1
00:00:01,066 --> 00:00:03,353
<i>Negli episodi precedenti
di American Gothic...</i>

2
00:00:03,380 --> 00:00:07,705
<i>Svolta sorprendente nel caso dell'elusivo
serial killer, il killer delle campanelle.</i>

3
00:00:07,731 --> 00:00:10,143
E' la pista più grossa che abbiamo da anni.

4
00:00:10,152 --> 00:00:13,975
<i>Un assassino famoso per la sua
inquietante firma, una campanella.</i>

5
00:00:14,001 --> 00:00:15,617
Nostro padre?

6
00:00:15,951 --> 00:00:17,718
Dev'essere uno scherzo di cattivo gusto.

7
00:00:17,762 --> 00:00:21,711
Gli omicidi del killer delle campanelle sono
terminati improvvisamente 14 anni fa.

8
00:00:21,729 --> 00:00:24,938
- Ricordi cos'altro è successo 14 anni fa?
- Garrett se n'è andato di casa.

9
00:00:24,974 --> 00:00:26,299
Ciao, sorellina.

10
00:00:26,325 --> 00:00:27,705
Che cosa gli ha detto?

11
00:00:27,713 --> 00:00:29,656
Gli dirò che sei stato tu.

12
00:00:30,286 --> 00:00:33,005
- Dobbiamo dire la verità.
- Ti amo.

13
00:00:38,401 --> 00:00:40,156
Ho passato un momentaccio...

14
00:00:40,568 --> 00:00:42,160
con la mia famiglia.

15
00:00:43,638 --> 00:00:46,031
Ma ho fatto il bravo, sapete?
Dico davvero.

16
00:00:48,405 --> 00:00:51,994
Fino a ieri sera. Ho ceduto:
ho chiamato Rick, il mio spacciatore.

17
00:00:52,021 --> 00:00:54,605
Si chiamano tutti Rick, a quanto pare.

18
00:00:56,839 --> 00:00:58,167
Comunque...

19
00:00:58,203 --> 00:01:00,956
l'ho chiamato e sapete
come va a finire, quindi...

20
00:01:03,713 --> 00:01:06,123
sarò sobrio a partire da oggi.

21
00:01:08,405 --> 00:01:09,443
Già.

22
00:01:11,260 --> 00:01:14,692
Non puoi avere tra i preferiti il numero
di una pizzeria, se sei a dieta.

23
00:01:16,664 --> 00:01:19,224
Cancella il numero di Rick
dalla rubrica, amico.

24
00:01:19,989 --> 00:01:21,554
Va bene, lo farò.

25
00:01:23,421 --> 00:01:25,066
Voglio vedere.

26
00:01:29,336 --> 00:01:30,611
Ho il telefono scarico.

27
00:01:30,638 --> 00:01:31,805
Caricabatterie.

28
00:01:41,907 --> 00:01:43,806
TESSA: (3) MESSAGGI IN SEGRETERIA,
(2) CHIAMATE PERSE

29
00:01:43,807 --> 00:01:45,757
MAMMA: (1) CHIAMATA PERSA
ALISON: (3) CHIAMATE PERSE

30
00:01:48,758 --> 00:01:50,556
TESSA: SONO PREOCCUPATA, CHIAMA.
MAMMA: PAPA' STA MALE.

31
00:01:50,557 --> 00:01:52,357
ALISON: MAMMA, STIAMO ARRIVANDO.

32
00:02:17,932 --> 00:02:19,920
Forse dovremmo riprovare a chiamare Cam.

33
00:02:21,191 --> 00:02:25,958
L'ho chiamato 5 volte da numeri diversi,
in caso li avesse bloccati.

34
00:02:29,274 --> 00:02:30,720
E' Brady.

35
00:02:31,740 --> 00:02:33,277
Vuole sapere come sto.

36
00:02:36,037 --> 00:02:39,265
Io e Tom non abbiamo ancora pensato
come dirlo alle gemelle.

37
00:02:41,671 --> 00:02:43,116
Dov'è Garrett?

38
00:02:43,577 --> 00:02:46,814
Quando gliel'ho detto, ha risposto
che sarebbe andato a fare una passeggiata.

39
00:02:46,858 --> 00:02:49,223
Saranno state le 8 di stamattina.

40
00:02:55,039 --> 00:02:58,144
- Dov'eri? Hai mentito!
- Avevo il telefono scarico, mi dispiace.

41
00:02:58,188 --> 00:03:01,276
Se fossi andato in ospedale
come avevi detto,

42
00:03:01,843 --> 00:03:04,157
mamma non sarebbe stata sola quando...

43
00:03:07,426 --> 00:03:10,285
Dovremmo organizzare il funerale.

44
00:03:11,526 --> 00:03:12,784
Senza la mamma?

45
00:03:12,904 --> 00:03:14,687
- Dov'è?
- Sta facendo un bagno.

46
00:03:18,015 --> 00:03:19,757
Le eviteremo delle scocciature...

47
00:03:19,766 --> 00:03:21,090
quantomeno.

48
00:03:21,447 --> 00:03:25,056
Ho chiamato la chiesa di St. Paul
per celebrare il funerale lì,

49
00:03:25,092 --> 00:03:28,457
e dopo fare il ricevimento qui.

50
00:03:29,165 --> 00:03:32,964
Dovremmo fare una lista di persone,
perché chiunque vorrà venire.

51
00:03:33,615 --> 00:03:34,615
Sì.

52
00:03:34,697 --> 00:03:36,351
Tutti volevano bene a papà.

53
00:03:39,042 --> 00:03:40,107
Cosa...

54
00:03:41,176 --> 00:03:43,132
perché sei così...

55
00:03:43,252 --> 00:03:44,264
Come?

56
00:03:44,712 --> 00:03:48,162
Nostro padre è morto
e non versi nemmeno una lacrima.

57
00:03:48,902 --> 00:03:51,278
No, posso capire
se non lo fai tu, ma Tess...

58
00:03:51,313 --> 00:03:53,694
- Bene, Alison gestisce il nostro lutto.
- Dai.

59
00:03:53,814 --> 00:03:57,527
Si è auto eletta. Quante lacrime
consigli di versare? Dieci bastano?

60
00:03:57,545 --> 00:03:59,207
Sentite, mi dispiace.

61
00:03:59,471 --> 00:04:02,433
Ma non posso piangere nostro padre
se prima non ho delle risposte.

62
00:04:02,811 --> 00:04:04,203
Risposte su cosa?

63
00:04:04,238 --> 00:04:05,988
Lo sai.

64
00:04:06,833 --> 00:04:09,525
La scatola che abbiamo trovato
nel capanno.

65
00:04:11,219 --> 00:04:14,000
Siete qui per il killer delle campanelle?
Perché ora mi occupo del caso

66
00:04:14,006 --> 00:04:15,994
e dovrei partecipare anch'io.

67
00:04:16,018 --> 00:04:18,370
Ecco il detective Ross,
fresco di promozione.

68
00:04:18,572 --> 00:04:21,091
E' il cognato della consigliera comunale
Alison Hawthorne-Price.

69
00:04:21,096 --> 00:04:23,137
Sono sicura che non l'abbia raccomandato.

70
00:04:26,608 --> 00:04:28,191
Senti un po'.

71
00:04:28,842 --> 00:04:32,167
Perché non fai un riepilogo
degli omicidi del killer delle campanelle?

72
00:04:33,882 --> 00:04:34,964
Va bene.

73
00:04:34,972 --> 00:04:36,302
D'accordo.

74
00:04:43,247 --> 00:04:45,162
Il killer delle campanelle...

75
00:04:45,180 --> 00:04:46,972
ha ucciso sei persone...

76
00:04:47,092 --> 00:04:48,944
dal 1999...

77
00:04:49,524 --> 00:04:51,180
al 2002.

78
00:04:51,514 --> 00:04:54,910
Le vittime sono tutte
ricchi esponenti dell'élite di Boston.

