﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,969
Ispirato in parte ad eventi storici,

2
00:00:01,979 --> 00:00:05,028
questo programma contiene personaggi,
luoghi e circostanze fittizie.

3
00:00:02,167 --> 00:00:05,018
{an8}Si consiglia la visione
ad un pubblico adulto.

4
00:00:05,607 --> 00:00:07,476
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

5
00:00:07,486 --> 00:00:08,486
Charlie!

6
00:00:08,723 --> 00:00:12,214
- <i>Non hai conosciuto la vera Sadie.</i>
- Lei non ha conosciuto il vero Ralph Church.

7
00:00:13,464 --> 00:00:15,819
Ehi, Ralph. Ti e' piaciuto
il nostro cibo fatto in casa?

8
00:00:16,183 --> 00:00:17,512
Charmain Tully?

9
00:00:17,522 --> 00:00:19,867
- Sono il Capitano Perry con la...
- La Red Squad.

10
00:00:19,877 --> 00:00:21,999
Sei preparata per
missioni sotto copertura?

11
00:00:22,009 --> 00:00:24,166
Stiamo cercando di
infiltrarci nella SSD,

12
00:00:24,176 --> 00:00:26,583
<i>Studenti per una Societa' Democratica.</i>

13
00:00:26,593 --> 00:00:28,848
Ci sono altri modi per farti
ascoltare dalla gente.

14
00:00:29,725 --> 00:00:31,583
- Sono Dennis.
- <i>Conosci Dennis Wilson?</i>

15
00:00:32,043 --> 00:00:34,393
Dentro di te c'e' della buona musica.

16
00:00:34,674 --> 00:00:37,570
- Ehi, Bunchy.
- Mi hai fatto rinascere come Pantera Nera.

17
00:00:37,580 --> 00:00:39,697
Le Pantere vogliono aumentare
la coscienza in comunita'.

18
00:00:39,707 --> 00:00:41,507
- Serve una crescita.
- Ora e' "noi"?

19
00:00:41,517 --> 00:00:42,716
Benvenuta, sorella.

20
00:00:46,537 --> 00:00:47,852
<i>Ti amo, Bri.</i>

21
00:00:53,463 --> 00:00:54,856
Tutti si credono divertenti.

22
00:00:54,866 --> 00:00:57,587
Tina Greenwood, scomparsa
dopo la festa del Ringraziamento.

23
00:00:57,597 --> 00:00:58,925
E' la stessa ragazza.

24
00:01:00,296 --> 00:01:02,977
Aquarius - Stagione 2
Episodio 7 - "Piggies"

25
00:01:05,478 --> 00:01:09,612
<i>9 AGOSTO 1969</i>

26
00:01:09,622 --> 00:01:13,549
<i>12:38 a.m.</i>

27
00:01:15,116 --> 00:01:17,545
Traduzione: fireflyinthestorm,
bitterblue, Letha, MaryJ92

28
00:01:17,555 --> 00:01:19,676
Traduzione: glocigala,
Gioia_Nera, Oceania2016

29
00:01:20,844 --> 00:01:24,980
<i>10 AGOSTO 1969</i>

30
00:01:24,990 --> 00:01:28,964
<i>12:17 a.m.</i>

31
00:01:34,667 --> 00:01:37,472
{an8}<i>12 MESI PRIMA</i>

32
00:01:34,862 --> 00:01:37,482
<i>Mio fratello non deve
essere idealizzato,</i>

33
00:01:37,723 --> 00:01:41,067
<i>ne' considerato, alla morte,
migliore di quanto fosse in vita.</i>

34
00:01:43,047 --> 00:01:45,486
<i>Deve essere ricordato solo
come un uomo buono e onesto</i>

35
00:01:46,037 --> 00:01:48,557
<i>che ha visto cio' che e' sbagliato
ed ha cercato di rimediare,</i>

36
00:01:48,567 --> 00:01:50,559
<i>ha visto la sofferenza
ed ha cercato di guarirla...</i>

37
00:01:51,586 --> 00:01:54,049
<i>Ha visto la guerra
ed ha cercato di fermarla.</i>

38
00:02:04,758 --> 00:02:05,848
Eccola qui.

39
00:02:06,775 --> 00:02:08,155
Le dispiace metterla via?

40
00:02:08,165 --> 00:02:09,734
Mi scusi, certo.

41
00:02:09,744 --> 00:02:12,477
Vi ci e' voluto abbastanza
per fare qualcosa.

42
00:02:12,487 --> 00:02:14,410
Ho denunciato la sua
scomparsa due mesi fa.

43
00:02:14,420 --> 00:02:16,141
Ecco, era un distretto diverso.

44
00:02:17,857 --> 00:02:19,701
Quand'e' stata l'ultima
volta che l'ha vista?

45
00:02:20,752 --> 00:02:22,009
Mesi fa,

46
00:02:22,019 --> 00:02:23,110
in chiesa.

47
00:02:23,120 --> 00:02:25,228
Suo padre e' mio fratello, lui e'...

48
00:02:25,238 --> 00:02:28,096
- Malato, lei stava in casa con lui.
- Non usciva mai?

49
00:02:28,106 --> 00:02:30,966
- Non aveva amici o un ragazzo, magari?
- No...

50
00:02:30,976 --> 00:02:33,208
Gail non stava con
nessuno dalle superiori.

51
00:02:33,218 --> 00:02:34,684
E' davvero timida.

52
00:02:35,034 --> 00:02:36,716
Arrossisce se qualcuno la guarda.

53
00:02:37,417 --> 00:02:38,873
Mi e' stata molto utile, grazie.

54
00:02:38,883 --> 00:02:40,288
Sa, io ho provato a...

55
00:02:40,298 --> 00:02:41,779
Darle una spinta.

56
00:02:41,789 --> 00:02:45,875
Le avevo detto di rendersi disponibile. Le ho
anche fatto mettere l'annuncio sul giornale.

57
00:02:45,885 --> 00:02:48,608
- Mi odierei se fossi stata... si'.
- Annuncio sul giornale?

58
00:02:48,618 --> 00:02:50,205
Uno di quei Cuori Solitari.

59
00:02:50,848 --> 00:02:52,353
Non ha ricevuto le lettere?

60
00:02:54,294 --> 00:02:56,298
Revisione: Maja in De Lirio

61
00:02:57,827 --> 00:03:01,159
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

62
00:03:05,258 --> 00:03:07,703
Le loro madri gli pulivano il culo
e gli preparavano il pranzo,

63
00:03:07,713 --> 00:03:10,447
percio', quando vedono una donna,
credono sia li' per servirli.

64
00:03:10,457 --> 00:03:11,507
Puo' darsi.

65
00:03:11,745 --> 00:03:13,001
Sono maschilisti,

66
00:03:13,011 --> 00:03:15,157
ma possiamo aumentare
la loro consapevolezza.

67
00:03:15,633 --> 00:03:18,253
Ma non lo faranno da soli, ecco
perche' dico a Leonard, "tesoro,

68
00:03:18,263 --> 00:03:20,180
possiamo scopare, ma io sto sopra."

69
00:03:20,706 --> 00:03:24,089
Bene, allora, se abbiamo pari diritti,
perche' stiamo portando noi da mangiare?

70
00:03:24,099 --> 00:03:26,348
Io avevo fame, i ragazzi
ne traggono vantaggio.

71
00:03:26,358 --> 00:03:28,237
La dialettica marxista in azione.

72
00:03:29,152 --> 00:03:30,839
Ecco, e' proprio qui.

73
00:03:31,177 --> 00:03:32,407
Facolta' di chimica.

74
00:03:32,417 --> 00:03:33,792
A sud del campus.

75
00:03:33,802 --> 00:03:36,068
Bene, ci siamo. E' qui
che succedera' stasera.

76
00:03:36,720 --> 00:03:38,048
Carburante per tutti.

77
00:03:39,927 --> 00:03:41,433
Cosa bolle in pentola?

78
00:03:41,443 --> 00:03:43,525
Beh, Bill ha finalmente
preso i detonatori,

79
00:03:43,535 --> 00:03:45,730
percio' andremo alla
facolta' di chimica, stasera.

80
00:03:45,740 --> 00:03:48,314
- Stasera c'e' la protesta.
- Beh, anche questa lo e'.

81
00:03:48,746 --> 00:03:51,697
Non c'e' protesta piu'
concisa di una bomba.

82
00:03:51,707 --> 00:03:54,663
E' solo che... non dovremmo
affrettare le cose, no? Dobbiamo...

83
00:03:55,402 --> 00:03:57,706
- Farle per bene e con calma.
- Il tuo problema e' che pensi

84
00:03:57,716 --> 00:04:00,252
che una reazione sana
fermera' un sistema malato.

85
00:04:00,262 --> 00:04:03,004
- Quindi, vuoi uccidere delle persone?
- Non ci sara' nessuno di notte.

86
00:04:03,014 --> 00:04:04,282
Non puoi saperlo.

87
00:04:04,292 --> 00:04:08,012
Quel che so e' che meta'
dei professori di chimica qui

88
00:04:08,413 --> 00:04:10,758
sono sul libro paga di ricerca
e sviluppo dello zio Sam.

89
00:04:10,768 --> 00:04:12,562
Bene, quindi se qualcuno
resta fino a tardi

90
00:04:12,885 --> 00:04:15,186
a lavorare su una formula
per migliorare il napalm,

91
00:04:16,060 --> 00:04:18,017
questo e' cio' che merita
per il suo lavoro extra.

