1
00:00:00,000 --> 00:00:02,009
<i>Negli episodi precedenti di UnREAL...</i>

2
00:00:02,010 --> 00:00:04,419
<i>Io e Jeremy abbiamo
cominciato a parlare</i>

3
00:00:04,420 --> 00:00:06,589
<i>di lasciare il lavoro e andarcene.</i>

4
00:00:06,590 --> 00:00:07,590
<i>Davvero?</i>

5
00:00:07,747 --> 00:00:10,523
<i>Non scappare con Jeremy solo
perche' e' stato l'unico a chiedertelo.</i>

6
00:00:10,524 --> 00:00:11,724
<i>Scappa con me.</i>

7
00:00:12,158 --> 00:00:13,831
<i>So tutto di Adam, Rach.</i>

8
00:00:13,944 --> 00:00:16,619
<i>Quante volte ancora mi farai sembrare
uno stupido davanti a queste persone?</i>

9
00:00:16,620 --> 00:00:17,954
- <i>Oh, mio Dio.</i>
- <i>Non dirlo.</i>

10
00:00:17,955 --> 00:00:19,383
<i>E' la Rachel gnocca.</i>

11
00:00:19,384 --> 00:00:21,649
- <i>Quindi questa e' la roulotte della festa?</i>
- <i>L'hai trovata.</i>

12
00:00:21,650 --> 00:00:23,613
<i>Perche' non mi fai fare un giro?</i>

13
00:00:23,614 --> 00:00:26,006
<i>In questa stagione, il nostro
scapolo e' molto conosciuto.</i>

14
00:00:26,007 --> 00:00:28,654
<i>Ragazze, siete pronte? Darius Beck!</i>

15
00:00:28,778 --> 00:00:30,039
<i>Oh, mio Dio.</i>

16
00:00:30,040 --> 00:00:31,190
<i>Lui ti piace.</i>

17
00:00:31,198 --> 00:00:33,372
<i>Ho fatto un ritiro
in stile di vita paleolitico.</i>

18
00:00:33,373 --> 00:00:35,409
<i>E questo programma e' il mio regno.</i>

19
00:00:35,410 --> 00:00:37,400
<i>Everlasting e' stata una mia idea.</i>

20
00:00:37,401 --> 00:00:38,461
<i>Chi comanda qui?</i>

21
00:00:38,462 --> 00:00:39,538
- <i>Io!</i>
- <i>Io!</i>

22
00:00:39,539 --> 00:00:41,670
<i>I miei due capi si stanno azzannando.</i>

23
00:00:41,671 --> 00:00:44,590
<i>Coleman Wasserman.
E' lui il capo ora.</i>

24
00:00:44,591 --> 00:00:47,923
<i>Mi hai dato il lavoro da showrunner
e poi praticamente me lo hai portato via.</i>

25
00:00:47,924 --> 00:00:49,590
<i>Quindi mi hai pugnalato alle spalle.</i>

26
00:00:49,591 --> 00:00:53,179
<i>Io e te insieme possiamo fare
programmi che contino qualcosa.</i>

27
00:00:53,180 --> 00:00:56,352
<i>Sei l'amore della mia vita.
Ho un bambino ora. Sono responsabile.</i>

28
00:00:56,353 --> 00:00:59,434
<i>E' in arresto per sequestro
e messa a rischio di minore.</i>

29
00:01:05,011 --> 00:01:08,706
Ok, quale parte di "fammi uscire prima
di arrivare qui" non hai compreso bene?

30
00:01:08,707 --> 00:01:11,528
Che c'e'? Non vuoi arrivare al
lavoro con il capo nella sua...

31
00:01:11,529 --> 00:01:14,973
nuova, del tutto immeritata, fuori luogo
e offensiva macchina sportiva inglese?

32
00:01:14,974 --> 00:01:16,483
- No.
- Ehi, dai.

33
00:01:16,484 --> 00:01:18,418
Governiamo la nave
ammiraglia di questa rete.

34
00:01:18,419 --> 00:01:22,169
Ti sto dicendo che devi riconoscerlo.
Rivendica la tua bandiera.

35
00:01:22,568 --> 00:01:23,917
Non lo fare piu'.

36
00:01:27,421 --> 00:01:30,566
UnREAL - Stagione 2
Episodio 05 - "Infiltration"

37
00:01:30,833 --> 00:01:33,887
Traduzione: Irene_05, Al&ri, vuvy,
ichigo90, littleObly, hook'smuse, letyanime

38
00:01:34,159 --> 00:01:36,231
Vieni al lavoro col capo.

39
00:01:36,682 --> 00:01:38,207
Dopo solo quattro episodi.

40
00:01:38,208 --> 00:01:41,408
Oh, Rach, mi sa che hai
un po' di Quinn sulla scarpa.

41
00:01:41,923 --> 00:01:44,995
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]

42
00:01:45,711 --> 00:01:48,742
Ok. Dirigevo lo show per Quinn.
Ora lo dirigo per Coleman.

43
00:01:48,743 --> 00:01:51,730
Goldberg, vai a letto
con lo showrunner. Ammettilo.

44
00:01:51,731 --> 00:01:52,904
Oh, mio Dio.

45
00:01:52,905 --> 00:01:55,774
Tesoro, davvero ci hai
sparato sopra con una pistola?

46
00:01:55,775 --> 00:01:57,158
E' esilarante.

47
00:01:57,349 --> 00:02:00,285
Ti scopi una concorrente. E comunque,
ti potrebbero cacciare per questo,

48
00:02:00,286 --> 00:02:01,888
- bella.
- Si', dopo che ti sei scopata

49
00:02:01,889 --> 00:02:04,128
lo scapolo per
tutta la scorsa stagione?

50
00:02:04,129 --> 00:02:05,379
Cosa hai fatto?

51
00:02:05,692 --> 00:02:07,479
Cos'hai dietro la schiena?

52
00:02:07,611 --> 00:02:09,943
Dovrei venire a dare
un'occhiata? Penso di si'.

53
00:02:09,944 --> 00:02:11,656
Fammi vedere. Dammelo.

54
00:02:11,657 --> 00:02:12,657
Subito.

55
00:02:18,430 --> 00:02:21,030
Si', proprio
attraverso l'occhio. Carino.

56
00:02:21,643 --> 00:02:23,443
Ok. Vai. Capelli e trucco.

57
00:02:23,730 --> 00:02:26,280
Fila. Ci vediamo
dopo, tesoro. Vai pure.

58
00:02:31,730 --> 00:02:33,074
<i>Questo non va bene, ok?</i>

59
00:02:33,075 --> 00:02:35,796
<i>Non sono un'oca giuliva</i>
diciannovenne di Instagram.

60
00:02:35,797 --> 00:02:38,394
Io sono un capo.
Questo non e' quello...

61
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
Mio Dio.

62
00:02:41,810 --> 00:02:44,260
- Sei una visione.
- E tu sei tornato.

63
00:02:44,889 --> 00:02:46,644
Chi ti ha pagato la cauzione?

64
00:02:46,645 --> 00:02:47,645
Jeremy.

65
00:02:47,823 --> 00:02:50,329
Beh, lui si' che sa da
che parte gli conviene stare.

66
00:02:50,330 --> 00:02:52,130
Com'e' andata in prigione?

67
00:02:54,901 --> 00:02:57,035
E' stata dura, molto dura.

68
00:02:57,233 --> 00:02:58,233
Un sacco di...

69
00:02:58,234 --> 00:03:00,013
ubriachi, perdenti...

70
00:03:00,619 --> 00:03:03,346
- un sacco di vomito.
- Quella e' la tua gente, Chet.

71
00:03:03,347 --> 00:03:04,746
Quindi abituatici.

72
00:03:07,662 --> 00:03:10,389
- Volevo solo dirti...
- Cosa? Vuoi scusarti?

73
00:03:10,390 --> 00:03:11,800
Implorare il mio perdono?

74
00:03:11,801 --> 00:03:14,651
Commettere harakiri
sul mio tappeto? Fai pure.

75
00:03:15,463 --> 00:03:16,946
Volevo dirti che...

76
00:03:16,947 --> 00:03:19,527
che tutto quello che ti ho detto
prima che arrivasse la polizia

77
00:03:19,528 --> 00:03:20,676
era la verita'.

78
00:03:20,677 --> 00:03:22,668
Dici a parte la storia del
"Ho rapito mio figlio"?

79
00:03:22,669 --> 00:03:24,169
Si'. A parte quella.

80
00:03:24,666 --> 00:03:26,966
- Toglilo.
- Dicevo davvero, Quinn.

81
00:03:27,746 --> 00:03:29,408
Sei l'amore della mia vita.

82
00:03:29,409 --> 00:03:30,659
Chet, smettila.

83
00:03:30,886 --> 00:03:32,918
Ti stai mettendo in imbarazzo, ok?

84
00:03:32,919 --> 00:03:34,714
In caso non l'avessi notato,
sono occupata.

85
00:03:34,715 --> 00:03:36,610
Ho gli Impact Award stasera, ok?

86
00:03:36,611 --> 00:03:38,146
Mettero' all'angolo John Booth,

87
00:03:38,147 --> 00:03:40,361
e lo convincero' a...

88
00:03:40,362 --> 00:03:42,923
lasciarmi gestire una delle sue reti.

89
00:03:43,329 --> 00:03:44,902
Quinn TV.

90
00:03:45,196 --> 00:03:46,537
Per favore. John Booth.

91
00:03:46,538 --> 00:03:48,942
Perche' ogni persona che
guadagna un miliardo di dollari in

92
00:03:48,943 --> 00:03:51,222
qualche altra industria
pensa di poter gestire la nostra?

93
00:03:51,223 --> 00:03:52,473
E' uno stronzo.

94
00:03:52,687 --> 00:03:54,737
Possibile.
Il lato positivo...

95
00:03:55,156 --> 00:03:57,004
e' che lui non e' te, Chet.

96
00:03:57,650 --> 00:04:00,350
E questa e' la sua
caratteristica migliore.

97
00:04:08,802 --> 00:04:09,802
Toglilo.

98
00:04:10,047 --> 00:04:11,297
<i>Forza, America.</i>

99
00:04:11,598 --> 00:04:13,114
E' arrivato il momento sexy.

100
00:04:13,115 --> 00:04:15,454
E' la vostra occasione per
prendere parte all'azione,

101
00:04:15,455 --> 00:04:16,855
qui a <i>Everlasting</i>.

102
00:04:16,928 --> 00:04:20,213
Stasera, Darius portera' le
cose al livello successivo

103
00:04:20,214 --> 00:04:23,471
con una ragazza fortunata scelta da voi.

104
00:04:23,472 --> 00:04:26,532
Ovviamente, conteremo i vostri voti non
appena arriveranno, nel corso dello show.

105
00:04:26,533 --> 00:04:29,603
Telefonate, inviate sms, twittate
o, se volete, inviate via Snapchat

106
00:04:29,604 --> 00:04:33,219
i vostri voti per il primo appuntamento
di una notte della stagione.