79
00:04:56,231 --> 00:04:59,142
Modus operandi ricorrente:
vittime strangolate con una cintura...

80
00:04:59,169 --> 00:05:03,744
posizionate su una sedia,
come un re morto sul trono.

81
00:05:04,113 --> 00:05:08,893
E vicino a ogni cadavere
mette una campanella.

82
00:05:09,236 --> 00:05:14,094
La teoria più quotata è che il killer nutra
del risentimento per i ricchi e potenti.

83
00:05:14,556 --> 00:05:19,173
E che ritenga di essere
un paladino della giustizia sociale.

84
00:05:19,859 --> 00:05:23,310
Poi ha smesso. Forse ha deciso
di ritirarsi finché era in tempo.

85
00:05:23,314 --> 00:05:27,196
Forse sapeva che non avevamo
uno straccio di prova contro di lui.

86
00:05:28,030 --> 00:05:30,001
Ma la situazione è cambiata
la settimana scorsa...

87
00:05:30,326 --> 00:05:32,037
col crollo in galleria.

88
00:05:33,460 --> 00:05:37,056
Questa cintura di pelle di lusso
è stata rinvenuta tra le macerie.

89
00:05:37,057 --> 00:05:39,856
Per la prima volta, abbiamo l'arma
del delitto del killer delle campanelle.

90
00:05:39,858 --> 00:05:41,866
Oltre alla vernice
rinvenuta sulla cintura,

91
00:05:41,867 --> 00:05:46,798
la scientifica ha trovato l'impronta
di David Morales, ultima vittima del killer,

92
00:05:47,203 --> 00:05:49,472
e una tenue macchia di sangue
che non è di Morales.

93
00:05:49,490 --> 00:05:53,639
Pensiamo che la cintura fosse di Morales
e verificheremo con un suo famigliare.

94
00:05:53,759 --> 00:05:56,764
E pensiamo che il sangue
sia del killer delle campanelle.

95
00:05:56,799 --> 00:06:00,793
Probabilmente, ha occultato la cintura nel
cemento, pensando che non sarebbe mai emersa.

96
00:06:00,828 --> 00:06:05,663
Dobbiamo fare una lista di quelli che erano
al cantiere quando hanno versato il cemento.

97
00:06:05,865 --> 00:06:07,414
Questi sono i nostri sospettati.

98
00:06:10,140 --> 00:06:11,904
Vi ringrazio per il caloroso benvenuto.

99
00:06:13,382 --> 00:06:15,445
Cosa vuoi fare?

100
00:06:15,472 --> 00:06:17,322
Un attimo. Gunther!

101
00:06:17,793 --> 00:06:19,825
- Ci puoi lasciare soli un minuto?
- Certo.

102
00:06:20,801 --> 00:06:22,429
Sì, certo.

103
00:06:23,483 --> 00:06:26,217
Voglio mostrare a Brady le campanelle,
lui ci dirà se sono autentiche.

104
00:06:26,219 --> 00:06:28,298
No, assolutamente no.

105
00:06:33,730 --> 00:06:36,147
Non serve a nulla parlare
a un poliziotto delle campanelle.

106
00:06:36,150 --> 00:06:38,132
Non a un poliziotto, a mio marito.

107
00:06:38,157 --> 00:06:41,247
Avevamo deciso di non parlarne con nessuno
prima di aver scoperto cosa c'è sotto.

108
00:06:41,250 --> 00:06:43,623
- Aiutami.
- Non sono dalla parte di nessuno, va bene?

109
00:06:43,640 --> 00:06:45,929
Non voglio insabbiarlo
ma non voglio neppure parlarne.

110
00:06:45,964 --> 00:06:48,116
Vorrei solo che non fosse successo niente.

111
00:06:48,236 --> 00:06:51,167
- Non sei d'aiuto.
- Prima scopriamo cosa c'è sotto...

112
00:06:51,287 --> 00:06:53,778
prima possiamo dire addio a papà.

113
00:06:55,326 --> 00:06:56,812
Aspettate un attimo.

114
00:06:56,932 --> 00:06:58,251
Dov'è la scatola?

115
00:06:58,269 --> 00:06:59,654
Non era lì?

116
00:07:00,436 --> 00:07:02,613
- Non dovevate spostarla.
- Non l'abbiamo toccata.

117
00:07:02,624 --> 00:07:04,906
- Com'è possibile...
- Se cercate le campanelle...

118
00:07:06,652 --> 00:07:08,119
non ci sono più.

119
00:07:08,987 --> 00:07:11,885
Subsfactory presenta: American Gothic
01x02 - Jack-in-the-Pulpit

120
00:07:12,004 --> 00:07:14,604
Traduzione: Virginia, KiaWoolf,
Ayachan, Terry, Chat_Noir

121
00:07:14,634 --> 00:07:16,594
Revisione: Elan

122
00:07:19,243 --> 00:07:21,431
Vostro padre è stato sempre appassionato...

123
00:07:21,541 --> 00:07:23,620
di storie di cronaca nera, ricordate?

124
00:07:24,026 --> 00:07:25,456
- Esatto.
- Certo.

125
00:07:25,485 --> 00:07:28,218
Non si perdeva
una puntata di "Unsolved Mysteries"

126
00:07:28,352 --> 00:07:30,530
e aveva sempre una sua teoria.

127
00:07:31,151 --> 00:07:33,532
"Te lo dico io Mad,
è stata la governante."

128
00:07:36,552 --> 00:07:37,913
Però quel...

129
00:07:38,114 --> 00:07:40,093
suo hobby aveva...

130
00:07:40,160 --> 00:07:43,514
avuto un brutto risvolto, ultimamente,
visto che lui ormai...

131
00:07:44,404 --> 00:07:45,715
non era più lo stesso.

132
00:07:46,437 --> 00:07:47,509
Che...

133
00:07:48,384 --> 00:07:49,916
Che cosa vuoi dire?

134
00:07:50,498 --> 00:07:51,771
Demenza senile.

135
00:07:52,216 --> 00:07:55,317
- Cosa?
- E' stato bravo a nasconderlo.

136
00:07:56,541 --> 00:07:58,317
Ma ormai era vicino alla fine.

137
00:07:59,228 --> 00:08:04,125
La mattina stava bene, ma la sera
iniziava a peggiorare.

138
00:08:04,310 --> 00:08:06,814
Le ultime settimane sono state...

139
00:08:07,219 --> 00:08:08,630
tremende.

140
00:08:08,872 --> 00:08:10,518
Oh, mamma.

141
00:08:11,521 --> 00:08:13,010
Circa una settimana fa...

142
00:08:13,393 --> 00:08:15,419
l'ho trovato nel capanno degli attrezzi.

143
00:08:16,256 --> 00:08:17,519
Era...

144
00:08:17,776 --> 00:08:21,818
disorientato, mi ha chiamato Mary,
come sua sorella, e mi ha detto:

145
00:08:22,475 --> 00:08:23,687
"Mary...

146
00:08:24,131 --> 00:08:26,319
credo di essere un uomo malvagio."

147
00:08:27,724 --> 00:08:29,721
E poi mi ha mostrato quella scatola.

148
00:08:31,302 --> 00:08:35,139
Aveva trovato tutti i vecchi articoli
che aveva conservato anni fa,

149
00:08:35,148 --> 00:08:37,789
e quelle stupide campanelle da collezione

150
00:08:37,798 --> 00:08:41,215
che avrà comprato su qualche
sito per collezionisti.

151
00:08:41,866 --> 00:08:44,017
Il suo cervello lo stava ingannando...

152
00:08:44,880 --> 00:08:47,709
e ha iniziato a pensare
che era stato lui.

153
00:08:48,858 --> 00:08:51,429
Pensava di essere
il killer delle campanelle.

154
00:08:52,323 --> 00:08:53,562
Oh, Dio.