92
00:04:18,027 --> 00:04:20,555
Ehi, senti, se non fa per te,
puoi andare a fare un giro.

93
00:04:20,920 --> 00:04:22,655
C'e' sempre la famosa porta.

94
00:04:23,125 --> 00:04:24,443
Puoi uscire da li'.

95
00:04:29,773 --> 00:04:30,773
Ci sto.

96
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
Benissimo,

97
00:04:32,240 --> 00:04:33,718
perche' accadra' stasera.

98
00:04:44,413 --> 00:04:45,477
Ehi.

99
00:04:45,828 --> 00:04:46,893
Ehi.

100
00:04:48,296 --> 00:04:50,119
Devo trovare una scatola da scarpe.

101
00:04:51,497 --> 00:04:54,857
- Che?
- La nostra Gail? Quella senza amici?

102
00:04:54,867 --> 00:04:58,417
Era dei Cuori Solitari, teneva le sue
lettere in una scatola da scarpe.

103
00:04:58,427 --> 00:05:00,112
- Fantastico.
- Sono state consegnate

104
00:05:00,122 --> 00:05:04,569
all'unita' Persone Scomparse,
che non le trova. Una palese ironia.

105
00:05:04,579 --> 00:05:07,085
Io controllo tra le prove,
tu nei registri. Muoversi!

106
00:05:39,575 --> 00:05:41,172
Ecco, attenti, state attenti.

107
00:05:45,954 --> 00:05:47,933
Ora prendete qualsiasi
cosa sia infiammabile.

108
00:06:04,233 --> 00:06:05,485
Bene, andiamo via.

109
00:06:09,381 --> 00:06:10,442
Ehi...

110
00:06:11,156 --> 00:06:12,891
Pensavo volessi lasciare una firma.

111
00:07:02,235 --> 00:07:03,309
Charlie.

112
00:07:03,319 --> 00:07:04,369
Ehi, amico.

113
00:07:04,853 --> 00:07:06,933
Un altro giorno in Paradiso.

114
00:07:07,822 --> 00:07:09,024
Cos'hai?

115
00:07:10,102 --> 00:07:11,232
E' una fattura...

116
00:07:11,959 --> 00:07:13,199
Del dottore?

117
00:07:14,276 --> 00:07:16,926
Giusto. Le ragazze
cominciavano a puzzare.

118
00:07:17,307 --> 00:07:18,876
Ma e' tutto a posto.

119
00:07:18,886 --> 00:07:21,540
Il dottore ha detto che un po'
di penicillina ripulira' tutto.

120
00:07:21,550 --> 00:07:23,425
Tra una settimana saranno
fresche come una rosa.

121
00:07:23,435 --> 00:07:24,437
Si'...

122
00:07:24,834 --> 00:07:27,630
Sono millecinquecento dollari, tra poco
arrivano anche le fatture del dentista,

123
00:07:27,640 --> 00:07:30,665
- sono decine di migliaia di dollari.
- Lo so, Jack.

124
00:07:30,675 --> 00:07:33,368
Fanno il gioco piu' sporco
della citta', vero?

125
00:07:36,999 --> 00:07:38,001
Pronto.

126
00:07:40,598 --> 00:07:42,374
Si'... Sadie.

127
00:07:46,091 --> 00:07:47,441
Senti, Charlie...

128
00:07:47,690 --> 00:07:49,842
- Non posso...
- Non puoi prenderti cura delle ragazze?

129
00:07:49,852 --> 00:07:52,501
Che ti amano tanto?

130
00:07:53,864 --> 00:07:56,559
No, non e' quello. Sono fantastiche.

131
00:07:57,053 --> 00:08:00,114
- Siete tutti fantastici.
- Si', siamo fantastici, amico.

132
00:08:00,124 --> 00:08:02,002
Diffondiamo la verita'.

133
00:08:04,286 --> 00:08:06,834
Devi essere dove c'e' bisogno...

134
00:08:06,844 --> 00:08:09,337
Per fare quello che fai, ok?

135
00:08:10,441 --> 00:08:12,421
E noi ne abbiamo bisogno.

136
00:08:22,455 --> 00:08:24,830
Anche se sono centomila dollari?

137
00:08:24,840 --> 00:08:27,555
E' il prezzo da pagare per
l'autenticita', rock star.

138
00:08:29,463 --> 00:08:32,485
Allora e' meglio andare di sotto
a registrare qualcosa, no?

139
00:08:32,495 --> 00:08:33,495
Beh...

140
00:08:33,692 --> 00:08:36,351
Si', cioe'... cazzo, si'.

141
00:08:37,556 --> 00:08:38,562
Aspetta...

142
00:08:38,572 --> 00:08:41,491
Chi era? Ti sei fatta un ammiratore?

143
00:08:42,441 --> 00:08:44,425
Era il dottore.

144
00:08:45,369 --> 00:08:46,885
Sono incinta.

145
00:08:48,408 --> 00:08:53,091
Non c'e' niente nei registri. Niente
alla reception, niente da nessuna parte.

146
00:08:53,101 --> 00:08:55,629
Conway ha detto che l'avrebbe
messo sulla mia scrivania.

147
00:08:55,639 --> 00:08:58,079
Non c'e' niente sulla mia scrivania.

148
00:08:58,089 --> 00:09:00,246
Se e' una cazzo di candid camera...

149
00:09:00,256 --> 00:09:02,086
- Meg!
- E' appena arrivato.

150
00:09:02,096 --> 00:09:04,935
La cameriera stamattina va
al lavoro e trova il suo capo...

151
00:09:04,945 --> 00:09:08,230
Sul pavimento. Allora...
chi vuole questo caso?

152
00:09:08,240 --> 00:09:11,357
Due di noi stanno facendo delle indagini,
uno fa le indagini sulla sua colazione.

153
00:09:11,367 --> 00:09:13,396
Fai indagini sulla polvere, Hodiak?

154
00:09:13,406 --> 00:09:15,236
Cerco una scatola di scarpe.

155
00:09:15,662 --> 00:09:18,001
- Probabilmente e' vicina a un unicorno.
- Aspetta.

156
00:09:19,266 --> 00:09:21,749
Questa qui? Quando sono arrivato
era sulla mia scrivania.

157
00:09:21,759 --> 00:09:22,759
Conway.

158
00:09:23,545 --> 00:09:25,386
Non sapevo che portassi il 34.

159
00:09:25,889 --> 00:09:28,539
Quindi... chi lo prende?

160
00:09:28,549 --> 00:09:29,784
Ferma, no, no, no.

161
00:09:30,099 --> 00:09:31,199
Dallo a Sam.

162
00:09:31,481 --> 00:09:34,408
Ha gia' sprecato abbastanza tempo a
sognare ragazze legate con le corde.

163
00:09:40,113 --> 00:09:42,401
Shakespeare non avrebbe
potuto scriverlo meglio.

164
00:09:42,411 --> 00:09:46,236
La lunga e difficile scalata di Dick si e'
trasformata in una tranquilla discesa.

165
00:09:46,246 --> 00:09:48,504
Brindiamo agli atti di Dio e dell'uomo.

166
00:09:49,044 --> 00:09:50,926
Ho sempre pensato che fosse un falso.

167
00:09:52,233 --> 00:09:53,554
Chi, Kennedy?

168
00:09:54,022 --> 00:09:56,484
Quella cazzata assurda
del "per la gente".

169
00:09:56,494 --> 00:09:59,443
Uno nato e cresciuto per fare il politico
che non mente e non imbroglia?

170
00:09:59,453 --> 00:10:01,935
- Ma per favore.
- Giusto, giusto.

171
00:10:03,326 --> 00:10:05,241
Ma comunque era giovane...

172
00:10:05,251 --> 00:10:07,502
Nel fiore degli anni, vitale...

173
00:10:07,512 --> 00:10:08,937
E' triste.

174
00:10:09,749 --> 00:10:10,847
Hai il cuore tenero.

175
00:10:11,238 --> 00:10:14,876
E' meglio se diventi piu' forte e pensi a
cosa vorrai, quando Dixon sara' Presidente.

176
00:10:14,886 --> 00:10:16,586
E' in testa ai sondaggi.

177
00:10:17,673 --> 00:10:19,536
Mi ci metto subito.

178
00:10:20,812 --> 00:10:22,470
C'e' solo...

179
00:10:22,842 --> 00:10:24,391
Un nuovo ostacolo.

180
00:10:24,658 --> 00:10:25,658
Sarebbe?

181
00:10:25,978 --> 00:10:29,036
- Johnson.
- E' un fallito e una vergogna.

182
00:10:29,046 --> 00:10:32,528
Sta facendo in segreto delle
trattative di pace con Hanoi.

183
00:10:34,427 --> 00:10:36,766
Beh, Saigon dovra'
comunque acconsentire.

184
00:10:36,776 --> 00:10:39,046
O dovra' essere obbligato
ad acconsentire.

185
00:10:39,755 --> 00:10:41,719
Dobbiamo fermare le trattative.

186
00:10:42,627 --> 00:10:43,627
Giusto.

187
00:10:45,231 --> 00:10:46,231
Giusto.

188
00:11:24,974 --> 00:11:26,474
A che punto pensi...

189
00:11:27,359 --> 00:11:29,904
"E' ora di tirar fuori
il terzo coltello"?

190
00:11:29,914 --> 00:11:31,800
Mia madre lavorava per
la signorina Becker.

191
00:11:32,460 --> 00:11:33,625
Sono cresciuta qui.

192
00:11:33,635 --> 00:11:36,173
Cioe', so che non e'
come stare in famiglia.

