﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,967
Ispirato in parte ad eventi storici,

2
00:00:01,977 --> 00:00:04,772
{an8}Si consiglia la visione
ad un pubblico adulto.

3
00:00:01,979 --> 00:00:04,782
questo programma contiene personaggi,
luoghi e circostanze fittizie.

4
00:00:05,171 --> 00:00:06,946
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

5
00:00:07,580 --> 00:00:09,670
Ti amo, Bri. Scotti.

6
00:00:09,680 --> 00:00:12,108
- Credo di avere la febbre.
- Tutti si credono divertenti.

7
00:00:12,118 --> 00:00:14,506
<i>Tina Greenwood, scomparsa
dopo la festa del Ringraziamento.</i>

8
00:00:14,516 --> 00:00:18,090
- E' la ragazza con cui andava al liceo.
- La Vineland High e' una scuola grande.

9
00:00:18,100 --> 00:00:20,685
Ricordate la prima ragazza
scomparsa del suo liceo?

10
00:00:20,695 --> 00:00:22,286
E non posso basarmi
su delle impressioni.

11
00:00:22,296 --> 00:00:25,455
Aiuterete Dick Nixon
a prendere la Casa Bianca.

12
00:00:25,465 --> 00:00:28,915
Le vostre vite saranno
totalmente sotto gli occhi di tutti.

13
00:00:28,925 --> 00:00:30,259
Non vivrete separati.

14
00:00:30,269 --> 00:00:31,906
Non divorzierete.

15
00:00:31,916 --> 00:00:34,652
Abbiamo venduto la casa.
Ecco il nuovo indirizzo.

16
00:00:35,135 --> 00:00:36,941
<i>Dove tenevi nascosta quella voce?</i>

17
00:00:36,951 --> 00:00:39,557
Charlie, credevo fossi l'unico
a saper cantare nella famiglia.

18
00:00:39,567 --> 00:00:41,363
- Terry?
- Mi fa piacere vederti, amico.

19
00:00:41,373 --> 00:00:42,818
Ciao, sono Terry.

20
00:00:42,828 --> 00:00:44,482
Oh, so chi sei.

21
00:00:45,347 --> 00:00:46,454
Charlie Manson.

22
00:00:48,521 --> 00:00:51,521
Aquarius - Stagione 2
Episodio 6 - "Revolution 9"

23
00:00:56,213 --> 00:00:58,696
<i>9 AGOSTO 1969</i>

24
00:00:59,874 --> 00:01:02,592
<i>8:06 a.m.</i>

25
00:01:15,087 --> 00:01:18,629
Traduzione: fireflyinthestorm, helle_xx,
WanitaJ, lightyear-, elesivel, Gioia_Nera

26
00:01:35,027 --> 00:01:38,851
<i>MAIALE</i>

27
00:01:45,373 --> 00:01:48,968
<i>16 MESI PRIMA</i>

28
00:01:51,861 --> 00:01:53,204
Ehi, quella e' mia.

29
00:01:53,214 --> 00:01:54,517
Mi scusi, signore.

30
00:01:55,926 --> 00:01:57,003
Ecco, io...

31
00:01:58,331 --> 00:01:59,922
Non la voglio piu'.

32
00:02:00,160 --> 00:02:02,114
L'hai toccata con le tue zampacce nere.

33
00:02:11,627 --> 00:02:12,627
Ehi.

34
00:02:12,917 --> 00:02:14,470
Chi e' quel tipetto nuovo?

35
00:02:15,169 --> 00:02:16,559
Si chiama Gregg e qualcosa.

36
00:02:17,335 --> 00:02:18,575
E' un produttore.

37
00:02:19,164 --> 00:02:20,570
E' un amico di Terry.

38
00:02:20,580 --> 00:02:22,408
Allora, se e' suo amico...

39
00:02:23,323 --> 00:02:25,208
Perche' non lo state rendendo felice?

40
00:02:25,218 --> 00:02:27,423
- Lui vuole Stivalona.
- Anche Dennis vuole Stivalona.

41
00:02:27,686 --> 00:02:29,138
Dennis vuole tutte.

42
00:02:29,148 --> 00:02:30,775
Chi... chi e' Stivalona?

43
00:02:30,785 --> 00:02:33,335
La ragazza di Melcher con quegli
stivali che valgono una fortuna.

44
00:02:33,786 --> 00:02:35,815
Melcher, Dennis, Greg...
la vogliono tutti.

45
00:02:35,825 --> 00:02:38,574
Gli uomini credono di volere
gnocche di lusso, ma in realta' no.

46
00:02:39,135 --> 00:02:40,287
Loro vogliono voi,

47
00:02:41,039 --> 00:02:43,669
le mie gattine randage, scalze e libere.

48
00:02:44,299 --> 00:02:46,767
Andate a dare a Terry
cio' che non sa di volere.

49
00:02:52,739 --> 00:02:54,345
<i>Forza, Joey, prendi la palla!</i>

50
00:02:54,355 --> 00:02:56,772
<i>Joey, sbrigati! Dai, andiamocene!</i>

51
00:02:58,339 --> 00:03:01,974
Beh, ha l'eta' e l'altezza giusta
per essere Tina Greenwood, ma...

52
00:03:01,984 --> 00:03:04,289
Il corpo e' troppo decomposto
per identificarlo.

53
00:03:05,907 --> 00:03:08,945
Fortuna che stava diluviando, altrimenti
non avrebbero mai trovato il corpo.

54
00:03:09,609 --> 00:03:12,252
Ci sono tracce cutanee sulle costole.

55
00:03:12,565 --> 00:03:15,750
Forse potrei ricavarci pezzi
di stoffa della camicetta,

56
00:03:15,760 --> 00:03:16,887
o mutandine.

57
00:03:19,335 --> 00:03:20,800
Potresti mostrare rispetto?

58
00:03:21,176 --> 00:03:23,421
- Abbiamo trattato meglio i Viet Cong.
- Cerchi di impressionarlo?

59
00:03:23,431 --> 00:03:24,746
Cos'hai trovato davvero?

60
00:03:25,685 --> 00:03:29,367
Questi sembrano proprio quelli descritti
da sua madre nella denuncia di scomparsa.

61
00:03:31,164 --> 00:03:32,492
Glieli faro' vedere.

62
00:03:35,010 --> 00:03:36,087
Filbert?

63
00:03:40,932 --> 00:03:43,515
<i>Dopo che la grande presentazione
di McCarthy nel New Hampshire</i>

64
00:03:43,525 --> 00:03:45,056
<i>ha buttato fuori il presidente Johnson,</i>

65
00:03:45,066 --> 00:03:47,671
<i>la tarda entrata di Robert
Kennedy nella sfida</i>

66
00:03:47,681 --> 00:03:49,650
<i>come candidato del Partito Democratico</i>

67
00:03:49,660 --> 00:03:52,349
<i>e' stata etichettata come
spietato opportunismo.</i>

68
00:03:52,359 --> 00:03:55,368
<i>Spietato o meno, se Kennedy
vincesse le primarie in California,</i>

69
00:03:55,378 --> 00:03:57,060
<i>diventerebbe il favorito.</i>

70
00:03:59,866 --> 00:04:03,003
<i>La folla entusiasta che
Robert Kennedy attira,</i>

71
00:04:03,013 --> 00:04:04,982
<i>paragonata da alcuni
a quella di una rockstar,</i>

72
00:04:04,992 --> 00:04:07,334
<i>potrebbe rendere irresistibile
il fratello del compianto presidente</i>

73
00:04:07,344 --> 00:04:10,169
<i>per i delegati del partito
per una nomination a tavolino.</i>

74
00:04:14,870 --> 00:04:17,090
<i>La vittoria alle primarie in
California della prossima settimana</i>

75
00:04:17,100 --> 00:04:19,486
<i>e' considerata cruciale
perche' Robert Kennedy</i>

76
00:04:19,496 --> 00:04:21,389
<i>diventi il candidato
del Partito Democratico.</i>

77
00:04:21,399 --> 00:04:24,682
<i>Il probabile candidato del Partito
Repubblicano e' Richard Nixon.</i>

78
00:04:29,776 --> 00:04:31,013
Che meraviglia.

79
00:04:33,208 --> 00:04:35,200
Revisione: Maja in De Lirio

80
00:04:36,814 --> 00:04:40,247
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

81
00:04:50,138 --> 00:04:51,203
Certo.

82
00:04:52,719 --> 00:04:54,414
Quel Bobby e' un delinquente.

83
00:04:55,692 --> 00:04:57,812
- Gia'.
- Il peggior imbroglione tra i Kennedy.

84
00:04:57,822 --> 00:05:00,897
Ucciderebbe sua madre per far
arrivare il culo alla Casa Bianca.

85
00:05:00,907 --> 00:05:04,031
McCarthy e' a soli cinque punti
di distanza da Bobby in California.

86
00:05:04,041 --> 00:05:06,225
Dobbiamo aiutare McCarthy a vincere qui.

87
00:05:06,235 --> 00:05:08,910
Fermiamo Bobby in
California e sara' morto.

88
00:05:11,646 --> 00:05:13,120
<i>E' che non mi fido di lui.</i>

89
00:05:13,130 --> 00:05:16,051
Ok, allora perche' non gli chiedi di
sottoporsi alla macchina della verita'?

90
00:05:16,061 --> 00:05:19,605
Perche' non voglio perdere tempo
a raccogliere prove non ammissibili.

91
00:05:19,615 --> 00:05:21,496
Senza usare il poligrafo?