155
00:08:54,195 --> 00:08:55,232
Mamma?

156
00:08:56,639 --> 00:08:58,934
- Sei sicura...
- Sicura di cosa?

157
00:08:59,020 --> 00:09:01,318
Che avesse perso la ragione? Sì.

158
00:09:01,446 --> 00:09:04,609
- Sicura che non fosse...
- Un serial killer?

159
00:09:07,658 --> 00:09:10,521
Non meriti una risposta.

160
00:09:12,067 --> 00:09:15,265
Ho perso mio marito dopo 38 anni insieme,

161
00:09:15,304 --> 00:09:19,206
e l'unica cosa per cui sono davvero grata

162
00:09:19,216 --> 00:09:23,914
è che se ne sia andato prima
che questa follia potesse andare oltre.

163
00:09:24,105 --> 00:09:27,419
Avrebbe rovinato tutta la famiglia,
con quelle follie.

164
00:09:28,950 --> 00:09:31,920
E quello sarebbe stato
il suo peggior incubo.

165
00:09:32,882 --> 00:09:34,518
Ora dove si trova?

166
00:09:35,331 --> 00:09:37,623
- La scatola.
- Distrutta.

167
00:09:38,417 --> 00:09:40,519
Ho detto a Gunther di sbarazzarsi...

168
00:09:41,114 --> 00:09:43,316
di tutta la vecchia roba nel capanno.

169
00:09:43,940 --> 00:09:46,616
Deve rimanere tra noi, okay?

170
00:09:47,946 --> 00:09:49,715
Non possiamo dirlo a nessuno.

171
00:09:50,399 --> 00:09:51,920
Né ai mariti,

172
00:09:52,055 --> 00:09:53,829
né ai fratelli ritrovati.

173
00:09:53,936 --> 00:09:57,614
Spetta a noi salvaguardare
la memoria di papà.

174
00:09:59,841 --> 00:10:01,048
Grazie.

175
00:10:07,205 --> 00:10:10,320
Allora, prima la veglia...

176
00:10:10,453 --> 00:10:13,623
il funerale e infine la cremazione.

177
00:10:14,263 --> 00:10:15,717
Secondo il suo volere.

178
00:10:18,002 --> 00:10:20,017
Vorrei dire qualcosa al funerale.

179
00:10:20,139 --> 00:10:21,217
Certo.

180
00:10:21,343 --> 00:10:22,923
E io?

181
00:10:27,743 --> 00:10:29,714
Voglio parlare al funerale.

182
00:10:31,237 --> 00:10:32,920
Devo dire qualcosa.

183
00:10:46,040 --> 00:10:47,413
Penso sia meglio...

184
00:10:47,545 --> 00:10:51,018
che parli io a nome di tutta la famiglia.

185
00:10:55,141 --> 00:10:56,523
Non sono d'accordo.

186
00:11:02,273 --> 00:11:03,918
Sono qui per Caramello.

187
00:11:04,344 --> 00:11:06,114
Gli è successo qualcosa alla coda.

188
00:11:06,476 --> 00:11:09,214
E' stata ricucita, ma è successo qualcosa.
Me lo sento.

189
00:11:09,679 --> 00:11:13,028
Ho il sospetto che si tratti di un incidente
di mutilazione animale.

190
00:11:13,433 --> 00:11:15,628
Forse qualcuno della sua famiglia...

191
00:11:15,785 --> 00:11:17,625
ha visto qualcosa.

192
00:11:17,850 --> 00:11:20,326
Phyllis, si ricorda di mio marito Mitchell?

193
00:11:20,775 --> 00:11:22,525
Un tipo alto, capelli grigi.

194
00:11:22,750 --> 00:11:24,126
E' morto.

195
00:11:24,412 --> 00:11:25,927
In bocca al lupo per il gatto.

196
00:11:30,356 --> 00:11:32,826
- Pronto?
- Sono Renee del Fisher Hill Hospital.

197
00:11:32,834 --> 00:11:36,323
Signora Hawthorne, mi scusi se la disturbo
in una giornata come questa,

198
00:11:36,571 --> 00:11:40,511
ma dobbiamo parlare di una questione relativa
alla morte di suo marito il prima possibile.

199
00:11:40,738 --> 00:11:42,220
Di cosa si tratta?

200
00:11:42,336 --> 00:11:45,913
Si tratta di alcune anomalie nel macchinario
che monitorava i suoi segni vitali.

201
00:11:46,733 --> 00:11:49,813
Dobbiamo parlarne di persona,
il prima possibile. E' importante.

202
00:11:50,427 --> 00:11:52,325
Ci hai colto di sorpresa.

203
00:11:52,940 --> 00:11:54,318
Salti fuori...

204
00:11:54,766 --> 00:11:57,111
dopo 14 anni.

205
00:11:58,040 --> 00:12:00,215
Già, avrei dovuto chiamare.

206
00:12:04,112 --> 00:12:06,015
Che cosa vuoi fare?

207
00:12:06,151 --> 00:12:07,616
Che cosa voglio fare?

208
00:12:08,945 --> 00:12:12,025
Violet ha detto una cosa strana,
ieri sera.

209
00:12:12,595 --> 00:12:14,919
Ha detto che ti ha sentito dire a papà...

210
00:12:16,051 --> 00:12:18,417
"gli dirò che sei stato tu."

211
00:12:18,987 --> 00:12:20,508
Beh, quanti anni ha?

212
00:12:21,065 --> 00:12:22,118
Cinque?

213
00:12:22,354 --> 00:12:25,203
Le piace fingersi una lumaca.

214
00:12:25,242 --> 00:12:28,718
- Forse non è un testimone molto attendibile.
- Sparisci...

215
00:12:28,750 --> 00:12:30,521
per quindici anni.

216
00:12:30,823 --> 00:12:33,523
Riappari per vedere morire papà...

217
00:12:34,440 --> 00:12:36,213
e poi sparisci...

218
00:12:36,935 --> 00:12:39,022
per delle lunghe camminate.

219
00:12:39,549 --> 00:12:42,820
Hai un itinerario particolare
da suggerirmi?

220
00:12:44,112 --> 00:12:45,602
Un giro turistico della città?

221
00:12:45,628 --> 00:12:47,927
Ti senti il benvenuto qui, per caso?

222
00:12:49,954 --> 00:12:51,833
Tranquilla, sorellina.

223
00:12:52,548 --> 00:12:53,916
Me ne vado.

224
00:12:54,387 --> 00:12:56,020
Dopo il funerale.

225
00:12:56,743 --> 00:12:59,113
Cosa vuoi dire al funerale?

226
00:12:59,567 --> 00:13:03,027
Voglio solo condividere
alcuni ricordi speciali.

227
00:13:03,543 --> 00:13:05,419
Un paio di citazioni preferite.

228
00:13:07,509 --> 00:13:09,809
Se c'è qualcosa che vuoi dire,

229
00:13:09,846 --> 00:13:13,116
puoi dirlo a me in questo momento.

230
00:13:14,551 --> 00:13:16,920
Ti occupi di politica, Alison.

231
00:13:17,653 --> 00:13:22,421
Sai bene i vantaggi che si hanno quando
il tuo messaggio arriva a molta gente, no?

232
00:13:23,696 --> 00:13:24,726
Ora...

233
00:13:25,566 --> 00:13:30,222
se hai finito, vorrei fare
una delle mie lunghe strane passeggiate.

234
00:13:42,443 --> 00:13:44,937
- Non può parlare al funerale.
- Che intendi dire?

235
00:13:44,952 --> 00:13:46,707
Vuoi sentire come intende iniziare?

236
00:13:46,751 --> 00:13:50,373
"In ogni epoca, la gente ha onorato
coloro che li hanno disonorati."

237
00:13:50,421 --> 00:13:52,955
"Hanno canonizzato i più grandi bugiardi...

