1
00:00:01,046 --> 00:00:02,987
Negli episodi precedenti
di Pretty Little Liars...
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,164
Attenta!
3
00:00:06,650 --> 00:00:08,446
Abbiamo un'unica scelta...
4
00:00:08,459 --> 00:00:10,658
far sembrare che Rollins
abbia lasciato la città.
5
00:00:10,673 --> 00:00:12,549
Quello che è successo con Hanna...
ero confuso.
6
00:00:12,555 --> 00:00:15,763
- E' stata solo la confusione!
- Ho bisogno di più tempo.
7
00:00:15,766 --> 00:00:18,163
Ti ho giudicata troppo in fretta.
Ricominciamo da capo?
8
00:00:18,179 --> 00:00:19,661
Andiamo a cena insieme, in settimana.
9
00:00:20,187 --> 00:00:21,871
- Sono Marco.
- Vado via.
10
00:00:23,881 --> 00:00:26,464
Hai scritto una storia d'amore bellissima
per Nicole.
11
00:00:26,506 --> 00:00:30,022
Riesco finalmente a sentire il suo nome
senza voler... tirare un pugno al muro.
12
00:00:30,035 --> 00:00:32,949
Se stiamo calme e seguiamo il piano,
andrà tutto bene.
13
00:00:32,994 --> 00:00:36,957
E' una questione di controllo, tutti quelli
che sanno di Rollins sono in questa macchina.
14
00:00:36,968 --> 00:00:38,659
E prima che la polizia capisca
che è scomparso,
15
00:00:38,661 --> 00:00:39,889
sarà a metà strada per il Delaware.
16
00:00:39,891 --> 00:00:41,962
Pensavo di poter tornare là dentro,
ma non ci riesco.
17
00:00:42,280 --> 00:00:43,864
Tutte le altre contano su di noi.
18
00:00:43,873 --> 00:00:45,867
Promettimi che tornerete a prendermi.
19
00:00:45,880 --> 00:00:48,205
Se troviamo il telefono,
troviamo il complice di Elliott.
20
00:00:48,215 --> 00:00:50,348
E' sicuramente Mary Drake.
Chi altro potrebbe mai essere?
21
00:00:50,360 --> 00:00:52,561
Ciao, Archer. Sono Jenna.
22
00:00:53,364 --> 00:00:57,364
Emily, ciao. Pensavo che passassi da Ali
prima di andare alla Hollis.
23
00:00:57,378 --> 00:00:59,258
La dimettono stamattina...
24
00:00:59,705 --> 00:01:03,576
e do un po' nell'occhio, qui da sola.
25
00:01:04,883 --> 00:01:07,463
Mi sento uno schifo per aver pensato
che fosse colpevole.
26
00:01:07,855 --> 00:01:11,448
Okay, è arrivata, chiamala,
mandale un messaggio o passa.
27
00:01:13,353 --> 00:01:16,166
- Ciao, abbiamo provato a farti uscire.
- Va bene.
28
00:01:16,603 --> 00:01:17,959
Lo avevo capito.
29
00:01:18,826 --> 00:01:21,763
- E' Jason?
- No, Jason non è riuscito a venire.
30
00:01:22,028 --> 00:01:23,566
Okay, allora chi..
31
00:01:28,766 --> 00:01:30,855
Una teglia? Aria...
32
00:01:30,995 --> 00:01:33,362
che pensiero gentile, grazie.
33
00:01:33,446 --> 00:01:36,858
Solo... una sciocchezza, nel caso
che Alison non voglia preparare la cena.
34
00:01:36,872 --> 00:01:40,937
Ti inviteremo presto per ricambiare
la tua gentilezza.
35
00:01:40,944 --> 00:01:42,266
Ma adesso...
36
00:01:42,465 --> 00:01:45,261
- Alison deve riposare.
- Mi piacerebbe un po' di compagnia.
37
00:01:45,372 --> 00:01:47,554
- Beh, sono qui per questo.
- Resta qui?
38
00:01:47,618 --> 00:01:50,155
- Ordini del dottore.
- Condizione del mio rilascio.
39
00:01:50,889 --> 00:01:52,248
Zia Mary...
40
00:01:52,446 --> 00:01:54,058
puoi lasciarci sole un attimo?
41
00:01:55,275 --> 00:01:56,364
Certo.
42
00:01:59,177 --> 00:02:01,823
- Cosa diavolo ci fa qui?
- Dopo la storia di Elliott...
43
00:02:01,839 --> 00:02:04,038
al Welby temono che io faccia causa,
quindi...
44
00:02:04,087 --> 00:02:06,355
stanno facendo un'indagine interna e...
45
00:02:06,748 --> 00:02:10,210
lei resterà con me, finché
l'assistente sociale rivedrà il mio caso.
46
00:02:10,245 --> 00:02:12,853
Lei lo aiutava, travestita da zombie.
47
00:02:13,581 --> 00:02:15,650
Dovevo uscire da quel posto in qualche modo.
48
00:02:15,927 --> 00:02:17,854
Così sarà più facile tenerla d'occhio.
49
00:02:18,483 --> 00:02:20,859
La storia di Jenna?
Sappiamo perché chiamava Elliott?
50
00:02:21,854 --> 00:02:25,159
Mona ha trovato il suo cellulare usa e getta.
Ci sta lavorando, ma ancora non...
51
00:02:25,171 --> 00:02:28,151
Ragazze, scusate l'interruzione,
ma devo insistere.
52
00:02:28,983 --> 00:02:31,234
Ali... vuoi che resti?
53
00:02:31,235 --> 00:02:34,015
Se resti, continuerà con questa farsa
da folle madre iper-protettiva.
54
00:02:34,074 --> 00:02:36,461
Lasciami con lei.
Avrò delle risposte e passerò dopo.
55
00:02:36,641 --> 00:02:38,752
- Non mi piace.
- Fidati...
56
00:02:39,082 --> 00:02:40,468
nemmeno a me.
57
00:02:59,317 --> 00:03:02,466
Subsfactory presenta: Pretty Little Liars
7x05 - Along Comes Mary
58
00:03:03,341 --> 00:03:07,370
Traduzione: KiaWoolf, giuppi,
Virginia, Guendalina95, gioial, Flyin_Vit
59
00:03:08,133 --> 00:03:11,069
Synch: MS e marko988
60
00:03:12,269 --> 00:03:15,359
Revisione: AlexandraD
61
00:03:16,257 --> 00:03:18,274
Resynch: Dablek
62
00:03:21,575 --> 00:03:23,669
Elliott mi ha contattata a Londra.
63
00:03:24,253 --> 00:03:27,272
Mi ha detto di Charlotte,
che era sopravvissuta...
64
00:03:27,341 --> 00:03:28,864
per poi venire uccisa.
65
00:03:28,935 --> 00:03:32,167
Sono andata in pezzi, riavere la mia bambina
66
00:03:32,173 --> 00:03:34,462
e perderla nello stesso istante.
67
00:03:35,045 --> 00:03:37,060
Elliott sembrava condividere il mio dolore.
68
00:03:37,885 --> 00:03:39,570
Posso avere un bicchiere d'acqua?
69
00:03:45,772 --> 00:03:48,256
Anche io e Elliott avevamo in comune
Charlotte.
70
00:03:51,361 --> 00:03:53,259
Mi ha ingannato nello stesso modo.
71
00:03:53,808 --> 00:03:55,659
Quello che non capisco è...
72
00:03:55,784 --> 00:03:59,960
come hai potuto aiutare uno sconosciuto
a fare impazzire un'altra persona.
73
00:03:59,986 --> 00:04:01,670
Rollins era astuto...
74
00:04:01,893 --> 00:04:03,256
un manipolatore.
75
00:04:03,389 --> 00:04:04,723
Io ero...
76
00:04:05,160 --> 00:04:06,848
così vulnerabile.
77
00:04:07,662 --> 00:04:11,117
Mentre cercavamo di consolarci,
ha iniziato a parlarmi dei suoi sospetti.
78
00:04:11,128 --> 00:04:12,565
Che l'avessi uccisa io Charlotte.
79
00:04:13,060 --> 00:04:14,811
Ho solo cercato di aiutarla.
