00:28:27,013 --> 00:28:30,777
- mi fa un po' paura.
- Proprio per questo dovremmo andarci.

457
00:28:31,510 --> 00:28:35,060
A volte dobbiamo fare delle cose
che ci fanno paura, giusto?

458
00:28:43,468 --> 00:28:44,468
Margot!

459
00:28:44,583 --> 00:28:45,583
Margot!

460
00:29:01,415 --> 00:29:03,050
Amy. Amy.

461
00:29:03,486 --> 00:29:04,486
Cosa c'e'?

462
00:29:05,398 --> 00:29:06,482
Va tutto bene.

463
00:29:06,512 --> 00:29:08,362
Non c'e' niente, vieni qui.

464
00:29:14,902 --> 00:29:15,902
Stai bene?

465
00:29:16,385 --> 00:29:17,385
No.

466
00:29:22,497 --> 00:29:24,249
{an8}<i>Un giorno all'apertura del campo</i>

467
00:29:30,777 --> 00:29:32,427
Posso aiutarti, agente?

468
00:29:32,766 --> 00:29:37,136
Do solo un'occhiata in giro, per essere
sicuro che non mi sia sfuggito nulla.

469
00:29:38,916 --> 00:29:40,772
Cosa stai cercando, esattamente?

470
00:29:40,802 --> 00:29:42,294
Non lo so, esattamente.

471
00:29:42,324 --> 00:29:43,754
E' piu' una sensazione.

472
00:29:43,784 --> 00:29:48,084
E solo per questa sensazione...
hai creato il panico tra i miei istruttori?

473
00:29:48,543 --> 00:29:50,090
Con tutto il rispetto,

474
00:29:50,120 --> 00:29:54,670
preferisco dire le cose e avere torto
piuttosto che stare zitto e avere ragione.

475
00:30:01,815 --> 00:30:04,410
Allora, cos'e' successo ad Amy
ieri sera? Perche' e' fuggita?

476
00:30:04,440 --> 00:30:05,740
Non lo so. E'...

477
00:30:06,169 --> 00:30:07,764
E' andata fuori di testa.

478
00:30:07,794 --> 00:30:11,794
Se mi fossi trovato io da solo con te,
sarei scappato a casa anch'io.

479
00:30:13,192 --> 00:30:14,531
Questa e' brutta, amico.

480
00:30:14,561 --> 00:30:16,111
E' successo qualcosa?

481
00:30:16,298 --> 00:30:18,998
- No.
- Non viene a fare neanche colazione.

482
00:30:19,296 --> 00:30:21,746
Scommetto che sta gia' tornando a casa.

483
00:30:34,537 --> 00:30:37,037
Devo ammetterlo, sei proprio sexy cosi'.

484
00:30:39,369 --> 00:30:41,119
Dove li hai presi questi?

485
00:30:41,364 --> 00:30:42,664
Sono di Spencer.

486
00:30:43,602 --> 00:30:46,305
Ehi, hai deciso per il campo?
Perche' bisogna iscriversi in tempo.

487
00:30:46,335 --> 00:30:48,118
<i>Margot, la cena e' pronta.</i>

488
00:30:48,148 --> 00:30:49,498
<i>Ragazze, avete...</i>

489
00:30:51,626 --> 00:30:53,276
Che sta succedendo qui?

490
00:30:54,350 --> 00:30:56,100
E' solo una festa, mamma.

491
00:30:56,166 --> 00:30:57,735
E se viene interrotta dalla polizia?

492
00:30:57,765 --> 00:31:00,253
Se ti beccano a bere? Non ci vuole
niente. La Madison ti revoca

493
00:31:00,283 --> 00:31:02,148
- l'iscrizione e per i prossimi 4 anni...
- Perche' fai cosi'?

494
00:31:02,178 --> 00:31:05,725
starai qui perche' dubito che
assumano chi non ha una laurea.

495
00:31:05,755 --> 00:31:08,913
- Vale la pena compromettere il tuo futuro?
- Non potrei sceglierlo io il mio futuro?

496
00:31:08,943 --> 00:31:10,637
Se non mi ascolti...