193
00:11:36,183 --> 00:11:37,445
Qui ci lavoro.

194
00:11:38,864 --> 00:11:40,898
Ma era davvero bello.

195
00:11:41,901 --> 00:11:43,051
Lo capisco.

196
00:11:44,890 --> 00:11:46,752
Ora, la signorina Becker...

197
00:11:46,762 --> 00:11:49,039
L'ho trovata cosi' quando
sono arrivata qui, stamattina.

198
00:11:49,271 --> 00:11:51,164
Qualche segno di effrazione?

199
00:11:51,174 --> 00:11:52,606
Io entro dal retro...

200
00:11:52,616 --> 00:11:53,616
Era...

201
00:11:53,859 --> 00:11:55,070
Come sempre.

202
00:11:55,771 --> 00:11:57,797
- Mi dispiace, non so...
- No, no.

203
00:11:58,320 --> 00:12:00,026
Qualcun altro lavora qui?

204
00:12:00,036 --> 00:12:02,016
Solo io e il cuoco,

205
00:12:02,026 --> 00:12:03,026
Joe.

206
00:12:03,373 --> 00:12:04,373
E' nuovo.

207
00:12:04,923 --> 00:12:06,044
Da quanto e' qui?

208
00:12:06,359 --> 00:12:09,476
Ha licenziato l'altro cuoco
circa... una settimana fa?

209
00:12:15,914 --> 00:12:16,947
Hai...

210
00:12:16,957 --> 00:12:18,503
Disinnescato la bomba.

211
00:12:18,513 --> 00:12:20,933
L'ho immersa e ho sperato
che si sarebbe disinnescata.

212
00:12:20,943 --> 00:12:23,766
Perche' diavolo l'avresti fatto?

213
00:12:24,208 --> 00:12:26,113
Perche' sarebbero morte delle persone.

214
00:12:26,123 --> 00:12:27,123
Forse...

215
00:12:27,632 --> 00:12:29,904
E per quello abbiamo la soluzione.

216
00:12:30,307 --> 00:12:31,975
Possiamo mettere in galera la gente.

217
00:12:32,341 --> 00:12:37,105
Potremmo fare passi considerevoli per
distruggere la SSD e gruppi simili.

218
00:12:37,115 --> 00:12:40,093
Chiedimi cosa possiamo fare per
quelli che stanno seduti e parlano.

219
00:12:40,731 --> 00:12:43,714
Senti, ti ho fatta infiltrare per essere
i nostri occhi e le nostre orecchie,

220
00:12:43,724 --> 00:12:47,222
non per precipitarti come se
fossi Lancillotto l'Artificiere.

221
00:12:47,567 --> 00:12:48,882
Quindi la prossima volta,

222
00:12:48,892 --> 00:12:51,612
fai un favore a entrambi
e non fare niente.

223
00:12:51,991 --> 00:12:55,094
Se puoi, indirizzali
nella direzione giusta.

224
00:12:55,812 --> 00:12:56,812
Ora...

225
00:12:57,120 --> 00:13:00,377
Ti do una nuova occasione per
non mandare tutto a puttane.

226
00:13:01,366 --> 00:13:05,256
Devi prendere una consegna di un
informatore che e' tra i separatisti neri.

227
00:13:05,266 --> 00:13:06,658
Puoi farlo?

228
00:13:07,238 --> 00:13:10,977
Oppure immergerai i loro capelli
afro nella Coca-Cola per calmarli?

229
00:13:16,825 --> 00:13:18,751
Sto solo dicendo che se e' mio...

230
00:13:19,579 --> 00:13:21,050
Voglio crescerlo.

231
00:13:21,060 --> 00:13:22,400
Voglio essere un padre.

232
00:13:23,203 --> 00:13:24,841
Lo cresceremo insieme.

233
00:13:25,255 --> 00:13:27,324
- E' quello che vuole Charlie.
- Se fosse mio,

234
00:13:27,334 --> 00:13:29,121
dovrei poter decidere come crescerlo.

235
00:13:29,131 --> 00:13:31,719
Anche se fosse tuo,
il bambino non appartiene a te.

236
00:13:31,729 --> 00:13:33,772
Appartiene alla famiglia.

237
00:13:36,521 --> 00:13:38,949
Ma comunque che diavolo
ci facciamo qui fuori?

238
00:13:38,959 --> 00:13:40,443
E' una sosta veloce.

239
00:13:40,453 --> 00:13:41,944
Devo consegnare una borsa.

240
00:13:43,353 --> 00:13:44,741
E' un affare di droga?

241
00:13:45,520 --> 00:13:48,250
- E' un affare di droga?
- Non direi che e' un "affare".

242
00:13:48,260 --> 00:13:51,260
Il tizio ha gia' pagato per la roba.
Io faccio solo la consegna.

243
00:13:51,778 --> 00:13:53,622
- Quanto costa?
- Parecchio?

244
00:13:53,632 --> 00:13:55,853
Questo tipo, appena uscito di prigione,

245
00:13:55,863 --> 00:13:58,022
sta provando ad avviare una nuovo giro.

246
00:13:58,032 --> 00:14:00,397
Il mio amico aveva della fornitura
extra che gli ha venduto,

247
00:14:00,407 --> 00:14:03,005
dando a me un po' di soldi
per consegnargliela.

248
00:14:03,015 --> 00:14:04,302
Quindi io cosa faccio?

249
00:14:05,137 --> 00:14:06,846
Stai solo seduta qui,

250
00:14:07,190 --> 00:14:08,549
e sii carina.

251
00:14:09,607 --> 00:14:11,179
Quello ti viene bene.

252
00:14:14,564 --> 00:14:16,357
Mi dispiace per questo tipo.

253
00:14:16,367 --> 00:14:18,459
Ha avuto un periodaccio
dopo essere uscito.

254
00:14:18,469 --> 00:14:20,456
Pero' non so cosa sia vero e cosa no,

255
00:14:20,466 --> 00:14:22,129
ma da quel che ho sentito,

256
00:14:22,139 --> 00:14:24,245
e' stato quasi ucciso,
con una zuppa avvelenata.

257
00:14:24,255 --> 00:14:26,754
E la sua banda, i suoi
unici amici, tutti morti.

258
00:14:26,764 --> 00:14:29,608
Non so se l'hanno resuscitato
o se e' solo molto resistente,

259
00:14:29,618 --> 00:14:31,361
- ma...
- Tex, dobbiamo andare.

260
00:14:32,284 --> 00:14:33,468
Ma di che parli?

261
00:14:34,237 --> 00:14:36,402
Ralph. Questo tipo si chiama Ralph.

262
00:14:36,757 --> 00:14:39,795
- Tex, dobbiamo andare via subito!
- Ho erba che vale quanto un ranch

263
00:14:39,805 --> 00:14:42,129
nel mio furgone e non
e' mia, quindi spostati

264
00:14:42,139 --> 00:14:43,239
e sta' zitta.

265
00:14:50,291 --> 00:14:52,568
- Ehi, fratello.
- Come sei amichevole.

266
00:14:53,051 --> 00:14:54,101
Fammi vedere.

267
00:15:04,656 --> 00:15:05,805
Molto bene.

268
00:15:07,979 --> 00:15:10,471
Chi e' la ragazza con te in macchina?

269
00:15:11,192 --> 00:15:12,477
E' solo una...

270
00:15:12,963 --> 00:15:15,326
Tipa che ho preso...
per strada, capisci?

271
00:15:16,260 --> 00:15:17,363
Fammi vedere.

272
00:15:18,429 --> 00:15:19,965
Mi piacciono i gatti randagi.

273
00:15:20,810 --> 00:15:24,326
- Finiamo la cosa, Ralph. Andiamo.
- Sto solo guardando, amico.

274
00:15:28,760 --> 00:15:29,760
Ehi, bimba.

275
00:15:31,877 --> 00:15:32,877
Ehi!

276
00:15:34,425 --> 00:15:35,856
Che ha che non va?

277
00:15:35,866 --> 00:15:38,392
E' timida. Dai, devo andare via.

278
00:15:41,797 --> 00:15:43,672
Questa puttana. Questa puttana?

279
00:15:45,195 --> 00:15:46,812
Ehi, ehi!

280
00:15:46,822 --> 00:15:48,655
- Torna qui...
- Lasciala stare!

281
00:15:48,665 --> 00:15:49,959
Lasciami stare!

282
00:15:52,376 --> 00:15:53,562
Lasciami stare!

283
00:16:10,047 --> 00:16:12,429
Vai, Tex! Vai, vai!

284
00:16:12,439 --> 00:16:13,439
Vai!

285
00:16:15,978 --> 00:16:17,777
Ti uccido!

286
00:16:18,958 --> 00:16:21,498
♪ Bella, bella ragazza ♪

287
00:16:22,720 --> 00:16:25,418
♪ Smetti di esistere ♪

288
00:16:26,502 --> 00:16:29,729
♪ Ora vieni a dirmi che mi ami ♪
♪ Ora vieni a dirmi che mi ami ♪

289
00:16:31,912 --> 00:16:34,659
♪ Rinuncia al tuo mondo ♪
♪ Rinuncia al tuo mondo ♪

290
00:16:35,592 --> 00:16:39,518
♪ Oh, andiamo, sai che puoi farlo ♪
- Fantastica. Fantastica, amico. Aspetta.

291
00:16:39,528 --> 00:16:42,937
- Che c'e', amico? Stavo lavorando.
- Niente, niente, la adoro.

292
00:16:42,947 --> 00:16:44,370
Fantastico, e' profonda.