80
00:04:14,837 --> 00:04:19,085
Non ti conoscevo, Alison.
Conoscendo tua madre...
81
00:04:19,099 --> 00:04:22,233
è stato facile per me pensare
che fossi della sua stessa pasta.
82
00:04:22,249 --> 00:04:25,660
- Per questo meritavo di morire?
- Non ero d'accordo su questo.
83
00:04:25,793 --> 00:04:28,485
Mi disse che Charlotte voleva
che avessi i suoi soldi
84
00:04:28,492 --> 00:04:30,660
e per me quella era giustizia, ma...
85
00:04:31,461 --> 00:04:33,162
lui voleva vendicarsi.
86
00:04:33,373 --> 00:04:36,732
Ho provato a parlarne con lui,
ma lui voleva pareggiare i conti.
87
00:04:37,253 --> 00:04:40,355
Ora rimpiango di avergli creduto.
88
00:04:41,116 --> 00:04:44,265
Alison, spero che l'averti detto la verità...
89
00:04:44,426 --> 00:04:46,163
mi farà guadagnare il tuo perdono.
90
00:04:48,085 --> 00:04:50,967
E' rimasto poco della mia famiglia.
Non avrei mai dovuto...
91
00:05:01,433 --> 00:05:03,457
Abbiamo notizie...
92
00:05:03,590 --> 00:05:05,060
su chi fosse veramente?
93
00:05:07,565 --> 00:05:10,856
La polizia sa che Elliott Rollins
era una falsa identità.
94
00:05:11,381 --> 00:05:13,367
Non era nemmeno un dottore vero.
95
00:05:13,689 --> 00:05:15,558
Stanno ancora indagando.
96
00:05:15,676 --> 00:05:18,955
Beh, è stata una mattinata piena.
97
00:05:19,586 --> 00:05:21,272
Vorrei stendermi.
98
00:05:21,593 --> 00:05:23,267
Dov'è la stanza degli ospiti?
99
00:05:23,777 --> 00:05:25,546
Al piano di sopra, in fondo al corridoio.
100
00:05:27,562 --> 00:05:29,267
Il materasso è vecchio.
101
00:05:30,335 --> 00:05:32,266
Spero che non sia troppo scomodo.
102
00:05:32,354 --> 00:05:33,723
Sono stata peggio.
103
00:05:35,735 --> 00:05:38,176
Se non ti dispiace, andrei di sopra adesso.
104
00:06:07,123 --> 00:06:08,286
Buongiorno.
105
00:06:10,027 --> 00:06:12,157
Sei una di quelle persone mattiniere, vero?
106
00:06:13,739 --> 00:06:15,581
Il caffè è stata una bella mossa.
107
00:06:15,582 --> 00:06:18,854
E' il mio modo per scusarmi,
per aver parlato senza sosta,
108
00:06:18,855 --> 00:06:20,819
e averti tenuta sveglia tutta la notte.
109
00:06:21,108 --> 00:06:23,996
No, mi piace conoscerti di più.
110
00:06:24,580 --> 00:06:26,562
Ho parlato finché non ti sei addormentata.
111
00:06:27,963 --> 00:06:30,697
Credo di aver perso l'occasione
di avere il bacio della buonanotte.
112
00:06:30,937 --> 00:06:31,956
Vieni.
113
00:06:33,148 --> 00:06:34,732
Per la prossima volta...
114
00:06:36,010 --> 00:06:38,277
di solito parlo così quando sono nervosa...
115
00:06:38,445 --> 00:06:41,030
e quando aspetto
che qualcuno faccia la prima mossa.
116
00:06:58,840 --> 00:06:59,844
E' importante?
117
00:07:00,459 --> 00:07:03,565
No, le mie amiche vogliono
che ci incontriamo appena posso.
118
00:07:05,166 --> 00:07:06,394
- Oddio!
- Cosa?
119
00:07:06,395 --> 00:07:07,703
- No!
- Cosa?
120
00:07:08,144 --> 00:07:10,392
Il mio test è iniziato 10 minuti fa.
121
00:07:10,393 --> 00:07:13,567
- Okay, cosa ti serve?
- Fai con calma, finisci il caffè,
122
00:07:13,705 --> 00:07:17,893
le chiavi di scorta sono nella ciotola
e chiudi a chiave prima di uscire, okay?
123
00:07:22,614 --> 00:07:23,614
Ciao.
124
00:07:27,147 --> 00:07:30,075
IL TEMUTO DOTTORE LOCALE E' SCOMPARSO.
125
00:07:37,231 --> 00:07:39,255
Che sorpresa, non mi aspettavo ci fossi.
126
00:07:39,256 --> 00:07:41,549
Già, avevo bisogno
di un posto tranquillo per lavorare.
127
00:07:41,550 --> 00:07:42,863
Com'è andato il viaggio?
128
00:07:43,182 --> 00:07:44,267
Bene...
129
00:07:45,345 --> 00:07:46,452
produttivo.
130
00:07:47,238 --> 00:07:52,060
Sei nel bel mezzo di un pensiero
o posso venire a darti un saluto decente?
131
00:07:53,645 --> 00:07:54,788
Ciao.
132
00:07:55,849 --> 00:07:58,274
- Mi sei mancata.
- Mi sei mancato anche tu.
133
00:07:59,609 --> 00:08:01,908
E' successo qualcosa mentre ero via.
134
00:08:03,405 --> 00:08:04,541
Cosa vuoi dire?
135
00:08:04,848 --> 00:08:08,256
Dovevo andare fuori città,
per concentrarmi sui consigli di Liam.
136
00:08:08,916 --> 00:08:12,039
Ma ho passato una notte a New York.
137
00:08:12,321 --> 00:08:14,638
Sono andato a trovare i genitori di Nicole.
138
00:08:15,894 --> 00:08:17,981
Volevo che sapessero di noi...
139
00:08:18,981 --> 00:08:21,839
e dovevano sapere
che sto andando avanti con la mia vita.
140
00:08:21,840 --> 00:08:23,718
Giusto, cosa hanno detto?
141
00:08:23,719 --> 00:08:25,849
Erano felici per me.
142
00:08:26,217 --> 00:08:30,544
Non so perché erano preoccupati per me,
sono loro ad aver perso una figlia.
143
00:08:30,743 --> 00:08:32,308
Non volevano che restassi solo.
144
00:08:32,309 --> 00:08:33,309
Già.
145
00:08:35,103 --> 00:08:36,989
Non sapevo se ti avesse messo a disagio.
146
00:08:36,990 --> 00:08:38,667
No, sono felice che sia andato.
147
00:08:38,676 --> 00:08:40,395
Sono sicura che significhi molto per loro.
148
00:08:40,569 --> 00:08:42,777
Ed era sbagliato tenertelo segreto.
149
00:08:44,529 --> 00:08:47,045
Allora, puoi prenderti una pausa...
150
00:08:47,719 --> 00:08:49,450
e dirmi cosa mi sono perso, mentre ero via?
151
00:08:50,535 --> 00:08:52,477
Niente di che, in realtà.
152
00:09:00,128 --> 00:09:01,132
Salve.
153
00:09:01,723 --> 00:09:04,506
SILENZIO, PER FAVORE, ESAMI IN CORSO.
154
00:09:04,507 --> 00:09:06,759
No, lo so, sono in ritardo,
mi dispiace, ma...
155
00:09:06,760 --> 00:09:07,760
Okay.
156
00:09:10,389 --> 00:09:11,389
No.
157
00:09:16,478 --> 00:09:20,906
Attenzione a tutte le unità,
rinforzi richiesti alla Malvern Station.
158
00:09:20,911 --> 00:09:25,637
North Warren Avenue 15,
11.24, con possibile 10.57.
159
00:09:30,116 --> 00:09:32,233
Significa che hanno
trovato l'auto di Rollins?
160
00:09:32,535 --> 00:09:35,746
Sì, l'11.24 corrisponde
a un veicolo abbandonato,
161
00:09:35,747 --> 00:09:37,665
e l'altro codice è per le persone scomparse.
162
00:09:37,666 --> 00:09:39,081
Già, ma lui non è scomparso.
163
00:09:39,082 --> 00:09:40,626
Beh, questo è quello che dicono.