107
00:04:33,220 --> 00:04:34,670
E ricorda, America:

108
00:04:35,053 --> 00:04:36,753
e' tempo che la tua voce

109
00:04:36,982 --> 00:04:38,282
venga ascoltata.

110
00:04:42,158 --> 00:04:43,182
Fa schifo.

111
00:04:43,183 --> 00:04:44,742
Jay, cos'e' questa merda?

112
00:04:44,743 --> 00:04:47,290
Voglio dire, dai. Volevo un
Perrier-Jouet o di meglio. Questo e'...

113
00:04:47,291 --> 00:04:48,377
E tagliamo.

114
00:04:52,334 --> 00:04:54,058
Non pensavo di trovarti qui.

115
00:04:54,059 --> 00:04:57,724
Mi piace condividere l'ufficio. Se vuoi
che trovi un altro posto per lavorare...

116
00:04:58,791 --> 00:05:00,033
Cos'e' quello?

117
00:05:00,565 --> 00:05:01,565
Niente.

118
00:05:01,671 --> 00:05:03,521
Cos'e'? Non e' un "niente".

119
00:05:03,816 --> 00:05:05,347
Porca puttana, Rachel.

120
00:05:07,128 --> 00:05:10,328
- Dove l'hai trovata?
- Nella roulotte del cameraman.

121
00:05:10,761 --> 00:05:12,646
Nella roulotte del... Jeremy?

122
00:05:13,654 --> 00:05:15,336
Questa e' da licenziamento.

123
00:05:15,337 --> 00:05:18,914
Non puoi licenziarlo,
perche' e' bravo e molto veloce.

124
00:05:19,751 --> 00:05:21,551
C'e' stato qualcosa tra...

125
00:05:21,674 --> 00:05:25,074
Non ti sto giudicando,
ma questo e' ass... Voglio dire...

126
00:05:26,444 --> 00:05:28,013
Passando a un argomento piu' positivo...

127
00:05:28,644 --> 00:05:30,165
ti servira' un abito da sera

128
00:05:30,166 --> 00:05:31,903
e usciamo dal lavoro alle sei stasera.

129
00:05:31,904 --> 00:05:34,495
Gli Impact Award.
E' la cosa di Quinn.

130
00:05:34,496 --> 00:05:37,696
E' la nostra cosa.
I biglietti vanno allo showrunner.

131
00:05:37,704 --> 00:05:39,329
Non posso. Mi sembra strano.

132
00:05:39,330 --> 00:05:41,377
Direi piu' grandioso e necessario, giusto?

133
00:05:41,378 --> 00:05:42,900
Sai chi ci sara' li'?

134
00:05:42,901 --> 00:05:44,669
- Chi?
- Tutta la televisione,

135
00:05:44,670 --> 00:05:48,239
tutti quelli con cui vorremo
lavorare nel corso delle nostre carriere.

136
00:05:48,354 --> 00:05:50,419
E' una grossa opportunita', Rach.

137
00:05:50,420 --> 00:05:51,470
Cogliamola.

138
00:05:54,628 --> 00:05:56,657
<i>Bentornati a Everlasting.</i>

139
00:05:56,658 --> 00:05:58,372
Siamo giunti a meta' stagione,

140
00:05:58,373 --> 00:06:00,116
sono rimaste solo sette ragazze.

141
00:06:00,117 --> 00:06:01,117
Ma...

142
00:06:01,135 --> 00:06:03,374
abbiamo ristretto il campo alle due...

143
00:06:03,375 --> 00:06:04,655
preferite dai fan.

144
00:06:04,656 --> 00:06:06,641
Ora Darius berra' un drink con entrambe

145
00:06:06,642 --> 00:06:08,580
e poi scegliera' con chi vorra'...

146
00:06:08,581 --> 00:06:10,078
trascorrere la notte.

147
00:06:10,608 --> 00:06:13,523
Abbiamo conteggiato i
vostri milioni di voti, America...

148
00:06:13,524 --> 00:06:15,174
e le vincitrici sono...

149
00:06:18,008 --> 00:06:19,358
Yael e Dominique.

150
00:06:19,796 --> 00:06:20,896
Oh, mio Dio!

151
00:06:25,069 --> 00:06:26,540
<i>E' fantastico!</i>

152
00:06:28,277 --> 00:06:29,277
<i>Grazie.</i>

153
00:06:32,524 --> 00:06:33,935
Dov'e' questa gente?

154
00:06:35,867 --> 00:06:37,467
Che cosa vuoi, Rachel?

155
00:06:37,505 --> 00:06:41,105
Vorresti far credere che Yael
e Dominique siano le preferite?

156
00:06:41,303 --> 00:06:42,991
Beh, si', tutto e' possibile...

157
00:06:42,992 --> 00:06:46,133
visto che non conteggiamo
davvero quei voti. Insomma...

158
00:06:46,134 --> 00:06:48,684
non so neanche di chi sia
quel numero di telefono.

159
00:06:48,685 --> 00:06:50,118
Ok, ma perche' Dominique?

160
00:06:50,159 --> 00:06:53,166
Cosi' la Rachel gnocca
vincera' l'appuntamento notturno.

161
00:06:53,167 --> 00:06:55,811
Se dessi a Darius la
possibilita' di scegliere, allora...

162
00:06:55,812 --> 00:06:57,265
non avrei cio' che voglio.

163
00:06:57,266 --> 00:07:00,715
- Beh, Darius vuole Ruby, per la cronaca.
- Certo che la vuole.

164
00:07:00,716 --> 00:07:01,886
Madison!

165
00:07:01,887 --> 00:07:05,162
Perche' facciamo appuntamenti notturni
prima che restino le due finaliste?

166
00:07:05,163 --> 00:07:08,440
Perche' pensavo che allo
show servisse un po' piu' di pepe.

167
00:07:08,441 --> 00:07:11,491
A meno che tu e Coleman
non abbiate un'altra idea.

168
00:07:11,531 --> 00:07:13,681
Forse vuoi darmi qualche appunto?

169
00:07:15,935 --> 00:07:17,585
Dov'e' la mia stilista?

170
00:07:17,592 --> 00:07:20,199
- Non lo so.
- E dove sono i biglietti per gli Impact?

171
00:07:20,200 --> 00:07:22,801
- Non ce li ho.
- Allora vai a prenderli!

172
00:07:22,802 --> 00:07:24,371
- Non posso.
- Madison...

173
00:07:24,372 --> 00:07:25,922
No, non puo' davvero.

174
00:07:28,195 --> 00:07:30,393
- E perche' mai?
- Perche' li ho io.

175
00:07:30,394 --> 00:07:32,205
Vedi, sono per lo showrunner...

176
00:07:32,206 --> 00:07:34,329
e Coleman e' lo showrunner, quindi...

177
00:07:36,462 --> 00:07:37,462
Vattene.

178
00:07:41,582 --> 00:07:43,082
- Quinn...
- Fuori!

179
00:07:49,168 --> 00:07:50,968
Si', e' perfetto. Va bene.

180
00:07:51,079 --> 00:07:52,169
Ehi, Jeremy...

181
00:07:52,170 --> 00:07:54,103
- hai un secondo?
- Si', si'. Che c'e'?

182
00:07:54,104 --> 00:07:56,770
- Ragazzi, potete darci un minuto?
- Puoi scommetterci.

183
00:07:56,771 --> 00:07:59,165
Ho ricevuto commenti dalla
rete sulla fotografia di quest'anno...

184
00:07:59,166 --> 00:08:01,500
- e ci sono dei problemi.
- Davvero? Che dicono?

185
00:08:01,501 --> 00:08:04,068
Beh, hanno usato parole
come "piatta", "non dinamica"...

186
00:08:04,069 --> 00:08:05,519
"senza evoluzione".

187
00:08:05,782 --> 00:08:07,232
Cosa vorrebbe dire?

188
00:08:07,343 --> 00:08:09,910
Hanno citato episodi o scene
specifici o cose simili?

189
00:08:09,911 --> 00:08:11,487
No, niente di specifico.

190
00:08:11,488 --> 00:08:13,969
Era un discorso generale.
Assumero' un consulente visivo,

191
00:08:13,970 --> 00:08:15,770
per migliorare il reparto.

192
00:08:16,134 --> 00:08:17,682
Un consulente visivo?

193
00:08:18,084 --> 00:08:19,234
Suona come...

194
00:08:20,088 --> 00:08:22,033
un nuovo direttore della fotografia.

195
00:08:22,034 --> 00:08:24,684
- Mi stai licenziando?
- Assolutamente no.

196
00:08:25,557 --> 00:08:29,369
Intanto, tuttavia, per un po' di tempo
devo spostarti nell'unita' degli inserti.

197
00:08:29,649 --> 00:08:30,649
L'uni...

198
00:08:30,718 --> 00:08:33,168
Ho iniziato con l'unita' degli inserti.

199
00:08:34,812 --> 00:08:36,462
Te l'ha chiesto Rachel?

200
00:08:36,606 --> 00:08:39,406
La mia relazione con
Rachel non e' affar tuo.

201
00:08:39,851 --> 00:08:41,358
Forse dovrei licenziarmi.

202
00:08:41,821 --> 00:08:44,371
Si', c'e' sempre quella possibilita', no?

203
00:08:47,964 --> 00:08:48,978
Ehi.

204
00:08:50,005 --> 00:08:51,255
Stai benissimo.

205
00:08:51,809 --> 00:08:53,920
- Ciao.
- Sei sicura del vestito?

206
00:08:53,921 --> 00:08:56,345
- Non e' troppo scollato?
- Non credo proprio. E' il

207
00:08:56,346 --> 00:08:59,289
primo appuntamento notturno.
E' molto importante e...

208
00:08:59,811 --> 00:09:01,211
la competizione...

209
00:09:01,922 --> 00:09:05,537
Parlavo proprio di questo. Non voglio
che Darius pensi che stia esagerando.

210
00:09:05,538 --> 00:09:07,649
Ok, beh, ma devi almeno provarci.

211
00:09:07,650 --> 00:09:09,900
Che vuoi dire? Hanno votato per me.

212
00:09:10,324 --> 00:09:11,324
Giusto.

213
00:09:11,851 --> 00:09:15,691
Gia', ma stanotte si tratta di Darius
e, onestamente, non ti ha notata molto.

214
00:09:15,692 --> 00:09:18,828
Cosa? Gioco a basket. Sono alta
trenta centimetri in piu' delle altre.

215
00:09:18,829 --> 00:09:22,822
Nel bene o nel male, Yael si e' fatta
conoscere, quindi se vuoi restare...

216
00:09:23,873 --> 00:09:25,023
Cosa devo fare?

217
00:09:31,195 --> 00:09:33,397
L'America ha preso una decisione difficile

218
00:09:33,398 --> 00:09:35,936
e ha ristretto il campo a Yael...

219
00:09:36,102 --> 00:09:37,202
e Dominique.