293
00:16:45,041 --> 00:16:46,830
Stavo pensando, lo sai, una cosa.

294
00:16:46,840 --> 00:16:48,855
Le stai chiedendo di
abbandonare tutte le sue cose,

295
00:16:48,865 --> 00:16:51,659
quindi perche' invece di
"smetti di esistere",

296
00:16:52,607 --> 00:16:54,817
non ci mettiamo "smetti di resistere"?

297
00:16:56,893 --> 00:16:58,651
E' quello che voglio dire.

298
00:16:58,661 --> 00:17:00,443
Ma non e' tutto li'.

299
00:17:00,453 --> 00:17:02,756
Si', lo so. Lo capisco. E' solo che...

300
00:17:03,893 --> 00:17:05,496
E' musica pop, Charlie.

301
00:17:06,192 --> 00:17:07,442
Vogliono che sia semplice.

302
00:17:07,963 --> 00:17:09,635
Qualcosa che si possa cantare, capisci?

303
00:17:09,645 --> 00:17:12,031
Cavolo, questo non e' mica un karaoke.

304
00:17:12,041 --> 00:17:14,647
Sto cercando di dare alla gente
quello di cui ha bisogno,

305
00:17:14,657 --> 00:17:17,523
- un'intrigante verita' senza censure.
<i>- Charlie!</i>

306
00:17:17,533 --> 00:17:19,821
- Charlie! Charlie!
- Non cambieremo...

307
00:17:19,831 --> 00:17:21,059
Che c'e'?

308
00:17:21,069 --> 00:17:24,429
- Abbiamo fatto un grosso casino.
- Abbiamo rubato per sbaglio

309
00:17:24,439 --> 00:17:26,806
- un sacco di droga.
- Ottimo tempismo.

310
00:17:26,816 --> 00:17:28,289
Le scorte stavano finendo. Che roba e'?

311
00:17:28,299 --> 00:17:31,921
- No, no. Non era quello che...
- Respira, uccellino.

312
00:17:32,691 --> 00:17:35,056
Ralph Church e' vivo.

313
00:17:40,799 --> 00:17:42,800
Chi non muore si rivede.

314
00:17:43,215 --> 00:17:44,722
Non sto scherzando.

315
00:17:44,732 --> 00:17:47,811
- Vuole ucciderti.
- Ehi, calmatevi tutti.

316
00:17:48,076 --> 00:17:49,426
Non puo' uccidermi.

317
00:17:49,783 --> 00:17:51,155
Io non posso morire.

318
00:17:51,568 --> 00:17:53,707
Charlie, io ti amo,

319
00:17:53,717 --> 00:17:56,202
ma sono seria. Dobbiamo occuparci...

320
00:17:58,043 --> 00:17:59,354
Sei seria?

321
00:18:07,130 --> 00:18:10,271
Aveva fatto le valigie. Ha detto
che andava a trovare la madre.

322
00:18:10,281 --> 00:18:11,490
Allora gli ho chiesto

323
00:18:11,500 --> 00:18:14,538
se avesse pianificato di partire prima o
dopo aver accoltellato una vecchietta.

324
00:18:14,548 --> 00:18:15,849
E com'e' andata?

325
00:18:15,859 --> 00:18:17,305
Beh, tieniti forte.

326
00:18:17,315 --> 00:18:20,235
Ha detto di essere innocente. Va' la'
dentro e metti fine alla questione.

327
00:18:20,245 --> 00:18:22,023
Eccoti qui. Entra.

328
00:18:22,599 --> 00:18:24,085
Perche' non ti occupi di questo tipo?

329
00:18:24,095 --> 00:18:25,905
Devo guardare quelle lettere.

330
00:18:25,915 --> 00:18:27,251
Scarichi la cosa su di lui?

331
00:18:27,261 --> 00:18:28,606
Sto delegando.

332
00:18:31,100 --> 00:18:32,902
<i>Si tratta delle nuove generazioni.</i>

333
00:18:32,912 --> 00:18:35,704
Sono il futuro e l'anima
della festa, e...

334
00:18:36,246 --> 00:18:40,042
Non lo so, penso che aiuti vedere facce
giovani ad una manifestazione politica.

335
00:18:40,052 --> 00:18:42,549
Beh, i miei figli non
verrebbero nemmeno se pagati.

336
00:18:42,559 --> 00:18:44,316
Morirebbero di noia.

337
00:18:44,326 --> 00:18:45,584
Ti capisco.

338
00:18:45,594 --> 00:18:46,903
La mia e' uguale.

339
00:18:46,913 --> 00:18:48,777
- Latte e zucchero, Becky?
- No.

340
00:18:48,787 --> 00:18:51,201
Quando potremo finalmente
conoscere Emma?

341
00:18:51,211 --> 00:18:53,169
Il semestre dovrebbe finire a breve.

342
00:18:53,586 --> 00:18:56,109
Beh, si e' innamorata della Francia.

343
00:18:56,119 --> 00:18:59,119
Non posso certo biasimarla.
Penso che restera' li'.

344
00:19:01,944 --> 00:19:03,367
<i>- Ciao papa'.
- E' successo qualcosa?</i>

345
00:19:03,377 --> 00:19:05,788
No, va tutto bene. Ken va alla grande.

346
00:19:05,798 --> 00:19:08,215
Siamo molto impegnati nella
campagna elettorale, e

347
00:19:08,225 --> 00:19:10,804
penso sia un'ottima
occasione per entrambi.

348
00:19:10,814 --> 00:19:12,522
<i>Adesso stai lavorando su
qualcosa per la campagna?</i>

349
00:19:12,532 --> 00:19:13,870
Si', in realta'.

350
00:19:13,880 --> 00:19:16,013
- The' con le signore.
- <i>Come sono le signore?</i>

351
00:19:16,023 --> 00:19:19,227
Oh, si lamentano della
loro linea e dei figli.

352
00:19:19,237 --> 00:19:20,785
<i>Terribilmente emozionante.</i>

353
00:19:22,258 --> 00:19:24,505
Papa', continuano a chiedere di Emma.

354
00:19:24,515 --> 00:19:26,371
<i>E tu continua a dire
che sta viaggiando.</i>

355
00:19:26,381 --> 00:19:29,412
Lo so, e' solo che... non credo di
poter continuare ancora per molto.

356
00:19:29,771 --> 00:19:30,793
<i>Perche'?</i>

357
00:19:31,150 --> 00:19:34,459
Perche' lei e' a Los Angeles, lei...
Dio solo sa cosa sta combinando.

358
00:19:34,469 --> 00:19:36,428
<i>Dobbiamo attenerci alla stessa storia.</i>

359
00:19:36,438 --> 00:19:37,438
Credo...

360
00:19:39,359 --> 00:19:41,104
Credo che dobbiamo fare qualcosa.

361
00:19:45,097 --> 00:19:48,267
Sparatoria. Due agenti
feriti. Tre Pantere morte.

362
00:19:49,173 --> 00:19:50,366
- Dove?
- Alla stazione di servizio.

363
00:19:50,376 --> 00:19:52,471
Vicino al quartier
generale delle Pantere.

364
00:19:52,731 --> 00:19:54,747
Kristin. Do... dovrai...

365
00:19:54,757 --> 00:19:55,985
Vai, vai, vai.

366
00:20:04,955 --> 00:20:08,214
No, non so niente per adesso, signore.

367
00:20:08,224 --> 00:20:09,981
- Kristin, Kristin... sta bene?
- Capisco.

368
00:20:09,991 --> 00:20:12,854
Ditemelo! Conosco Kristin
Shafe. Sono suo marito.

369
00:20:12,864 --> 00:20:15,464
Sono l'unico poliziotto bianco
che entra ed esce da qui, ok?

370
00:20:15,474 --> 00:20:17,121
Posso chiamare i rinforzi
in cinque minuti,

371
00:20:17,131 --> 00:20:18,870
- e farvi arrestare per ostruzione.
- <i>Devo andare.</i>

372
00:20:18,880 --> 00:20:19,880
Tesoro.

373
00:20:21,473 --> 00:20:23,460
Ragazzi, e' mio marito.

374
00:20:24,455 --> 00:20:27,064
- Stai bene?
- Che diavolo ci fai qui? Non puoi restare.

375
00:20:27,074 --> 00:20:28,882
A vedere se mia moglie e' viva o morta?

376
00:20:28,892 --> 00:20:31,854
- Credo proprio di poter dare un'occhiata.
- Sto bene. Ora per piacere, va' via.

377
00:20:31,864 --> 00:20:35,042
- Tesoro, non puoi restare qui.
- Non e' una decisione tua.

378
00:20:36,375 --> 00:20:38,073
Tesoro, qui non e' sicuro.

379
00:20:38,083 --> 00:20:41,044
- Bernadette...
- Non ti permetto di usarla contro di me.

380
00:20:43,096 --> 00:20:44,724
Agente Shafe, devi andartene.

381
00:20:46,244 --> 00:20:47,884
Non ti piace questa sensazione?

382
00:20:48,287 --> 00:20:50,721
Non sapere se sto bene,
se tornero' a casa?

383
00:20:51,167 --> 00:20:52,789
Chi si occupera' di Bernadette?

384
00:20:53,353 --> 00:20:55,025
Bene, non piace nemmeno a me.

385
00:20:55,559 --> 00:20:56,917
Ora e' il tuo turno.

386
00:20:58,246 --> 00:21:00,163
Ci vediamo a casa.

387
00:21:11,580 --> 00:21:13,610
La polizia ti ha tagliato i capelli?