164
00:09:40,627 --> 00:09:43,116
Hai visto quell'articolo
su un trafiletto del giornale?
165
00:09:43,117 --> 00:09:46,209
- I poliziotti stanno celando dei dettagli.
- Significa che siamo fottute?
166
00:09:46,299 --> 00:09:49,581
No, significa che pensano
che sia vivo e stia scappando.
167
00:09:49,729 --> 00:09:52,554
Cioè stanno mettendo insieme i pezzi,
esattamente come vogliamo.
168
00:09:52,555 --> 00:09:54,442
Tieni la testa bassa.
169
00:09:54,443 --> 00:09:56,058
Andrà tutto bene.
170
00:09:59,521 --> 00:10:00,890
A cosa stai lavorando?
171
00:10:05,963 --> 00:10:08,590
Piani aziendali, Lucas li vuole per domani.
172
00:10:10,401 --> 00:10:11,427
E' Aria.
173
00:10:11,790 --> 00:10:14,480
Dice che Mona ha trovato qualcosa,
sul cellulare usa e getta di Elliott.
174
00:10:14,481 --> 00:10:18,330
C'è un luogo a parte l'auto,
dove Rollins usava molto questo cellulare.
175
00:10:18,331 --> 00:10:19,707
Beh, ha detto dove fosse?
176
00:10:19,708 --> 00:10:22,736
No, immagino sia difficile da individuare.
Mona dice che ci vorrà un po'.
177
00:10:22,737 --> 00:10:23,779
Okay, cos'altro?
178
00:10:23,780 --> 00:10:26,338
Beh, ha recuperato il messaggio eliminato...
179
00:10:26,339 --> 00:10:27,339
e...
180
00:10:27,797 --> 00:10:28,911
ha trovato questo.
181
00:10:29,171 --> 00:10:31,550
{an8} ALISON NON HA UCCISO CHARLOTTE.
182
00:10:29,838 --> 00:10:33,235
Aspetta, quindi, Rollins sapeva
che Alison non ha ucciso Charlotte.
183
00:10:33,304 --> 00:10:35,921
L'ha mandato la notte
in cui ha portato Alison fuori dal Welby.
184
00:10:35,938 --> 00:10:38,267
Okay, se questo messaggio
significa quello che penso...
185
00:10:38,268 --> 00:10:40,144
Non stava allontanando Alison per ucciderla.
186
00:10:40,145 --> 00:10:43,179
Pensavo fossimo quelle
che lo hanno aiutato a convincersi su Ali.
187
00:10:43,481 --> 00:10:45,101
Sappiamo a chi l'ha mandato?
188
00:10:45,102 --> 00:10:47,873
No, non ci sono nomi nella rubrica e...
189
00:10:47,874 --> 00:10:51,344
Mona pensa che probabilmente il numero
appartenga a un altro cellulare usa e getta.
190
00:10:52,469 --> 00:10:55,274
Cioè, quanto vogliamo scommettere
che il numero sia di Jenna?
191
00:10:55,618 --> 00:10:57,932
Perché a Jenna interesserebbe
chi ha ucciso Charlotte?
192
00:10:57,933 --> 00:11:00,127
- Non lo so.
- Come sapeva che non è stata Ali?
193
00:11:00,128 --> 00:11:02,105
Non... lo so.
194
00:11:02,475 --> 00:11:04,502
E non può dircelo adesso, no?
195
00:11:11,760 --> 00:11:14,301
Avrei voluto esserci stamattina,
ma ho dormito troppo.
196
00:11:14,302 --> 00:11:15,303
Ho fatto tardi.
197
00:11:16,550 --> 00:11:17,962
Turno al bar?
198
00:11:17,965 --> 00:11:19,683
No, avevo un appuntamento.
199
00:11:19,684 --> 00:11:21,185
Non sapevo ti vedessi con qualcuno.
200
00:11:21,186 --> 00:11:22,686
Sì, è nuova.
201
00:11:22,687 --> 00:11:26,398
Okay, Wexford Street, 23, appartamento 109?
202
00:11:26,399 --> 00:11:27,775
Dovremmo riconoscerlo?
203
00:11:27,776 --> 00:11:30,755
Pensavo che Ali sapesse, Mona ha detto
che è dove Rollins usava il cellulare.
204
00:11:30,756 --> 00:11:32,446
Forse, ma non è dove viveva.
205
00:11:32,447 --> 00:11:34,614
Aveva affittato un cottage
per gli ospiti, in città.
206
00:11:34,866 --> 00:11:37,597
Una rimessa in pietra vecchia
che qualcuno aveva restaurato.
207
00:11:37,676 --> 00:11:39,416
Pensavo fosse così romantico.
208
00:11:39,616 --> 00:11:40,641
Quindi...
209
00:11:40,658 --> 00:11:43,154
Rollins aveva un telefono segreto
e una casa segreta?
210
00:11:43,163 --> 00:11:45,257
Niente di quello che mi aveva detto era vero.
211
00:11:46,058 --> 00:11:48,895
Non era vera la sua casa,
il suo nome, la sua provenienza.
212
00:11:48,904 --> 00:11:51,636
Ali, Rollins non voleva ucciderti,
quella notte.
213
00:11:51,671 --> 00:11:53,465
Almeno, pensiamo che non fosse così.
214
00:11:53,487 --> 00:11:55,910
Questo non lo rende di certo
una persona migliore.
215
00:11:59,153 --> 00:12:01,052
Non sappiamo a chi
mandasse i messaggi, vero?
216
00:12:01,172 --> 00:12:02,543
Io penso a Jenna.
217
00:12:02,663 --> 00:12:04,670
E' una bugiarda, senza dubbio.
218
00:12:04,702 --> 00:12:06,145
Io penso a Mary Drake.
219
00:12:06,171 --> 00:12:09,049
Stando a quello che dice lei,
si è ritirata quando c'era nell'aria...
220
00:12:09,299 --> 00:12:10,592
l'omicidio.
221
00:12:11,452 --> 00:12:12,767
E tu credi a Mary?
222
00:12:12,780 --> 00:12:14,721
Forse, posso anche crederle.
223
00:12:15,097 --> 00:12:17,724
Ma per ora non posso fidarmi.
224
00:12:17,943 --> 00:12:20,631
Forse dovremmo andare in questa casa segreta.
225
00:12:20,658 --> 00:12:23,020
Potremmo scoprire a chi inviava messaggi.
226
00:12:23,064 --> 00:12:26,322
Sì e scoprire l'identità della persona
che pensava avessi ucciso Charlotte.
227
00:12:26,346 --> 00:12:29,075
Ottima idea, ma non possiamo farlo.
228
00:12:29,442 --> 00:12:31,673
Hanna dice che la polizia ha ritrovato l'auto
229
00:12:31,692 --> 00:12:34,329
quindi forse avranno già scoperto
chi fosse Rollins in realtà.
230
00:12:34,334 --> 00:12:37,200
Bene, allora dobbiamo andare là
prima che ci vadano loro.
231
00:12:37,226 --> 00:12:40,601
No, Aria ha ragione. Se la polizia lo scopre,
potrebbero collegarci alla sua scomparsa.
232
00:12:40,602 --> 00:12:42,216
Quindi non facciamo nulla.
233
00:12:42,586 --> 00:12:44,169
E' troppo pericoloso, Em.
234
00:12:46,136 --> 00:12:47,271
Oddio...
235
00:12:47,720 --> 00:12:49,699
con tutte le bugie che ho raccontato...
236
00:12:49,716 --> 00:12:52,428
avrei dovuto accorgermi in un secondo
di chi fosse Elliot in realtà.
237
00:13:11,538 --> 00:13:12,938
PRELIEVO
238
00:13:13,138 --> 00:13:14,238
NON AUTORIZZATO
239
00:13:23,538 --> 00:13:25,438
CONTO BLOCCATO PER INSUFFICIENZA DI FONDI.
240
00:13:36,237 --> 00:13:37,302
Ezra.
241
00:13:45,033 --> 00:13:47,433
FUORI PER COMMISSIONI. SPERO CHE
RIUSCIRAI A LAVORARE UN PO'.