92
00:05:21,506 --> 00:05:23,651
Questo e' perdere tempo.
Potresti eliminarlo.

93
00:05:23,661 --> 00:05:27,121
- Siamo nel ventesimo secolo, lo usano tutti.
- Odio il ventesimo secolo, va bene?

94
00:05:27,131 --> 00:05:28,934
- Ecco come ti occuperai di lui.
- Io?

95
00:05:28,944 --> 00:05:30,979
Si', con me era gia' sulla difensiva.

96
00:05:30,989 --> 00:05:33,472
- Voglio che tu faccia...
- Lo so, lo so.

97
00:05:33,482 --> 00:05:34,994
- Le ciambelle per rilassarlo.
- No.

98
00:05:35,004 --> 00:05:37,954
Le ciambelle sono per te,
non ti reggi in piedi.

99
00:05:38,248 --> 00:05:39,584
Fa' come se fosse innocente.

100
00:05:39,594 --> 00:05:41,942
Se credo sia innocente,
perche' lo interrogo?

101
00:05:41,952 --> 00:05:44,033
Perche' te lo sto dicendo
io, tu lamentatene.

102
00:05:44,043 --> 00:05:46,924
Se riesci a fargli credere che stai
perdendo tempo, forse ci caschera'.

103
00:05:53,292 --> 00:05:54,395
Bene...

104
00:05:55,096 --> 00:05:57,282
Saro' onesto con te. Vuoi...

105
00:05:57,701 --> 00:05:59,513
Sapere il vero motivo per cui sei qui?

106
00:05:59,523 --> 00:06:02,531
Perche' il detective Hodiak
odia tutti quelli sotto i trent'anni.

107
00:06:03,106 --> 00:06:05,425
<i>Lui odia il ventesimo secolo.</i>

108
00:06:06,100 --> 00:06:07,167
<i>Tutto quanto.</i>

109
00:06:07,177 --> 00:06:08,532
<i>Sono in arresto?</i>

110
00:06:09,992 --> 00:06:12,435
Se sono in arresto, voglio
chiamare il mio avvocato.

111
00:06:12,748 --> 00:06:15,191
Va bene. Puoi farlo, voglio dire.

112
00:06:16,105 --> 00:06:18,520
Perche' vuoi un avvocato?
Sei colpevole di qualcosa?

113
00:06:18,530 --> 00:06:20,011
Dagli tregua, Hodiak.

114
00:06:20,021 --> 00:06:22,278
Non sa rispondere a delle
domande senza il suo avvocato?

115
00:06:22,288 --> 00:06:24,169
Ora voglio proprio parlare
con il mio avvocato.

116
00:06:24,179 --> 00:06:26,477
- Se lo chiami, verrai arrestato.
- Se vieni arrestato,

117
00:06:26,487 --> 00:06:27,806
avrai una fedina penale sporca.

118
00:06:28,129 --> 00:06:29,544
Innocente o meno, e...

119
00:06:29,554 --> 00:06:31,481
Credimi, non ti conviene.

120
00:06:34,392 --> 00:06:35,845
Voglio chiamare il mio avvocato.

121
00:06:42,377 --> 00:06:43,504
Ehi, Terry.

122
00:06:43,830 --> 00:06:46,551
Sono felice che le mie ragazze
stiano facendo musica con te.

123
00:06:46,561 --> 00:06:49,305
Vedi, una musica che fara'
sentire tutto il mondo

124
00:06:49,315 --> 00:06:51,304
esattamente come ti senti tu adesso.

125
00:06:52,421 --> 00:06:53,524
Come la mia.

126
00:06:56,343 --> 00:06:57,535
Cosa... stai facendo?

127
00:06:57,545 --> 00:06:59,797
Terry, amico, mi ascolti, Ter?

128
00:07:00,460 --> 00:07:02,903
Prometti di ascoltare
le mie nuove canzoni?

129
00:07:03,346 --> 00:07:05,295
- Lo prometti?
- Si'. Forza, amico, si'.

130
00:07:05,305 --> 00:07:06,890
E' una promessa sacra, Terry. Tu...

131
00:07:06,900 --> 00:07:08,203
Sei un uomo di parola,

132
00:07:08,213 --> 00:07:10,255
- e un uomo di parola e' un vero uomo.
- Si'. Andiamo, Charlie!

133
00:07:10,265 --> 00:07:12,036
Quindi ho la promessa
di un vero uomo... vero?

134
00:07:12,046 --> 00:07:13,265
- Si', si', si'!
- Va bene.

135
00:07:13,275 --> 00:07:14,718
Si', ok.

136
00:07:16,505 --> 00:07:17,505
Va bene.

137
00:07:39,960 --> 00:07:41,710
Sono passate quattro ore.

138
00:07:42,024 --> 00:07:44,378
- Dov'e' il mio avvocato?
- Hai cinque anni in piu' di Tina?

139
00:07:44,388 --> 00:07:47,534
Ti saresti dovuto laureare quando
lei era ancora alla Pineland, giusto?

140
00:07:47,948 --> 00:07:49,034
Vineland.

141
00:07:49,648 --> 00:07:50,863
- Vineland High.
- Giusto.

142
00:07:50,873 --> 00:07:52,704
Sei troppo giovane per
andare alle riunioni...

143
00:07:52,714 --> 00:07:53,532
Vero?

144
00:07:53,542 --> 00:07:54,789
Le partite dei Tiger.

145
00:07:56,270 --> 00:07:58,574
Sono andato a due play-off
quando sono venuti a giocare qui.

146
00:07:58,584 --> 00:07:59,748
Sono andato con un amico,

147
00:07:59,758 --> 00:08:01,308
e' un fan dei Tiger.

148
00:08:02,231 --> 00:08:03,231
E Tina...

149
00:08:03,688 --> 00:08:05,946
Era una cheerleader. Magari avete
chiacchierato un bel po' ad un raduno

150
00:08:05,956 --> 00:08:07,059
e non lo ricordi?

151
00:08:08,670 --> 00:08:10,779
Non fa niente se ora mi dici
che ti eri dimenticato di...

152
00:08:11,938 --> 00:08:12,938
Di come...

153
00:08:13,195 --> 00:08:14,343
Hai conosciuto Tina.

154
00:08:16,469 --> 00:08:18,245
<i>Ho mandato Lyons ad
intercettare il suo avvocato.</i>

155
00:08:18,255 --> 00:08:20,655
Gli ha detto che il suo cliente
era stato portato in tribunale.

156
00:08:21,077 --> 00:08:24,088
E' una bugia del cavolo. Non l'abbiamo
neanche imputato. E neanche arrestato.

157
00:08:24,098 --> 00:08:27,046
Una bugia del cavolo?
Non e' nemmeno una bugia.

158
00:08:27,375 --> 00:08:28,850
Lyons ha capito male.

159
00:08:28,860 --> 00:08:31,219
Penso gli abbia detto che il nome
del suo cliente era Ben Wheeler.

160
00:08:31,229 --> 00:08:34,115
Abbiamo imputato un Ben Wheeler stamani,
lo stanno portando in tribunale ora.

161
00:08:34,125 --> 00:08:35,125
Andiamo...

162
00:08:35,397 --> 00:08:37,539
Wheeler? Non ricorda per niente Healy.

163
00:08:37,549 --> 00:08:39,777
Wheeler? Wheelie? Wheeler?

164
00:08:40,492 --> 00:08:41,735
Stai... stai bene?

165
00:08:42,649 --> 00:08:44,173
Hai preso qualcosa? Sembri...

166
00:08:44,430 --> 00:08:45,559
No... credo.

167
00:08:47,544 --> 00:08:49,174
Vorrei andare a casa
e fare un sonnellino.

168
00:08:49,184 --> 00:08:50,529
No, no, no, no. Ecco cosa.

169
00:08:50,539 --> 00:08:53,715
Tossisci su Healy. Fallo preoccupare.
Te la stai cavando bene, Shafe.

170
00:08:53,725 --> 00:08:56,429
Hai una vera pista con
la storia dell'amico del liceo.

171
00:08:56,439 --> 00:08:58,330
Vai li', ottieni il suo
nome, portalo da me.

172
00:08:58,340 --> 00:09:00,059
Lo chiamero'. Li metteremo
uno contro l'altro.

173
00:09:00,069 --> 00:09:01,183
- Ecco come.
- Lo so...

174
00:09:01,193 --> 00:09:03,826
L'unico modo per toglierti di dosso
e' che io parli col suo amico.

175
00:09:03,836 --> 00:09:05,312
E'... e' buono.

176
00:09:05,322 --> 00:09:07,008
Ma no, ecco cosa farai.

177
00:09:08,836 --> 00:09:10,136
Mangia la sua ciambella.

178
00:09:11,629 --> 00:09:12,690
- La sua ciambella?
- Si'.

179
00:09:12,700 --> 00:09:14,997
La tiene come fosse
un'ancora di salvezza.

180
00:09:15,007 --> 00:09:17,709
La tiene da parte o chissa'
cosa, lo fa sentire al sicuro.

181
00:09:17,719 --> 00:09:19,576
Tu vai li', gli chiedi
del suo amico del liceo,

182
00:09:19,586 --> 00:09:21,404
e poi dai un morso alla sua ciambella.

183
00:09:21,414 --> 00:09:22,769
Un grande morso.

184
00:09:23,083 --> 00:09:25,602
Lascia i tuoi disgustosi
germi dappertutto.