388
00:21:14,010 --> 00:21:16,439
Si', e Kristin si e' occupata
delle mie palle.

389
00:21:17,174 --> 00:21:18,203
Permesso.

390
00:21:25,880 --> 00:21:27,189
Ehi, sei Wanda?

391
00:21:27,861 --> 00:21:29,026
Sono l'amica di Perry.

392
00:21:31,238 --> 00:21:32,247
Grazie.

393
00:21:33,033 --> 00:21:34,206
Che stai leggendo?

394
00:21:37,530 --> 00:21:38,754
L'ho letto al college.

395
00:21:40,872 --> 00:21:42,386
Al di fuori delle lezioni.

396
00:21:44,391 --> 00:21:46,076
- C'e' qualcos'altro, o...
- No.

397
00:21:47,219 --> 00:21:48,227
Si'.

398
00:21:50,077 --> 00:21:51,180
Stai bene?

399
00:21:52,158 --> 00:21:53,471
E' il tuo primo giorno?

400
00:21:54,376 --> 00:21:55,480
Due mesi.

401
00:21:55,490 --> 00:21:58,294
- L'SSD.
- Non sono allo stesso livello delle Pantere.

402
00:21:58,792 --> 00:22:00,115
Ma vedrai.

403
00:22:00,125 --> 00:22:02,626
Se il gruppo diventa piu' violento,
lo diventano anche i ragazzi.

404
00:22:03,153 --> 00:22:04,527
Se non lo sono gia'.

405
00:22:04,837 --> 00:22:06,350
Conosco gli uomini. Sono tutti...

406
00:22:06,360 --> 00:22:08,582
Incoscienti. Semplicemente
non riflettono.

407
00:22:08,592 --> 00:22:10,252
- Sono solo dei porci...
- Che cosa?

408
00:22:10,262 --> 00:22:11,847
Porci maschilisti.

409
00:22:13,228 --> 00:22:14,863
Riferisci al nostro amico che lo saluto,

410
00:22:14,873 --> 00:22:17,040
e che la prossima volta gli
conviene mandare un adulto.

411
00:22:17,582 --> 00:22:19,313
Le auguro buona giornata, signorina.

412
00:22:21,032 --> 00:22:22,951
Si', in casa di Dennis
Wilson. E' recintata.

413
00:22:22,961 --> 00:22:24,699
<i>- Sei sicura che sia li'?</i>
<i>- Grace?</i>

414
00:22:25,534 --> 00:22:28,416
<i>- Grace?</i>
- Non ci sono a cena stasera.

415
00:22:28,653 --> 00:22:30,981
- Ho una riunione fino a tardi.
- Ok.

416
00:22:30,991 --> 00:22:32,500
Con chi stai parlando?

417
00:22:32,510 --> 00:22:33,754
Con mio padre.

418
00:22:33,764 --> 00:22:37,166
- Mi sta dando consigli sulla campagna.
- "Sii carina" dovrebbe bastare.

419
00:22:37,176 --> 00:22:38,628
Salutalo da parte mia.

420
00:22:40,697 --> 00:22:42,869
Mi dispiace. Era Ken.

421
00:22:42,879 --> 00:22:44,208
Non lo sa ancora.

422
00:22:44,218 --> 00:22:45,292
<i>Devi dirglielo.</i>

423
00:22:45,302 --> 00:22:46,988
Glielo diro' quando riavremo Emma.

424
00:22:54,594 --> 00:22:56,005
Che mi sono perso?

425
00:22:56,015 --> 00:22:57,378
A parte il tuo lavoro?

426
00:22:58,250 --> 00:23:00,675
Non e' stato Bennie. In realta',
non e' nemmeno stato licenziato.

427
00:23:00,685 --> 00:23:04,821
Ha lasciato lui, dopo che la signora lo
ha chiamato "negro" una volta di troppo.

428
00:23:05,446 --> 00:23:08,092
- Quindi che si fa? Vuoi che io...
- No.

429
00:23:08,102 --> 00:23:09,426
Resta qua.

430
00:23:11,175 --> 00:23:12,210
Resta...

431
00:23:17,312 --> 00:23:20,201
- Mi scuso per l'attesa, signorina Wallace.
- Che e' successo con Bennie?

432
00:23:20,211 --> 00:23:21,627
<i>Non e' stato Bennie.</i>

433
00:23:21,637 --> 00:23:23,111
<i>Lo abbiamo rimandato a casa.</i>

434
00:23:23,634 --> 00:23:24,634
<i>Ok.</i>

435
00:23:26,525 --> 00:23:28,843
Lei conosceva la signorina
Becker. E' cresciuta con lei.

436
00:23:29,492 --> 00:23:31,394
Puo' parlarmi di lei?

437
00:23:33,455 --> 00:23:34,741
Lei era...

438
00:23:34,751 --> 00:23:35,752
Generosa.

439
00:23:36,363 --> 00:23:37,621
Sempre.

440
00:23:38,494 --> 00:23:39,717
Era particolare.

441
00:23:40,191 --> 00:23:42,449
Aveva un solo modo per fare le cose.

442
00:23:42,459 --> 00:23:43,585
Ma...

443
00:23:43,595 --> 00:23:45,097
Molto gentile.

444
00:23:45,107 --> 00:23:47,415
Sembra proprio che ci
manchera' una persona cosi'.

445
00:23:49,686 --> 00:23:51,209
<i>Non lo dimentichero' mai.</i>

446
00:23:51,219 --> 00:23:53,814
Mi ha permesso di festeggiare
i miei sedici anni a casa sua.

447
00:23:54,442 --> 00:23:56,112
<i>Invitai tutti i miei amici.</i>

448
00:23:56,723 --> 00:23:58,511
<i>Erano affascinati dal posto.</i>

449
00:23:59,035 --> 00:24:00,618
Era una reggia per loro.

450
00:24:01,453 --> 00:24:03,933
Mi ha fatto sentire come
una regina tutto il giorno.

451
00:24:05,743 --> 00:24:07,924
Ovviamente ho dovuto
comunque pulire tutto dopo.

452
00:24:09,341 --> 00:24:11,650
Scommetto che sua madre
e' felice di vederla, pero'.

453
00:24:12,134 --> 00:24:13,203
<i>Lassu'?</i>

454
00:24:14,554 --> 00:24:16,093
Di cosa pensa stiano parlando?

455
00:24:17,658 --> 00:24:19,275
Pensa che stiano parlando di lei?

456
00:24:20,627 --> 00:24:22,653
- Immagino.
- Cosa pensa stiano dicendo?

457
00:24:25,015 --> 00:24:27,577
In realta', non
parleranno piu' di tanto.

458
00:24:27,587 --> 00:24:29,966
La signorina Becker non
era una chiacchierona.

459
00:24:30,556 --> 00:24:33,755
- Vorrei andare ora, per favore.
- Bennie invece mi ha detto tutt'altro.

460
00:24:33,765 --> 00:24:35,891
Bennie ha detto che le
piaceva molto parlare.

461
00:24:35,901 --> 00:24:38,107
Ha detto che la sua parola
preferita era "negro".

462
00:24:38,903 --> 00:24:40,207
La chiamava mai cosi'?

463
00:24:40,217 --> 00:24:42,526
- "Negra"?
- Non so di cosa stia parlando.

464
00:24:42,536 --> 00:24:46,051
<i>- "Selvaggia"? "Ragazza sporca"?
- La smetta.</i>

465
00:24:46,061 --> 00:24:48,140
Deirdre, come la chiamava, "scimmia"?

466
00:24:48,150 --> 00:24:49,746
Perche' e' quello che e'.

467
00:24:49,756 --> 00:24:51,105
Si guardi, seduta qui come...

468
00:24:51,115 --> 00:24:53,545
Non voglio odiare la gente di
colore, ma lei mi sta mentendo.

469
00:24:53,555 --> 00:24:56,541
Non sta per niente aiutando la sua
causa. Ora, cosa le ha detto che...

470
00:24:56,551 --> 00:24:58,193
- E' abbastanza!
- Vattene!

471
00:24:58,203 --> 00:25:00,322
Cosa le ha detto che le ha
fatto desiderare di ucciderla?

472
00:25:00,332 --> 00:25:03,683
Non prende in giro neanche me.
Pensa che potra' prendere in giro Dio?

473
00:25:03,693 --> 00:25:05,608
Tutte i nomi che le ha dato, sono veri.

474
00:25:05,618 --> 00:25:07,363
Questo le ha fatto
desiderare di ucciderla.

475
00:25:07,373 --> 00:25:09,181
Dannazione, vattene.

476
00:25:09,191 --> 00:25:11,679
Se lo sentono gli Affari
Interni... non puoi farlo!

477
00:25:11,689 --> 00:25:13,845
- Cos'hai?
- Sono stato trascinato fuori da un caso

478
00:25:13,855 --> 00:25:16,128
- che stavo chiudendo da un'idiota!
- Chiudendo? Mi prendi in giro?

479
00:25:16,138 --> 00:25:18,450
- Stai facendo piangere una donna.
- Che non e' tua moglie!

480
00:25:18,460 --> 00:25:21,439
- Lo so. Lo so.
- Davvero? Santo patrono dei sottomessi.

481
00:25:21,449 --> 00:25:23,168
- Hodiak...
- Non e' una vittima!

482
00:25:23,178 --> 00:25:25,589
- E' una assassina!
- Allora provalo. Provalo!

483
00:25:25,599 --> 00:25:28,134
Non farmi la predica per un
lavoro che faccio da quando

484
00:25:28,144 --> 00:25:30,250
- non riuscivi a pulirti il culo.
- Ti stai ascoltando?