242
00:14:16,173 --> 00:14:17,281
Pronto?
243
00:14:19,746 --> 00:14:21,250
Nicole, sei tu?
244
00:14:23,240 --> 00:14:24,252
Pronto?
245
00:14:32,230 --> 00:14:37,197
Non mi spiego come un fantasma possa
fare una telefonata internazionale.
246
00:14:37,464 --> 00:14:40,698
- Cos'è questo rumore?
- Mi sto esercitando a fare il pisco sour.
247
00:14:40,715 --> 00:14:43,000
Non riesco a far montare gli albumi.
248
00:14:43,035 --> 00:14:45,920
Se vieni qui, beviamo finché non ti calmi.
249
00:14:46,040 --> 00:14:48,055
Non sarebbe una cattiva idea.
250
00:14:48,592 --> 00:14:50,102
No, senti...
251
00:14:50,498 --> 00:14:53,639
- dimmi cosa devo fare.
- Aria, Nicole è morta, capito?
252
00:14:53,665 --> 00:14:56,883
Le hanno fatto un funerale.
Il caso è ufficialmente chiuso.
253
00:14:57,095 --> 00:15:00,176
Ed è chiaro che non puoi dirlo a Ezra.
Non pensi al male che gli faresti?
254
00:15:02,654 --> 00:15:06,184
Sai, è successa la stessa cosa
circa tre mesi dopo la morte di mio padre.
255
00:15:06,515 --> 00:15:07,732
- Hai dato di matto?
- Io no...
256
00:15:08,799 --> 00:15:10,862
ma mia madre sì.
257
00:15:11,120 --> 00:15:14,191
Aveva inviato delle scatole di vestiti
e di altre cose a mio cugino,
258
00:15:14,624 --> 00:15:17,404
che aveva perso quasi tutto
per un'inondazione.
259
00:15:17,405 --> 00:15:20,312
Anche il telefono di mio padre era finito
in una delle scatole e...
260
00:15:20,336 --> 00:15:24,561
senza pensarci mio cugino ha usato il
telefono di mio padre per chiamare mia madre.
261
00:15:24,596 --> 00:15:27,358
E le era sembrato che tuo padre
la stesse chiamando.
262
00:15:31,357 --> 00:15:32,794
Cancello la chiamata.
263
00:15:32,795 --> 00:15:34,695
Penso sia la cosa migliore da fare.
264
00:15:34,815 --> 00:15:35,924
Ciao.
265
00:15:53,218 --> 00:15:56,018
DAL COLLEGE HOLLIS: RISULTATO ESAME
DI EMILY FIELDS: 92%.
266
00:15:59,518 --> 00:16:01,918
DA ANONIMO: PREGO, STRONZA INGRATA. A.D.
267
00:16:10,409 --> 00:16:12,964
- Ciao, Spence.
- Scusa se ti disturbo per questo,
268
00:16:12,999 --> 00:16:14,753
ma non riesco a trovare Caleb.
269
00:16:15,073 --> 00:16:17,809
Sono due giorni che non risponde
ai messaggi o alle chiamate.
270
00:16:18,049 --> 00:16:19,690
Sei allo State Park?
271
00:16:19,910 --> 00:16:20,910
Sì.
272
00:16:21,778 --> 00:16:25,094
Hai controllato nel parcheggio
del campeggio Laura?
273
00:16:25,138 --> 00:16:26,484
E' il suo preferito.
274
00:16:26,502 --> 00:16:29,205
Sì, ho guardato anche il sentiero
che arriva alle cascate,
275
00:16:29,207 --> 00:16:31,144
la baita e il negozio di pesca.
276
00:16:31,264 --> 00:16:33,980
Chiedi alla guardia forestale.
277
00:16:34,193 --> 00:16:36,885
Devi avere un'autorizzazione
per mettere la tenda lì.
278
00:16:40,201 --> 00:16:41,265
Hanna?
279
00:16:42,206 --> 00:16:44,784
La vedi? E' ancora qui.
280
00:16:45,568 --> 00:16:46,993
Sì, seguila.
281
00:16:47,233 --> 00:16:50,910
Non sappiamo perché sia tornata in città o
perché abbia chiamato al telefono di Rollins.
282
00:16:51,380 --> 00:16:53,382
Se era davvero d'accordo con Rollins,
283
00:16:53,417 --> 00:16:55,891
non possiamo rischiare che Jenna
capisca che la stiamo cercando.
284
00:16:55,892 --> 00:16:59,131
Non può vederti se la segui,
non ha occhi anche sulla nuca.
285
00:16:59,132 --> 00:17:00,898
Parlo della polizia.
286
00:17:00,942 --> 00:17:05,544
Potrebbero accorgersi che seguo
una ragazza con un bastone per ciechi.
287
00:17:06,150 --> 00:17:08,396
Forse mi è venuta un'idea
per controllare Jenna.
288
00:17:08,726 --> 00:17:12,108
Vai dalla guardia forestale.
Ti chiamo se scopro qualcosa.
289
00:17:12,228 --> 00:17:13,568
Va bene, grazie.
290
00:17:15,166 --> 00:17:17,849
"Prego, stronza ingrata".
291
00:17:19,443 --> 00:17:21,444
Senti, possiamo bere, almeno qualcosina?
292
00:17:21,564 --> 00:17:24,169
Adesso dobbiamo pensare, non bere.
293
00:17:24,568 --> 00:17:26,992
C'è qualcosa che non mi convince
in questo messaggio.
294
00:17:27,854 --> 00:17:29,911
Perché A.D. dovrebbe farmi un favore?
295
00:17:30,031 --> 00:17:32,664
Non lo so e non voglio neppure pensare
296
00:17:32,665 --> 00:17:34,984
a cosa dovrai fare per sdebitarti.
297
00:17:36,947 --> 00:17:39,184
Non aspetterò che A.D. me la faccia pagare.
298
00:17:39,219 --> 00:17:40,219
Em...
299
00:17:40,777 --> 00:17:43,460
Senti, penso che non dovresti farlo.
300
00:17:43,756 --> 00:17:46,770
SONO CAMBIATE LE COSE, DEVO NASCONDERMI.
POSSIAMO VEDERCI?
301
00:17:52,856 --> 00:17:54,219
E' Jenna?
302
00:17:54,642 --> 00:17:56,542
No, è un altro numero.
303
00:18:00,638 --> 00:18:02,611
"Al solito posto". E dove diavolo sarebbe?
304
00:18:02,612 --> 00:18:04,905
C'è solo un posto che mi viene in mente.
305
00:18:04,906 --> 00:18:06,525
La casa segreta.
306
00:18:09,413 --> 00:18:11,551
- E se arriva la polizia?
- Speriamo di aver prima scoperto
307
00:18:11,552 --> 00:18:14,227
chi è il complice di Rollins.
Sia Mary Drake o Jenna Marshall.
308
00:18:14,242 --> 00:18:16,700
Se abbiamo qualcosa da
consegnare alla polizia, A.D. è finita.
309
00:18:16,703 --> 00:18:19,044
- E come entriamo?
- Prima la cintura, poi le domande...
310
00:18:19,045 --> 00:18:21,521
Ciao. Stavo proprio pensando a te.
311
00:18:21,547 --> 00:18:23,215
Ciao, Sabrina.
312
00:18:23,335 --> 00:18:25,891
- Sei Aria, giusto?
- Sì. Ciao.
313
00:18:26,533 --> 00:18:28,152
Piacere di rivederti.
314
00:18:29,899 --> 00:18:31,614
Se dovete andare via, non vi trattengo...
315
00:18:31,641 --> 00:18:33,277
No, non c'è problema. Stiamo...
316
00:18:34,836 --> 00:18:37,572
Va bene. Com'è andato l'esame?
317
00:18:38,478 --> 00:18:40,343
Bene, benissimo.
318
00:18:42,109 --> 00:18:43,237
Bene.
319
00:18:44,514 --> 00:18:46,838
Beh, ho delle consegne da fare.
320
00:18:47,161 --> 00:18:48,758
Il nostro ragazzo
non si è fatto vedere, quindi...
321
00:18:48,769 --> 00:18:49,769
Okay.