220
00:09:37,420 --> 00:09:39,420
Allora... che ne dici, Darius?

221
00:09:39,543 --> 00:09:41,039
Grazie, America.

222
00:09:41,767 --> 00:09:44,483
Ovviamente la scelta finale e' tua, certo.

223
00:09:44,484 --> 00:09:47,505
Ma, per aiutarti, abbiamo
chiesto a Yael e Dominique

224
00:09:47,506 --> 00:09:50,204
di inventare un proprio drink speciale,

225
00:09:50,205 --> 00:09:54,038
per darti un assaggio di cos'ha in
serbo ciascuna di loro per la serata.

226
00:09:54,039 --> 00:09:55,870
Dovrebbe esserci Ruby, e lo sai.

227
00:09:55,871 --> 00:09:59,243
Dopo quel festival d'amore nubiano
che ho ripreso la scorsa settimana.

228
00:09:59,244 --> 00:10:01,856
- Jay...
- No. L'hai portata per ragioni sbagliate.

229
00:10:01,857 --> 00:10:04,585
Rach, credevi se ne sarebbe
andata dopo due episodi, e invece

230
00:10:04,586 --> 00:10:07,106
quel che c'e' tra loro e' reale.

231
00:10:07,107 --> 00:10:09,735
E sarebbe gia' una
bellissima storia da raccontare.

232
00:10:09,736 --> 00:10:11,807
Ok. Allora forse scegliera' lei.

233
00:10:11,808 --> 00:10:14,508
- Come?
- La smetti? Sul serio, stai zitto.

234
00:10:15,028 --> 00:10:17,869
- Abbi un po' di fede.
- Uno spruzzo di succo di limone...

235
00:10:17,870 --> 00:10:20,101
solo un bacio di fiori d'arancio...

236
00:10:20,102 --> 00:10:21,952
tre parti di <i>Jose Cuervo</i>...

237
00:10:21,967 --> 00:10:23,167
ed ecco qui...

238
00:10:23,527 --> 00:10:24,916
<i>con lamponi e menta.</i>

239
00:10:24,917 --> 00:10:27,904
Insomma, e' davvero una bomba, vero?

240
00:10:28,063 --> 00:10:29,063
<i>Non male.</i>

241
00:10:29,343 --> 00:10:31,589
Lo chiamo "Profondita' inesplorata".

242
00:10:31,833 --> 00:10:33,252
Profondita' inesplorata.

243
00:10:33,253 --> 00:10:35,355
Un drink che si svela col tempo.

244
00:10:35,356 --> 00:10:36,606
Un po' come me.

245
00:10:36,607 --> 00:10:39,664
<i>La gente di solito si fa un'impressione
sbagliata per come mi vesto,</i>

246
00:10:39,665 --> 00:10:41,919
<i>ma non ho mai dormito
con qualcuno con cui non facessi...</i>

247
00:10:41,920 --> 00:10:44,217
- <i>sul serio.</i>
- "America, benvenuta nelle mie tette".

248
00:10:44,218 --> 00:10:47,291
- <i>Dominique.</i>
- <i>Non ho un cocktail fantasioso per te,</i>

249
00:10:47,292 --> 00:10:51,077
<i>perche' mi piacciono l'onesta',
l'integrita' e il sapere cosa aspettarsi.</i>

250
00:10:51,430 --> 00:10:53,949
In altre parole:
una noia mortale a letto.

251
00:10:54,371 --> 00:10:57,771
- Sembra una maga.
- <i>Un semplice bicchiere di vino rosso.</i>

252
00:10:58,100 --> 00:10:59,250
<i>E la verita'.</i>

253
00:11:00,740 --> 00:11:02,980
<i>Se vuoi passare la notte con una di noi,</i>

254
00:11:02,981 --> 00:11:06,294
<i>dovrebbe essere quella che
non va a letto con la troupe.</i>

255
00:11:06,302 --> 00:11:07,302
Come?

256
00:11:07,693 --> 00:11:09,943
Cosa? Aspetta. Cos'ha appena detto?

257
00:11:10,169 --> 00:11:11,713
Scusami?

258
00:11:11,714 --> 00:11:12,894
- Dici...
- Darius.

259
00:11:12,895 --> 00:11:15,382
Meriti qualcuno che
sia qui solo per te, Darius.

260
00:11:15,383 --> 00:11:18,383
- Io sono qui per lui.
- Bel modo di dimostrarlo.

261
00:11:18,402 --> 00:11:21,084
- Non ascoltarla. Scherzi?
- Ti ha mentito. Ti sta mentendo.

262
00:11:21,085 --> 00:11:22,876
- Piantala.
- Che faccia tosta...

263
00:11:27,581 --> 00:11:29,331
Jeremy, che stai facendo?

264
00:11:29,572 --> 00:11:31,006
Che c'e', sei ubriaco?

265
00:11:31,007 --> 00:11:32,007
Quasi.

266
00:11:32,163 --> 00:11:35,696
Quello stronzo mi ha retrocesso.
Quindi presento un reclamo formale.

267
00:11:36,456 --> 00:11:38,193
Non credo sia il protocollo.

268
00:11:38,194 --> 00:11:40,568
Non torno all'unita' degli inserti, Chet.

269
00:11:40,569 --> 00:11:43,319
Non ricomincero' da capo.
Ci sono voluti cinque anni.

270
00:11:43,320 --> 00:11:45,353
Credo di avere la soluzione.

271
00:11:45,354 --> 00:11:46,356
Davvero?

272
00:11:46,357 --> 00:11:50,235
- Hai parlato con la rete o con lui...
- No, no. Basta scorciatoie. Seguimi.

273
00:11:52,733 --> 00:11:55,214
<i>Mentirei se dicessi che non sono deluso.</i>

274
00:11:55,414 --> 00:11:56,423
Yael...

275
00:11:56,424 --> 00:12:00,011
non vedevo davvero l'ora di avere
la possibilita' di conoscerti meglio.

276
00:12:00,249 --> 00:12:03,049
Ma, considerando cio'
che ho appena saputo...

277
00:12:04,083 --> 00:12:06,015
sono sicuro che non ci metterei il cuore.

278
00:12:06,016 --> 00:12:07,364
Posso solo dire,

279
00:12:07,365 --> 00:12:09,150
- in mia difesa...
- <i>Temo che la decisione</i>

280
00:12:09,151 --> 00:12:11,201
<i>di Darius sia definitiva, Yael.</i>

281
00:12:13,315 --> 00:12:14,315
Dominique,

282
00:12:14,990 --> 00:12:17,340
mi dispiace, ma non sarai nemmeno tu.

283
00:12:17,341 --> 00:12:19,041
Sebbene monogamia
e fiducia siano importanti,

284
00:12:19,042 --> 00:12:21,871
sono un grande fan della
discrezione e della lealta'.

285
00:12:21,872 --> 00:12:23,950
<i>E tu non hai mostrato
nessuna delle due oggi.</i>

286
00:12:23,951 --> 00:12:26,454
Con chi cavolo sta
andando a letto Rachel gnocca?

287
00:12:26,559 --> 00:12:27,809
Detto questo...

288
00:12:28,323 --> 00:12:31,183
sarebbe un peccato
sprecare la suite dei sogni.

289
00:12:31,184 --> 00:12:33,834
<i>Spero che all'America
non dispiaccia se...</i>

290
00:12:33,835 --> 00:12:35,135
<i>scelgo un jolly.</i>

291
00:12:35,456 --> 00:12:37,173
Odio quando improvvisano.

292
00:12:37,300 --> 00:12:38,300
Ok.

293
00:12:39,774 --> 00:12:41,780
Ok, eccoti, si', si'.

294
00:12:42,145 --> 00:12:43,245
<i>Fermati li'.</i>

295
00:12:44,359 --> 00:12:46,148
<i>No, no, no, no,</i>

296
00:12:46,149 --> 00:12:48,099
- <i>non scegliere lei.</i>
- Ruby.

297
00:12:48,184 --> 00:12:49,184
<i>No.</i>

298
00:12:49,874 --> 00:12:52,065
- Hai programmi per questa sera?
- <i>No!</i>

299
00:12:52,066 --> 00:12:54,053
<i>No, no, no, non esiste</i>. Madison,

300
00:12:54,054 --> 00:12:56,000
vai a chiamare Rachel,
portala qui subito.

301
00:12:56,001 --> 00:12:58,651
- Vai.
- No, Madison, lascia stare Rachel.

302
00:13:00,478 --> 00:13:01,478
Ehi...

303
00:13:01,666 --> 00:13:03,624
potreste andare fuori
un secondo, ragazzi?

304
00:13:03,625 --> 00:13:04,875
Tutti, Madison.

305
00:13:11,314 --> 00:13:12,468
Grazie.

306
00:13:12,966 --> 00:13:14,831
Puoi portare queste ragazze a letto?

307
00:13:14,832 --> 00:13:17,182
Stronza, per favore. Ad occhi chiusi.

308
00:13:17,907 --> 00:13:19,557
Devo andare ad un gala.

309
00:13:20,334 --> 00:13:22,010
Divertiti, Cenerentola!

310
00:13:22,095 --> 00:13:25,043
Un appuntamento
notturno tra Darius e Ruby?

311
00:13:25,044 --> 00:13:26,844
Ti prego, dimmi che sei tu

312
00:13:26,845 --> 00:13:28,314
lo scemo che

313
00:13:28,407 --> 00:13:29,684
ha organizzato tutto.

314
00:13:29,685 --> 00:13:31,440
E' stata tutta opera di Rachel.

315
00:13:31,441 --> 00:13:33,623
- Ed e' stata anche una buona idea.
- Si', ok.

316
00:13:33,624 --> 00:13:35,983
Senti, capisco che sei arrabbiata.
Perche' non vai a casa?

317
00:13:35,984 --> 00:13:38,634
Prenditi un paio di giorni,
una settimana.

318
00:13:38,635 --> 00:13:39,981
Hai subito una perdita.

319
00:13:39,982 --> 00:13:42,033
Se avessi conosciuto mio padre,

320
00:13:42,034 --> 00:13:45,598
- non la definiresti una perdita.
- Non sto parlando di tuo padre.

321
00:13:45,599 --> 00:13:46,849
Ti ha superato.

322
00:13:49,930 --> 00:13:52,660
Succede. Di certo sapevi
che sarebbe successo.

323
00:13:52,661 --> 00:13:55,725
- Senti, esci dalla mia sala di regia.
- Stai facendo tutte queste stronzate

324
00:13:55,726 --> 00:13:58,171
solo per intralciare Rachel.
Sii superiore.

325
00:13:58,381 --> 00:13:59,961
Fidati, riavrai il tuo programma

326
00:13:59,962 --> 00:14:02,133
alla fine della stagione.
Non intendo mettere radici qui.

327
00:14:02,134 --> 00:14:04,134
Quindi hai grandi piani, vero?

328
00:14:04,360 --> 00:14:06,279
Per te e il tuo piccolo burattino.