485
00:25:30,260 --> 00:25:31,964
Tu mi stai ascoltando?

486
00:25:37,468 --> 00:25:38,775
Basta, basta.

487
00:25:44,174 --> 00:25:46,416
Non potevo piu' sopportarlo.

488
00:25:48,853 --> 00:25:50,638
Non potevo piu'...

489
00:25:50,936 --> 00:25:52,479
Bel lavoro, detective.

490
00:25:55,605 --> 00:25:56,985
Mi dispiace.

491
00:25:56,995 --> 00:25:58,388
Solo... sediamoci.

492
00:25:59,934 --> 00:26:02,732
Mi dispiace tanto.

493
00:26:07,731 --> 00:26:09,800
E' vero lavoro della polizia?

494
00:26:10,209 --> 00:26:13,228
Ho guardato le lettere dei Cuori Solitari
per i numeri telefonici e gli indirizzi.

495
00:26:13,238 --> 00:26:17,352
Tutti erano sposati, con moglie e figli.
Niente di piu' di ubriachezza molesta.

496
00:26:17,362 --> 00:26:19,125
Siamo un genere di classe, vero?

497
00:26:19,672 --> 00:26:20,717
Tranne uno.

498
00:26:20,727 --> 00:26:23,233
Le ha chiesto di vederlo ad
un indirizzo che era un'officina

499
00:26:23,243 --> 00:26:26,130
finche' non ha chiuso cinque
anni fa, vetrina vuota da allora.

500
00:26:26,140 --> 00:26:27,924
Ecco l'appuntamento. La lettera?

501
00:26:28,461 --> 00:26:31,258
Niente impronte. Lo stesso
in altre sue lettere.

502
00:26:31,268 --> 00:26:33,480
Quindi e' un indizio e una pista morta.

503
00:26:33,490 --> 00:26:35,048
Oh, sono arrivato giusto in tempo.

504
00:26:35,585 --> 00:26:38,226
Ehi, ho sentito che hai interrogato
la cameriera cosi' bene

505
00:26:38,236 --> 00:26:40,149
che ha provato a darsi
la pena di morte da sola.

506
00:26:40,159 --> 00:26:42,352
Sai, qualche volta penso di
essere una cattiva persona,

507
00:26:42,830 --> 00:26:44,021
poi tu arrivi.

508
00:26:44,031 --> 00:26:45,081
Non c'e' di che.

509
00:26:45,567 --> 00:26:48,559
Ora, ho altri tre casi
con il tuo nome sopra.

510
00:26:48,569 --> 00:26:51,429
E dato che e', come dici
tu, una pista morta,

511
00:26:51,439 --> 00:26:54,216
puoi tornare a lavorare ai
tuoi veri casi di omicidio.

512
00:26:54,948 --> 00:26:57,203
Non e' un lavoro privo di soddisfazioni.

513
00:27:04,979 --> 00:27:06,396
Consigliere della Casa Bianca.

514
00:27:06,821 --> 00:27:07,829
Scusami?

515
00:27:08,695 --> 00:27:10,029
La mia nomina.

516
00:27:10,039 --> 00:27:12,420
Consigliere della Casa Bianca.
Ecco quello che voglio.

517
00:27:13,103 --> 00:27:16,066
Forse... dovrai lavorare per averlo.

518
00:27:16,706 --> 00:27:20,438
Johnson ha spaventato i Sud Vietnamiti
fino ad un accordo per cessare il fuoco.

519
00:27:20,877 --> 00:27:22,797
- Quali sono i termini?
- Non lo sappiamo.

520
00:27:22,807 --> 00:27:24,988
Non un granche' per Saigon,
ma buoni abbastanza.

521
00:27:28,297 --> 00:27:31,345
Per la nostra luna di miele,
Grace voleva andare a Parigi.

522
00:27:31,355 --> 00:27:34,013
Io no. Citta' sporca, niente spiagge.

523
00:27:34,663 --> 00:27:38,473
Allora le ho detto che c'era una luna
di miele segreta in programma per noi,

524
00:27:38,483 --> 00:27:41,588
ma che avrebbe dovuto aspettare
dopo il matrimonio per conoscerla.

525
00:27:42,107 --> 00:27:44,336
- Dove siete andati?
- Non l'abbiamo fatta.

526
00:27:44,946 --> 00:27:46,735
Io avevo il lavoro,
lei aveva la bambina...

527
00:27:46,745 --> 00:27:48,085
E' tutto andato a puttane.

528
00:27:48,629 --> 00:27:49,844
Niente Parigi.

529
00:27:51,144 --> 00:27:53,252
Diciamo a Saigon che le offriremo

530
00:27:53,262 --> 00:27:55,535
un accordo migliore dopo le elezioni.

531
00:27:56,417 --> 00:27:59,664
Quello che suggerisci e'
una violazione del Logan Act.

532
00:28:00,409 --> 00:28:04,587
Poi quando Nixon sara'
eletto, io, il suo Consigliere,

533
00:28:04,597 --> 00:28:07,493
gli consigliero' di non procedere.

534
00:28:20,003 --> 00:28:21,098
Sorella.

535
00:28:22,522 --> 00:28:23,769
Mi hai spaventata.

536
00:28:25,460 --> 00:28:26,746
Dove vuoi che ti sparino?

537
00:28:28,471 --> 00:28:30,625
Ora mi fai davvero paura.

538
00:28:30,635 --> 00:28:32,419
Tutti hanno un punto.

539
00:28:34,594 --> 00:28:36,511
Molti dicono la fronte,
perche' e' veloce.

540
00:28:37,462 --> 00:28:39,791
Ma non funziona tutte le volte,
e finisci come un vegetale.

541
00:28:41,003 --> 00:28:43,336
Il cuore e' una buona opzione,
ma se il tiratore lo manca,

542
00:28:43,346 --> 00:28:44,728
affoghi nel tuo stesso sangue.

543
00:28:45,563 --> 00:28:47,033
Se io avessi una scelta...

544
00:28:48,875 --> 00:28:50,858
Midollo encefalico.

545
00:28:51,435 --> 00:28:52,977
Il sistema si spegne.

546
00:28:54,045 --> 00:28:55,077
Niente dolore,

547
00:28:55,562 --> 00:28:56,596
e' istantaneo.

548
00:28:58,054 --> 00:28:59,727
Non male, tutto considerato.

549
00:29:00,290 --> 00:29:01,868
Fratello Bunchy, io non...

550
00:29:01,878 --> 00:29:04,369
- Non capisco.
- Tuo marito ha sbagliato a venire qui,

551
00:29:04,379 --> 00:29:05,842
ma non sul perche'.

552
00:29:06,399 --> 00:29:09,273
Tutti quelli del movimento
sono pronti ad essere uccisi.

553
00:29:09,283 --> 00:29:12,215
- Comprendo i rischi.
- E devi anche accettarli.

554
00:29:13,900 --> 00:29:16,002
Ogni volta che lasci tua
figlia per venire qui,

555
00:29:16,012 --> 00:29:18,634
potrebbe essere l'ultima
volta che vede la tua faccia.

556
00:29:18,644 --> 00:29:20,397
Solo perche' hai scelto un punto...

557
00:29:21,071 --> 00:29:24,053
Non vuol dire che non potresti
ritrovarti un fucile dritto in faccia.

558
00:29:24,703 --> 00:29:26,201
Siamo fortunati ad averti...

559
00:29:26,943 --> 00:29:30,106
Ma devi capire bene cosa vuol
dire essere qui veramente.

560
00:29:32,689 --> 00:29:34,414
Tornatene a casa al sicuro, sorella.

561
00:29:41,764 --> 00:29:44,440
Non sto dicendo che sei andato
a cercartelo questo demone...

562
00:29:44,450 --> 00:29:45,912
Ma che lui ha trovato te,

563
00:29:46,470 --> 00:29:48,071
ha scelto te...

564
00:29:48,755 --> 00:29:51,055
Quindi, devi essere tu a risponderne.

565
00:29:51,561 --> 00:29:52,561
Charlie,

566
00:29:53,654 --> 00:29:55,644
dovra' pur esserci un altro modo. Io...

567
00:29:55,654 --> 00:29:56,654
Io...

568
00:29:56,895 --> 00:29:58,032
Non sono cosi'.

569
00:29:58,042 --> 00:30:00,308
Ma e' la vita ad esser cosi'...

570
00:30:00,970 --> 00:30:02,021
Ostacolo...

571
00:30:02,031 --> 00:30:03,160
Ed azione.

572
00:30:04,586 --> 00:30:05,586
Vai...

573
00:30:06,825 --> 00:30:07,825
Prendila.

574
00:30:13,435 --> 00:30:15,317
- Non voglio.
- Cazzo,

575
00:30:15,327 --> 00:30:18,473
hai riportato tu questo demone
del passato tra di noi,

576
00:30:18,483 --> 00:30:19,690
e tu...

577
00:30:19,700 --> 00:30:21,502
Te ne occuperai.

578
00:30:21,512 --> 00:30:22,541
Andiamo,

579
00:30:22,551 --> 00:30:24,488
puoi farlo, lo so che puoi.

580
00:30:25,216 --> 00:30:26,829
Charlie, devi...

581
00:30:26,839 --> 00:30:27,972
Ma che diavolo?

582
00:30:27,982 --> 00:30:29,771
Entra, unisciti alla festa.

583
00:30:29,781 --> 00:30:32,456
- Che stai facendo?
- Un discorso d'incoraggiamento.