322
00:18:57,257 --> 00:18:59,365
Mi dispiace, è stato molto imbarazzante.
323
00:18:59,633 --> 00:19:01,675
Dai, dobbiamo arrivare lì per prime.
324
00:19:13,660 --> 00:19:15,522
E' stato Elliott a lasciare questo disordine?
325
00:19:15,566 --> 00:19:17,608
- Posso aiutarti a sistemare.
- Dove sono?
326
00:19:17,648 --> 00:19:20,275
Se mi dici cosa stai cercando,
posso aiutarti a trovarli.
327
00:19:20,292 --> 00:19:21,894
Lo sai cosa sto cercando.
328
00:19:22,361 --> 00:19:24,509
L'hai aiutato a prenderli
e ora sono spariti.
329
00:19:26,746 --> 00:19:29,091
- Mi ha ingannato.
- Di che stai parlando?
330
00:19:29,124 --> 00:19:33,283
Quello stronzo bugiardo non era altro
che avido. Sei sicura che abbia preso tutto?
331
00:19:33,288 --> 00:19:36,960
Conto corrente, risparmi,
conti comuni, le cassette di sicurezza...
332
00:19:37,010 --> 00:19:39,505
le mie quote del Carissimi Group.
Non ho più niente!
333
00:19:39,543 --> 00:19:40,731
Okay, okay.
334
00:19:41,098 --> 00:19:45,259
Avrà usato la sua posizione di avvocato
per svuotare i conti e scappare, ma...
335
00:19:45,380 --> 00:19:47,158
la polizia lo troverà.
336
00:19:47,437 --> 00:19:49,001
Riavrai i tuoi soldi.
337
00:19:53,073 --> 00:19:54,678
E se non lo trovassero?
338
00:19:56,483 --> 00:19:58,429
Alison, mi dispiace tantissimo.
339
00:19:58,831 --> 00:20:02,301
Dimmi cosa vuoi che faccia e lo farò.
Voglio sistemare le cose.
340
00:20:02,352 --> 00:20:03,624
Non posso dormire qui.
341
00:20:42,498 --> 00:20:44,624
Vorrei compilare una denuncia di scomparsa.
342
00:20:44,843 --> 00:20:46,689
Ufficiale o ufficiosa?
343
00:20:47,124 --> 00:20:50,356
Aiutami, Toby Wan Kenobi.
Sei la mia unica speranza.
344
00:20:52,700 --> 00:20:53,700
Scusa.
345
00:20:53,755 --> 00:20:55,977
Era una pessima battuta.
Non so nemmeno perché...
346
00:20:57,688 --> 00:20:59,001
Questo significa che è da te.
347
00:21:01,597 --> 00:21:03,369
No, ma sai dov'è.
348
00:21:04,291 --> 00:21:06,482
Caleb ha solo bisogno
di un po' di tempo per pensare.
349
00:21:06,710 --> 00:21:08,896
Okay? Ti contatterà lui quando sarà pronto.
350
00:21:09,874 --> 00:21:13,108
E' un casino. Mi dispiace...
non volevo...
351
00:21:13,786 --> 00:21:16,669
- Mi dispiace che tu ci sia finito di mezzo.
- E' un mio amico.
352
00:21:17,228 --> 00:21:18,333
E anche tu.
353
00:21:19,211 --> 00:21:21,629
Se vuoi, posso dirgli che sei passata e...
354
00:21:21,701 --> 00:21:24,292
No! No, no, no.
Grazie lo stesso. Dovrei...
355
00:21:24,336 --> 00:21:26,869
- dovrei andare, ero solo...
- Mi scusi.
356
00:21:27,065 --> 00:21:28,517
- Scusi.
- Ehi.
357
00:21:28,622 --> 00:21:30,540
- Ciao.
- Salve.
358
00:21:31,222 --> 00:21:33,932
- Vi conoscete?
- No, non credo.
359
00:21:33,992 --> 00:21:37,937
Okay. Spencer Hastings,
lui è il detective Marco Furey.
360
00:21:38,004 --> 00:21:40,869
E' il nuovo responsabile
del caso Rollins.
361
00:21:40,920 --> 00:21:43,588
- Piacere di conoscerti.
- Piacere mio.
362
00:21:43,825 --> 00:21:47,860
Beh, sono sicura che abbiate tantissimo
lavoro da fare, quindi vi lascerò farlo.
363
00:21:57,220 --> 00:21:58,700
Proprio qui nel...
364
00:22:03,259 --> 00:22:05,504
Questo non va bene...
365
00:22:21,165 --> 00:22:22,165
Jenna...
366
00:22:23,067 --> 00:22:24,119
che bella sorpresa.
367
00:22:24,181 --> 00:22:25,181
Alison?
368
00:22:25,666 --> 00:22:28,024
Pensavo che fossi in ospedale.
369
00:22:29,048 --> 00:22:30,843
Quindi sei venuta a casa mia.
370
00:22:31,074 --> 00:22:33,128
Per sapere come stavi.
371
00:22:34,631 --> 00:22:38,138
Sapevo che non volessi vedermi, ma pensavo
che non ci fosse stato niente di male...
372
00:22:38,702 --> 00:22:40,610
se avessi chiesto a tuo marito.
373
00:22:42,007 --> 00:22:43,871
Elliott non vive più qui.
374
00:22:44,801 --> 00:22:46,257
E' successo qualcosa?
375
00:22:46,546 --> 00:22:47,838
Dimmelo tu.
376
00:22:48,367 --> 00:22:51,660
Sembra che tu ne sappia molto
di quello che succede nella mia vita privata.
377
00:22:52,694 --> 00:22:54,608
Come vi conoscete tu e Elliott?
378
00:22:57,275 --> 00:22:59,560
E' stato... un errore.
379
00:23:00,207 --> 00:23:03,460
L'unico errore è stato convincerlo
che io ho ucciso Charlotte.
380
00:23:05,579 --> 00:23:07,055
Non sei stata bene, Alison.
381
00:23:07,913 --> 00:23:09,785
Penso che tu sia confusa.
382
00:23:10,298 --> 00:23:11,298
Davvero?
383
00:23:13,012 --> 00:23:16,768
La prossima volta che chiami Archer,
digli che lo mando all'inferno!
384
00:23:18,272 --> 00:23:20,056
Forse è già lì.
385
00:23:33,750 --> 00:23:36,822
Pensi che 20 dollari bastino
a far stare zitto il direttore?
386
00:23:37,199 --> 00:23:39,409
Gli ho dato anche il numero due...
387
00:23:39,497 --> 00:23:43,516
beh, "Il giardino imperiale numero due",
spero gli piaccia Mushu.
388
00:23:55,886 --> 00:23:57,491
Che schifo di posto.
389
00:24:00,279 --> 00:24:02,580
E' come se Rollins fosse due persone diverse.
390
00:24:04,283 --> 00:24:06,691
Sì, o qui ci viveva qualcun altro.
391
00:24:06,855 --> 00:24:09,100
Beh, chiunque fosse è un maiale.
392
00:24:09,247 --> 00:24:11,128
Il lavandino è disgustoso.
393
00:24:11,299 --> 00:24:13,349
Ehi, aiutami ad aprire il letto a scomparsa.
394
00:24:20,626 --> 00:24:21,889
E' bloccato.
395
00:24:30,045 --> 00:24:32,613
Oh, mio Dio!
E' una testa. E' una testa. E' una testa.
396
00:24:35,783 --> 00:24:37,784
- La testa di chi?
- Non lo so.
397
00:24:37,868 --> 00:24:40,046
Non lo voglio sapere.
Non posso guardare. Em...
398
00:24:40,433 --> 00:24:43,546
- No, non la toccare.
- Non è vera.
399
00:24:46,448 --> 00:24:48,570
Si è rotta cadendo.
400
00:24:50,136 --> 00:24:53,304
Chi tiene una testa finta sotto il cuscino?
401
00:24:58,615 --> 00:25:01,191
Qualcuno che finge di essere Darren Wilden.
402
00:25:08,265 --> 00:25:11,999
- Cosa ti porto?
- John Collins, con ghiaccio, molto aspro.
403
00:25:12,003 --> 00:25:13,003
Arriva.