497
00:31:11,064 --> 00:31:12,414
non ne avrai uno.

498
00:31:18,675 --> 00:31:19,675
Ci vengo.

499
00:31:22,392 --> 00:31:24,692
Ho deciso di venire al campo con te.

500
00:31:24,950 --> 00:31:25,950
Davvero?

501
00:31:26,434 --> 00:31:27,434
Perche'?

502
00:31:29,159 --> 00:31:32,859
Per lo stesso motivo per cui
stasera sgattaioleremo alla festa.

503
00:31:33,386 --> 00:31:36,561
A volte si devono fare cose
che fanno paura, no?

504
00:31:54,677 --> 00:31:55,877
C'e' qualcuno?

505
00:32:08,534 --> 00:32:09,534
<i>Amy.</i>

506
00:32:16,955 --> 00:32:17,955
<i>Amy.</i>

507
00:32:22,448 --> 00:32:24,848
- Frena, frena. Con calma.
- Scusami!

508
00:32:24,971 --> 00:32:26,908
- Perche' scusa? Parlami.
- Scusami.

509
00:32:26,938 --> 00:32:28,488
<i>- Amy.</i>
- Amy, ehi.

510
00:32:30,510 --> 00:32:31,510
Amy!

511
00:32:35,891 --> 00:32:37,544
Amy! Ehi!

512
00:32:38,820 --> 00:32:39,820
<i>Amy.</i>

513
00:33:12,565 --> 00:33:14,857
- Amy.
- <i>Amy.</i>

514
00:33:57,293 --> 00:33:59,118
Va bene, ragazzi. Adesso basta.

515
00:33:59,148 --> 00:34:00,718
- Andiamo.
- Fate troppo baccano.

516
00:34:00,748 --> 00:34:02,458
- Mostrate i documenti.
- Oh, mio Dio.

517
00:34:02,488 --> 00:34:04,040
- Fate largo!
- Fermati.

518
00:34:04,070 --> 00:34:05,070
Margot.

519
00:34:07,122 --> 00:34:08,933
<i>- Dove andate?</i>
- Non ci credo.

520
00:34:08,963 --> 00:34:11,191
- Margot, calmati.
- Non dirmi di calmarmi.

521
00:34:11,221 --> 00:34:13,164
- Stanno arrestando tutti.
- Quanto hai bevuto?

522
00:34:13,194 --> 00:34:16,244
Mia mamma aveva ragione.
Se ci arrestano e' la fine.

523
00:34:16,274 --> 00:34:19,015
- <i>Polizia! Aprite la porta!</i>
- Va tutto bene. Andiamo al campo, ricordi?

524
00:34:19,045 --> 00:34:20,892
- La migliore estate di sempre.
- Devo uscire da qui.

525
00:34:20,922 --> 00:34:23,493
- <i>Aprite la porta, subito!</i>
- Ehi, ci siamo dentro insieme.

526
00:34:23,523 --> 00:34:24,923
Andra' tutto bene.

527
00:34:25,019 --> 00:34:27,354
- Amy, no. Non e' vero.
- Margot, che stai facendo?

528
00:34:27,384 --> 00:34:28,684
Aspetta, Margot!

529
00:34:29,776 --> 00:34:30,776
Margot!

530
00:34:30,890 --> 00:34:32,240
- Margot!
- Amy!

531
00:34:38,002 --> 00:34:39,541
<i>Amy.</i>

532
00:35:11,551 --> 00:35:13,501
Non sono riuscita a salvarla.

533
00:35:13,684 --> 00:35:16,965
Qualunque cosa sia successa,
sono sicuro non sia stata colpa tua.

534
00:35:16,995 --> 00:35:19,295
Sarebbe dovuta essere qui anche lei.

535
00:35:20,867 --> 00:35:25,617
Non lasciare che quello che sarebbe potuto
essere ti impedisca di vedere la realta'.

536
00:35:27,237 --> 00:35:28,837
Puoi aprire gli occhi.

537
00:35:36,234 --> 00:35:37,934
Allora, cosa ci fai qui?

538
00:35:38,937 --> 00:35:40,637
Stavo cercando una cosa.