185
00:09:25,612 --> 00:09:28,176
C'e' un certo Sean Boyle in linea,
dice di essere un vecchio amico.

186
00:09:28,186 --> 00:09:29,814
L'uomo del momento!

187
00:09:40,513 --> 00:09:42,203
- Quartier Generale Kennedy.
- Sean Boyle?

188
00:09:42,213 --> 00:09:43,527
Nel suo ufficio.

189
00:09:44,927 --> 00:09:46,160
Ehi, Samuel!

190
00:09:46,703 --> 00:09:48,365
<i>Cosa cavolo ci fai rintanato qui?</i>

191
00:09:48,375 --> 00:09:50,910
Non dirmi che al sindacato
piace davvero Bobby.

192
00:09:50,920 --> 00:09:52,263
Hai proprio ragione.

193
00:09:52,591 --> 00:09:54,907
E' il nostro miglior modo
per battere l'infido Riccardino.

194
00:09:54,917 --> 00:09:56,827
Ma Bobby cambia come cambia il vento.

195
00:09:56,837 --> 00:09:58,499
Ha iniziato la guerra
del Vietnam col fratello,

196
00:09:58,509 --> 00:10:00,665
poi ha passato la patata bollente a LBJ

197
00:10:00,675 --> 00:10:03,239
ed ora fa dietrofront accusando Johnson
di essere un assassino di bambini.

198
00:10:03,249 --> 00:10:05,282
Esatto. Bobby e' un vincitore.

199
00:10:05,292 --> 00:10:07,139
E' l'altro motivo per cui ho chiamato.

200
00:10:07,149 --> 00:10:08,439
Ci servira' aiuto.

201
00:10:08,449 --> 00:10:11,347
Voglio assumerti nella sicurezza
di Bobby qui a Los Angeles.

202
00:10:12,032 --> 00:10:15,183
- Scusa, non posso lavorare in nero.
- E' solo una notte. Perche' no?

203
00:10:15,193 --> 00:10:16,683
Provaci.

204
00:10:16,693 --> 00:10:18,676
Il privato e' il tuo futuro, Sam.

205
00:10:18,686 --> 00:10:20,804
- Faresti il triplo dei soldi.
- Non posso.

206
00:10:20,814 --> 00:10:22,764
Devo tornare indietro, sto facendo
preoccupare un sospettato.

207
00:10:22,774 --> 00:10:24,774
Fallo preoccupare per un altro minuto.

208
00:10:26,302 --> 00:10:27,755
Ho dei problemi, Sam.

209
00:10:29,883 --> 00:10:32,302
Vengo ricattato da una puttana...

210
00:10:32,312 --> 00:10:36,672
E so che e' ridicolo aver
paura di una puttana, ma...

211
00:10:37,236 --> 00:10:39,619
Se lo dice a Mary, io...

212
00:10:39,629 --> 00:10:42,805
E' che... non posso che succeda, Sam.

213
00:10:42,815 --> 00:10:44,197
Minaccia di dirlo a Mary?

214
00:10:44,207 --> 00:10:45,448
Non al sindacato?

215
00:10:45,458 --> 00:10:48,386
Ah, il sindacato.
Al sindacato non frega niente.

216
00:10:50,672 --> 00:10:52,494
Amo Mary, lo sai.

217
00:10:52,504 --> 00:10:54,464
Ma dopo quattro figli...

218
00:10:54,474 --> 00:10:56,430
Ha messo su trenta chili.

219
00:10:56,440 --> 00:10:58,411
Preferirebbe una ciambella a me.

220
00:10:58,769 --> 00:10:59,913
Quindi...

221
00:11:01,871 --> 00:11:03,232
Vado a puttane.

222
00:11:03,242 --> 00:11:05,671
E scelgo le irlandesi, perche'...

223
00:11:06,034 --> 00:11:09,524
Mi ricordano Mary prima
che fosse... lo sai.

224
00:11:09,534 --> 00:11:10,726
Che sentimentale.

225
00:11:11,412 --> 00:11:15,513
Beh... ci sono due
ragazze in particolare

226
00:11:15,523 --> 00:11:16,937
che mi piacciono...

227
00:11:16,947 --> 00:11:19,588
E le ho viste quasi
regolarmente, quindi...

228
00:11:20,359 --> 00:11:21,692
Dev'essere una di loro.

229
00:11:21,702 --> 00:11:23,877
Sicuro siano solo due?

230
00:11:24,349 --> 00:11:27,253
Si', ok, mi conosci
troppo bene. Ma si'...

231
00:11:27,263 --> 00:11:30,539
Sono stato cosi' stupido da
parlare di Mary solo con loro due.

232
00:11:30,549 --> 00:11:33,760
Da quel che puoi vedere
da queste lettere...

233
00:11:34,417 --> 00:11:37,713
La ricattatrice sa cosa
provo per mia moglie.

234
00:11:38,156 --> 00:11:40,089
Scopri chi e' la puttana, Sam.

235
00:11:40,099 --> 00:11:42,082
Trovala e...

236
00:11:44,040 --> 00:11:45,482
Fa' in modo che la smetta.

237
00:11:50,535 --> 00:11:51,535
Ehi.

238
00:11:53,950 --> 00:11:57,293
Hodiak dice che devo parlare col tuo
amico del liceo e poi saremo a posto.

239
00:11:58,208 --> 00:11:59,222
Come si chiama?

240
00:12:00,050 --> 00:12:02,406
O vuoi che gli dica
che ti sei rifiutato?

241
00:12:04,706 --> 00:12:06,435
Ok... e' il tuo funerale.

242
00:12:08,238 --> 00:12:09,238
Ehi!

243
00:12:09,538 --> 00:12:10,538
Ehi.

244
00:12:14,210 --> 00:12:15,639
Si chiama Phil Gleason.

245
00:12:17,196 --> 00:12:18,696
Ti do il numero di telefono.

246
00:12:22,768 --> 00:12:23,876
Dennis.

247
00:12:23,886 --> 00:12:27,207
Dennis, forza, amico. Dobbiamo andare,
ci aspetta aereo per Frisco, forza.

248
00:12:27,911 --> 00:12:29,308
Ehi. Ehi, Terry...

249
00:12:29,752 --> 00:12:31,709
Hai tempo per una canzone, amico?

250
00:12:32,766 --> 00:12:34,966
Lo avevi promesso, vero, Terry?

251
00:12:35,795 --> 00:12:38,228
- Una promessa da uomo.
- Si', si', si', amico. Certo.

252
00:12:38,238 --> 00:12:40,668
Saro' felice di ascoltarti. Torno
martedi' per le primarie, ok?

253
00:12:40,688 --> 00:12:43,168
Dovresti suonare alla festa per la
vittoria del mio amico... alle elezioni.

254
00:12:43,178 --> 00:12:44,381
Sicuro!

255
00:12:44,391 --> 00:12:46,240
Sono in ritardo, devo
andare. Forza ragazzi.

256
00:12:46,250 --> 00:12:47,560
Dobbiamo andare! Frisco.

257
00:12:55,922 --> 00:12:57,020
Grace?

258
00:12:58,778 --> 00:12:59,778
Grace?

259
00:13:00,220 --> 00:13:02,940
Potresti presentare la signora
Nixon prima di pranzo?

260
00:13:02,950 --> 00:13:04,810
Io? Perche'?

261
00:13:04,820 --> 00:13:06,946
Il volo di Bunny
Sturdevant e' in ritardo.

262
00:13:06,956 --> 00:13:08,410
Qualcuno deve presentarla.

263
00:13:08,420 --> 00:13:09,601
La conosci, vero?

264
00:13:09,611 --> 00:13:11,414
Tuo marito lavora per Dick.

265
00:13:13,000 --> 00:13:14,665
No, no, Becky...

266
00:13:14,675 --> 00:13:16,384
- Sei tu la segretaria.
- Non posso.

267
00:13:16,394 --> 00:13:19,714
Mi viene l'orticaria
quando parlo in pubblico.

268
00:13:19,724 --> 00:13:21,274
Ti prego, Grace. Per favore.

269
00:13:21,284 --> 00:13:23,439
- Non saprei.
- Conosci Pat, vero?

270
00:13:27,217 --> 00:13:29,589
- L'ho incontrata un paio di volte.
- Perfetto.

271
00:13:29,599 --> 00:13:30,693
E' deciso.

272
00:13:33,474 --> 00:13:35,229
Continua a dire di non
aver mai visto Tina.

273
00:13:35,239 --> 00:13:37,302
- Hai chiamato Gleason?
- Si', proprio ora.

274
00:13:37,312 --> 00:13:39,533
C'era la segreteria, ho
lasciato un messaggio.

275
00:13:39,543 --> 00:13:41,079
Cristo, che freddo.

276
00:13:41,497 --> 00:13:42,497
Ascolta,

277
00:13:42,507 --> 00:13:43,800
Healy e' andato. Lui...

278
00:13:43,810 --> 00:13:46,036
Ha abbassato la testa
e si e' addormentato.

279
00:13:46,046 --> 00:13:47,877
Lo picchiamo con l'elenco del telefono?

280
00:13:49,248 --> 00:13:51,081
- Sei malato.
- Sarei io quello malato?

281
00:13:51,091 --> 00:13:53,545
No, no, no. E' che sei... sei accaldato.

282
00:13:53,555 --> 00:13:56,695
Hai la febbre, ti sei preso qualcosa.

283
00:13:57,378 --> 00:13:58,496
Non e' febbre.