238
00:13:52,964 --> 00:13:55,686
e hanno seppellito i più grandi ladri
sotto lapidi in marmo e oro."

239
00:13:55,706 --> 00:13:59,234
"Sotto i più illustri monumenti giacciono
le ceneri di assassini..."

240
00:13:59,311 --> 00:14:00,851
Basta così.

241
00:14:01,226 --> 00:14:03,578
Sembra che voglia accusare papà
di qualcosa di tremendo.

242
00:14:03,583 --> 00:14:05,455
Perché? Perché dovrebbe farlo?

243
00:14:05,496 --> 00:14:06,713
Non lo so.

244
00:14:06,740 --> 00:14:09,255
Hanno avuto un tremendo litigio
prima della sua partenza.

245
00:14:09,279 --> 00:14:12,323
Perché Garrett non voleva lavorare
nell'impresa di famiglia?

246
00:14:12,486 --> 00:14:15,621
Quello è un piccolo rancore,
questa sembra più una vendetta.

247
00:14:17,643 --> 00:14:19,907
Non so quale sia il suo scopo,

248
00:14:19,911 --> 00:14:22,409
ma non possiamo farlo parlare in pubblico.

249
00:14:22,455 --> 00:14:23,810
Pensi che...

250
00:14:24,906 --> 00:14:27,050
sia lui ad aver commesso
qualcosa di tremendo

251
00:14:27,068 --> 00:14:29,358
e che ora voglia far ricadere
la colpa su papà?

252
00:14:30,907 --> 00:14:32,036
E'...

253
00:14:32,356 --> 00:14:33,517
possibile che...

254
00:14:34,606 --> 00:14:36,822
- la scatola nel capanno...
- No.

255
00:14:37,916 --> 00:14:39,236
Non può essere.

256
00:14:41,960 --> 00:14:43,677
- Errore madornale.
- Cosa?

257
00:14:43,864 --> 00:14:46,754
La lista di operai presenti il giorno
in cui il cemento è stato versato.

258
00:14:46,755 --> 00:14:48,907
- Allora?
- Include solo i manovali, non i supervisori.

259
00:14:48,908 --> 00:14:51,675
Sì, perché il profilo del killer suggerisce
che è povero ed emarginato.

260
00:14:51,676 --> 00:14:53,291
I supervisori sono ben pagati.

261
00:14:53,292 --> 00:14:55,522
Il fatto è che il profilo
è una supposizione.

262
00:14:55,523 --> 00:14:58,188
E sai cosa dicono delle supposizioni.
Questa non la sapevi?

263
00:14:58,189 --> 00:15:01,067
- Vedi, l'idea è che quando supponi...
- Rifaccio la lista.

264
00:15:01,068 --> 00:15:02,343
Non ce n'è bisogno.

265
00:15:02,423 --> 00:15:03,618
L'ho rifatta io.

266
00:15:07,988 --> 00:15:10,171
SUPERVISORI

267
00:15:11,493 --> 00:15:12,805
Mitchell Hawthorne?

268
00:15:13,461 --> 00:15:16,119
- E' morto.
- Voglio un campione del suo DNA in giornata.

269
00:15:16,120 --> 00:15:18,968
Non puoi dire sul serio.
Vuoi il DNA di Mitchell Hawthorne?

270
00:15:19,136 --> 00:15:20,283
Prima possibile.

271
00:15:20,284 --> 00:15:23,481
- Era l'amministratore delegato!
- E quel giorno si trovava lì.

272
00:15:23,482 --> 00:15:25,352
E se una lampada
sparisce dalla Casa Bianca

273
00:15:25,353 --> 00:15:28,302
e fanno una lista dei presenti
al momento dell'accaduto,

274
00:15:28,304 --> 00:15:31,925
il presidente sarà sulla lista.
Pensi davvero possa essere il ladro?

275
00:15:31,926 --> 00:15:34,568
- Parliamo di Kennedy o di Nixon?
- Okay.

276
00:15:35,099 --> 00:15:36,602
- Me ne occuperò io.
- Quando?

277
00:15:37,047 --> 00:15:39,488
- Mi serviranno alcuni giorni.
- Quando l'avranno sepolto,

278
00:15:39,489 --> 00:15:41,461
- non avremo più un campione decente.
- Quindi?

279
00:15:41,462 --> 00:15:44,176
Vuoi che apra la bara
e prenda un capello dal cadavere?

280
00:15:44,177 --> 00:15:47,591
Non dovrebbe essere tanto difficile
visto che sei sposato con una di loro.

281
00:15:47,592 --> 00:15:50,362
Senti, non entrerò lì
a chiedere a mia suocera

282
00:15:50,363 --> 00:15:53,884
un campione di DNA per provare
che suo marito non era un serial killer...

283
00:15:53,885 --> 00:15:55,757
il giorno che deve seppellirlo.

284
00:15:57,588 --> 00:15:59,096
- Capisco cosa vuoi dire.
- Già.

285
00:16:00,176 --> 00:16:01,438
Lo farò io.

286
00:16:01,678 --> 00:16:03,671
No. No, ci penso io.

287
00:16:04,122 --> 00:16:06,070
Prenderò uno spazzolino, o qualcos'altro,

288
00:16:06,071 --> 00:16:09,225
e poi potremmo escludere Mitchell
e proseguire con l'indagine.

289
00:16:09,335 --> 00:16:10,471
Ottimo.

290
00:16:18,991 --> 00:16:20,835
Allora, dov'è il cadavere?

291
00:16:21,022 --> 00:16:24,867
Il nonno, intendo. Perché secondo la sequenza
temporale autoptica che ho controllato,

292
00:16:24,894 --> 00:16:27,649
sicuramente sarà iniziato il rigor mortis.

293
00:16:28,297 --> 00:16:30,329
Cioè, probabilmente sarà...

294
00:16:33,504 --> 00:16:34,504
o...

295
00:16:37,761 --> 00:16:39,899
capisci? Allora, dov'è?

296
00:16:39,900 --> 00:16:43,244
Qualche volta drenano il sangue
e inseriscono fluidi di imbalsamazione.

297
00:16:43,245 --> 00:16:44,831
In questo modo puzza meno.

298
00:16:46,205 --> 00:16:47,568
Posso venire in obitorio?

299
00:16:47,569 --> 00:16:48,907
- Non ho mai visto...
- Calmati!

300
00:16:49,616 --> 00:16:53,488
Dovrei scoprire se hai
qualche tipo di restrizione dietetica.

301
00:16:54,316 --> 00:16:55,611
Serve a quelli del catering.

302
00:17:02,641 --> 00:17:04,452
Non ne posso più degli scoiattoli.

303
00:17:06,679 --> 00:17:10,360
Quindi immagino possa andarmi bene tutto,
a patto che non siano scoiattoli.

304
00:17:11,891 --> 00:17:14,298
Lo sapevi? In questa fase...

305
00:17:14,377 --> 00:17:17,160
le unghie del nonno probabilmente
sembrano più lunghe?

306
00:17:17,387 --> 00:17:18,746
Per colpa della disidratazione.

307
00:17:19,684 --> 00:17:20,964
Così.

308
00:17:21,491 --> 00:17:23,443
Hai ragione, giovanotto.

309
00:17:23,941 --> 00:17:25,816
Succede la stessa cosa
agli scoiattoli morti.

310
00:17:25,817 --> 00:17:28,010
Ti prego, non dargli corda.

311
00:17:28,472 --> 00:17:30,706
Tale padre, tale figlio, non è così?

312
00:17:30,775 --> 00:17:31,775
Cam...

313
00:17:37,304 --> 00:17:39,234
anche tu avevi un'indole oscura.

314
00:17:44,506 --> 00:17:45,638
Andiamo, Jack.

315
00:17:46,671 --> 00:17:50,019
Pensi che abbia la bocca aperta?
Se fosse così, pensi possa puzzare?