329
00:14:06,280 --> 00:14:08,347
Dimmi una cosa... se tu

330
00:14:08,348 --> 00:14:11,068
vuoi liberarti di me
cosi' tanto, perche' non

331
00:14:11,069 --> 00:14:13,835
chiami semplicemente
la rete e mi fai rimuovere?

332
00:14:13,836 --> 00:14:15,801
E' perche' non hai abbastanza

333
00:14:15,802 --> 00:14:18,402
potere oppure non
hai le palle per farlo?

334
00:14:18,766 --> 00:14:21,079
Sei proprio ossessionata dalle mie palle.

335
00:14:21,080 --> 00:14:22,604
Forse dovresti controllare.

336
00:14:22,605 --> 00:14:24,234
Mandare di nuovo in onda Ruby?

337
00:14:24,235 --> 00:14:26,702
Dopo gli ascolti della settimana
scorsa, che sono stati una merda.

338
00:14:26,703 --> 00:14:28,403
- Gia'.
- A meno che...

339
00:14:28,512 --> 00:14:31,588
tu non sia incapace di leggere le mail,
sai, quelle con tutti i numeri

340
00:14:31,589 --> 00:14:32,639
e il resto.

341
00:14:32,803 --> 00:14:34,053
Tra dieci anni,

342
00:14:34,209 --> 00:14:35,359
forse cinque,

343
00:14:35,360 --> 00:14:37,660
nessuno sapra' cos'e'
una rete televisiva. Davvero.

344
00:14:37,661 --> 00:14:39,361
Guarderemo tutto online.

345
00:14:39,774 --> 00:14:41,897
Quindi, l'unica cosa che conta e'...

346
00:14:41,898 --> 00:14:43,374
se sai fare un po' di rumore.

347
00:14:43,375 --> 00:14:45,243
Stai facendo le stesse cose che fai

348
00:14:45,244 --> 00:14:46,849
da 14 stagioni.

349
00:14:47,076 --> 00:14:48,076
E' che...

350
00:14:48,943 --> 00:14:50,543
non fanno piu' rumore.

351
00:14:50,993 --> 00:14:52,443
Mi dispiace, Quinn.

352
00:14:54,239 --> 00:14:55,389
Buona serata.

353
00:14:58,348 --> 00:14:59,348
Madison!

354
00:15:01,130 --> 00:15:02,288
Trovami Wagerstein.

355
00:15:02,289 --> 00:15:05,589
Voglio la cartella di Ruby
tra le mani prima di subito.

356
00:15:05,660 --> 00:15:06,660
Vai!

357
00:15:12,300 --> 00:15:14,300
So come fare un po' di rumore.

358
00:15:20,086 --> 00:15:22,198
Ok, ragazzi, perfetto.
Noi ci fermiamo qui.

359
00:15:22,199 --> 00:15:23,987
Verro' a prendervi in mattinata.

360
00:15:23,988 --> 00:15:27,043
Faremo un brunch con champagne,
cosi' ci aggiorniamo, ok?

361
00:15:27,044 --> 00:15:28,875
Ok, perfetto.
Volete farci vedere un bacio

362
00:15:28,876 --> 00:15:30,726
prima di chiudere la porta?

363
00:15:33,682 --> 00:15:36,526
- Mio Dio, e' bellissimo!
- Ok.

364
00:15:37,024 --> 00:15:38,024
Ruby.

365
00:15:39,001 --> 00:15:41,607
- Dacci dentro. Ce la puoi fare...
- Ok.

366
00:15:41,608 --> 00:15:42,608
capito?

367
00:15:42,650 --> 00:15:43,650
Ok, vai.

368
00:15:48,244 --> 00:15:49,994
Ok, niente pressione, eh!

369
00:15:50,919 --> 00:15:54,120
Ehi, fammi una ripresa veloce
di questo e poi abbiamo finito.

370
00:15:54,529 --> 00:15:56,503
Non dobbiamo fare per forza qualcosa,

371
00:15:56,504 --> 00:15:57,504
ok?

372
00:15:58,401 --> 00:16:01,309
- Ma quella la apro.
- Si', ti prego.

373
00:16:01,561 --> 00:16:03,198
<i>Si', aprila.</i>

374
00:16:05,862 --> 00:16:06,862
Aspetta.

375
00:16:06,956 --> 00:16:07,956
Un attimo.

376
00:16:10,916 --> 00:16:11,971
Non si sa mai.

377
00:16:12,400 --> 00:16:14,532
Oh, pensi di essere tanto...

378
00:16:14,804 --> 00:16:16,016
furbo.

379
00:16:16,409 --> 00:16:18,409
Ma indovina chi e' piu' furba?

380
00:16:22,008 --> 00:16:23,162
Boom!

381
00:16:25,395 --> 00:16:28,545
<i>Senti, voglio essere sicuro
che non verremo ripresi.</i>

382
00:16:39,397 --> 00:16:40,597
Mi dispiace...

383
00:16:42,788 --> 00:16:44,088
E' strano, vero?

384
00:16:45,212 --> 00:16:46,212
Va bene.

385
00:16:46,708 --> 00:16:48,101
Lascia perdere il romanticismo.

386
00:16:48,210 --> 00:16:50,810
Se Ruby potesse fare quel
che vuole, per una volta,

387
00:16:50,811 --> 00:16:52,489
e nessuno stesse guardando,

388
00:16:52,490 --> 00:16:53,640
cosa farebbe?

389
00:16:55,827 --> 00:16:56,827
Cosa?

390
00:16:58,986 --> 00:16:59,986
Ok!

391
00:16:59,987 --> 00:17:02,473
Penseranno che stiamo
facendo del sesso sfrenato

392
00:17:02,474 --> 00:17:04,449
- qui dentro.
- Ti importa davvero? Forza,

393
00:17:04,450 --> 00:17:05,735
vieni a saltare con me.

394
00:17:05,736 --> 00:17:07,336
- Salta!
- Aspetta...

395
00:17:08,271 --> 00:17:09,510
Preferirei...

396
00:17:10,030 --> 00:17:12,362
- stare a guardare te.
- Ok,

397
00:17:12,363 --> 00:17:14,079
ci perdi tu!

398
00:17:15,536 --> 00:17:18,279
- <i>Lo so, lo so</i>.
- Aspetta. Quinn, ma che cavolo e'?

399
00:17:18,280 --> 00:17:21,480
Come fai ad avere l'audio
nella camera dello scapolo?

400
00:17:21,484 --> 00:17:24,277
Ho messo quattro nuove telecamere

401
00:17:24,536 --> 00:17:27,336
e sembra che stiano
funzionando davvero bene.

402
00:17:28,164 --> 00:17:30,758
Si', ma questa e' la nottata insieme,
stai infrangendo le regole.

403
00:17:30,759 --> 00:17:33,365
Veramente quelle sono le
mie regole. Le ho fatte io, quindi

404
00:17:33,366 --> 00:17:35,054
posso infrangerle quando voglio.

405
00:17:35,557 --> 00:17:37,057
Cosa cerchi di fare?

406
00:17:37,852 --> 00:17:40,052
Immortalare questa storia d'amore.

407
00:17:40,287 --> 00:17:42,307
Va bene? E' oro, Jay.

408
00:17:42,945 --> 00:17:45,716
Hai fatto proprio un bel lavoro, quindi...

409
00:17:45,717 --> 00:17:49,054
- perche' sprecarlo?
- Perche' non possiamo usare niente.

410
00:17:49,055 --> 00:17:50,227
Beh, voglio dire,

411
00:17:50,228 --> 00:17:54,027
la nostra prima coppia
di colore che si innamora?

412
00:17:54,652 --> 00:17:57,202
Facendo entrare <i>Everlasting</i> nella storia?

413
00:17:57,429 --> 00:17:58,779
Non lo so, Quinn.

414
00:17:59,375 --> 00:18:01,291
E' che... Cioe', l'ho promesso

415
00:18:01,292 --> 00:18:03,223
a Ruby. Pensa che
nessuno stia guardando.

416
00:18:03,224 --> 00:18:05,378
Non sembrava avessi
problemi la scorsa settimana.

417
00:18:05,379 --> 00:18:09,004
E ora sembra che potrebbe andare fino
in fondo e all'improvviso hai dei rimorsi?

418
00:18:09,005 --> 00:18:10,305
No. Era diverso.

419
00:18:10,640 --> 00:18:11,640
Ok.

420
00:18:11,857 --> 00:18:12,919
Va bene.

421
00:18:13,541 --> 00:18:14,541
Puoi...

422
00:18:14,607 --> 00:18:16,655
spegnere le telecamere se vuoi.

423
00:18:18,612 --> 00:18:20,305
Ma... sai...

424
00:18:20,306 --> 00:18:21,506
non incolparmi

425
00:18:21,809 --> 00:18:25,259
se litighi ancora con delle
ochette anoressiche perche'...

426
00:18:25,380 --> 00:18:28,316
nessuno ha potuto
vedere il tuo lavoro migliore.

427
00:18:44,077 --> 00:18:46,237
- Ok. Sei pronta?
- Certamente. Aspetta,

428
00:18:46,238 --> 00:18:49,006
- conosci tutte queste persone?
- Alcuni di loro.

429
00:18:49,007 --> 00:18:51,921
La coppia con gli occhiali li'...
Sono i capi della <i>HBO</i>.

430
00:18:51,922 --> 00:18:53,632
- Te li presento.
- <i>Lo adoro!</i>

431
00:18:53,910 --> 00:18:55,383
- La MILF al bar...
- Si'.

432
00:18:55,384 --> 00:18:57,040
Una dirigente della <i>PBS</i>.

433
00:18:57,041 --> 00:18:58,041
E li'...

434
00:18:58,042 --> 00:18:59,847
c'e' John Booth.

435
00:19:01,281 --> 00:19:04,735
- Cavolo. Quello che ha comprato la rete?
- No, non ha comprato solo la nostra rete.

436
00:19:04,736 --> 00:19:07,173
Ha fatto spese folli,
ha comprato un impero.

437
00:19:07,174 --> 00:19:08,889
- Vendiamogli qualcosa.
- Cosa?

438
00:19:08,900 --> 00:19:10,925
Non possiamo.
Non abbiamo niente da...

439
00:19:10,926 --> 00:19:12,549
Si', possiamo. Di questo parlavo.

440
00:19:12,550 --> 00:19:15,010
Ci siamo messi in tiro, andiamo e...

441
00:19:15,011 --> 00:19:18,245
- E cosa? Ci pariamo il culo?
- Stavo per dire che ce lo vendiamo.

442
00:19:18,246 --> 00:19:21,437
Queste persone non comprano show.
Comprano le persone dietro gli show.

443
00:19:21,438 --> 00:19:23,162
Percio' vendiamo noi stessi.

444
00:19:24,870 --> 00:19:25,870
Andiamo.

445
00:19:28,871 --> 00:19:29,921
John Booth?