284
00:14:07,685 --> 00:14:10,206
No, e' meglio se vai a casa,
potresti infettarci tutti.

285
00:14:10,216 --> 00:14:12,812
Ascolta, vai a casa. Me ne occupo io.

286
00:14:12,822 --> 00:14:15,430
Ma tu vattene, pensa alla salute. Vai.

287
00:14:17,116 --> 00:14:18,183
<i>Salve.</i>

288
00:14:18,193 --> 00:14:19,487
Sono Grace Karn.

289
00:14:29,665 --> 00:14:33,033
Sapete, ricordo la prima
volta che ho realizzato...

290
00:14:34,235 --> 00:14:35,799
Non realizzato, ma...

291
00:14:37,141 --> 00:14:39,877
Ma che ho capito chi e' Pat Nixon.

292
00:14:42,067 --> 00:14:44,312
Ero una giovane madre di...

293
00:14:44,322 --> 00:14:46,343
Un'adorabile bimba di due anni,

294
00:14:46,954 --> 00:14:48,463
che ammettiamolo,

295
00:14:48,473 --> 00:14:49,962
mi stava facendo impazzire.

296
00:14:52,972 --> 00:14:55,097
E quando ho sentito
il vicepresidente Nixon

297
00:14:55,107 --> 00:14:57,512
parlare di Pat e del suo...

298
00:14:59,148 --> 00:15:02,012
Rispettabile cappotto repubblicano,

299
00:15:02,022 --> 00:15:03,085
e...

300
00:15:04,348 --> 00:15:07,361
E di quanto le loro due bambine
amavano il loro cocker spaniel,

301
00:15:07,371 --> 00:15:08,433
Checkers...

302
00:15:10,532 --> 00:15:12,216
Non saprei, e' che...

303
00:15:14,589 --> 00:15:17,943
Ho avuto un'immagine
vivida della loro famiglia.

304
00:15:20,053 --> 00:15:22,536
Una modesta, laboriosa

305
00:15:22,546 --> 00:15:24,062
famiglia americana.

306
00:15:26,240 --> 00:15:27,647
E questo mi rese fiera.

307
00:15:29,366 --> 00:15:32,202
Non solo fiera di essere repubblicana.

308
00:15:33,166 --> 00:15:36,560
Non solo fiera di essere una cittadina
della migliore democrazia del mondo.

309
00:15:38,562 --> 00:15:41,773
Ma fiera di essere una moglie
e madre repubblicana.

310
00:15:51,372 --> 00:15:52,636
Cambio di turno.

311
00:15:52,646 --> 00:15:54,735
Per le prossime dodici ore ci saro' io.

312
00:15:55,253 --> 00:15:58,036
Siamo negli Stati Uniti, non
puo' tenermi qui per sempre.

313
00:15:58,046 --> 00:16:00,699
Sei tu l'esperto su cosa puo'
e non puo' fare la polizia.

314
00:16:00,709 --> 00:16:01,880
Io che ne so?

315
00:16:02,183 --> 00:16:03,955
Una cosa pero' la so.

316
00:16:04,502 --> 00:16:06,249
Il tuo amico del liceo mi ha richiamato.

317
00:16:06,675 --> 00:16:08,657
Sara' qui tra quindici minuti.

318
00:16:08,667 --> 00:16:09,735
Ma davvero?

319
00:16:11,410 --> 00:16:13,930
Parlare con una bella ragazza
del liceo non e' un crimine,

320
00:16:14,819 --> 00:16:17,194
ma mentirmi al riguardo
lo e', ragazzino.

321
00:16:17,722 --> 00:16:21,257
Ora sta a te decidere se sia meglio
continuare a dire la stessa cosa.

322
00:16:22,118 --> 00:16:24,242
Perche' se il tuo amico mi
dice qualcosa di diverso,

323
00:16:25,266 --> 00:16:26,713
resterai qui dentro.

324
00:16:28,244 --> 00:16:29,340
Per sempre.

325
00:16:30,328 --> 00:16:31,544
E' arrivato.

326
00:16:31,554 --> 00:16:33,074
E' arrivato il signor Gleason.

327
00:16:36,211 --> 00:16:37,389
Ultima possibilita'.

328
00:16:44,358 --> 00:16:46,104
Non ho niente da dire.

329
00:16:47,276 --> 00:16:48,725
<i>Arriva subito.</i>

330
00:16:50,079 --> 00:16:52,556
Signor Gleason, il detective Hodiak.

331
00:16:54,661 --> 00:16:56,928
Non e' andato al liceo con Ben Healy.

332
00:16:58,084 --> 00:17:00,334
- E' il suo avvocato.
- E suo zio.

333
00:17:01,436 --> 00:17:03,639
Dopo l'ultima volta che
ha arrestato mio nipote,

334
00:17:03,649 --> 00:17:07,137
gli ho detto di chiamarmi e star zitto,
se fosse arrivata di nuovo la polizia.

335
00:17:07,147 --> 00:17:09,636
- Ben e' un ragazzo intelligente.
- Forse.

336
00:17:09,646 --> 00:17:12,298
Ma lei e' uno stupido. Gli ha
dato un consiglio stupido.

337
00:17:12,308 --> 00:17:14,650
L'ha fatta venire qui mentendo
ad un agente di polizia.

338
00:17:14,660 --> 00:17:17,648
- E' ostruzione alla giustizia.
- Lo accusi, detective.

339
00:17:17,658 --> 00:17:20,470
Ha tenuto mio nipote qui per
piu' di ventiquattro ore.

340
00:17:20,480 --> 00:17:21,867
E' in arresto?

341
00:17:23,676 --> 00:17:24,741
Meg?

342
00:17:25,848 --> 00:17:28,037
Porta quest'uomo da suo nipote.

343
00:17:28,047 --> 00:17:30,135
O dal suo cliente o quello che e'.

344
00:17:30,145 --> 00:17:33,703
Per la cronaca, Healy non era in arresto
e nessuno gli ha detto il contrario.

345
00:17:33,713 --> 00:17:35,410
O gli ha fatto credere di esserlo?

346
00:17:35,850 --> 00:17:37,957
Presentero' un reclamo
ufficiale, detective.

347
00:17:37,967 --> 00:17:39,429
Anche io dovrei reclamare,

348
00:17:39,439 --> 00:17:41,881
il suo cliente e' troppo furbo
per essere innocente.

349
00:17:43,863 --> 00:17:45,814
Ci siamo emozionate
tanto, quando hai detto

350
00:17:45,824 --> 00:17:47,873
di essere fiera di essere
una moglie e una madre.

351
00:17:47,883 --> 00:17:49,558
Insomma, Bunny e' fantastica ma...

352
00:17:49,568 --> 00:17:52,110
Quando eleggeremo una nuova
presidentessa per la California,

353
00:17:52,120 --> 00:17:54,542
sarebbe fantastico avere
qualcuno come te

354
00:17:54,552 --> 00:17:56,201
che sa parlare delle gioie,

355
00:17:56,211 --> 00:17:58,534
del duro lavoro, come avevi detto?

356
00:17:58,782 --> 00:18:00,280
Crescere la tua bambina.

357
00:18:02,069 --> 00:18:03,389
Era terribile.

358
00:18:04,532 --> 00:18:05,780
Mi faceva impazzire.

359
00:18:06,066 --> 00:18:08,659
Perfetto. Ci fanno davvero impazzire.

360
00:18:08,669 --> 00:18:10,543
Ma c'e' forse lavoro piu' importante?

361
00:18:11,515 --> 00:18:13,031
Quanti anni ha tua figlia, ora?

362
00:18:15,002 --> 00:18:16,294
Ne ha diciassette.

363
00:18:16,304 --> 00:18:17,902
Ed e' ancora la tua piccolina, vero?

364
00:18:18,414 --> 00:18:20,547
E dov'e'? All'universita'?

365
00:18:22,080 --> 00:18:23,080
<i>Emma.</i>

366
00:18:23,571 --> 00:18:25,496
Buongiorno, splendore.

367
00:18:26,508 --> 00:18:27,797
Sveglia, sveglia.

368
00:18:28,249 --> 00:18:29,587
Devi aiutarmi.

369
00:18:29,597 --> 00:18:31,551
Devi aiutarmi, Ciliegina. C'e' Gregg.

370
00:18:31,561 --> 00:18:32,561
Chi?

371
00:18:32,800 --> 00:18:34,050
Gregg Jakobson.

372
00:18:34,180 --> 00:18:36,483
L'amico di Terry.
E' nell'ambiente musicale.

373
00:18:36,493 --> 00:18:39,526
Un gallo triste e irrequieto
senza una gallinella.

374
00:18:39,536 --> 00:18:42,703
Vedi, Sadie, Patty e
Minnie non vanno bene.

375
00:18:42,713 --> 00:18:45,249
Gregg vuole la mia dolce Ciliegina.

376
00:18:47,007 --> 00:18:48,195
Che va benissimo.

377
00:18:48,698 --> 00:18:50,506
Perche' ti dira' come fare

378
00:18:50,516 --> 00:18:52,139
per arrivare a Melcher.

379
00:18:53,139 --> 00:18:54,958
Lui lo sapra' di sicuro.

380
00:18:55,848 --> 00:18:56,920
Sapra' cosa?

381
00:19:00,547 --> 00:19:01,662
Io...

382
00:19:01,672 --> 00:19:02,872
Te l'ho detto.

383
00:19:03,363 --> 00:19:06,682
Gene McCarthy e Bobby Kennedy concorrono

384
00:19:06,692 --> 00:19:09,528
per diventare dittatori
del mondo in catene.