316
00:17:50,021 --> 00:17:51,308
Pensi puzzi molto?

317
00:17:51,412 --> 00:17:54,173
La bara è aperta? Ha gli occhi aperti?

318
00:17:54,208 --> 00:17:56,515
- Perché se è così, saranno...
- Ascoltami. Ascoltami.

319
00:17:57,498 --> 00:17:58,627
Tutti sono...

320
00:17:59,313 --> 00:18:02,387
molto tristi perché non potranno
più vedere il nonno.

321
00:18:04,174 --> 00:18:05,480
E al funerale...

322
00:18:05,717 --> 00:18:06,757
nella bara?

323
00:18:07,607 --> 00:18:09,526
Non lo vedranno più da vivo.

324
00:18:13,028 --> 00:18:14,170
Guarda...

325
00:18:14,450 --> 00:18:15,733
così.

326
00:18:19,859 --> 00:18:21,573
Non potranno più parlargli...

327
00:18:22,531 --> 00:18:24,155
per chiedergli dei consigli...

328
00:18:25,853 --> 00:18:27,121
per abbracciarlo.

329
00:18:28,419 --> 00:18:30,324
E' molto triste.

330
00:18:32,731 --> 00:18:34,841
Non potremmo abbracciare il cadavere?

331
00:18:40,205 --> 00:18:43,840
Non può occuparsene qualcun altro
della famiglia? Mandarlo via gentilmente?

332
00:18:43,841 --> 00:18:45,802
Mia madre è distrutta dal dolore.

333
00:18:45,992 --> 00:18:48,252
Cam è tutto preso dai suoi demoni.

334
00:18:48,253 --> 00:18:50,358
E quando Tessa vede Garrett,

335
00:18:50,359 --> 00:18:54,113
vede solo il fratello maggiore
che la portava a pattinare sul lago.

336
00:18:54,397 --> 00:18:55,942
E come se non bastasse,

337
00:18:55,943 --> 00:18:59,584
abbiamo dato accesso stampa esclusivo
a Kerry Treadwell per il funerale.

338
00:18:59,585 --> 00:19:00,909
- Sembrava una manna.
- Già,

339
00:19:00,910 --> 00:19:05,103
ma la storia deve essere sul tuo elogio
affettuoso e commovente, non su quello che...

340
00:19:05,510 --> 00:19:07,863
quel taglialegna selvaggio
vuole inventare.

341
00:19:08,328 --> 00:19:12,475
Ma non possiamo impedirgli di parlare,
se è così ostinato.

342
00:19:12,928 --> 00:19:16,278
Potremmo ispirarci alle tattiche
di soppressione repubblicane

343
00:19:16,279 --> 00:19:18,008
e chiedere un documento all'entrata.

344
00:19:18,091 --> 00:19:20,891
Non è possibile che Garrett
abbia una patente valida.

345
00:19:25,876 --> 00:19:27,195
Stai bene?

346
00:19:30,581 --> 00:19:31,774
Non posso...

347
00:19:32,485 --> 00:19:34,944
neanche iniziare a immaginare...

348
00:19:35,364 --> 00:19:37,333
quanto ti manchi.

349
00:20:01,012 --> 00:20:02,920
Mi scusi per il disturbo, signora Tessa.

350
00:20:03,675 --> 00:20:05,159
No, per favore, Gunther.

351
00:20:05,455 --> 00:20:06,733
Fammi compagnia.

352
00:20:07,300 --> 00:20:10,394
Sto solo cercando delle foto
da esporre al ricevimento.

353
00:20:11,903 --> 00:20:13,686
Non mi lasciava mai vincere.

354
00:20:17,659 --> 00:20:18,683
Sì, beh...

355
00:20:19,333 --> 00:20:21,681
come alle nostre partite di scacchi, no?

356
00:20:22,337 --> 00:20:25,511
Ogni tanto, lo battevo onestamente,
ma non mi lasciava mai vincere.

357
00:20:27,256 --> 00:20:30,131
Mi ricordo quelle partite, ero piccola.

358
00:20:30,454 --> 00:20:32,691
Sì, giocavamo ancora
tutti i giovedì sera.

359
00:20:33,250 --> 00:20:34,360
Perfino settimana scorsa.

360
00:20:35,852 --> 00:20:37,372
Giocavate di giovedì sera?

361
00:20:37,740 --> 00:20:38,740
Già.

362
00:20:41,121 --> 00:20:42,373
Senti, Gunther...

363
00:20:42,606 --> 00:20:44,633
quando giocavate, hai mai notato...

364
00:20:45,449 --> 00:20:48,261
se mio padre sembrasse
un po' confuso o giù di corda?

365
00:20:48,262 --> 00:20:49,262
No.

366
00:20:49,542 --> 00:20:53,359
No, non puoi mettere a segno una difesa
francese se non sei vigile, giusto?

367
00:20:54,192 --> 00:20:55,464
Giusto.

368
00:20:58,399 --> 00:21:00,637
Come le dicevo, abbiamo trovato

369
00:21:00,638 --> 00:21:03,946
dei dati strani nei parametri vitali
di suo marito, prima che morisse.

370
00:21:04,637 --> 00:21:05,923
Capisco.

371
00:21:06,364 --> 00:21:10,222
Crediamo, in base alle letture irregolari
del monitor per i segni vitali,

372
00:21:10,562 --> 00:21:12,933
che ci sia stato un malfunzionamento
della macchina.

373
00:21:14,605 --> 00:21:17,174
Le vostre donazioni ci hanno aiutato
a costruire quest'ospedale.

374
00:21:17,806 --> 00:21:21,196
Le saremo sempre grati,
anche se decidesse di farci causa.

375
00:21:22,060 --> 00:21:23,145
No, no.

376
00:21:24,094 --> 00:21:26,769
Chiaramente, non c'è stato
alcun illecito intenzionale.

377
00:21:26,951 --> 00:21:29,763
Tuttavia, non vogliamo
capiti a qualcun altro.

378
00:21:29,764 --> 00:21:32,400
Ecco perché penso sarebbe meglio
effettuare un'autopsia,

379
00:21:32,549 --> 00:21:35,177
così potremmo avere il quadro completo
di quello che è accaduto.

380
00:21:36,887 --> 00:21:39,358
Il corpo è stato trasferito
all'agenzia di onoranze funebri.

381
00:21:39,359 --> 00:21:41,817
Ci serve il suo benestare
per riportarlo qui.

382
00:21:42,739 --> 00:21:43,979
Sì, certamente.

383
00:21:44,098 --> 00:21:46,629
Farò una telefonata per assicurarmi
che non sia troppo tardi.

384
00:21:46,989 --> 00:21:48,948
C'è un cambio di programma.

385
00:21:49,428 --> 00:21:51,561
Non vogliamo più la bara aperta.

386
00:21:52,242 --> 00:21:55,659
Il corpo dovrà essere
immediatamente cremato.

387
00:22:49,370 --> 00:22:50,977
- Ehi.
- Ciao.

388
00:22:54,187 --> 00:22:55,250
Come va?

389
00:22:56,197 --> 00:22:58,116
Perché mi arriccio i capelli?

390
00:22:59,096 --> 00:23:00,955
Questo giorno potrà cambiare

391
00:23:00,956 --> 00:23:04,448
se avrò dei boccoli
che mi scendono sulle spalle?

392
00:23:04,552 --> 00:23:07,557
Sai, a volte, alcuni rituali
possono essere di conforto.

393
00:23:08,256 --> 00:23:09,459
Immagino di sì.

394
00:23:14,371 --> 00:23:17,135
Che strano. Ho notato
che la roba di tuo padre...

395
00:23:17,407 --> 00:23:19,596
è già stata fatta sparire dalla casa.

396
00:23:21,123 --> 00:23:23,850
Sì. E' così che mia madre
affronta il lutto.

397
00:23:23,851 --> 00:23:25,306
E' il suo rituale.