446
00:19:30,669 --> 00:19:32,983
Coleman Wasserman,
showrunner di <i>Everlasting</i>.

447
00:19:32,984 --> 00:19:35,307
Lei e' la mia partner di
produzione, Rachel Goldberg.

448
00:19:35,308 --> 00:19:36,308
Salve.

449
00:19:36,568 --> 00:19:37,568
Davvero?

450
00:19:37,950 --> 00:19:39,637
Beh, ho una domanda per voi.

451
00:19:40,970 --> 00:19:42,970
Beth Ann andra' fino in fondo?

452
00:19:43,004 --> 00:19:46,028
Perche' desidererei davvero
vedere la piccola <i>Sweet Home Alabama</i>

453
00:19:46,029 --> 00:19:47,785
portare a casa uno scapolo di colore.

454
00:19:47,786 --> 00:19:50,236
Sono il piu' grande fan di <i>Everlasting</i>.

455
00:19:52,928 --> 00:19:55,549
Questa in realta' dovrebbe
essere una... una sauna.

456
00:19:55,550 --> 00:19:57,479
Come abbiamo fatto al mio ritiro.

457
00:19:57,480 --> 00:19:59,630
Cosa stai cercando di fare, Chet?

458
00:20:00,691 --> 00:20:03,341
- Portare alla luce la verita'.
- Su cosa?

459
00:20:03,365 --> 00:20:04,365
Siediti.

460
00:20:06,704 --> 00:20:08,404
Mentiamo a noi stessi...

461
00:20:09,738 --> 00:20:11,594
sempre. Siamo uomini,

462
00:20:11,932 --> 00:20:15,551
percio' abbiamo problemi a chiedere
aiuto. Ma stasera ci aiuteremo

463
00:20:15,552 --> 00:20:16,552
a vicenda.

464
00:20:17,115 --> 00:20:18,265
E fara' male,

465
00:20:19,060 --> 00:20:21,210
ma otterremo un po' di chiarezza.

466
00:20:21,455 --> 00:20:22,805
Vuoi iniziare tu?

467
00:20:22,990 --> 00:20:25,408
No, tu... tu... guidami.

468
00:20:25,562 --> 00:20:27,512
- Mostrami come si fa.
- Ok.

469
00:20:31,554 --> 00:20:33,154
Cynthia aveva ragione.

470
00:20:33,550 --> 00:20:35,620
Ho rapito mio figlio. L'ho fatto.

471
00:20:35,621 --> 00:20:37,761
Non e' stato uno sbaglio
ne' un incidente.

472
00:20:37,762 --> 00:20:39,144
E' stata colpa mia,

473
00:20:39,145 --> 00:20:40,379
e devo...

474
00:20:40,667 --> 00:20:44,067
devo assumermi la
responsabilita' di quello che ho fatto.

475
00:20:45,684 --> 00:20:47,284
Soprattutto con Quinn.

476
00:20:49,421 --> 00:20:50,721
Oddio, e' forte.

477
00:20:54,304 --> 00:20:55,304
Ok.

478
00:20:59,722 --> 00:21:01,726
Sono stato retrocesso oggi.

479
00:21:05,336 --> 00:21:08,186
Licenziato.
Sono stato licenziato, in realta'.

480
00:21:08,397 --> 00:21:10,067
Da un idiota della rete

481
00:21:10,068 --> 00:21:13,593
che non ha idea di quanto
io abbia talento nel mio lavoro.

482
00:21:13,721 --> 00:21:14,721
E...

483
00:21:16,205 --> 00:21:17,705
Questo e' incolpare.

484
00:21:17,830 --> 00:21:18,969
Non e' la verita'.

485
00:21:18,970 --> 00:21:21,021
Ti ho detto che avrebbe fatto male.

486
00:21:21,022 --> 00:21:22,022
Riprova.

487
00:21:24,259 --> 00:21:27,503
Quello che J.J. fa per <i>Star Wars</i>
noi lo stiamo facendo per <i>Everlasting</i>.

488
00:21:27,504 --> 00:21:30,885
Stiamo ricostruendo questo
franchising in modo che possa riemergere.

489
00:21:30,886 --> 00:21:32,657
E speriamo davvero di ottenere

490
00:21:32,658 --> 00:21:35,126
ascolti enormi, con una
certa rilevanza sociale.

491
00:21:35,127 --> 00:21:37,749
Primo passo: scapolo di colore.
Questa era un'idea di Rachel.

492
00:21:37,750 --> 00:21:40,209
Non voglio che lo pensi
come un modo per avere ascolti.

493
00:21:40,210 --> 00:21:43,037
No, no, no, no, no.
E' esplosivo, tempestivo.

494
00:21:43,038 --> 00:21:44,445
Queste cose importano.

495
00:21:44,446 --> 00:21:46,721
Per me, la televisione
e' un terreno da esplorare,

496
00:21:46,722 --> 00:21:50,374
e sto cercando pionieri che non abbiano
paura di andare nella natura selvaggia

497
00:21:50,375 --> 00:21:52,702
a rivendicare un
nuovo pezzo di territorio e

498
00:21:52,703 --> 00:21:54,009
portarlo alle masse.

499
00:21:54,010 --> 00:21:56,105
Se stai cercando dei pionieri,

500
00:21:56,106 --> 00:21:57,608
perche' parli con loro?

501
00:22:00,393 --> 00:22:03,639
Quando sono arrivati in citta',
il bordello aveva gia' un bidet

502
00:22:03,640 --> 00:22:05,766
e il saloon aveva le luci ad incastro.

503
00:22:05,767 --> 00:22:07,521
John Booth, Quinn King.

504
00:22:07,522 --> 00:22:08,911
Bene, bene. E' vero.

505
00:22:10,510 --> 00:22:12,629
Non si puo' ignorare la tua presenza.

506
00:22:12,630 --> 00:22:15,028
E' quello che ti hanno
detto questi due su di me?

507
00:22:15,029 --> 00:22:17,263
Veramente non ti hanno
menzionata neanche una volta.

508
00:22:17,264 --> 00:22:19,014
Ho fatto le mie ricerche.

509
00:22:20,067 --> 00:22:21,567
Dovrei preoccuparmi?

510
00:22:22,463 --> 00:22:23,613
Al contrario.

511
00:22:24,113 --> 00:22:27,059
Tutti qui sanno che sei tu la
vera creatrice di <i>Everlasting</i>,

512
00:22:27,060 --> 00:22:29,260
e in una stanza piena di leggende,

513
00:22:29,530 --> 00:22:30,980
tu sei una leggenda.

514
00:22:35,223 --> 00:22:37,723
Non posso credere che si sia presentata.

515
00:22:38,722 --> 00:22:41,743
L'abbiamo impressionato prima.
Non disfare quel buon lavoro...

516
00:22:41,744 --> 00:22:44,233
Voglio pugnalarla agli
occhi con la forchetta da aragosta.

517
00:22:44,234 --> 00:22:45,734
Facendo cose simili.

518
00:22:45,735 --> 00:22:47,435
Rilassati e bevi. Forza.

519
00:22:47,494 --> 00:22:48,771
- Scusi.
- Si'.

520
00:22:48,772 --> 00:22:49,775
Due champagne.

521
00:22:49,776 --> 00:22:52,864
Beh, spero che i miei
tirapiedi non ti abbiano molestato.

522
00:22:52,865 --> 00:22:54,601
Non escono molto.

523
00:22:54,750 --> 00:22:56,712
Non sono facile da molestare.

524
00:22:56,713 --> 00:22:57,713
Dimmi...

525
00:22:57,774 --> 00:23:00,716
come ci si sente a poter
comprare tutto quello che si vuole?

526
00:23:00,717 --> 00:23:02,284
Beh, non...

527
00:23:02,719 --> 00:23:03,799
tutto.

528
00:23:05,649 --> 00:23:07,511
No, guarda, e' eccitante.

529
00:23:07,703 --> 00:23:10,517
Allontana totalmente il concetto di paura.

530
00:23:11,018 --> 00:23:13,767
Senti, sono davvero
un vero fan del programma.

531
00:23:13,876 --> 00:23:16,664
Me ne parlano male
al club del sigaro, ma

532
00:23:16,665 --> 00:23:19,065
davvero, non ho mai perso un episodio.

533
00:23:19,501 --> 00:23:20,898
Chi l'avrebbe detto?

534
00:23:20,899 --> 00:23:23,629
Percio', dimmi.
Qual e'... qual e' il segreto? Come

535
00:23:23,630 --> 00:23:25,686
riunisci tutta quella follia in una casa?

536
00:23:25,687 --> 00:23:26,687
Beh...

537
00:23:27,767 --> 00:23:28,767
Scusa.

538
00:23:28,944 --> 00:23:30,343
Aspetta un attimo.

539
00:23:31,156 --> 00:23:32,494
- Pronto?
- <i>L'aquila e'</i>

540
00:23:32,594 --> 00:23:35,294
atterrata. Ripeto...
l'aquila e' atterrata.

541
00:23:35,554 --> 00:23:37,832
Cioe', la cosa
che mi hai chiesto di fare e'...

542
00:23:37,833 --> 00:23:39,208
atterrata all'aeroporto.

543
00:23:39,315 --> 00:23:41,034
Ok, capito. Va bene?

544
00:23:41,035 --> 00:23:43,311
Portalo subito alla villa.

545
00:23:43,540 --> 00:23:44,990
Si', sto arrivando.

546
00:23:46,074 --> 00:23:47,787
Ecco un'idea coraggiosa:

547
00:23:47,788 --> 00:23:50,288
ti piacerebbe venire a vedere la follia?

548
00:23:50,657 --> 00:23:52,103
- Adesso?
- Si'.

549
00:23:52,678 --> 00:23:53,678
Ci sto.

550
00:23:54,467 --> 00:23:55,467
Andiamo?

551
00:23:57,988 --> 00:24:00,964
Sai, non ho detto alla mia
famiglia che avrei lasciato l'universita'

552
00:24:00,965 --> 00:24:02,274
per entrare nello show.

553
00:24:02,275 --> 00:24:03,577
Stai scherzando.

554
00:24:03,731 --> 00:24:05,451
No. Stavo per farlo.

555
00:24:05,452 --> 00:24:07,852
Avevo il discorso preparato e tutto...

556
00:24:08,339 --> 00:24:09,873
Ma me la sono fatta sotto.

557
00:24:09,874 --> 00:24:11,659
Beh, adesso lo sanno.

558
00:24:12,237 --> 00:24:13,237
Gia'.

559
00:24:14,079 --> 00:24:16,830
Sono entrata nel
programma per dimostrare qualcosa.

560
00:24:17,318 --> 00:24:19,812
Non mi sarei mai
aspettata nulla di tutto cio'.

561
00:24:20,775 --> 00:24:23,337
Dimostri qualcosa essendo te stessa, Ruby.

562
00:24:25,589 --> 00:24:28,359
Ho partecipato a proteste con mio padre

563
00:24:28,360 --> 00:24:29,745
da quando avevo 6 anni.