385
00:19:09,538 --> 00:19:11,337
A Terry piace uno dei due.

386
00:19:11,839 --> 00:19:15,958
Potremmo suonare per lui,
se riuscissi a capire chi dei due.

387
00:19:18,367 --> 00:19:19,806
Ciliegina.

388
00:19:20,613 --> 00:19:23,090
Siamo quasi in cima alla montagna,

389
00:19:23,100 --> 00:19:25,474
e ho la canzone giusta per arrivarci.

390
00:19:25,857 --> 00:19:28,139
Una canzone d'amore, Ciliegina.

391
00:19:29,011 --> 00:19:30,157
Su di te.

392
00:19:58,359 --> 00:20:00,371
Un Martini, grazie. Extra dry.

393
00:20:00,381 --> 00:20:01,400
Con olive.

394
00:20:10,244 --> 00:20:13,469
Sei stato assegnato a Los Angeles
per questi giorni, agente Copley?

395
00:20:14,334 --> 00:20:15,504
Sono qui per un caso.

396
00:20:15,993 --> 00:20:17,504
Me ne vado tra una settimana.

397
00:20:19,445 --> 00:20:23,207
Ti ho rintracciato per
le primarie in California.

398
00:20:23,217 --> 00:20:24,690
Lavoro per Dick.

399
00:20:25,749 --> 00:20:27,313
Bel lavoro, se ci riuscite.

400
00:20:28,141 --> 00:20:30,755
Nixon ha la nomina
repubblicana cucita addosso.

401
00:20:31,478 --> 00:20:34,476
Beh, non siamo preoccupati
per la nomina.

402
00:20:35,787 --> 00:20:38,938
Siamo preoccupati di affrontare
Bobby Kennedy in generale.

403
00:20:40,278 --> 00:20:44,844
Immagino che Edgar sia scontento della
prospettiva di vedere Bobby Presidente.

404
00:20:45,496 --> 00:20:47,948
Se viene eletto, Hoover
potrebbe essere fuori.

405
00:20:48,310 --> 00:20:50,156
Con cio' che abbiamo su Bobby...

406
00:20:51,643 --> 00:20:54,145
Il direttore potrebbe rovinarlo
in qualsiasi momento.

407
00:20:55,071 --> 00:20:56,673
E' questo che cerchi, Ken?

408
00:20:57,159 --> 00:20:58,377
Felice di aiutare.

409
00:20:58,953 --> 00:21:00,780
Piu' che felice di
aiutarti a colpire Bobby.

410
00:21:01,793 --> 00:21:02,814
Grazie.

411
00:21:18,277 --> 00:21:20,386
Sei davvero in forma.

412
00:21:25,480 --> 00:21:27,921
Quando l'ufficio mi ha detto
che eri a Los Angeles,

413
00:21:28,947 --> 00:21:31,421
sono rimasto deluso che
tu non mi abbia chiamato.

414
00:21:33,304 --> 00:21:35,466
<i>Oh, e' andata alla grande.</i>

415
00:21:36,025 --> 00:21:38,844
Ho fatto ammettere al ragazzo
che e' tornato alla scuola...

416
00:21:39,613 --> 00:21:41,059
E poi e' stato...

417
00:21:41,691 --> 00:21:42,706
Divertente.

418
00:21:43,454 --> 00:21:45,251
Proprio divertente.

419
00:21:45,261 --> 00:21:46,684
Divertente? Cosa c'e' di divertente?

420
00:21:46,694 --> 00:21:48,946
Tutti gli assi nella manica di Sam

421
00:21:48,956 --> 00:21:51,739
per confondere gli avvocati
riguardo dove siano i loro clienti.

422
00:21:52,315 --> 00:21:53,991
Pensi davvero che questo sia divertente?

423
00:21:54,750 --> 00:21:56,129
Forzare le persone?

424
00:21:58,591 --> 00:21:59,806
Beh, cosa c'e'?

425
00:22:00,471 --> 00:22:01,946
Il gatto ti ha mangiato la lingua?

426
00:22:11,545 --> 00:22:12,554
Pronto?

427
00:22:13,372 --> 00:22:16,358
Ciao, Sam. Cercavi Bri? Malato?

428
00:22:17,491 --> 00:22:19,122
Cosa? No, sta bene.

429
00:22:23,549 --> 00:22:24,969
Ehi!

430
00:22:27,408 --> 00:22:29,670
Oh, no, ho vomitato
mentre tornavo a casa.

431
00:22:29,680 --> 00:22:31,317
Mi sento bene, ora.

432
00:22:32,562 --> 00:22:33,987
Saranno state le ciambelle.

433
00:22:34,502 --> 00:22:35,525
Cos'e' successo?

434
00:22:43,527 --> 00:22:44,979
Mi ha fregato.

435
00:22:48,131 --> 00:22:49,761
Si' ok. Si', mi dispiace.

436
00:22:49,771 --> 00:22:51,488
Credo di aver mandato tutto a puttane.

437
00:22:54,225 --> 00:22:55,228
Gia'.

438
00:22:56,226 --> 00:22:58,338
Io... si', a domani.

439
00:23:03,901 --> 00:23:05,160
Senti questa.

440
00:23:07,026 --> 00:23:10,055
Il sospetto con cui
giocavamo a nascondino...

441
00:23:11,133 --> 00:23:12,538
Mi ha fregato.

442
00:23:13,329 --> 00:23:14,985
Ti sentirai un idiota.

443
00:23:20,190 --> 00:23:22,285
Hai detto a Sam che hai vomitato.

444
00:23:22,979 --> 00:23:24,385
Ti fa male lo stomaco?

445
00:23:24,395 --> 00:23:25,409
Hai la nausea?

446
00:23:26,294 --> 00:23:28,010
No, mi sento benissimo.

447
00:23:29,132 --> 00:23:31,553
- Beh, Sam ha detto che eri...
- Oh, si', si'.

448
00:23:31,563 --> 00:23:32,576
No, io...

449
00:23:32,830 --> 00:23:34,197
Lo ero, ma...

450
00:23:34,381 --> 00:23:35,604
Ma ora sto bene.

451
00:23:36,534 --> 00:23:37,552
Sto benissimo.

452
00:23:59,243 --> 00:24:00,826
Pastrami bollente con pane di segale.

453
00:24:01,128 --> 00:24:04,629
Senape piccante, insalata
di cavolo e una gassosa Cel-Ray.

454
00:24:04,639 --> 00:24:06,219
Te ne sei ricordato!

455
00:24:06,860 --> 00:24:09,586
David, continuero' a farli arrivare
ogni martedi' per tutto il mese,

456
00:24:09,596 --> 00:24:13,529
se mi dirai tutto cio' che sai riguardo
queste adorabili signore della notte.

457
00:24:14,143 --> 00:24:15,439
Angel Ready.

458
00:24:15,826 --> 00:24:17,443
Dev'essere il suo <i>nomme de fellatio</i>.

459
00:24:17,453 --> 00:24:20,301
Il suo indirizzo e' Highland, 2395.

460
00:24:20,311 --> 00:24:22,214
Questa e'...

461
00:24:22,721 --> 00:24:23,797
Gina Lombardi.

462
00:24:23,807 --> 00:24:26,198
Lombardi. Non e' irlandese?
Non e' irlandese...

463
00:24:26,208 --> 00:24:28,103
Ha la carnagione chiara
e gli occhi azzurri,

464
00:24:28,113 --> 00:24:30,004
ma il suo vero nome e' Lombardi.

465
00:24:30,908 --> 00:24:33,128
- Dovrebbe essere irlandese.
- Lady Ann. Oh!

466
00:24:33,138 --> 00:24:34,404
Lei la conosco!

467
00:24:34,414 --> 00:24:36,269
Lady Ann e' Becky Stein.

468
00:24:36,279 --> 00:24:38,203
- Stein?
- Shonda per gli amici.

469
00:24:38,610 --> 00:24:39,844
Stein e Lombardi.

470
00:24:39,854 --> 00:24:43,324
Sembra uno studio legale indecente.
Una di loro si e' mai dilettata con

471
00:24:43,334 --> 00:24:45,610
- qualche estorsione?
- Estorsione? Perche' dovrebbero?

472
00:24:45,620 --> 00:24:48,853
Vengono pagate centinaia di dollari, non
hanno tasse e hanno un pappone decente.

473
00:24:49,124 --> 00:24:50,634
Un pappone decente?

474
00:24:50,644 --> 00:24:51,895
E' decente...

475
00:24:51,905 --> 00:24:53,111
Per essere un pappone.

476
00:24:53,744 --> 00:24:55,547
Ma stiamo parlando di
un pappone soltanto?

477
00:24:55,842 --> 00:24:56,850
Si'.

478
00:24:57,086 --> 00:24:59,334
Pensavo fosse questo
il collegamento che avevi fatto.

479
00:24:59,344 --> 00:25:01,069
Queste ragazze hanno lo stesso pappone.

480
00:25:04,929 --> 00:25:06,832
Ehi, tesoro? Non riesci a dormire?

481
00:25:06,842 --> 00:25:08,351
Fino a che ora sei rimasto sveglio?

482
00:25:09,569 --> 00:25:13,013
Lascio Bernadette da mia
madre e vado a lezione.

483
00:25:13,023 --> 00:25:14,589
Perche' non vai a letto?

484
00:25:18,103 --> 00:25:20,439
Oggi hai il giorno libero,
giusto, tesoro?