404
00:25:14,171 --> 00:25:15,697
Questo posto è occupato?
405
00:25:15,766 --> 00:25:18,963
A me il bar sembra vuoto.
406
00:25:19,109 --> 00:25:21,312
Oh, scusa.
407
00:25:22,022 --> 00:25:24,419
- Ti aiuto.
- Grazie.
408
00:25:33,696 --> 00:25:35,342
Sei Sara Harvey, giusto?
409
00:25:38,913 --> 00:25:40,873
Io sono Jenna Marshall.
410
00:25:40,932 --> 00:25:45,358
Credo che alcune ragazze che conosci,
le conosca anche io.
411
00:25:45,427 --> 00:25:48,715
Che cosa spiacevole da avere in comune.
412
00:25:48,853 --> 00:25:51,970
Beh, le cose spiacevoli ci rendono chi siamo.
413
00:25:54,776 --> 00:25:56,631
Posso offrirti da bere?
414
00:25:58,094 --> 00:26:00,294
Solo se ti unisci a me.
415
00:26:00,490 --> 00:26:02,193
Sei una che beve roba aspra?
416
00:26:04,909 --> 00:26:06,388
Beh, posso esserlo.
417
00:26:07,593 --> 00:26:10,011
Barista, uno anche per lei.
418
00:26:10,212 --> 00:26:11,933
Quattro ciliegie, per favore.
419
00:26:12,090 --> 00:26:13,194
Arriva subito.
420
00:26:18,578 --> 00:26:20,579
Stai mettendo le mani lì dentro?
421
00:26:20,880 --> 00:26:22,569
Tu sei seduta sul letto.
422
00:26:25,485 --> 00:26:27,570
C'è qualcosa in fondo.
423
00:26:27,650 --> 00:26:28,754
Che cosa?
424
00:26:33,430 --> 00:26:36,519
Elliott non era un maiale.
Questo casino è una copertura.
425
00:26:38,850 --> 00:26:41,329
Non puoi capire
cos'è successo in tua assenza.
426
00:26:43,347 --> 00:26:46,304
Aria e Emily hanno scoperto
che Rollins aveva un appartamento segreto.
427
00:26:46,305 --> 00:26:47,585
Non ci sono andate, vero?
428
00:26:47,586 --> 00:26:49,327
Hanno teso una trappola a Jenna.
429
00:26:49,581 --> 00:26:51,466
Ascolta, ho usato la password di mia madre
430
00:26:51,467 --> 00:26:53,558
per accedere al sistema
delle prenotazioni del Radley.
431
00:26:53,559 --> 00:26:56,511
- Jenna ha prolungato il suo soggiorno.
- Qui?
432
00:26:56,512 --> 00:26:59,828
Doveva andarsene stamattina,
ma qualcosa le avrà fatto cambiare idea.
433
00:26:59,829 --> 00:27:03,374
Sono cose che capitano, Hanna.
Cioè, a volte la gente cambia programmi.
434
00:27:03,375 --> 00:27:05,769
Ricordi che dovevamo restare
solo per un paio di giorni,
435
00:27:05,770 --> 00:27:08,426
ma poi questo terribile incubo
ci ha costrette a restare bloccate qui?
436
00:27:08,427 --> 00:27:09,574
Okay, scusa.
437
00:27:10,295 --> 00:27:12,470
E' andata male con la guardia forestale?
438
00:27:13,988 --> 00:27:15,935
Possiamo non parlare di Caleb, per favore?
439
00:27:17,099 --> 00:27:19,953
Spence, non voglio essere io
a rovinare tutto...
440
00:27:20,178 --> 00:27:21,501
per nessuno di voi.
441
00:27:23,526 --> 00:27:24,595
Quindi...
442
00:27:25,210 --> 00:27:27,582
cosa posso fare? Come posso rimediare?
443
00:27:30,544 --> 00:27:33,472
Magari iniziando a capire
perché indossi l'anello di un uomo,
444
00:27:33,473 --> 00:27:35,853
quando probabilmente
provi qualcosa per un altro.
445
00:27:43,515 --> 00:27:46,629
Un passaporto senza foto,
un paio di biglietti aerei...
446
00:27:46,630 --> 00:27:50,734
sembra che Rollins avesse pronto
un piano di fuga per lui e per qualcun altro.
447
00:27:51,451 --> 00:27:52,789
Cos'è quel libro?
448
00:27:53,063 --> 00:27:54,982
E' un libro mastro.
Ci sono un paio di cosette.
449
00:27:54,983 --> 00:27:57,875
Per essere un medico,
ha la calligrafia abbastanza leggibile.
450
00:27:57,876 --> 00:28:02,398
E registrava dati in modo molto dettagliato.
Tipo, i pagamenti in contanti a M.D. e J.M.
451
00:28:00,038 --> 00:28:02,251
{an8}M.D. $200 CONTANTI
J.M $400 CONTANTI
452
00:28:02,428 --> 00:28:04,256
Mary Drake e Jenna Marshall.
453
00:28:04,669 --> 00:28:06,410
Le pagava in contanti, ma perché?
454
00:28:06,411 --> 00:28:08,999
Non saprei.
Non c'è alcun riferimento a A.D.
455
00:28:09,000 --> 00:28:10,188
Dove l'hai trovato?
456
00:28:10,379 --> 00:28:12,884
Lì, nel cuscino della poltrona.
Di sicuro ci vivevano anche dei topi.
457
00:28:12,885 --> 00:28:15,926
In più, ho trovato
la sua collezione personale.
458
00:28:17,314 --> 00:28:18,514
LA DODICESIMA NOTTE
459
00:28:21,676 --> 00:28:24,687
"Uccidere l'oggetto del mio amore? La gelosia
selvaggia ha talvolta sapor di nobiltà."
460
00:28:26,823 --> 00:28:28,108
IL LIBRO APPARTIENE AD ARCHER DUNHILL
461
00:28:28,193 --> 00:28:29,548
Archer Dunhill.
462
00:28:31,218 --> 00:28:32,218
A.D.
463
00:28:48,138 --> 00:28:49,166
Aprite!
464
00:28:49,329 --> 00:28:50,956
Polizia di Rosewood. Aprite!
465
00:28:51,231 --> 00:28:52,669
So che siete lì dentro.
466
00:28:57,107 --> 00:28:58,107
Toby?
467
00:29:02,397 --> 00:29:03,802
Volete dirmi perché siete qui?
468
00:29:03,803 --> 00:29:07,874
Alison ha trovato un foglietto
a casa sua con questo indirizzo.
469
00:29:07,875 --> 00:29:09,967
Così le abbiamo detto
che avremmo controllato.
470
00:29:09,968 --> 00:29:11,775
Avete con voi questo foglietto?
471
00:29:14,436 --> 00:29:16,315
L'abbiamo lasciato a lei.
472
00:29:27,858 --> 00:29:31,215
Non siete state dalle parti
della stazione Malvern, vero?
473
00:29:33,724 --> 00:29:34,973
No, perché?
474
00:29:34,974 --> 00:29:36,682
Abbiamo trovato l'auto di Rollins.
475
00:29:36,989 --> 00:29:41,309
Nel vano portaoggetti, c'era una ricevuta
per sei mesi d'affitto pagati in anticipo.
476
00:29:41,580 --> 00:29:42,923
Quest'uomo è un fuggitivo.
477
00:29:42,924 --> 00:29:45,789
E' pericoloso. E se fosse venuto
a nascondersi qui?
478
00:29:48,381 --> 00:29:50,923
Ascoltate, il mio nuovo capo
sta aspettando mie notizie.
479
00:29:50,924 --> 00:29:53,890
Quando le avrà, verrà qui
con un paio di detective...
480
00:29:53,891 --> 00:29:55,813
per perquisire l'appartamento.
481
00:29:55,814 --> 00:29:57,277
Non può trovarvi qui.
482
00:30:00,197 --> 00:30:01,756
Avete toccato qualcosa?
483
00:30:17,770 --> 00:30:19,968
Avete cinque minuti prima che lo chiami.
484
00:30:35,214 --> 00:30:36,889
Non ti ho sentita uscire.
485
00:30:38,172 --> 00:30:41,423
Ho fatto un giro
nel quartiere, dopo cena. C'è...