584
00:30:32,466 --> 00:30:36,615
Vedi, il diavolo ci ha
riconsegnato Ralph Church,

585
00:30:36,625 --> 00:30:39,010
proprio mentre eravamo nel
mezzo della registrazione,

586
00:30:39,020 --> 00:30:42,237
a diffondere il nostro messaggio,
il nostro amore in tutto il mondo.

587
00:30:42,247 --> 00:30:45,227
Ma Tex ci proteggera' tutti quanti.

588
00:30:45,237 --> 00:30:47,460
Cos'e', ucciderai Ralph di nuovo?

589
00:30:47,470 --> 00:30:50,298
Faremo quello che
dev'essere fatto, per...

590
00:30:50,308 --> 00:30:52,968
Per proteggere la famiglia,
per proteggere la missione.

591
00:30:53,704 --> 00:30:55,179
Gli abbiamo puntato pistole contro,

592
00:30:55,189 --> 00:30:58,448
l'abbiamo avvelenato e ci siamo
trasferiti qui, ma lui torna sempre.

593
00:31:00,369 --> 00:31:03,244
Saremmo molto piu' al sicuro,
se fosse in prigione.

594
00:31:05,513 --> 00:31:08,184
Ricordi quel tuo amico poliziotto?

595
00:31:08,853 --> 00:31:11,626
Quello che mi ha picchiato fino a
lasciarmi in una pozza di sangue

596
00:31:11,636 --> 00:31:14,070
davanti alle Porte del Paradiso?

597
00:31:18,248 --> 00:31:19,993
Puoi ancora contattarlo?

598
00:31:22,040 --> 00:31:23,040
Si'...

599
00:31:23,709 --> 00:31:24,959
Si', posso.

600
00:31:40,735 --> 00:31:41,735
Ehi.

601
00:31:43,385 --> 00:31:44,385
Come va?

602
00:31:46,286 --> 00:31:47,538
L'ho capito adesso.

603
00:31:48,150 --> 00:31:51,255
Quando sei tu ad essere in pericolo,
non hai tempo per aver paura.

604
00:31:53,690 --> 00:31:55,834
Non ho fatto altro che
pensare a te, oggi.

605
00:31:57,063 --> 00:31:58,622
Era cosi' anche per te?

606
00:31:58,632 --> 00:32:00,166
Mentre ero sotto copertura?

607
00:32:05,998 --> 00:32:07,897
Non lo so, Bri.

608
00:32:15,263 --> 00:32:16,692
Non so che fare.

609
00:32:17,111 --> 00:32:21,188
Non voglio stare tutto il giorno,
tutta la vita, qui in questa casa.

610
00:32:21,198 --> 00:32:23,598
- Ma non voglio rischiare...
- Una babysitter,

611
00:32:23,608 --> 00:32:26,446
- la signorina Lopez?
- Vuoi dire quella piu' costosa?

612
00:32:26,456 --> 00:32:28,940
Forse ci fara' uno sconto se deve...

613
00:32:28,950 --> 00:32:30,192
Venire tutti i giorni.

614
00:32:30,202 --> 00:32:31,535
In qualita' di tata.

615
00:32:33,745 --> 00:32:35,201
Cosa stai cercando di dirmi?

616
00:32:35,211 --> 00:32:37,167
Che magari potresti tornare a scuola...

617
00:32:37,177 --> 00:32:40,137
E non solo ai corsi serali.
Una cosa a tempo pieno.

618
00:32:40,486 --> 00:32:42,075
Ti prendi una bella laurea...

619
00:32:42,913 --> 00:32:45,069
Scrivi un sacco di libri su...

620
00:32:46,273 --> 00:32:47,886
Qualsiasi argomento tu voglia...

621
00:32:49,376 --> 00:32:52,122
Non devi per forza scendere sul campo
di battaglia per cambiare il mondo.

622
00:32:56,809 --> 00:32:59,247
Parli di questa vita perfetta,

623
00:32:59,795 --> 00:33:02,353
ma non riesci ancora a dirmi che ti fai?

624
00:33:03,838 --> 00:33:04,838
Cosa?

625
00:33:05,947 --> 00:33:07,151
Li ho trovati.

626
00:33:07,531 --> 00:33:10,075
- L'ago e...
- Oh, no,

627
00:33:10,085 --> 00:33:11,913
era per lavoro.
Si trattava solo di lavoro.

628
00:33:11,923 --> 00:33:15,117
- Ho dovuto fare finta che fosse cosi'.
- Per favore, ti prego non farlo.

629
00:33:16,042 --> 00:33:17,027
Tesoro,

630
00:33:17,037 --> 00:33:19,146
sai che non potrei mai mentirti.

631
00:33:21,745 --> 00:33:23,876
Scusami se l'ho portata a casa.

632
00:33:24,601 --> 00:33:27,679
Ora mi guarderai dritto negli
occhi e mi dirai che e' la verita'?

633
00:33:27,689 --> 00:33:28,689
Si'.

634
00:33:30,691 --> 00:33:31,886
Tesoro, andiamo...

635
00:33:32,286 --> 00:33:33,847
Sono sincero, e' la verita'.

636
00:33:34,407 --> 00:33:35,407
Ok?

637
00:33:52,841 --> 00:33:55,589
<i>SAMSON BENEDICTUS HODIAK
IL DETECTIVE NUMERO UNO DI LOS ANGELES!</i>

638
00:34:07,542 --> 00:34:08,748
Ehi, Adams?

639
00:34:08,758 --> 00:34:10,008
Sono Sam Hodiak.

640
00:34:10,018 --> 00:34:11,906
Ti occupi ancora di cronaca nera?

641
00:34:12,441 --> 00:34:14,035
La vuoi una storia o no?

642
00:34:14,941 --> 00:34:19,683
Si', c'e' questo pezzo di merda che
cerca di attirare la mia attenzione,

643
00:34:20,351 --> 00:34:22,068
uccidendo delle donne.

644
00:34:27,720 --> 00:34:28,720
Tesoro?

645
00:34:30,540 --> 00:34:32,308
Ne porti un bicchiere anche a me?

646
00:34:33,435 --> 00:34:34,435
Si'.

647
00:35:05,708 --> 00:35:07,008
Sembri incazzato.

648
00:35:07,018 --> 00:35:08,641
Sei sempre stato un cazzaro, Sammy,

649
00:35:08,651 --> 00:35:10,731
ma rivolgerti alla stampa
alle mie spalle?

650
00:35:10,741 --> 00:35:12,905
Pensavo fosse il momento di
fare una conversazione a due.

651
00:35:12,915 --> 00:35:14,544
"E' solo un dilettante."

652
00:35:14,992 --> 00:35:16,901
"E' solo questione di
tempo prima che sbagli."

653
00:35:16,911 --> 00:35:19,105
- Cos'e' una sfida?
- Quest'uomo se ne stara' nascosto

654
00:35:19,115 --> 00:35:22,279
- se non lo tiriamo fuori.
- No, no. L'unica cosa che farai

655
00:35:22,289 --> 00:35:23,764
e' incoraggiarlo. Tu...

656
00:35:25,228 --> 00:35:26,283
Scusatemi...

657
00:35:26,677 --> 00:35:28,744
Hodiak... c'e' una donna per lei.

658
00:35:28,754 --> 00:35:29,754
Darn...

659
00:35:30,142 --> 00:35:32,426
Barn... no, non e' Barn, e'...

660
00:35:32,436 --> 00:35:33,560
Karn?

661
00:35:33,570 --> 00:35:36,230
- Si', sembra giusto.
- Perche' lo e', Conway.

662
00:35:36,749 --> 00:35:39,241
- L'hai messa nella scatola da scarpe?
- No, nell'area break.

663
00:35:39,251 --> 00:35:41,001
Pensavo che tu e Grace steste...

664
00:35:41,913 --> 00:35:43,295
Facendo le vostre cose.

665
00:35:44,285 --> 00:35:45,765
Ti aggiorno piu' tardi,

666
00:35:45,775 --> 00:35:46,921
Caro Abby.

667
00:35:55,443 --> 00:35:56,921
Detective Hodiak.

668
00:35:56,931 --> 00:35:59,246
Per la cronaca, non e' una "donna".

669
00:35:59,256 --> 00:36:03,104
Volevo solo dirti... farti vedere
che mi sono rimessa in sesto, ora.

670
00:36:03,114 --> 00:36:04,544
Non viviamo piu' in quella casa.

671
00:36:04,542 --> 00:36:06,463
Sto con Dennis Wilson dei Beach Boys.

672
00:36:06,473 --> 00:36:09,163
- Mi aiuta a iniziare una carriera musicale.
- Cosi' tu...

673
00:36:09,614 --> 00:36:12,892
Saresti tornata solo per ringraziare
un vecchietto con la cravatta?

674
00:36:13,977 --> 00:36:16,206
Oppure vuoi dirmi il vero
motivo per cui sei qui?

675
00:36:17,746 --> 00:36:20,010
Senti, Dennis e' davvero grande con noi.

676
00:36:20,812 --> 00:36:23,313
Charlie non fa altro che suonare, ora.

677
00:36:23,323 --> 00:36:24,701
Ogni giorno. Tutto qua.

678
00:36:25,096 --> 00:36:28,087
Se la tua prossima parola non sara'
"ma", avro' bisogno di un altro caffe'

679
00:36:28,097 --> 00:36:29,706
per stare sveglio in questo momento.

680
00:36:29,716 --> 00:36:30,717
Ma...