398
00:23:26,926 --> 00:23:31,906
Fa male convivere con tutta quella roba
per casa che te lo ricorda.

399
00:23:33,535 --> 00:23:37,119
Fece lo stesso quando morì il nostro cane.
Si sbarazzò di ogni sua traccia.

400
00:23:39,916 --> 00:23:42,571
Sai che ti dico?
Visto che sono già pronto...

401
00:23:42,572 --> 00:23:47,065
passerò in chiesa per vedere
se posso dare una mano con qualcosa.

402
00:23:47,263 --> 00:23:48,857
E' carino da parte tua, grazie.

403
00:24:03,229 --> 00:24:04,614
Bene.

404
00:24:04,625 --> 00:24:05,933
Va' a metterti la giacca.

405
00:24:13,670 --> 00:24:15,258
Perché non c'è il tasto "ripristina"?

406
00:24:27,975 --> 00:24:29,527
- Ne hai?
- No.

407
00:24:29,583 --> 00:24:30,782
Andiamo, amico.

408
00:24:31,610 --> 00:24:32,610
Dai.

409
00:24:33,505 --> 00:24:35,829
Ti pago bene, qualsiasi cosa tu abbia.

410
00:24:48,524 --> 00:24:50,743
- Troppo tardi.
- Come dice?

411
00:24:50,744 --> 00:24:53,048
La signora Hawthorne ha richiesto
un cambio di programma.

412
00:24:53,049 --> 00:24:54,953
Sì, io sono suo genero.

413
00:24:54,954 --> 00:24:57,658
Mi ha mandato per assicurarci
che tutto proceda come stabilito.

414
00:24:57,659 --> 00:25:00,981
- Ha fatto spostare il signor Hawthorne al...
- Al Shore Road Crematory.

415
00:25:01,383 --> 00:25:02,383
Giusto.

416
00:25:03,135 --> 00:25:04,135
Bene.

417
00:25:05,104 --> 00:25:06,465
Ha fatto bene.

418
00:25:06,466 --> 00:25:08,798
Era quello che voleva, quindi... ottimo.

419
00:25:08,799 --> 00:25:10,115
Vuole scusarmi?

420
00:25:18,135 --> 00:25:20,840
GALLERIA EFFERT CHIUSA

421
00:25:41,163 --> 00:25:42,589
Non ci credo!

422
00:25:46,357 --> 00:25:48,035
Patente e libretto.

423
00:25:49,547 --> 00:25:51,834
Non ho il libretto con me.

424
00:25:52,112 --> 00:25:53,493
La sua targa è scaduta.

425
00:25:54,479 --> 00:25:55,838
Dodici anni fa.

426
00:25:57,549 --> 00:25:58,873
Anche la sua patente.

427
00:26:00,272 --> 00:26:01,866
D'accordo, esca dall'auto, signore.

428
00:26:11,312 --> 00:26:13,814
Pensavo ci fosse la veglia,
ma la bara non c'è.

429
00:26:13,916 --> 00:26:16,046
Ho deciso di procedere con la cremazione.

430
00:26:16,292 --> 00:26:18,377
Non sopportavo più di vederlo
in quelle condizioni.

431
00:26:18,735 --> 00:26:20,264
Non l'ospedale.

432
00:26:21,013 --> 00:26:23,933
Mi dispiace.
Avrei dovuto starti vicino.

433
00:26:26,211 --> 00:26:27,777
Cos'è una cremazione?

434
00:26:33,610 --> 00:26:35,856
Il nonno non è più nel suo corpo.

435
00:26:36,607 --> 00:26:38,221
E' solo un guscio.

436
00:26:38,222 --> 00:26:43,479
E a volte, la gente decide di bruciarlo
e tenere le ceneri per ricordarlo.

437
00:26:46,704 --> 00:26:47,794
Soph.

438
00:26:49,447 --> 00:26:51,067
Aspettami qui, bello.

439
00:26:58,806 --> 00:27:00,184
Avresti potuto chiamarmi.

440
00:27:03,012 --> 00:27:05,114
Anche se non stiamo insieme...

441
00:27:05,864 --> 00:27:07,334
gli volevo bene.

442
00:27:07,919 --> 00:27:09,848
E' sempre il nonno di Jack.

443
00:27:18,764 --> 00:27:20,905
Se vuoi che me ne vada, lo farò.

444
00:27:39,424 --> 00:27:41,024
Cerco Mitchell Hawthorne.

445
00:27:41,815 --> 00:27:42,825
Troppo tardi.

446
00:27:43,046 --> 00:27:44,028
Come dice?

447
00:27:44,029 --> 00:27:46,587
E' dentro da circa tre o quattro minuti.

448
00:27:46,919 --> 00:27:48,022
Dentro dove?

449
00:27:49,065 --> 00:27:50,117
Nel forno.

450
00:27:50,289 --> 00:27:51,289
Maledizione!

451
00:27:53,013 --> 00:27:54,492
Era morto, vero?

452
00:28:00,674 --> 00:28:02,549
DA TESSA: DOVE SEI?

453
00:28:04,395 --> 00:28:06,821
A TESS: HO AVUTO UN'EMERGENZA DI LAVORO

454
00:28:07,203 --> 00:28:08,579
Maledizione!

455
00:28:09,884 --> 00:28:10,846
Sì?

456
00:28:10,847 --> 00:28:14,074
Pensavo t'interessasse sapere
che tuo cognato è qui in centrale.

457
00:28:14,075 --> 00:28:15,075
Cosa?

458
00:28:15,745 --> 00:28:17,500
Proprio così. Garrett.

459
00:28:17,821 --> 00:28:21,921
Guidava con la patente scaduta,
senza libretto e assicurazione.

460
00:28:21,922 --> 00:28:24,408
Passami il tenente.
Devono lasciarlo andare.

461
00:28:25,422 --> 00:28:26,968
Tre infrazioni diverse...

462
00:28:26,969 --> 00:28:29,304
Cutter, non può perdersi
il funerale di suo padre, okay?

463
00:28:29,305 --> 00:28:32,706
Di queste stupide infrazioni
ce ne occuperemo più tardi. Passamelo.

464
00:28:40,664 --> 00:28:42,977
Sono contenta che siate venuti. Grazie.

465
00:28:44,766 --> 00:28:47,366
- Hai visto Brady?
- No.

466
00:28:47,785 --> 00:28:51,312
All'ultima partita di bridge,
Mitchell era l'anima della festa.

467
00:28:51,854 --> 00:28:54,511
Non mi sembra vero, Madeline.

468
00:28:54,524 --> 00:28:55,612
Lo so.

469
00:28:55,613 --> 00:28:57,948
- Sono contenta che siate venuti...
- Grazie.

470
00:28:59,998 --> 00:29:01,520
Mamma, posso parlarti?

471
00:29:02,243 --> 00:29:03,243
Certo.

472
00:29:08,708 --> 00:29:10,123
Che sta succedendo?

473
00:29:10,666 --> 00:29:11,734
Che intendi?

474
00:29:12,600 --> 00:29:14,970
Papà giocava ancora a bridge...

475
00:29:14,971 --> 00:29:18,138
e di sera batteva Gunther a scacchi.

476
00:29:18,255 --> 00:29:22,654
- Non capisco cosa vuoi dire.
- Non è quello che ci hai raccontato.

477
00:29:22,930 --> 00:29:25,212
La demenza,
il fatto che fosse vicino alla fine...

478
00:29:25,542 --> 00:29:28,428
Pensi... che stia mentendo?

479
00:29:32,966 --> 00:29:36,512
Non puoi capire cos'ho dovuto fare
per mantenere le apparenze.

480
00:29:37,263 --> 00:29:40,875
L'ultima partita di bridge
di tuo padre risale a 8 mesi fa.

481
00:29:41,084 --> 00:29:43,902
E persino un criceto
può battere Gunther a scacchi.