539
00:35:40,719 --> 00:35:41,919
L'hai trovata?

540
00:35:42,509 --> 00:35:43,509
No.

541
00:35:45,478 --> 00:35:48,528
Non sei l'unica qui che
vede cose che non ci sono.

542
00:35:49,732 --> 00:35:52,246
<i>Andiamo! Forza, ragazzi!</i>

543
00:35:56,203 --> 00:35:58,403
Ehi, Jellystone. Ti tuffi anche tu?

544
00:35:59,929 --> 00:36:01,355
Si', arrivo.

545
00:36:01,385 --> 00:36:02,585
Tuffo a bomba!

546
00:36:06,566 --> 00:36:07,566
Non vieni?

547
00:36:08,784 --> 00:36:10,734
Ho dei documenti da sbrigare.

548
00:36:11,446 --> 00:36:13,487
Vai pure. Divertiti.

549
00:36:23,414 --> 00:36:24,414
Grazie.

550
00:37:58,304 --> 00:38:02,547
<i>CRICKET = TROIA</i>

551
00:39:17,791 --> 00:39:18,791
Ciao.

552
00:39:19,325 --> 00:39:20,525
Hai visto Deb?

553
00:39:21,124 --> 00:39:25,113
Devo darle l'ok ufficiale all'apertura
del campo, visto che non c'e'...

554
00:39:25,143 --> 00:39:26,343
sai, nessun...

555
00:39:27,028 --> 00:39:28,628
killer a piede libero.

556
00:39:29,581 --> 00:39:30,931
Glielo riferiro'.

557
00:39:37,974 --> 00:39:38,974
Va...

558
00:39:39,342 --> 00:39:40,392
tutto bene?

559
00:39:41,875 --> 00:39:43,925
Non mi riconosci proprio, vero?

560
00:39:45,924 --> 00:39:46,924
Dovrei?

561
00:39:48,297 --> 00:39:49,447
Dimmelo tu...

562
00:39:50,534 --> 00:39:51,784
tipo di citta'.

563
00:39:54,549 --> 00:39:55,649
Apparecchio?

564
00:39:56,567 --> 00:39:57,567
Esatto.

565
00:39:58,959 --> 00:40:00,659
Ma ora non ce l'ho piu'.

566
00:40:20,269 --> 00:40:21,419
Sei in forma.

567
00:40:21,990 --> 00:40:23,790
Sembri veramente in forma.

568
00:40:24,100 --> 00:40:25,100
Eccoti.

569
00:40:25,962 --> 00:40:27,531
- Oh, aspetta, no, no.
- Oh, no.

570
00:40:27,561 --> 00:40:29,861
E' terribile. Perche' mai sei sceso?

571
00:40:29,891 --> 00:40:32,141
- L'angolazione...
- E' artistico.

572
00:40:33,150 --> 00:40:34,150
Ciao.

573
00:40:34,351 --> 00:40:35,351
Allora...

574
00:40:35,401 --> 00:40:37,951
L'agente dice che possiamo
aprire, domani mattina.

575
00:40:37,981 --> 00:40:39,231
- Si'!
- Cosa?

576
00:40:39,405 --> 00:40:42,867
Ma ragazzi, significa che per essere pronti
in tempo dovremo lavorare tutta la notte.

577
00:40:42,897 --> 00:40:44,391
- Chi pulisce il molo?
- Io no!

578
00:40:44,421 --> 00:40:45,692
- Io no!
- Io no!

579
00:40:45,722 --> 00:40:46,722
Io no!

580
00:40:47,126 --> 00:40:48,226
Lo faro' io.

581
00:40:49,690 --> 00:40:51,316
- Ok, andiamo.
- Si', andiamo.

582
00:40:51,346 --> 00:40:52,696
Andiamo, orsetto.

583
00:40:54,110 --> 00:40:56,086
Forza, ragazzi.
Non abbiamo tutta la notte.

584
00:40:56,116 --> 00:40:57,216
O forse si'.

585
00:41:16,349 --> 00:41:18,280
<b>Revisione: No_madeja_do, egerton28</b>

586
00:41:18,310 --> 00:41:21,896
<b>Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)</b>