564
00:24:29,746 --> 00:24:32,721
La piccola Ruby con un
piccolo cartello di protesta?

565
00:24:32,818 --> 00:24:34,055
Si', ma davvero.

566
00:24:34,056 --> 00:24:37,406
Col ghigno e il pugno del
potere nero, sulle sue spalle.

567
00:24:38,841 --> 00:24:40,312
E' tipo il mio eroe.

568
00:24:40,566 --> 00:24:43,048
- <i>Non lo voglio deludere.</i>
- <i>Lo capisco.</i>

569
00:24:43,162 --> 00:24:44,662
<i>Davvero, lo capisco.</i>

570
00:24:47,074 --> 00:24:49,624
Ogni volta che esco a giocare la domenica

571
00:24:50,247 --> 00:24:52,147
non lo faccio per me stesso.

572
00:24:52,158 --> 00:24:54,258
Gioco per mia madre, mio cugino,

573
00:24:54,988 --> 00:24:56,923
le mie nipoti che mando al college,

574
00:24:56,924 --> 00:24:59,050
l'altro mio nipote che ora lavora per me...

575
00:24:59,051 --> 00:25:00,499
Quanta pressione!

576
00:25:01,021 --> 00:25:04,497
E a volte penso:
"E se smettessi di giocare a football?"

577
00:25:05,873 --> 00:25:06,873
"E se...

578
00:25:08,000 --> 00:25:09,209
se non potessi?"

579
00:25:09,210 --> 00:25:11,384
"Se fossi solo un ragazzo normale?".

580
00:25:11,821 --> 00:25:14,057
Posso essere totalmente onesta con te?

581
00:25:14,058 --> 00:25:15,222
Devi.

582
00:25:17,018 --> 00:25:19,184
Quel ragazzo mi piacerebbe ancora di piu'.

583
00:25:21,661 --> 00:25:22,838
Vieni qua.

584
00:25:47,816 --> 00:25:50,174
Ehi, Rach, non ci crederai mai.

585
00:25:50,175 --> 00:25:53,237
Jay, dimmi che Ruby non si
e' tirata indietro facendo una scenata.

586
00:25:53,238 --> 00:25:55,830
No, no, no, va tutto bene.
Va alla grande.

587
00:25:55,831 --> 00:25:59,558
- <i>Le pagine della nostra vita</i> per neri.
- Cosa? Come fai a saperlo?

588
00:25:59,900 --> 00:26:03,228
Perche' Quinn ha installato quattro
telecamere nella suite dello scapolo.

589
00:26:03,449 --> 00:26:05,669
- Cosa?
- <i>Va tutto bene, fidati.</i>

590
00:26:05,670 --> 00:26:08,076
E' come se cio' che succede tra di loro...

591
00:26:08,077 --> 00:26:09,477
fosse un miracolo.

592
00:26:09,791 --> 00:26:12,170
- Ovviamente non il sesso...
- <i>No, Jay. Ascolta.</i>

593
00:26:12,171 --> 00:26:14,205
<i>Ascoltami. Non c'entra nulla il sesso.</i>

594
00:26:14,206 --> 00:26:16,450
Se Quinn ha messo le
telecamere ha in mente qualcosa.

595
00:26:16,451 --> 00:26:17,452
No.

596
00:26:17,785 --> 00:26:20,913
- No. No, non e' nemmeno...
- Sta per succedere qualcosa, scopri cosa.

597
00:26:23,562 --> 00:26:24,724
Dobbiamo andare.

598
00:26:24,725 --> 00:26:26,182
Dobbiamo andare, non scherzo.

599
00:26:26,183 --> 00:26:28,555
- Che succede?
- Ho... Jay mi ha appena chiamata.

600
00:26:29,018 --> 00:26:32,170
- Smettila.
- Allora smettila di prendere scorciatoie.

601
00:26:32,171 --> 00:26:35,985
Cosa ti avevo detto? Ti avrebbe fatto male.
Lavora, prenditi le tue responsabilita'.

602
00:26:35,986 --> 00:26:39,436
- Che vuoi che ti dica?
- Ammetti qual e' il tuo problema!

603
00:26:41,077 --> 00:26:42,712
- Rachel!
- Ecco fatto.

604
00:26:42,713 --> 00:26:44,071
Il mio problema e' Rachel.

605
00:26:44,072 --> 00:26:46,303
E'... e' un buco nero, un cancro.

606
00:26:46,304 --> 00:26:48,021
- Di chi e' la colpa?
- Mia.

607
00:26:48,022 --> 00:26:50,072
- Perche'?
- Perche' la amavo.

608
00:26:52,602 --> 00:26:53,602
La amo.

609
00:26:55,800 --> 00:26:56,825
Chiarezza.

610
00:26:57,531 --> 00:26:59,531
Ci si sente bene, non e' vero?

611
00:26:59,610 --> 00:27:01,160
Ci si sente di merda.

612
00:27:06,053 --> 00:27:08,605
Dov'e' Ruby?
Voglio vedere mia figlia, adesso.

613
00:27:08,606 --> 00:27:10,516
La sto portando dal mio capo, Quinn.

614
00:27:10,517 --> 00:27:11,941
<i>Madison, dove sei?</i>

615
00:27:11,942 --> 00:27:14,715
- Adesso non posso, Jay.
- <i>Che diavolo fai?</i>

616
00:27:14,716 --> 00:27:16,312
Sta succedendo qualcosa?

617
00:27:16,313 --> 00:27:18,570
Benvenuto nel quartier generale.

618
00:27:18,967 --> 00:27:20,973
Mi sembra di essere
entrato nel tuo cervello.

619
00:27:20,974 --> 00:27:23,624
Quinn, e' un set chiuso.
Che stai facendo?

620
00:27:23,708 --> 00:27:26,110
Bene, bene, bene, salve.

621
00:27:26,749 --> 00:27:28,745
Brava ragazza.

622
00:27:29,653 --> 00:27:30,691
Quinn.

623
00:27:31,276 --> 00:27:32,276
E' qui.

624
00:27:32,283 --> 00:27:33,381
Tenetevi forte.

625
00:27:33,382 --> 00:27:35,195
Come? C'e' altro?

626
00:27:36,388 --> 00:27:38,996
- Dottor Carter, benvenuto.
- No, non puo' stare qui.

627
00:27:38,997 --> 00:27:41,995
E' da settimane che cerco di rintracciarvi.

628
00:27:41,996 --> 00:27:43,096
Dov'e' Ruby?

629
00:27:43,876 --> 00:27:45,276
Dov'e' mia figlia?

630
00:27:45,277 --> 00:27:47,221
E' un po' imbarazzante,

631
00:27:47,222 --> 00:27:48,222
ma...

632
00:27:49,295 --> 00:27:50,295
Cos'e'?

633
00:27:55,401 --> 00:27:56,501
Oh, mio Dio.

634
00:27:56,964 --> 00:27:57,964
No.

635
00:28:02,240 --> 00:28:04,230
Cosa cavolo state facendo?

636
00:28:04,231 --> 00:28:07,241
- Questa e' pornografia.
- Non lo manderemo mai in onda.

637
00:28:07,242 --> 00:28:09,354
- C'e' sempre la possibilita'...
- Cazzo.

638
00:28:09,355 --> 00:28:12,679
- Come si staccano?
- Lei dov'e'? Ditemelo o chiamo la polizia.

639
00:28:12,680 --> 00:28:15,800
Ok, si calmi, dottor Carter.
La porto subito da lei, ok?

640
00:28:15,801 --> 00:28:17,483
Prego, preparaci da bere.

641
00:28:17,484 --> 00:28:20,466
Madison, telecamere
fuori dal mio ufficio, ora.

642
00:28:20,467 --> 00:28:23,217
Telecamere fuori
dall'ufficio di Quinn, ora.

643
00:28:24,665 --> 00:28:25,665
Dove sei?

644
00:28:26,326 --> 00:28:28,266
- Da questa parte.
- Rach.

645
00:28:28,267 --> 00:28:31,909
- Davvero non potevi tenerlo lontano?
- Non sapevo che fosse qui, cosa...

646
00:28:31,910 --> 00:28:34,208
No. No, no, no, no,

647
00:28:34,209 --> 00:28:35,223
no, no, no.

648
00:28:35,224 --> 00:28:38,008
Ehi, ragazzi, giu' le telecamere.
Spegnete quelle telecamere.

649
00:28:38,009 --> 00:28:39,380
- Fermo, fermo.
- Davvero.

650
00:28:39,381 --> 00:28:40,831
Per piacere, basta.

651
00:28:41,630 --> 00:28:42,630
Ruby.

652
00:28:42,807 --> 00:28:43,813
Papa'?

653
00:28:43,814 --> 00:28:44,914
Oh, mio Dio.

654
00:28:45,768 --> 00:28:46,948
La prego, andiamo.

655
00:28:46,949 --> 00:28:48,393
- Tuo padre?
- Che fai qui?

656
00:28:48,394 --> 00:28:50,062
- Davvero?
- Che fai? Entra, entra.

657
00:28:50,063 --> 00:28:51,113
No, non farlo.

658
00:28:51,114 --> 00:28:53,330
- Non andare, non muoverti.
- No, resta.

659
00:28:53,331 --> 00:28:54,817
Sul serio, non entrare.

660
00:28:54,818 --> 00:28:56,913
- Non ce la fai, vero, Quinn?
- Sicurezza,

661
00:28:56,914 --> 00:28:59,115
- fate uscire il padre di Ruby.
- D'accordo.

662
00:28:59,132 --> 00:29:00,582
Puoi fermare tutto.

663
00:29:00,730 --> 00:29:04,367
E puoi produrre un triste e noioso
dramma moralista da quattro soldi.

664
00:29:04,565 --> 00:29:06,441
O puoi lasciare che questo sia il grande

665
00:29:06,442 --> 00:29:08,770
- momento di televisione che sai che e'.
- <i>Che stai facendo?</i>

666
00:29:08,771 --> 00:29:10,781
Sai di voler raccontare quella storia.

667
00:29:10,782 --> 00:29:12,234
E' quello che sei, Rachel.

668
00:29:12,235 --> 00:29:14,711
E questo e' cio' che amiamo fare.

669
00:29:15,144 --> 00:29:17,651
- <i>Lei viene con me.</i>
- <i>Signor Carter, esca fuori, per favore.</i>

670
00:29:17,652 --> 00:29:20,457
- <i>Come avete potuto farlo entrare?</i>
- Qualcuno faccia qualcosa.

671
00:29:20,458 --> 00:29:22,201
<i>Ti portero' fuori a forza se devo.</i>

672
00:29:22,202 --> 00:29:24,022
- <i>Ti prego.</i>
- <i>Hai una vaga idea</i>

673
00:29:24,023 --> 00:29:27,623
<i>dell'impatto che questa storia
avra' sulla nostra fondazione?</i>

674
00:29:29,192 --> 00:29:31,742
- Va bene, forza. Andiamo.
- Rachel, no.