485
00:25:20,816 --> 00:25:22,158
Puoi dormire tutto il giorno.

486
00:26:05,207 --> 00:26:06,990
Il nome del pappone e' Martin O'Reilly.

487
00:26:07,000 --> 00:26:09,134
Ha pubblicato lui l'annuncio
a cui hai risposto.

488
00:26:09,144 --> 00:26:10,829
Almeno lui e' irlandese.

489
00:26:10,839 --> 00:26:14,325
- E pensi sia lui il ricattatore?
- Deve esserlo.

490
00:26:14,335 --> 00:26:16,930
Le ragazze non ricatterebbero mai
un cliente senza la sua approvazione.

491
00:26:16,940 --> 00:26:19,970
- Le ucciderebbe.
- E perche' questo O'Reilly mi ricatterebbe?

492
00:26:19,980 --> 00:26:22,977
E' questo il mistero. Sei un cliente
troppo buono per rovinarti.

493
00:26:23,330 --> 00:26:25,629
O'Reilly e' generoso con le
persone giuste alla buoncostume,

494
00:26:25,639 --> 00:26:28,062
ma gli mettero' un po' di pressione
e le cose cambieranno.

495
00:26:28,072 --> 00:26:29,228
Gli parlero',

496
00:26:29,519 --> 00:26:30,626
e la smettera'.

497
00:26:30,636 --> 00:26:32,185
Grazie, Sam. Mi stai...

498
00:26:32,796 --> 00:26:34,591
Mi stai davvero salvando la vita.

499
00:26:35,849 --> 00:26:37,331
- Senatore! Un momento!
- Senatore!

500
00:26:37,341 --> 00:26:38,549
Senatore, senatore!

501
00:26:38,901 --> 00:26:40,602
C'e' una persona che vorrei presentarle.

502
00:26:40,612 --> 00:26:41,727
No, Sean...

503
00:26:42,216 --> 00:26:46,099
Senatore Kennedy, lui e' il mio vecchio
compare dell'esercito di cui le parlavo.

504
00:26:46,109 --> 00:26:49,282
E' il migliore detective della omicidi
di Los Angeles, Samson Hodiak.

505
00:26:49,292 --> 00:26:52,103
Niente di tutto cio' e' vero,
ma e' un piacere conoscerla.

506
00:26:52,113 --> 00:26:54,195
Lasciamo la sua mano
a riposo. Pare che...

507
00:26:54,205 --> 00:26:56,551
- Lascero' in pace la sua mano.
- Beh, grazie.

508
00:26:56,561 --> 00:26:59,347
Fare una campagna non richiede sforzo
fisico, ma non e' facile per le mani.

509
00:26:59,997 --> 00:27:01,980
Detective, lei fa parte
delle forze dell'ordine.

510
00:27:02,448 --> 00:27:05,374
Lasci che glielo chieda,
specialmente qui a Los Angeles,

511
00:27:05,384 --> 00:27:08,146
cosa, secondo lei, puo' essere
fatto per migliorare i rapporti

512
00:27:08,156 --> 00:27:11,046
con la comunita' nera
da entrambe le parti?

513
00:27:12,373 --> 00:27:14,429
Non ho nessuna idea, signore.

514
00:27:14,887 --> 00:27:16,337
Sia sincero con me.

515
00:27:19,666 --> 00:27:21,707
Niente, signore.
Non si puo' fare niente.

516
00:27:22,615 --> 00:27:23,615
Niente?

517
00:27:24,120 --> 00:27:25,672
Le persone non cambiano.

518
00:27:25,682 --> 00:27:27,148
Ce ne sono di buone e di cattive.

519
00:27:27,158 --> 00:27:30,281
Il mio lavoro e' tenere quelle
cattive lontano da quelle buone.

520
00:27:30,291 --> 00:27:32,237
Questo e' tutto quello che posso fare.

521
00:27:35,110 --> 00:27:36,421
Beh, non sono d'accordo.

522
00:27:36,894 --> 00:27:38,569
E' vero. Non e' suo dovere
cambiare le persone,

523
00:27:38,579 --> 00:27:40,661
ma lei fornisce il piu'
importante tra i servizi

524
00:27:40,671 --> 00:27:42,436
che un governo puo'
assicurare ai suoi cittadini.

525
00:27:42,446 --> 00:27:43,558
La giustizia.

526
00:27:44,220 --> 00:27:45,829
Questo e' cio' che li fa cambiare.

527
00:27:46,495 --> 00:27:47,498
Ora, insisto.

528
00:27:48,013 --> 00:27:50,259
Lei e' una persona troppo importante
per non stringerle la mano.

529
00:28:11,500 --> 00:28:13,695
Se vuoi privacy, chiudi la porta.

530
00:28:16,867 --> 00:28:18,288
Cosa vuoi, Grace?

531
00:28:21,462 --> 00:28:23,516
Bunny Sturdevant e'
stata eletta presidentessa

532
00:28:23,526 --> 00:28:26,500
della Federazione Nazionale
delle Donne Repubblicane.

533
00:28:26,510 --> 00:28:28,759
Lascia il posto libero in California.

534
00:28:29,639 --> 00:28:31,241
Voglio prendere il suo posto.

535
00:28:31,806 --> 00:28:33,457
Mi aiuterai a renderlo possibile?

536
00:28:33,890 --> 00:28:34,914
Certo.

537
00:28:36,173 --> 00:28:38,215
Mi piacerebbe. Come posso fare?

538
00:28:38,876 --> 00:28:40,807
Sarebbe d'aiuto se Bunny mi nominasse.

539
00:28:41,575 --> 00:28:42,627
Non lo fara'?

540
00:28:43,166 --> 00:28:44,915
Crede che io sia una casalinga.

541
00:28:47,510 --> 00:28:49,740
Diro' a Haldeman di informarla.

542
00:28:50,852 --> 00:28:51,897
Grazie.

543
00:28:53,194 --> 00:28:54,379
Prego.

544
00:28:58,356 --> 00:29:00,578
Ken, cosa devo dire di Emma?

545
00:29:00,588 --> 00:29:02,666
Mi chiedono di lei. Cosa gli dico?

546
00:29:02,676 --> 00:29:04,433
Quello che abbiamo detto al club.

547
00:29:04,443 --> 00:29:05,918
Emma stara' un anno in Europa.

548
00:29:05,928 --> 00:29:07,408
Allora, cosa diro' tra un anno?

549
00:29:07,418 --> 00:29:10,125
E' sposata, vive sulla
costa orientale. Non lo so.

550
00:29:10,734 --> 00:29:12,302
Smetteranno di fare domande.

551
00:29:20,254 --> 00:29:22,540
Sai, sono davvero interessata, Ken,

552
00:29:23,539 --> 00:29:25,141
alla tua attivita' politica.

553
00:29:26,048 --> 00:29:27,832
Felice di fare da consigliere.

554
00:29:28,397 --> 00:29:29,463
Lo ero.

555
00:29:30,521 --> 00:29:33,147
Mi farebbe piacere se tornassimo
ad essere uniti, Grace.

556
00:29:37,979 --> 00:29:39,866
Fai molte ricerche su Kennedy.

557
00:29:39,876 --> 00:29:42,449
Pensi davvero che possa
vincere la nomina?

558
00:29:45,097 --> 00:29:46,114
Si'.

559
00:29:47,034 --> 00:29:50,176
E' di gran lunga il candidato
piu' carismatico.

560
00:29:50,186 --> 00:29:51,860
Ha la spietatezza di suo padre,

561
00:29:51,870 --> 00:29:54,100
il fascino di suo fratello e...

562
00:29:55,820 --> 00:29:58,215
Qualcosa di vitale
importanza per un leader.

563
00:29:59,246 --> 00:30:00,263
Cos'e'?

564
00:30:01,262 --> 00:30:03,436
Sa cos'e' il dolore.

565
00:30:05,189 --> 00:30:08,263
Ha attraversato un periodo difficile
dopo l'assassinio di suo fratello.

566
00:30:08,273 --> 00:30:10,799
Si ritiene responsabile,
ha detto ai suoi amici:

567
00:30:10,809 --> 00:30:13,215
"Ho le mani sporche di sangue."

568
00:30:13,793 --> 00:30:15,445
Ha... ha sofferto.

569
00:30:17,075 --> 00:30:18,624
Sembra quasi che ti piaccia.

570
00:30:18,634 --> 00:30:21,109
No, no, no. No, no, no, no, no, no.

571
00:30:21,119 --> 00:30:23,106
Non sopporto la sua linea politica.

572
00:30:36,221 --> 00:30:37,903
Bella macchina.

573
00:30:37,913 --> 00:30:39,481
Posso vedere l'interno?

574
00:30:40,307 --> 00:30:43,197
Devo essere matto, detective,
per ricattare un cliente.

575
00:30:43,677 --> 00:30:45,952
Specialmente una miniera
d'oro come il tuo amico.

576
00:30:45,962 --> 00:30:48,676
Si e' visto con le mie ragazze tre
volte a settimana per due anni.

577
00:30:48,686 --> 00:30:51,324
Tre volte a settimana?
Cento dollari a botta?

578
00:30:51,334 --> 00:30:52,822
Queste sono ragazze nuove,

579
00:30:53,198 --> 00:30:56,397
appena scese dal pullman che viene
dal Midwest. Completamente depilate.

580
00:30:56,407 --> 00:30:57,736
E credono tutte di essere attrici,

581
00:30:57,746 --> 00:31:01,077
quindi recitano volentieri qualsiasi
ruolo tu preferisca, detective.