482
00:29:45,421 --> 00:29:50,657
E vieni da me ad accusarmi
di avervi mentito sulle sue condizioni...

483
00:29:50,890 --> 00:29:53,405
- il giorno del suo funerale?
- Mamma...

484
00:29:53,750 --> 00:29:55,227
perché non ce l'hai mai detto?

485
00:29:55,228 --> 00:29:57,028
- No.
- Potevamo aiutarti...

486
00:29:57,084 --> 00:30:01,385
Mi ha pregato di mantenere il segreto
perché era troppo umiliante per lui.

487
00:30:02,263 --> 00:30:06,444
Dimenticava il mio nome,
dove si trovava...

488
00:30:07,167 --> 00:30:10,739
E' stato sconvolgente... e straziante.

489
00:30:11,194 --> 00:30:16,068
E ha voluto fare l'eroe
tenendovi all'oscuro di tutto.

490
00:30:18,719 --> 00:30:20,135
Alcune notti...

491
00:30:20,136 --> 00:30:23,322
nell'ultimo periodo,
quando riusciva a essere lucido...

492
00:30:23,959 --> 00:30:26,126
mi diceva di voler morire.

493
00:30:27,431 --> 00:30:29,713
E mi chiedeva di aiutarlo.

494
00:30:31,705 --> 00:30:33,388
Non lo sapevo.

495
00:30:45,321 --> 00:30:47,447
Grazie, accomodatevi.
Sta bene?

496
00:30:47,448 --> 00:30:49,874
Oh, è solo un po' sopraffatta da tutto.

497
00:30:52,224 --> 00:30:54,595
- Tra poco iniziamo.
- D'accordo.

498
00:31:02,834 --> 00:31:04,746
Sembri sorpresa di vedermi.

499
00:31:05,729 --> 00:31:07,380
No, è che...

500
00:31:07,675 --> 00:31:09,391
sono contenta che tu sia qui.

501
00:31:12,534 --> 00:31:13,620
Stai benissimo.

502
00:31:20,985 --> 00:31:22,443
Bel tentativo.

503
00:31:35,025 --> 00:31:36,025
Ehi.

504
00:31:38,792 --> 00:31:39,892
Va tutto bene?

505
00:31:40,774 --> 00:31:41,774
Sì.

506
00:31:45,420 --> 00:31:46,492
Vieni.

507
00:31:49,422 --> 00:31:51,405
Sto cedendo un po'.

508
00:31:52,808 --> 00:31:54,454
Lo so, ma non fa niente.

509
00:31:54,587 --> 00:31:55,824
E' normale.

510
00:31:56,106 --> 00:31:57,110
Beh, sì...

511
00:31:57,275 --> 00:31:58,275
è solo che...

512
00:31:59,400 --> 00:32:02,574
ho preso per anni
delle medicine per l'ansia...

513
00:32:03,147 --> 00:32:05,784
ma negli ultimi mesi ho smesso.

514
00:32:05,903 --> 00:32:07,904
Ho dovuto perché...

515
00:32:08,184 --> 00:32:10,334
io e Brady stiamo provando
ad avere un bambino.

516
00:32:11,041 --> 00:32:15,354
E senza le medicine
mi sento, sai, scossa, instabile.

517
00:32:15,852 --> 00:32:19,167
E ho appena discusso pesantemente
con la mamma...

518
00:32:20,187 --> 00:32:22,288
per papà... che è morto.

519
00:32:23,561 --> 00:32:25,620
Non ci capisco più nulla.

520
00:32:25,621 --> 00:32:27,971
Non ce la faccio
a sopportare altro adesso, io...

521
00:32:28,029 --> 00:32:29,360
Ascoltami.

522
00:32:30,468 --> 00:32:31,784
Andrà tutto bene.

523
00:32:33,296 --> 00:32:34,296
Okay?

524
00:32:35,667 --> 00:32:37,534
Hai capito? Te lo giuro.

525
00:32:38,460 --> 00:32:39,495
Va bene?

526
00:32:44,251 --> 00:32:48,744
Ti ricordi di quando, a cinque anni,
ho cominciato ad avere incubi?

527
00:32:49,267 --> 00:32:50,534
Sì.

528
00:32:51,319 --> 00:32:53,783
Eri l'unico che riusciva a calmarmi.

529
00:32:54,463 --> 00:32:55,663
Non ci riuscivano né mamma...

530
00:32:55,984 --> 00:32:57,340
né papà.

531
00:32:58,190 --> 00:32:59,745
Solo tu.

532
00:33:16,056 --> 00:33:17,846
Pensavo che avessi risolto.

533
00:33:18,812 --> 00:33:20,224
Anch'io.

534
00:33:41,372 --> 00:33:43,035
Odiavo mio padre.

535
00:33:46,184 --> 00:33:49,616
Ho abbandonato la mia famiglia
per colpa sua, 14 anni fa.

536
00:33:50,860 --> 00:33:52,172
Quando me ne andai...

537
00:33:52,881 --> 00:33:55,704
mi disse che la mia rabbia
un giorno si sarebbe smorzata...

538
00:33:56,230 --> 00:33:57,649
che sarei tornato a casa...

539
00:33:58,752 --> 00:34:01,245
e che avremmo ricominciato
da dove ci eravamo lasciati.

540
00:34:11,429 --> 00:34:12,802
Mi ha mentito.

541
00:34:12,971 --> 00:34:14,308
Non abbiamo avuto tempo.

542
00:34:20,083 --> 00:34:21,577
Scusate, mi dispiace.

543
00:34:21,976 --> 00:34:23,087
Ehi, mi dispiace.

544
00:34:23,122 --> 00:34:24,915
- Ho avuto un'emergenza al lavoro...
- Sta' zitto.

545
00:34:38,848 --> 00:34:40,393
Quand'ero piccola...

546
00:34:40,456 --> 00:34:44,936
tenevo un carillon vicino al letto
per riuscire ad addormentarmi.

547
00:34:45,704 --> 00:34:48,126
Come tutti i bambini...

548
00:34:48,127 --> 00:34:50,249
avevo paura dei mostri.

549
00:34:50,871 --> 00:34:54,202
Pensavo che si nascondessero nell'armadio.
Ma se le porte restavano chiuse...

550
00:34:54,203 --> 00:34:56,388
e il carillon suonava...

551
00:34:56,632 --> 00:34:57,893
non potevano raggiungermi.

552
00:34:57,894 --> 00:34:59,047
Vieni in bagno.

553
00:34:59,979 --> 00:35:00,910
- Ora?
- E...

554
00:35:00,911 --> 00:35:03,995
ogni sera mio padre
mi augurava la buonanotte

555
00:35:04,147 --> 00:35:06,831
baciandomi sulla fronte.
E io gli chiedevo...

556
00:35:07,047 --> 00:35:10,038
di chiudere l'armadio
e di caricare il carillon.

557
00:35:10,955 --> 00:35:12,939
Glielo chiedevo tutte le sere.

558
00:35:13,722 --> 00:35:16,650
"Chiudi l'armadio e carica il carillon".

559
00:35:18,341 --> 00:35:19,738
E ogni sera lui lo faceva.

560
00:35:21,234 --> 00:35:22,574
Sapeva già quello che doveva fare.

561
00:35:23,057 --> 00:35:24,568
Senza che io glielo chiedessi.

562
00:35:25,338 --> 00:35:27,784
Ma quel rituale
ci faceva sentire più vicini.

563
00:35:28,585 --> 00:35:29,678
Che fai?

564
00:35:33,868 --> 00:35:35,294
Devi affrontare questa cosa.

565
00:35:35,430 --> 00:35:37,524
Tuo padre è morto,
devi provare il dolore.

566
00:35:37,525 --> 00:35:39,423
No, passo. E' troppo.

567
00:35:39,604 --> 00:35:40,604
Ascoltami.