675
00:29:31,943 --> 00:29:32,943
No.

676
00:29:33,060 --> 00:29:34,060
Rach, no.

677
00:29:35,082 --> 00:29:37,774
- No, no, no, no, no.
- Via queste telecamere!

678
00:29:37,775 --> 00:29:39,408
- No. Uscite. Uscite.
- Fai uscire le telecamere.

679
00:29:39,409 --> 00:29:41,493
17 milioni di persone lo guarderanno.

680
00:29:41,494 --> 00:29:43,880
- Stai calmo. Stai calmo, ok?
- Falli uscire.

681
00:29:43,881 --> 00:29:46,881
Vada avanti. Dica a sua
figlia quello che le deve dire.

682
00:29:54,923 --> 00:29:57,659
Hai lavorato cosi' tanto...
Il MENSA a 16 anni,

683
00:29:57,660 --> 00:29:59,194
la Phi Beta Kappa... Per questo?

684
00:29:59,195 --> 00:30:01,240
- Nulla e' cambiato.
- E' cambiato tutto.

685
00:30:01,241 --> 00:30:03,072
Se qualcuno ti cerca su Google ora,

686
00:30:03,073 --> 00:30:04,790
la prima cosa che esce e' questo show.

687
00:30:04,791 --> 00:30:06,935
Papa', sono venuta
per avere una piattaforma

688
00:30:06,936 --> 00:30:08,685
piu' ampia per dire quello che vogliamo.

689
00:30:08,686 --> 00:30:10,286
E come sei finita qui?

690
00:30:11,442 --> 00:30:12,892
Mi sono innamorata.

691
00:30:14,098 --> 00:30:15,548
Oh, mio Dio. Amore?

692
00:30:15,634 --> 00:30:17,583
Dopo quattro settimane in un reality?

693
00:30:17,584 --> 00:30:19,165
Che diavolo ti prende?

694
00:30:19,166 --> 00:30:21,168
E' un giocatore di football
professionista, Ruby.

695
00:30:21,169 --> 00:30:23,365
- Faccio 40 milioni all'anno.
- Papa', nemmeno lo conosci.

696
00:30:23,366 --> 00:30:25,573
So quello che mi serve sapere.
So dello "stronza, per favore".

697
00:30:25,574 --> 00:30:28,660
- Papa', ti stai rendendo ridicolo.
- No, lui lo fa!

698
00:30:29,318 --> 00:30:32,268
Trovarsi dove si trova lui,
nella sua posizione,

699
00:30:32,392 --> 00:30:34,587
e non fare di piu' per la sua gente.

700
00:30:34,588 --> 00:30:36,295
- Dottor Carter...
- Ti prego, possiamo parlarne

701
00:30:36,296 --> 00:30:37,987
- dopo?
- Una volta uscita da qui, tesoro,

702
00:30:37,988 --> 00:30:40,255
vedrai come sei stata illusa, ok? Forza.

703
00:30:40,684 --> 00:30:41,984
Ti porto a casa.

704
00:30:42,526 --> 00:30:43,576
No, invece.

705
00:30:46,429 --> 00:30:48,808
Perdonami, papa', ma io resto qui.

706
00:30:58,525 --> 00:31:00,475
Mi vergogno tantissimo di te.

707
00:31:24,064 --> 00:31:25,870
Wow. Grande spettacolo.

708
00:31:25,871 --> 00:31:27,152
Non scherzi affatto.

709
00:31:27,153 --> 00:31:29,103
A volte si e' solo fortunati.

710
00:31:29,730 --> 00:31:31,630
Non ci credo neanche un po'.

711
00:31:31,891 --> 00:31:33,623
Penso che tu sia come me.

712
00:31:33,624 --> 00:31:35,774
La fortuna ce la creiamo da soli.

713
00:31:36,008 --> 00:31:37,443
Sai, ho sempre pensato ci fosse

714
00:31:37,444 --> 00:31:38,902
un copione o fosse tutto

715
00:31:38,903 --> 00:31:41,192
- inventato.
- Noi non inventiamo niente.

716
00:31:41,193 --> 00:31:42,943
Noi lo facciamo accadere.

717
00:31:42,992 --> 00:31:44,942
Beh, al maestro del disastro.

718
00:31:48,048 --> 00:31:49,048
Jay,

719
00:31:49,258 --> 00:31:50,258
Madison,

720
00:31:50,897 --> 00:31:54,447
svegliate le ragazze.
Facciamo la cerimonia di eliminazione.

721
00:31:54,745 --> 00:31:56,386
Quinn, e' quasi mezzanotte.

722
00:31:56,387 --> 00:31:58,132
Non mi importa quanto e' tardi.

723
00:31:58,133 --> 00:32:00,909
E se vedo una sola palpebra
cadente o una tetta floscia,

724
00:32:00,910 --> 00:32:02,760
qualcuno verra' licenziato.

725
00:32:05,739 --> 00:32:08,005
Perche' non vai fuori
a conoscere le ragazze

726
00:32:08,006 --> 00:32:09,717
mentre preparo questa cosa?

727
00:32:09,718 --> 00:32:11,517
- Posso incontrare Beth Ann?
- Certo.

728
00:32:11,518 --> 00:32:14,127
Potrebbe anche dire
la parola con la N per te.

729
00:32:14,128 --> 00:32:16,328
Il set e' proprio dietro l'angolo.

730
00:32:24,901 --> 00:32:27,623
Che cavolo di problemi hai?
Hai mandato suo padre?

731
00:32:27,624 --> 00:32:30,296
Si', e tu gli hai mandato
le telecamere dietro.

732
00:32:30,297 --> 00:32:32,673
Puoi ammettere che non
c'entra nulla con lo show?

733
00:32:32,674 --> 00:32:35,479
Sei solo irritata perche'
non sei stata invitata alla festa,

734
00:32:35,480 --> 00:32:37,330
e quindi ti sfoghi su Ruby.

735
00:32:37,397 --> 00:32:40,234
Non illuderti, Rachel.
Io sono sempre invitata alla festa.

736
00:32:40,235 --> 00:32:43,170
L'unica ragione per cui ci sei
andata tu e' che ti scopi il capo.

737
00:32:43,171 --> 00:32:44,606
Ho imparato dalla migliore.

738
00:32:44,607 --> 00:32:47,473
Pensi che Coleman sia il tuo
biglietto per andartene? Per piacere.

739
00:32:47,474 --> 00:32:49,969
Potresti far mangiare la polvere
a quel marmocchio viziato.

740
00:32:49,970 --> 00:32:51,404
Hai solo troppa paura.

741
00:32:51,405 --> 00:32:53,023
Sai una cosa? Non sono spaventata.

742
00:32:53,024 --> 00:32:55,419
Per la prima volta,
ho davvero un compagno.

743
00:32:55,420 --> 00:32:57,087
Cos... Non e' il tuo compagno.

744
00:32:57,088 --> 00:32:59,171
E' il tuo Chet, ok?

745
00:32:59,172 --> 00:33:01,994
Ti rubera' le idee e se
ne prendera' il merito.

746
00:33:01,995 --> 00:33:03,328
No. Coleman non e' Chet.

747
00:33:03,329 --> 00:33:05,279
Si', lo e', ma tu non sei me.

748
00:33:05,428 --> 00:33:07,288
Non sopravviverai, ok?

749
00:33:07,289 --> 00:33:10,575
Tornerai a dormire in macchina
e sniffare medicine per colazione.

750
00:33:10,576 --> 00:33:13,275
Va bene, lascia che ti dipinga
un quadro molto diverso.

751
00:33:13,276 --> 00:33:14,409
Fra tre anni,

752
00:33:14,410 --> 00:33:15,596
avro' il mio show

753
00:33:15,597 --> 00:33:17,147
e un uomo che mi ama.

754
00:33:17,859 --> 00:33:20,444
Ok, sto cercando di proteggerti, Rachel.

755
00:33:20,445 --> 00:33:23,104
Da cosa, la bellissima vita
che non hai mai avuto?

756
00:33:23,105 --> 00:33:24,155
No, grazie.

757
00:33:24,316 --> 00:33:25,734
E' un opportunista.

758
00:33:25,735 --> 00:33:26,735
Stai...

759
00:33:27,155 --> 00:33:28,779
stai attenta, ok?

760
00:33:42,564 --> 00:33:43,564
Ehi.

761
00:33:44,747 --> 00:33:46,097
Mi dispiace tanto

762
00:33:46,707 --> 00:33:47,917
per mio padre.

763
00:33:47,918 --> 00:33:51,012
Non e' la prima volta che il padre
di una ragazza mi coglie in flagrante.

764
00:33:51,013 --> 00:33:52,013
Beh...

765
00:33:52,368 --> 00:33:54,366
la prima volta dal liceo, forse.

766
00:34:01,308 --> 00:34:02,808
So che e' tuo padre,

767
00:34:02,927 --> 00:34:05,327
- ok? Ma...
- A volte e' uno stronzo.

768
00:34:06,384 --> 00:34:08,834
Non e' la parola che avrei usato, ma...

769
00:34:10,436 --> 00:34:11,939
Quello che ha detto...

770
00:34:12,012 --> 00:34:14,012
Era solo sorpreso e arrabbiato

771
00:34:14,013 --> 00:34:15,799
- e...
- Si', ma non si sbagliava,

772
00:34:15,800 --> 00:34:16,954
non su tutto.

773
00:34:18,626 --> 00:34:20,657
Puo' sembrarti una pazzia,

774
00:34:20,658 --> 00:34:24,016
ma so che sono stata messa
al mondo per fare la differenza,

775
00:34:24,017 --> 00:34:26,297
- per farmi ascoltare e...
- Non per innamorarti di

776
00:34:26,298 --> 00:34:28,322
uno stupido giocatore di football.

777
00:34:28,323 --> 00:34:30,406
- Ma sei piu' di questo.
- Non lo so, Ruby.

778
00:34:30,407 --> 00:34:31,907
Si', ma hai detto...

779
00:34:34,134 --> 00:34:35,734
Beh, non vuoi esserlo?

780
00:34:37,404 --> 00:34:38,911
Puoi fare di piu'.

781
00:34:39,124 --> 00:34:40,774
Potresti farti sentire.

782
00:34:40,899 --> 00:34:42,299
Potrei insegnarti.

783
00:34:42,767 --> 00:34:45,709
Puoi essere tutto cio' che
mio padre ha detto che non sei.

784
00:34:46,106 --> 00:34:47,256
Lo sai, vero?

785
00:34:48,166 --> 00:34:49,166
Si'.

786
00:34:50,532 --> 00:34:51,532
Lo so.

787
00:35:17,591 --> 00:35:20,841
<i>Ragazze, ovviamente e'
stata... una notte molto lunga.</i>

788
00:35:21,472 --> 00:35:23,955
Ma, per una di voi, sta per finire.