486
00:30:41,802 --> 00:30:44,776
una particolare sfumatura
di blu nel cielo, la sera.
487
00:30:45,145 --> 00:30:46,453
Mi rilassa.
488
00:30:46,861 --> 00:30:50,193
Hai mangiato? Posso riscaldare
lo stufato della tua amica.
489
00:30:50,194 --> 00:30:51,908
La canzone che canticchiavi...
490
00:30:52,938 --> 00:30:55,302
mia madre me la cantava
come ninna nanna.
491
00:30:55,479 --> 00:30:56,964
Il passerotto.
492
00:30:57,931 --> 00:31:00,700
Io e tua madre ci addormentavamo
con quella melodia.
493
00:31:01,264 --> 00:31:03,400
Ce la cantava tua nonna.
494
00:31:04,352 --> 00:31:07,575
Mi è venuta in mente mentre
camminavo, non so come mai.
495
00:31:08,351 --> 00:31:10,812
Forse, succede quando
mi viene in mente il testo.
496
00:31:10,813 --> 00:31:12,870
Non ci sono molti uccelli di notte.
497
00:31:13,257 --> 00:31:15,687
La canzone parla d'amore, Alison.
498
00:31:16,352 --> 00:31:17,667
Parla di uomini...
499
00:31:18,378 --> 00:31:19,706
e di bugie.
500
00:31:20,275 --> 00:31:23,620
"Voi, ragazze senza marito,
ascoltate il mio consiglio."
501
00:31:23,621 --> 00:31:25,977
"Mai fidarsi del cuore degli uomini."
502
00:31:25,978 --> 00:31:28,243
"Vi schiacceranno come passerotti..."
503
00:31:28,551 --> 00:31:29,884
"e vi lasceranno...
504
00:31:30,154 --> 00:31:31,705
distrutte per sempre".
505
00:31:33,318 --> 00:31:35,753
Sicuramente non l'ho ascoltata bene.
506
00:31:36,998 --> 00:31:38,605
Questo spiega molte cose.
507
00:31:39,388 --> 00:31:41,810
Ho fatto anch'io degli errori simili.
508
00:31:42,092 --> 00:31:43,555
In diverse occasioni.
509
00:31:48,330 --> 00:31:51,147
{an8}CHIAMATA IN ARRIVO:
POLIZIA DI ROSEWOOD - RIFIUTA
510
00:31:54,772 --> 00:31:57,728
Va bene, ora leggo qualcosa
prima di andare a letto.
511
00:31:58,308 --> 00:31:59,358
Buonanotte.
512
00:31:59,792 --> 00:32:00,873
Buonanotte.
513
00:32:05,453 --> 00:32:09,980
Buonasera, sono il Detective Marco Furey
del dipartimento di Polizia di Rosewood.
514
00:32:14,160 --> 00:32:15,576
Detective Furey?
515
00:32:16,722 --> 00:32:18,890
E' lei che conduce le indagini?
516
00:32:19,155 --> 00:32:21,003
Ho pensato che fosse
il momento di conoscerci.
517
00:32:21,004 --> 00:32:22,952
Grazie per essere venuta, signora Rollins.
518
00:32:23,042 --> 00:32:24,951
DiLaurentis, per favore.
519
00:32:24,952 --> 00:32:26,573
Giusto, mi scusi.
520
00:32:26,782 --> 00:32:28,458
Prego, si accomodi.
521
00:32:30,501 --> 00:32:33,632
Abbiamo ricevuto una chiamata
dal direttore della sua banca.
522
00:32:34,781 --> 00:32:37,777
Gli avevo detto che ci avrei pensato io.
523
00:32:37,778 --> 00:32:41,111
La cifra in questione prevede
l'obbligo di segnalazione.
524
00:32:42,541 --> 00:32:44,579
Posso aiutarla solo se me lo permette.
525
00:32:47,432 --> 00:32:49,983
Non volevo complicarle le cose. Ero solo...
526
00:32:51,516 --> 00:32:52,799
ero sorpresa.
527
00:32:53,095 --> 00:32:55,937
La capisco. Le ha fatto passare
le pene dell'inferno.
528
00:32:56,553 --> 00:33:00,197
Immagino che le notizie di oggi
della banca siano state sconvolgenti.
529
00:33:00,360 --> 00:33:02,593
Ma ci ha aiutato a formulare un'ipotesi.
530
00:33:02,736 --> 00:33:05,584
Crediamo che suo marito l'abbia
presa di mira per il suo patrimonio.
531
00:33:05,585 --> 00:33:08,762
Sembra che sia diventato il dottor Rollins
532
00:33:08,763 --> 00:33:11,883
da quando Charlotte DiLaurentis
è stata ricoverata al Welby.
533
00:33:12,830 --> 00:33:14,898
Tutto questo solo per poter...
534
00:33:18,925 --> 00:33:23,044
Quando lei era rinchiusa al Welby, incapace
d'intendere e di volere, è andato via.
535
00:33:23,045 --> 00:33:25,735
Una biglietteria automatica
della stazione Malvern
536
00:33:25,736 --> 00:33:28,437
ha rilevato il suo acquisto
di un biglietto ferroviario.
537
00:33:29,134 --> 00:33:32,040
E ora sappiamo cos'è successo
quand'è sceso dal treno.
538
00:33:34,715 --> 00:33:36,863
Dove pensate che sia?
539
00:33:37,697 --> 00:33:39,991
Elliot Rollins è stato
avvistato a Baltimora.
540
00:33:42,119 --> 00:33:43,119
Avvistato?
541
00:33:43,656 --> 00:33:46,887
Una carta di credito a suo nome è stata
usata per noleggiare una macchina.
542
00:33:47,148 --> 00:33:49,693
L'autista è stato ripreso più tardi
da una telecamera del traffico,
543
00:33:49,694 --> 00:33:51,733
era diretto a ovest, sull'interstatale 70.
544
00:33:52,328 --> 00:33:55,020
Ma sto ancora aspettando un
riscontro positivo dall'autonoleggio.
545
00:33:55,021 --> 00:33:56,831
Potrebbe essere ovunque, ormai.
546
00:33:56,832 --> 00:34:00,749
Beh, abbiamo comunicato la
sua targa e una descrizione
547
00:34:00,853 --> 00:34:04,176
alle autorità locali e alla
polizia stradale, fino a Denver.
548
00:34:07,439 --> 00:34:09,603
Signorina DiLaurentis,
quest'uomo le ha...
549
00:34:09,604 --> 00:34:11,677
completamente sconvolto la vita.
550
00:34:12,789 --> 00:34:14,776
Non mi fermerò
finché non l'avremo trovato.
551
00:34:17,178 --> 00:34:21,344
Due caffè e uno di quei
cappuccini con la soia. Grazie.
552
00:34:32,524 --> 00:34:34,310
Ehi, posso disturbarti?
553
00:34:34,516 --> 00:34:36,359
Ehi, sì, certo.
554
00:34:36,360 --> 00:34:40,232
Ti avevo detto che ti avrei chiamata,
ma preferivo parlarti di persona.
555
00:34:40,592 --> 00:34:42,497
- Già.
- Senti, quando ti ho vista, oggi...
556
00:34:42,498 --> 00:34:45,066
Sono stata stupida. Capisco.
Puoi risparmiarti il discorso.
557
00:34:45,067 --> 00:34:47,517
- No, Sabrina, ero di fretta...
- Davvero. Non...
558
00:34:47,518 --> 00:34:49,698
sentirti obbligata.
Era solo un appuntamento.
559
00:34:49,699 --> 00:34:51,494
Era il primo appuntamento.
E' andato bene...
560
00:34:51,495 --> 00:34:54,034
Okay, senti, non sono qui
per farti quel discorso.
561
00:34:54,174 --> 00:34:55,965
Volevo chiederti di uscire di nuovo.
562
00:34:58,023 --> 00:34:59,038
Okay.
563
00:35:00,248 --> 00:35:01,399
Sì, è stato...
564
00:35:01,907 --> 00:35:04,173
molto meglio che una chiamata.
565
00:35:04,999 --> 00:35:06,523
Sono libera questo sabato.