582
00:31:01,087 --> 00:31:02,442
Offre la casa.

583
00:31:04,747 --> 00:31:07,363
Allora, purtroppo, ora che hai
fatto un'offerta cosi' generosa,

584
00:31:07,373 --> 00:31:08,843
non posso non colpirti.

585
00:31:09,956 --> 00:31:11,015
Scusa?

586
00:31:11,025 --> 00:31:13,506
E' una doppia negazione, quindi
capisco che possa confondere.

587
00:31:13,516 --> 00:31:15,244
Quello che voglio dire e'...

588
00:31:18,855 --> 00:31:20,263
Sei comunque un pappone.

589
00:31:32,605 --> 00:31:33,805
<i>L'Onesto Gene,</i>

590
00:31:33,815 --> 00:31:35,265
il Piccolo Bobby...

591
00:31:35,275 --> 00:31:37,146
Sono entrambi contro la guerra.

592
00:31:37,447 --> 00:31:38,839
Anche l'Infido Riccardino.

593
00:31:38,849 --> 00:31:41,473
Perfino quell'Unto Dunto di
Humphrey ha un piano di pace.

594
00:31:42,761 --> 00:31:44,833
Vuoi dire che sono
tutti contro la guerra?

595
00:31:44,843 --> 00:31:46,427
Invocano la pace.

596
00:31:46,437 --> 00:31:47,817
Pace, pace.

597
00:31:47,827 --> 00:31:51,623
Ma non fanno altro che fare
guerra, guerra, guerra!

598
00:31:52,726 --> 00:31:54,475
Sono fuori di testa, Ciliegina.

599
00:31:55,435 --> 00:31:59,407
Tutti questi che vogliono
diventare re sono pazzi.

600
00:32:03,262 --> 00:32:04,262
Leggi.

601
00:32:06,302 --> 00:32:08,653
- Sam, cosa fai qua?
- Non e' il pappone.

602
00:32:08,663 --> 00:32:11,108
Ehi, Mary e' qui.

603
00:32:12,598 --> 00:32:14,152
Tre volte a settimana per due anni?

604
00:32:14,162 --> 00:32:17,434
E' impossibile che quel pappone ti stia
ricattando. Sei il suo fondo pensione.

605
00:32:17,444 --> 00:32:19,922
Dev'essere qualcun altro vicino a te.
Forse qualcuno nel sindacato.

606
00:32:19,932 --> 00:32:22,161
Qualcuno che ti vede uscire
tre volte a settimana?

607
00:32:22,171 --> 00:32:25,028
Cosa credi, che condivida
dettagli della mia vita coniugale

608
00:32:25,038 --> 00:32:26,750
- con il rappresentante sindacale?
- Quali dettagli?

609
00:32:26,760 --> 00:32:28,130
Le lettere dicono che vai a puttane

610
00:32:28,140 --> 00:32:30,205
perche' non riesci piu'
a toccare tua moglie.

611
00:32:30,215 --> 00:32:33,654
Devi per forza parlare ad alta voce?
L'ho confessato solo alle puttane.

612
00:32:33,664 --> 00:32:35,877
Il tuo nuovo leccapiedi al telefono.

613
00:32:35,887 --> 00:32:38,084
- Dice di aver bisogno di te.
- Si', devo rispondere.

614
00:32:38,094 --> 00:32:41,120
Ti ricordi di Sam Hodiak.
Abbiamo fatto il militare insieme.

615
00:32:44,653 --> 00:32:46,142
Vuole del caffe'? Appena fatto.

616
00:32:46,152 --> 00:32:48,713
No grazie. In realta', devo andare.

617
00:32:51,962 --> 00:32:53,373
E' un detective, giusto?

618
00:32:53,968 --> 00:32:56,960
- Beccato.
- Comodo averla come amico.

619
00:32:56,970 --> 00:32:59,162
Un uomo che puo'
incarcerare i tuoi nemici.

620
00:33:07,809 --> 00:33:09,454
<i>Beh, quel che e' fatto e' fatto.</i>

621
00:33:14,023 --> 00:33:15,608
Mary, devo andare.

622
00:33:16,235 --> 00:33:18,190
Sam, posso accompagnarti alla macchina?

623
00:33:18,200 --> 00:33:20,877
No, in realta', stavo
prendendo un caffe' con Mary.

624
00:33:22,475 --> 00:33:24,189
Ok. Ci vediamo dopo.

625
00:33:32,140 --> 00:33:33,468
Gli ho dato quattro figli,

626
00:33:33,478 --> 00:33:35,496
e lui non mi bacia nemmeno sulle labbra.

627
00:33:38,010 --> 00:33:40,201
Ha intenzione di dirglielo,
o devo farlo io?

628
00:33:42,352 --> 00:33:44,174
Soffre tutto il giorno?

629
00:33:45,284 --> 00:33:47,876
- Penso che abbia vinto lei.
- No, no.

630
00:33:48,737 --> 00:33:52,073
Quando gli dira' che tutti i suoi sforzi

631
00:33:52,083 --> 00:33:55,787
per nascondermi che va a puttane
sono una patetica sceneggiata,

632
00:33:55,797 --> 00:33:57,622
allora avro' vinto.

633
00:34:03,790 --> 00:34:05,679
Voglio portarti allo studio.

634
00:34:05,689 --> 00:34:06,789
Sul serio...

635
00:34:07,137 --> 00:34:09,146
- La tua voce e' fantastica.
- Oh, tu sei pazzo.

636
00:34:09,156 --> 00:34:10,601
Posso farti entrare.

637
00:34:10,611 --> 00:34:12,732
- D'accordo. Un duetto?
- Faremo un duetto. Si',

638
00:34:12,742 --> 00:34:13,759
tu ed io.

639
00:34:13,769 --> 00:34:15,658
- Con me?
- Ma certo.

640
00:34:22,736 --> 00:34:23,997
E' pronta, Dennis...

641
00:34:25,088 --> 00:34:26,412
La mia nuova canzone.

642
00:34:32,297 --> 00:34:33,666
♪ Bella ragazza ♪

643
00:34:35,020 --> 00:34:37,240
♪ Bella, bella ragazza ♪

644
00:34:40,350 --> 00:34:42,855
♪ Smetti di esistere ♪

645
00:34:44,602 --> 00:34:47,350
♪ Ora vieni a dirmi che mi ami ♪

646
00:34:49,138 --> 00:34:51,281
♪ Rinuncia al tuo mondo ♪

647
00:34:52,667 --> 00:34:56,298
♪ Oh, andiamo, sai che puoi farlo ♪

648
00:34:59,109 --> 00:35:00,759
<i>♪ Io sono il tuo tipo ♪</i>

649
00:35:01,755 --> 00:35:06,733
<i>♪ Oh, il tuo tipo, si', io lo so ♪</i>

650
00:35:06,743 --> 00:35:09,306
<i>♪ Non fermarti, non fermarti ♪</i>

651
00:35:10,828 --> 00:35:13,274
<i>♪ Ti amo, bella ragazza ♪</i>

652
00:35:17,409 --> 00:35:19,152
<i>♪ La mia vita e' tua ♪</i>

653
00:35:20,863 --> 00:35:23,505
<i>♪ E prenditi anche il mio mondo ♪</i>

654
00:35:27,386 --> 00:35:29,369
<i>♪ Non c'e' mai stata una lezione ♪</i>

655
00:35:30,204 --> 00:35:31,764
<i>♪ Che abbia imparato ♪</i>

656
00:35:32,906 --> 00:35:34,006
<i>♪ Ma lo so ♪</i>

657
00:35:34,867 --> 00:35:39,413
{an8}SAMSON BENEDICTUS HODIAK
IL DETECTIVE NUMERO UNO DI RFK

658
00:35:35,093 --> 00:35:36,799
♪ Che tocca a tutti, prima o poi ♪

659
00:35:36,809 --> 00:35:39,885
<i>♪ Ti amo ♪</i>

660
00:35:40,805 --> 00:35:43,744
<i>♪ Non imparero' mai a non amarti ♪</i>

661
00:35:44,568 --> 00:35:46,541
<i>♪ La sottomissione e' un dono ♪</i>

662
00:35:48,114 --> 00:35:50,807
<i>♪ Vieni a donarla a tuo fratello ♪</i>

663
00:35:54,574 --> 00:35:56,593
<i>♪ Amore e comprensione ♪</i>

664
00:35:58,123 --> 00:36:00,570
<i>♪ Sono fatti l'uno per l'altra ♪</i>

665
00:36:05,041 --> 00:36:06,658
<i>♪ Sono il tuo tipo ♪</i>

666
00:36:06,402 --> 00:36:09,222
{an8}LEI PREGA CHE TU SIA IL NUMERO UNO

667
00:36:07,426 --> 00:36:14,830
<i>♪ Oh, il tuo tipo, sono tuo fratello ♪</i>

668
00:36:14,840 --> 00:36:19,439
♪ Non imparero' mai a non amarti ♪

669
00:36:19,998 --> 00:36:27,719
♪ Non imparero' mai a non amarti ♪

670
00:36:30,706 --> 00:36:32,087
Charlie, amico...

671
00:36:32,626 --> 00:36:34,364
Devi assolutamente suonarla per Terry.

672
00:36:36,997 --> 00:36:39,393
Se non la incidera' lui per te,
amico, lo faro' io.

673
00:36:40,557 --> 00:36:41,707
Grande. Io...