789
00:35:24,235 --> 00:35:27,375
Se la vostra candela si spegne,
e' tempo di tornare a casa.

790
00:35:28,233 --> 00:35:29,233
Darius,

791
00:35:29,806 --> 00:35:31,756
prima che tu dica qualcosa...

792
00:35:32,432 --> 00:35:34,926
vorrei scusarmi per gli sporchi,

793
00:35:35,144 --> 00:35:37,215
disgustosi errori che ho commesso.

794
00:35:37,216 --> 00:35:38,816
"Errori". Hai sentito?

795
00:35:39,032 --> 00:35:40,082
Al plurale.

796
00:35:41,054 --> 00:35:42,556
Ho fatto cose indegne.

797
00:35:42,557 --> 00:35:43,908
<i>Yael, basta.</i>

798
00:35:46,298 --> 00:35:48,115
Non sono qui per giudicare.

799
00:35:48,959 --> 00:35:51,219
Veramente, si'...
Sei qui per giudicare noi.

800
00:35:51,220 --> 00:35:52,801
Siamo tutti umani.

801
00:35:53,172 --> 00:35:54,778
<i>Tutti facciamo degli sbagli.</i>

802
00:35:55,273 --> 00:35:57,140
Possiamo solo imparare da essi.

803
00:35:57,533 --> 00:35:59,478
Non sarai eliminata stasera, Yael.

804
00:36:01,253 --> 00:36:02,253
Oddio.

805
00:36:05,165 --> 00:36:06,389
<i>Dominique.</i>

806
00:36:06,390 --> 00:36:07,390
Davvero?

807
00:36:08,033 --> 00:36:09,033
Io?

808
00:36:09,073 --> 00:36:12,007
- Ti ho solo detto la verita'.
- Per farla eliminare.

809
00:36:12,008 --> 00:36:13,008
Ma dai!

810
00:36:13,121 --> 00:36:14,371
E' uno scherzo?

811
00:36:14,464 --> 00:36:15,896
Non puoi farlo.

812
00:36:15,897 --> 00:36:18,809
Sai, sono stanco di sentirmi dire

813
00:36:18,810 --> 00:36:20,710
cosa posso o non posso fare.

814
00:36:28,473 --> 00:36:30,036
<i>Telecamera A, seguila.</i>

815
00:36:30,414 --> 00:36:33,458
- Serata difficile, eh?
- Non ho finito. Ne ho un'altra.

816
00:36:33,702 --> 00:36:36,503
<i>C'e' un fuori programma, ragazze.
Darius sta improvvisando.</i>

817
00:36:36,504 --> 00:36:37,504
<i>No.</i>

818
00:36:37,565 --> 00:36:38,863
<i>No. No, no, no.</i>

819
00:36:39,122 --> 00:36:40,122
Cosa fai?

820
00:36:40,715 --> 00:36:41,813
No, no, no, no.

821
00:36:41,814 --> 00:36:43,214
Mi dispiace, Ruby,

822
00:36:43,684 --> 00:36:45,534
ma tuo padre aveva ragione.

823
00:36:45,981 --> 00:36:48,381
Hai del lavoro importante da compiere.

824
00:36:48,872 --> 00:36:52,672
- Per favore, non farlo.
- Chiunque pensi che potrei diventare...

825
00:36:53,390 --> 00:36:55,359
dovresti stare con quel ragazzo.

826
00:36:55,360 --> 00:36:57,594
No. Darius, non intendevo questo.

827
00:36:57,595 --> 00:36:59,595
Ok. Forse potrei fare di piu'.

828
00:36:59,703 --> 00:37:02,217
Non sto dicendo che sbagli.
Sto solo dicendo

829
00:37:02,218 --> 00:37:04,068
che non mi sento abbastanza

830
00:37:04,101 --> 00:37:05,140
per te

831
00:37:05,337 --> 00:37:06,637
o per tuo padre.

832
00:37:08,638 --> 00:37:10,765
E non mi piace questa sensazione.

833
00:37:10,766 --> 00:37:12,502
Darius, per favore.

834
00:37:12,732 --> 00:37:14,382
Sarebbe troppo faticoso

835
00:37:14,383 --> 00:37:16,385
deluderti ogni giorno, Ruby.

836
00:37:30,776 --> 00:37:32,809
Non posso credere di essermi fidato di te.

837
00:37:32,810 --> 00:37:34,960
Jay, ho fatto tutto il possibile.

838
00:37:37,910 --> 00:37:38,910
<i>Ragazze,</i>

839
00:37:39,036 --> 00:37:42,084
<i>per stasera la cerimonia
dell'eliminazione e' finita.</i>

840
00:37:43,659 --> 00:37:44,709
Buonanotte.

841
00:37:47,198 --> 00:37:48,198
Beh,

842
00:37:48,256 --> 00:37:49,256
hai...

843
00:37:49,636 --> 00:37:52,186
visto tutto quello che ti serviva vedere?

844
00:37:52,808 --> 00:37:53,908
Non proprio.

845
00:38:04,951 --> 00:38:07,251
Ti... ti va di venire a casa con me?

846
00:38:09,820 --> 00:38:10,870
Quale casa?

847
00:38:10,895 --> 00:38:12,653
Non ne hai tre o quattro?

848
00:38:12,654 --> 00:38:13,654
Sei.

849
00:38:13,727 --> 00:38:14,727
No, sette.

850
00:38:15,254 --> 00:38:16,254
Scegli tu.

851
00:38:17,315 --> 00:38:18,608
Mi piacerebbe, ma

852
00:38:18,609 --> 00:38:20,625
ho una cosa da fare domani.

853
00:38:21,591 --> 00:38:23,799
Mi sembra davvero vaga come risposta.

854
00:38:24,889 --> 00:38:26,757
Mio padre e' morto.

855
00:38:27,635 --> 00:38:29,118
Il funerale e' domani.

856
00:38:29,119 --> 00:38:31,069
Devo ancora trovare una bara.

857
00:38:31,987 --> 00:38:33,804
<i>Costco</i> e' aperto fino a tardi.

858
00:38:34,397 --> 00:38:37,595
Non lo sanno in molti,
ma <i>Costco</i> vende anche le bare.

859
00:38:37,596 --> 00:38:40,025
Hanno un reparto di
servizi mortuari completo.

860
00:38:40,026 --> 00:38:41,556
E tu come fai a saperlo?

861
00:38:41,557 --> 00:38:44,757
Beh, e' cosi' che un
miliardario diventa miliardario.

862
00:38:46,045 --> 00:38:48,303
Allora andiamo da <i>Costco</i>.

863
00:39:04,732 --> 00:39:06,132
Vuoi parlare di...

864
00:39:06,151 --> 00:39:07,151
Di Ruby?

865
00:39:07,996 --> 00:39:09,396
Cosa c'e' da dire?

866
00:39:09,397 --> 00:39:10,898
Insomma, penso che...

867
00:39:10,899 --> 00:39:12,709
il filmato sara' fantastico.

868
00:39:12,710 --> 00:39:14,629
E cosi' che facciamo. Sai, noi...

869
00:39:14,630 --> 00:39:16,580
- seguiamo le storie.
- Si'.

870
00:39:17,118 --> 00:39:20,122
Sono un po' sorpreso che tu abbia
lasciato che Quinn si mettesse tra noi.

871
00:39:20,123 --> 00:39:21,274
Non e' cosi'.

872
00:39:21,649 --> 00:39:23,350
Non si e' messa fra di noi.

873
00:39:23,351 --> 00:39:24,351
Bene.

874
00:39:26,128 --> 00:39:28,910
Senti, e' stata una notte lunga.
Penso che andro' a casa

875
00:39:28,911 --> 00:39:29,911
adesso.

876
00:39:31,896 --> 00:39:34,653
Va bene. Io devo... Gia',
devo restituire il vestito.

877
00:39:34,654 --> 00:39:35,704
Eri davvero

878
00:39:35,816 --> 00:39:37,270
bellissima stasera.

879
00:39:37,718 --> 00:39:38,718
Grazie.

880
00:39:44,328 --> 00:39:45,860
Buona notte, Wasserman.

881
00:39:45,861 --> 00:39:47,411
Ci vediamo, "Vassar".

882
00:40:08,409 --> 00:40:10,116
Fai gli straordinari.

883
00:40:11,431 --> 00:40:14,212
No, devo solo... devo
solo cambiarmi i vestiti.

884
00:40:14,213 --> 00:40:15,622
Dobbiamo parlare, Rach.

885
00:40:15,728 --> 00:40:18,578
- Ora proprio non mi va.
- Perche' hai mandato

886
00:40:18,775 --> 00:40:22,007
quel coglione leccapiedi del tuo fidanzato

887
00:40:22,008 --> 00:40:23,208
a declassarmi?

888
00:40:23,452 --> 00:40:25,949
- Non so di cosa tu stia parlando.
- Stronzate.

889
00:40:25,950 --> 00:40:28,431
Amico, sei ubriaco e
stai facendo lo stronzo.

890
00:40:28,432 --> 00:40:31,088
Sto facendo lo stronzo?
Beh, allora siamo la coppia perfetta,

891
00:40:31,089 --> 00:40:32,089
perche'...

892
00:40:32,637 --> 00:40:35,128
tu sei un'egoista,
manipolatrice, piccola stronza.

893
00:40:35,129 --> 00:40:36,629
- No. No.
- Jeremy!

894
00:40:37,263 --> 00:40:40,126
Vuoi declassarmi?
Fallo guardandomi negli occhi.

895
00:40:40,127 --> 00:40:42,977
Vuoi licenziarmi,
fallo guardandomi in faccia.

896
00:40:43,165 --> 00:40:45,389
"Soldi, cazzo, potere", giusto?

897
00:40:45,390 --> 00:40:46,390
Giusto?

898
00:40:46,796 --> 00:40:48,130
Sai cosa ti serve?

899
00:40:48,131 --> 00:40:51,038
Non ti serve un fidanzato.
Non ti serve un fidanzato, Rachel.

900
00:40:51,039 --> 00:40:52,930
Ti serve un guardiano dello zoo,

901
00:40:52,931 --> 00:40:56,281
- perche' sei un animale, che se...
- Sono un animale...

902
00:41:00,359 --> 00:41:02,359
Un uomo non si comporta cosi'.

903
00:41:05,458 --> 00:41:07,108
Ho cercato di aiutarti.

904
00:41:07,754 --> 00:41:08,966
Sei licenziato.

905
00:41:11,530 --> 00:41:14,555
Revisione: CompanyAlt, Whatsername

906
00:41:15,454 --> 00:41:18,434
SubsCloud
[www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud]

907
00:41:19,188 --> 00:41:20,301
Stai bene?

908
00:41:21,913 --> 00:41:24,163
Si'. Devo solo cambiarmi i vestiti.

909
00:41:28,543 --> 00:41:29,543
Ok.

910
00:41:33,886 --> 00:41:36,995
SubsCloud
<font color="#00ccbb">Una pioggia di sottotitoli</font>