568
00:35:41,340 --> 00:35:43,809
Quando è morto mio padre,
mi sono sballata.

569
00:35:44,019 --> 00:35:46,994
Leniva il dolore,
era come una via di scampo.

570
00:35:47,395 --> 00:35:50,640
Ma fidati, il dolore ti troverà sempre.

571
00:35:50,641 --> 00:35:53,378
E più lo eviterai, più forte ti colpirà.

572
00:35:53,379 --> 00:35:55,184
Va bene, forse hai ragione.

573
00:35:55,814 --> 00:35:56,814
Ma...

574
00:35:57,179 --> 00:35:58,179
solo che...

575
00:35:58,665 --> 00:36:00,837
devo alleviare la tensione.

576
00:36:07,162 --> 00:36:09,318
Sono grata di essere sua figlia.

577
00:36:09,455 --> 00:36:13,578
- Ci sono altri modi.
- Il suo ricordo verrà tramandato...

578
00:36:13,579 --> 00:36:16,034
dai figli ai suoi nipoti.

579
00:36:16,711 --> 00:36:19,844
Sono grata all'uomo che mi ha ispirato...

580
00:36:19,996 --> 00:36:21,715
sfidato...

581
00:36:21,945 --> 00:36:24,615
e protetto dai mostri.

582
00:36:47,547 --> 00:36:49,241
Mi chiamo Jack Hawthorne.

583
00:36:49,516 --> 00:36:52,408
- Vorrei parlare di mio nonno.
- Oh, no.

584
00:36:53,298 --> 00:36:55,076
Sono molto triste...

585
00:36:55,290 --> 00:36:57,494
perché non potrò più vederlo da vivo.

586
00:36:58,386 --> 00:36:59,825
E sono anche triste...

587
00:37:00,299 --> 00:37:02,361
perché non potrò più parlargli...

588
00:37:02,736 --> 00:37:03,766
abbracciarlo...

589
00:37:04,214 --> 00:37:05,433
o chiedergli dei consigli.

590
00:37:06,481 --> 00:37:07,979
Ma sono soprattutto triste...

591
00:37:09,087 --> 00:37:11,244
perché il nonno è stato cremato...

592
00:37:12,011 --> 00:37:15,204
e non avrò modo di vedere
il suo corpo che si decompone.

593
00:37:23,790 --> 00:37:25,191
Ti è piaciuto il mio discorso?

594
00:37:26,200 --> 00:37:28,417
E' stato bello, piccolo.
Veramente bello.

595
00:37:30,823 --> 00:37:33,400
Bene, meglio che vada.

596
00:37:34,977 --> 00:37:35,977
Vieni qui.

597
00:37:38,453 --> 00:37:40,002
Ehi, Soph.

598
00:37:40,178 --> 00:37:41,962
Grazie per prima.
Hai fatto la cosa giusta.

599
00:37:42,732 --> 00:37:45,374
Butti via tu quel biscotto per me?

600
00:37:45,905 --> 00:37:48,596
Perché butti un biscotto?

601
00:37:49,734 --> 00:37:50,834
Troppi zuccheri.

602
00:37:53,503 --> 00:37:55,615
Andrà tutto bene.

603
00:38:12,509 --> 00:38:13,509
Grazie.

604
00:38:18,908 --> 00:38:19,908
Oh, Madeline.

605
00:38:19,935 --> 00:38:22,933
E' così triste vederti
in queste circostanze.

606
00:38:22,934 --> 00:38:24,512
Grazie per essere venuti.

607
00:38:24,513 --> 00:38:26,948
Se c'è qualcosa
che possiamo fare per te.

608
00:38:27,419 --> 00:38:29,306
Tesoro, ho qualcosa per te.

609
00:38:34,039 --> 00:38:35,121
Che cos'è?

610
00:38:36,334 --> 00:38:38,455
Solo un piccolo regalo per te.
E anche per le bimbe.

611
00:38:40,730 --> 00:38:42,387
Possiamo metterlo nella loro stanza.

612
00:38:52,153 --> 00:38:53,285
Grazie.

613
00:39:26,441 --> 00:39:28,311
Guarda, mi dispiace per Jack.

614
00:39:28,378 --> 00:39:30,689
- Deve andare dallo psicologo.
- No, gli piace soltanto...

615
00:39:31,124 --> 00:39:34,744
la scienza.
E' il suo modo di capire il mondo.

616
00:39:34,745 --> 00:39:37,213
- Non vuol dire che...
- Ho visto il gatto della vicina.

617
00:39:39,637 --> 00:39:42,469
A nessuno piace pensare
che il proprio figlio abbia dei problemi.

618
00:39:43,592 --> 00:39:45,649
Ma anche tu sei andato dallo psicologo,
da piccolo.

619
00:39:45,694 --> 00:39:47,055
Ero adolescente.

620
00:39:48,072 --> 00:39:49,569
Lui ha solo nove anni.

621
00:39:49,624 --> 00:39:51,782
E ha bisogno di aiuto, subito.

622
00:40:03,562 --> 00:40:05,373
Sì, è proprio quello.

623
00:40:05,697 --> 00:40:07,094
Grazie mille, signore.

624
00:40:08,855 --> 00:40:10,704
Hanno persino messo
qualcuno al guardaroba.

625
00:40:11,591 --> 00:40:13,213
Hanno pensato a tutto.

626
00:40:18,698 --> 00:40:22,287
- Senti, non ho ancora il DNA, ma...
- Non chiamo per quello.

627
00:40:22,288 --> 00:40:24,516
Oggi ho parlato
con la figlia di David Morales.

628
00:40:24,935 --> 00:40:27,357
La cintura che abbiamo trovato
nella galleria non era del padre.

629
00:40:27,358 --> 00:40:28,991
Non ha mai indossato la pelle.

630
00:40:29,640 --> 00:40:30,623
Era vegano.

631
00:40:30,624 --> 00:40:33,566
Allora la cintura potrebbe essere
del killer delle campanelle.

632
00:40:33,567 --> 00:40:35,447
Forse la indossava
quando è andato da Morales.

633
00:40:35,470 --> 00:40:38,215
E' un po' troppo raffinata
per un poveraccio risentito.

634
00:40:38,216 --> 00:40:39,871
Costa 180 dollari...

635
00:40:40,461 --> 00:40:41,317
Quindi...

636
00:40:41,318 --> 00:40:43,723
Potremmo aver stravolto il suo profilo.

637
00:40:43,724 --> 00:40:45,830
Forse proviene da una famiglia ricca.

638
00:40:47,818 --> 00:40:50,828
Adesso capisci perché
dobbiamo evitare le supposizioni?

639
00:41:20,118 --> 00:41:21,118
Grazie.

640
00:41:22,181 --> 00:41:23,665
Per aver tenuto la bocca chiusa.

641
00:41:25,316 --> 00:41:27,068
Non l'ho fatto per te.

642
00:41:28,539 --> 00:41:29,539
Lo so.

643
00:41:32,761 --> 00:41:34,612
Tessa sta provando ad avere un bambino.

644
00:41:35,114 --> 00:41:38,113
L'elezione di Alison ormai è imminente
e Cam è sobrio.

645
00:41:38,394 --> 00:41:40,006
Ha sconfitto i suoi demoni.

646
00:41:42,277 --> 00:41:44,360
Dove vuoi andare a parare, mamma?

647
00:41:45,718 --> 00:41:47,158
Penso che dovresti andartene.

648
00:41:53,283 --> 00:41:54,283
Perché?

649
00:41:56,348 --> 00:41:58,423
Perché sei una bomba a mano.

650
00:42:00,701 --> 00:42:03,439
Allora dovresti maneggiarmi con cura.

651
00:42:12,838 --> 00:42:15,073
CAM E MITCHELL 2002

652
00:42:29,599 --> 00:42:31,612
Resynch: Dablek

653
00:42:31,642 --> 00:42:35,126
www.subsfactory.it