674
00:36:42,533 --> 00:36:44,289
Voglio suonarla a Terry, adesso.

675
00:36:44,299 --> 00:36:47,842
Proprio adesso. Andiamo... andiamo
a quella festa e la suonero' li'.

676
00:36:50,011 --> 00:36:51,012
Chi...

677
00:36:51,382 --> 00:36:52,769
Chi preferisce dei due?

678
00:36:53,235 --> 00:36:54,503
Gene o Bobby?

679
00:36:55,151 --> 00:36:57,395
Terry ha detto che preferiva quello che

680
00:36:57,405 --> 00:36:58,567
proprio...

681
00:36:58,577 --> 00:37:00,472
Che odia tanto, cioe'...

682
00:37:00,482 --> 00:37:01,532
Ma tanto...

683
00:37:02,025 --> 00:37:03,185
Odia la guerra.

684
00:37:06,202 --> 00:37:07,606
Beh, ma e' Bobby.

685
00:37:09,676 --> 00:37:12,173
Nessuno odia la guerra piu' di Bobby.

686
00:37:13,119 --> 00:37:14,892
<i>Altezza nella media, capelli neri.</i>

687
00:37:14,902 --> 00:37:16,202
Un po' robusta.

688
00:37:17,191 --> 00:37:18,755
Si', un po' cicciottella.

689
00:37:18,765 --> 00:37:21,039
Negli ultimi tre giorni,
capelli corvini?

690
00:37:21,049 --> 00:37:24,132
- Significa capelli neri.
- Ho una persona scomparsa per te.

691
00:37:24,597 --> 00:37:26,938
Scomparso senza nessuna traccia.

692
00:37:51,445 --> 00:37:53,545
Cherry, Dennis e Charlie.

693
00:37:54,179 --> 00:37:55,557
Che ci fate voi qui?

694
00:37:55,567 --> 00:37:58,306
Vi siete persi gli Stregoni di
Kalamazoo, hanno appena suonato.

695
00:37:58,316 --> 00:37:59,894
Molto piu' zoo che stregoni.

696
00:38:00,565 --> 00:38:02,180
Come mai siete da queste parti?

697
00:38:02,190 --> 00:38:04,012
Charlie ha un nuovo
fantastico pezzo, amico.

698
00:38:04,022 --> 00:38:06,775
- E' qui per farlo sentire a Terry.
- Beh, Terry non e' qui.

699
00:38:06,785 --> 00:38:08,940
No, l'ho visto l'altra
sera e gliel'ho chiesto...

700
00:38:08,950 --> 00:38:12,688
Terry preferisce Gene McCarthy perche'
per primo si e' messo contro la guerra.

701
00:38:13,435 --> 00:38:14,435
Dove si trova?

702
00:38:14,984 --> 00:38:16,942
Andremo li'... suonero' li'.

703
00:38:16,952 --> 00:38:18,734
Melcher non sara' piu' li', adesso.

704
00:38:18,744 --> 00:38:20,022
McCarthy ha perso.

705
00:38:20,438 --> 00:38:22,107
No, Melcher sara' gia' ben lontano.

706
00:38:22,474 --> 00:38:23,972
Lui non resta con i perdenti.

707
00:38:27,216 --> 00:38:28,851
<i>Vogliamo Bobby!</i>

708
00:38:28,861 --> 00:38:30,423
<i>Vogliamo Bobby!</i>

709
00:38:30,433 --> 00:38:31,886
<i>Vogliamo Bobby!</i>

710
00:38:31,896 --> 00:38:33,544
<i>Vogliamo Bobby!</i>

711
00:38:33,554 --> 00:38:35,161
<i>Vogliamo Bobby!</i>

712
00:38:35,171 --> 00:38:36,531
<i>Vogliamo Bobby!</i>

713
00:38:36,541 --> 00:38:38,333
- <i>Siamo lieti di presentare</i>
- <i>Vogliamo Bobby!</i>

714
00:38:38,343 --> 00:38:41,060
- <i>il vincitore delle primarie della California,</i>
- <i>Vogliamo Bobby!</i>

715
00:38:41,070 --> 00:38:44,276
- <i>il senatore Robert F. Kennedy!</i>
- Congratulazioni per la tua vittoria.

716
00:38:46,852 --> 00:38:47,853
Grazie, amico.

717
00:38:48,216 --> 00:38:50,467
Sono cosi' contento che
ti sia unito alla squadra.

718
00:38:50,477 --> 00:38:52,981
Non ci risparmieremo e sarai
tu l'uomo che rendera'...

719
00:38:52,991 --> 00:38:56,364
Non sono qui per fare da guardia,
Sean. Lo sai perche' sono qui.

720
00:38:56,374 --> 00:38:59,494
Martin O'Reilly,
il pappone, e' disperso.

721
00:38:59,504 --> 00:39:01,976
Bene, l'avrai fatto
scappare dalla paura.

722
00:39:01,986 --> 00:39:05,029
Dov'e' che l'hanno seppellito i tuoi
piccoli geni? Spero non alle Tar Pits.

723
00:39:05,039 --> 00:39:07,184
Andiamo, perche' perdere
tempo con quella canaglia?

724
00:39:07,194 --> 00:39:10,197
- Tu stesso l'hai ritenuto innocente.
- E nel momento in cui te l'ho detto,

725
00:39:10,207 --> 00:39:12,340
era gia' tardi per
richiamare i tuoi uomini.

726
00:39:12,350 --> 00:39:14,577
Potrebbero essere in
migliaia a voler uccidere

727
00:39:14,587 --> 00:39:16,403
- quel verme.
- Smettila con queste stronzate

728
00:39:16,413 --> 00:39:18,909
- o ti metto al tappeto.
- Vorrei vederti provarci, Sam.

729
00:39:18,919 --> 00:39:20,817
Potrebbe sembrare che
mi sia ammorbidito,

730
00:39:20,827 --> 00:39:23,175
- ma devi dimostrarlo.
- L'ho accusato per te!

731
00:39:23,185 --> 00:39:24,335
Mi hai usato!

732
00:39:28,867 --> 00:39:30,515
Ok, Sam, ok.

733
00:39:30,525 --> 00:39:31,529
Ascolta...

734
00:39:32,672 --> 00:39:35,178
E' stato tutto uno sbaglio, ok?

735
00:39:35,188 --> 00:39:39,350
Ma seriamente, il mondo sara' peggiore
solo per la morte di un pappone?

736
00:39:41,812 --> 00:39:42,842
E' Mary.

737
00:39:43,433 --> 00:39:45,403
- Il ricattatore.
- Cosa?

738
00:39:45,413 --> 00:39:47,030
Il ricattatore e' tua moglie!

739
00:39:47,040 --> 00:39:49,714
Non ci... perche' dovrebbe ricattarmi?

740
00:39:49,724 --> 00:39:53,779
E' una finta. Sa che vai a
puttane e vuole vederti soffrire.

741
00:40:00,862 --> 00:40:03,072
Aspetta qui. Aspetta qui un attimo.

742
00:40:03,597 --> 00:40:04,597
Che c'e'?

743
00:40:08,872 --> 00:40:10,511
D'accordo, aspetta un secondo.

744
00:40:11,211 --> 00:40:14,254
Sam, non possiamo far
uscire Bobby dall'ingresso.

745
00:40:14,264 --> 00:40:16,805
La folla e' troppo grande
e fuori controllo.

746
00:40:16,815 --> 00:40:18,965
Devi aiutarci, ti prego.

747
00:40:18,975 --> 00:40:21,468
Diventera' il prossimo
Presidente, Sammy.

748
00:40:23,176 --> 00:40:24,723
Conosco bene quest'hotel...

749
00:40:24,733 --> 00:40:26,979
Fa' andare le macchine davanti
all'entrata di servizio.

750
00:40:26,989 --> 00:40:28,945
Faremo uscire Kennedy dalla cucina.

751
00:40:28,955 --> 00:40:29,955
D'accordo.

752
00:40:32,937 --> 00:40:35,722
- E' bello rivederla, detective.
- Congratulazioni per la vittoria, senatore.

753
00:40:35,732 --> 00:40:36,734
Mi segua.

754
00:40:44,203 --> 00:40:45,503
<i>Grazie, grazie.</i>

755
00:40:46,359 --> 00:40:47,883
Grazie, grazie.

756
00:40:47,893 --> 00:40:48,746
Grazie.

757
00:40:48,756 --> 00:40:49,756
Grazie.

758
00:40:58,673 --> 00:41:00,288
Buona fortuna, signore.

759
00:41:00,298 --> 00:41:01,955
Grazie per il suo supporto.

760
00:41:03,025 --> 00:41:04,025
Grazie.

761
00:41:30,473 --> 00:41:32,129
<i>MAIALE</i>

762
00:41:34,266 --> 00:41:35,523
Omicidio.

763
00:41:35,533 --> 00:41:38,363
{an8}<i>9 AGOSTO 1969</i>

764
00:41:36,331 --> 00:41:37,333
Omicidio.

765
00:41:38,436 --> 00:41:39,773
Omicidio.

766
00:41:38,446 --> 00:41:41,362
{an8} <i>8:07 a.m.</i>

767
00:41:39,780 --> 00:41:40,824
Morte...

768
00:41:41,687 --> 00:41:42,860
Sangue ovunque...

769
00:41:44,371 --> 00:41:45,528
Sangue!

770
00:41:45,538 --> 00:41:46,560
Subspedia
[www.subspedia.tv]