566
00:35:06,820 --> 00:35:07,820
Fantastico.
567
00:35:25,662 --> 00:35:27,342
Grazie.
568
00:35:35,859 --> 00:35:39,223
E' un bel po' di caffè.
Si studia fino a tardi?
569
00:35:41,232 --> 00:35:43,624
Ho saputo che stavi
finendo il college alla Hollis.
570
00:35:44,096 --> 00:35:46,605
- Come fai a saperlo?
- Toby ne ha parlato.
571
00:35:47,052 --> 00:35:49,838
Dev'essere bello tornare a casa
e finire cosa si ha iniziato.
572
00:35:51,700 --> 00:35:53,453
Dovrei tornare in hotel.
573
00:35:53,974 --> 00:35:55,051
Buonanotte.
574
00:36:03,654 --> 00:36:05,198
Rollins ti ha derubata?
575
00:36:05,978 --> 00:36:08,948
Sono completamente al verde.
Ha preso tutto.
576
00:36:09,887 --> 00:36:11,845
Questa storia peggiora di continuo.
577
00:36:12,440 --> 00:36:16,345
Ragazze, abbiamo deciso noi
di indirizzare la polizia a Philly.
578
00:36:17,100 --> 00:36:19,977
E' lì che la pista sarebbe dovuta finire.
Questo significa...
579
00:36:20,006 --> 00:36:21,182
Qualcuno sa.
580
00:36:22,158 --> 00:36:25,522
- Qualcuno sa cos'ho fatto.
- Hanna, non sei sola.
581
00:36:26,697 --> 00:36:27,885
Mi sento male.
582
00:36:30,089 --> 00:36:32,889
Dio, quando si agita così,
non riesco neanche a pensare.
583
00:36:34,380 --> 00:36:35,543
Scusate.
584
00:36:36,765 --> 00:36:38,654
Metto la vibrazione.
585
00:36:41,885 --> 00:36:43,519
C'è Mary Drake dietro tutto questo?
586
00:36:43,520 --> 00:36:46,609
Sta cercando di far capire alla polizia
che la traccia che abbiamo dato è falsa?
587
00:36:46,680 --> 00:36:48,193
Sinceramente, non credo.
588
00:36:48,429 --> 00:36:51,130
Ha passato gli ultimi giorni all'ospedale,
cercando di farmi uscire.
589
00:36:51,131 --> 00:36:52,953
Non avrebbe avuto
tempo di andare a Baltimora.
590
00:36:52,954 --> 00:36:54,772
Che mi dite di Sara e Jenna?
591
00:36:54,773 --> 00:36:57,217
Chi sapeva che Sara Harvey
era ancora in città?
592
00:36:57,218 --> 00:37:00,127
Forse Sara ci tiene d'occhio per Jenna.
593
00:37:00,181 --> 00:37:01,766
Ecco perché è sempre rimasta qui.
594
00:37:01,767 --> 00:37:04,188
E' troppo strana per essere una coincidenza.
595
00:37:04,189 --> 00:37:07,916
Le due persone che possono sfoderare le
armi migliori contro di noi si sono alleate
596
00:37:07,917 --> 00:37:11,027
- per frantumare il nostro alibi.
- Sapremmo davvero se sono loro se...
597
00:37:11,143 --> 00:37:13,218
qualcuno fosse andato
all'appartamento, oggi.
598
00:37:13,223 --> 00:37:16,326
Già, beh, la volante di Toby
le ha probabilmente spaventate.
599
00:37:19,039 --> 00:37:22,723
Okay. Non ve l'ho detto prima,
ma oggi ho fatto un casino.
600
00:37:28,215 --> 00:37:30,669
Jenna è venuta da me
e cercava Elliot...
601
00:37:31,486 --> 00:37:33,989
e ora penso sappia che
stiamo indagando su di lei.
602
00:37:34,923 --> 00:37:37,087
Grazie a me, ora sa del telefono usa e getta
603
00:37:36,472 --> 00:37:38,470
{an8}DOBBIAMO PARLARE{an8}
604
00:37:37,088 --> 00:37:39,026
e sono quasi certa
che possa capire che...
605
00:37:39,027 --> 00:37:41,200
non ce l'avrebbe dato senza combattere.
606
00:37:42,554 --> 00:37:45,021
Ragazze, è Ezra.
607
00:37:44,234 --> 00:37:46,226
{an8}SONO AL BREW.
PUOI VENIRE? ADESSO?{an8}
608
00:37:47,337 --> 00:37:49,349
E' successo qualcosa, oggi.
609
00:37:50,046 --> 00:37:52,451
- Devo andare.
- Proprio ora, Aria?
610
00:37:52,505 --> 00:37:55,070
Scusate. Sì, devo andare.
611
00:37:57,016 --> 00:37:58,093
Va tutto bene.
612
00:39:07,536 --> 00:39:10,425
LE TUE AMICHE MI HANNO DATO LA TUA GIACCA
SPORCA, MA NON C'E' NESSUNA PROVA. A.D.
613
00:39:15,821 --> 00:39:17,070
Ezra!
614
00:39:27,420 --> 00:39:28,472
Ezra!
615
00:39:59,468 --> 00:40:02,153
- Sei...
- Confusa?
616
00:40:02,736 --> 00:40:04,686
stavo per dire bellissima.
617
00:40:04,973 --> 00:40:06,329
Cosa succede?
618
00:40:07,379 --> 00:40:10,030
Beh, ora parlerò...
619
00:40:11,461 --> 00:40:13,620
almeno per un attimo, poi...
620
00:40:14,117 --> 00:40:15,378
tu dovrai ascoltare.
621
00:40:16,748 --> 00:40:18,257
Poi sarà il tuo turno di parlare.
622
00:40:22,011 --> 00:40:25,215
Una volta, tempo fa,
mi hai detto che non potevi...
623
00:40:25,859 --> 00:40:28,780
immaginare la tua vita senza di me...
624
00:40:29,350 --> 00:40:30,653
e io ti ho detto...
625
00:40:30,654 --> 00:40:33,993
che ti volevo nella mia e
che avremmo trovato un modo.
626
00:40:37,342 --> 00:40:40,617
Poi abbiamo passato degli
anni separati, per conto nostro.
627
00:40:42,675 --> 00:40:44,994
Cinque anni dopo, quando
sei entrata da quella porta...
628
00:40:46,020 --> 00:40:47,773
dopo tutto quel tempo...
629
00:40:49,054 --> 00:40:51,656
mi sono sentito
come nell'ultimo tratto...
630
00:40:51,943 --> 00:40:54,791
in piano delle montagne russe...
631
00:40:55,718 --> 00:40:57,766
appena prima di fermarsi, quando...
632
00:40:58,755 --> 00:41:01,627
hai lo stomaco sottosopra e
le ginocchia sono deboli, ma puoi...
633
00:41:02,246 --> 00:41:03,545
tornare a respirare.
634
00:41:05,087 --> 00:41:06,324
E' lì che ho capito...
635
00:41:09,319 --> 00:41:12,696
che ti voglio nella mia vita,
Aria, per tutta la vita.
636
00:41:13,401 --> 00:41:16,015
Non voglio lasciarti più.
637
00:41:20,118 --> 00:41:22,467
- Ezra.
- Aspetta, ho...
638
00:41:22,733 --> 00:41:24,429
ancora una cosa da dire.
639
00:41:30,708 --> 00:41:33,078
Aria Marie Montgomery...
640
00:41:35,697 --> 00:41:36,880
mi vuoi sposare?
641
00:41:49,544 --> 00:41:51,679
Questo deve essere l'ultimo giro.
642
00:41:52,508 --> 00:41:56,168
Quindi brindiamo agli amici,
vecchi e nuovi.
643
00:41:56,475 --> 00:41:57,878
Per chi è il terzo?
644
00:41:58,233 --> 00:41:59,728
Ragazze e alcol.
645
00:42:00,175 --> 00:42:01,867
Sembra quasi che mi stavate aspettando.
646
00:42:02,794 --> 00:42:04,105
Noel Kahn.
647
00:42:05,315 --> 00:42:06,425
Ti sono mancato?
648
00:42:13,699 --> 00:42:17,395
www.subsfactory.it