681
00:36:32,516 --> 00:36:33,724
C'e' questo tipo,

682
00:36:34,109 --> 00:36:35,842
un tipo dal passato di Charlie,

683
00:36:35,852 --> 00:36:37,549
che ci sta alle calcagna e

684
00:36:37,950 --> 00:36:39,185
ho paura che

685
00:36:40,595 --> 00:36:41,947
sia la persona che

686
00:36:41,957 --> 00:36:44,048
gli ha insegnato a fare il pappone.

687
00:36:44,058 --> 00:36:48,260
Gli ho sentito dire che vuole
ricominciare di nuovo, con me.

688
00:36:49,739 --> 00:36:52,409
Ed il tuo amico dei Beach Boys?

689
00:36:52,419 --> 00:36:54,588
Non puo' tenerti al sicuro?

690
00:36:54,598 --> 00:36:56,408
Si farebbe uccidere.

691
00:36:57,022 --> 00:36:59,076
Non e' un combattente, e' un batterista.

692
00:37:01,377 --> 00:37:03,685
Sfortunatamente non possiamo
mandare in prigione una persona

693
00:37:03,695 --> 00:37:05,456
per cio' che ha intenzione
di fare, quindi

694
00:37:05,466 --> 00:37:08,554
- a meno che effettivamente...
- Ma e' in liberta' condizionale.

695
00:37:08,564 --> 00:37:10,601
Ed ha aggredito i miei amici, ieri.

696
00:37:14,241 --> 00:37:16,066
Si chiama Ralph Church.

697
00:37:40,259 --> 00:37:41,551
Signorina Karn.

698
00:37:41,561 --> 00:37:44,035
- Si'?
- Il signor Wilson ci ha mandati a prenderla.

699
00:37:46,499 --> 00:37:47,503
Signorina...

700
00:37:48,488 --> 00:37:49,489
Grazie.

701
00:38:04,147 --> 00:38:05,900
I poliziotti hanno sparato per primi.

702
00:38:05,910 --> 00:38:08,207
Le Pantere non hanno fatto
nulla, a parte resistere.

703
00:38:08,217 --> 00:38:10,213
Gli hanno sparato perche' pensano.

704
00:38:10,223 --> 00:38:12,680
L'uomo ha paura di chi usa il cervello.

705
00:38:12,690 --> 00:38:14,175
E' questo che facciamo.

706
00:38:14,185 --> 00:38:15,584
Lo facciamo ogni giorno.

707
00:38:16,354 --> 00:38:18,057
Percio' mi porto dietro questa.

708
00:38:19,572 --> 00:38:21,533
Dico a voi tutti qui di fare lo stesso.

709
00:38:22,089 --> 00:38:24,388
Perche', la prossima volta,
il notiziario delle sei...

710
00:38:24,398 --> 00:38:25,890
Potrebbe parlare di noi.

711
00:38:30,003 --> 00:38:31,285
Non parlera' di noi.

712
00:38:32,200 --> 00:38:33,326
E perche' no?

713
00:38:33,336 --> 00:38:35,933
I poliziotti non hanno sparato
alle Pantere perche' pensano.

714
00:38:35,943 --> 00:38:38,156
Hanno sparato perche'
hanno paura di loro.

715
00:38:38,993 --> 00:38:40,863
Ma noi? Dormite tranquilli, e' tutto ok.

716
00:38:40,873 --> 00:38:42,949
- Ok...
- Non sanno nemmeno che esistiamo.

717
00:38:42,959 --> 00:38:44,854
- Ora basta.
- Al campus siamo qualcuno, ma

718
00:38:44,864 --> 00:38:46,611
fuori, in mezzo al Paese,

719
00:38:46,621 --> 00:38:48,465
- dove votano...
- Ehi, ne abbiamo abbastanza

720
00:38:48,475 --> 00:38:51,072
- dei tuoi discorsi.
- Per loro bigiamo lezioni, altro che sit-in.

721
00:38:51,082 --> 00:38:52,519
Se la bomba fosse esplosa...

722
00:38:52,529 --> 00:38:55,196
- sarebbe stato diverso.
- Ma non e' successo, percio'...

723
00:38:56,839 --> 00:38:57,861
Va bene,

724
00:38:57,871 --> 00:38:59,776
la prossima volta che
manderemo un messaggio,

725
00:38:59,786 --> 00:39:02,029
- faremo in modo che sia ascoltato.
- Di cosa parli?

726
00:39:02,039 --> 00:39:04,405
- Di sparare a qualcuno?
- Cara, stiamo parlando.

727
00:39:04,827 --> 00:39:06,269
Non sono un membro del gruppo?

728
00:39:06,279 --> 00:39:08,609
Certo che lo sei e hai
un ruolo fondamentale.

729
00:39:08,619 --> 00:39:10,894
Perche' nessuno di noi puo'
perdere tempo, come te.

730
00:39:11,820 --> 00:39:12,996
Charmain, andiamo.

731
00:39:13,860 --> 00:39:15,087
Voglio restare qui.

732
00:39:16,351 --> 00:39:18,535
Provocarli? Provocarli a fare cosa?

733
00:39:19,461 --> 00:39:20,701
Non lo so proprio.

734
00:39:21,545 --> 00:39:23,279
Pensi che siano persone pericolose?

735
00:39:23,289 --> 00:39:24,289
Si',

736
00:39:24,468 --> 00:39:25,468
lo sono.

737
00:39:26,433 --> 00:39:29,698
Sai, quando lavoravo sotto copertura
per la buoncostume nei bar gay,

738
00:39:30,382 --> 00:39:32,805
sono andato oltre il mio
limite di sopportazione.

739
00:39:33,183 --> 00:39:35,348
Ma non puoi arrestarli finche'
non infrangono la legge.

740
00:39:35,358 --> 00:39:38,559
Sam, qui non si tratta di un'accusa
per baci tra omosessuali, ma di...

741
00:39:40,386 --> 00:39:42,212
Di cosa si tratta, allora?

742
00:39:44,200 --> 00:39:45,203
Non lo so.

743
00:39:46,587 --> 00:39:48,886
Non sono autorizzata a parlarne.

744
00:39:49,823 --> 00:39:50,824
Ok.

745
00:39:51,261 --> 00:39:52,414
Va bene.

746
00:39:52,424 --> 00:39:54,379
Felice di aver avuto
questa conversazione.

747
00:39:54,389 --> 00:39:55,389
Per favore.

748
00:39:59,142 --> 00:40:00,159
Tu sei Laika.

749
00:40:01,345 --> 00:40:02,630
- Chi?
- Laika.

750
00:40:02,640 --> 00:40:04,255
Il primo cane nello spazio.

751
00:40:04,265 --> 00:40:06,005
Anche bella, per essere una russa.

752
00:40:06,015 --> 00:40:07,160
Scusa?

753
00:40:07,489 --> 00:40:09,127
Va bene. Guardati intorno.

754
00:40:09,137 --> 00:40:10,489
Sei la prima del tuo genere.

755
00:40:10,499 --> 00:40:13,180
Vedi altre donne qui che
fanno il tuo lavoro?

756
00:40:13,190 --> 00:40:16,190
Altre che siano arrivate lontano
quanto te, anche solo un po'?

757
00:40:17,155 --> 00:40:18,356
Questo cosa c'entra?

758
00:40:18,366 --> 00:40:20,654
Niente, tranne che tutti gli
occhi sono puntati su di te

759
00:40:20,664 --> 00:40:24,100
e non sono certo pieni
di bonta', percio' se fallisci

760
00:40:24,110 --> 00:40:26,580
o molli a causa dei tuoi sentimenti,

761
00:40:26,998 --> 00:40:29,824
tutti potranno finalmente
dire che avevano ragione

762
00:40:29,834 --> 00:40:32,501
e tu tornerai a lavare
caffettiere per sempre.

763
00:40:33,032 --> 00:40:35,059
- Percio' dovrei solo...
- Scegliere.

764
00:40:36,496 --> 00:40:37,684
Ma con attenzione.

765
00:40:38,639 --> 00:40:39,650
Detective Hodiak?

766
00:40:39,660 --> 00:40:41,711
- Si'?
- C'e' una chiamata per lei.

767
00:40:41,721 --> 00:40:44,458
Puoi fare in modo di passarmela qui?

768
00:40:46,616 --> 00:40:47,856
Si', signore. Si'.

769
00:40:48,850 --> 00:40:49,852
Si'.

770
00:40:56,306 --> 00:40:59,029
- Hodiak.
<i>- Samson Benedictus Hodiak?</i>

771
00:40:59,881 --> 00:41:01,958
<i>Il detective numero uno di Los Angeles?</i>

772
00:41:02,372 --> 00:41:05,197
<i>Ho letto il giornale di oggi.
E' stato gentile a salutare.</i>

773
00:41:05,207 --> 00:41:07,013
- Chi parla?
<i>- Devo andare.</i>

774
00:41:07,511 --> 00:41:09,385
<i>Ci sono cose di cui devo occuparmi.</i>

775
00:41:09,854 --> 00:41:11,182
<i>Mi faro' vivo presto.</i>

776
00:41:16,730 --> 00:41:20,278
- Chi era?
- Quel verme che mi manda le fotografie.

777
00:41:22,508 --> 00:41:24,129
Ho riconosciuto la voce.

778
00:41:25,071 --> 00:41:28,557
<i>9 AGOSTO 1969</i>

779
00:41:28,567 --> 00:41:32,998
<i>12:44 a.m.</i>

780
00:41:45,018 --> 00:41:47,296
Subspedia
[www.subspedia.tv]

