1
00:00:00,170 --> 00:00:01,509
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:01,510 --> 00:00:06,997
Uno dei poliziotti che lavora in questa zona
mi ha raccontato di una 15enne della chiesa.

3
00:00:07,002 --> 00:00:08,820
- L'ha fatto di nuovo?
- Proprio come Faith.

4
00:00:08,821 --> 00:00:11,282
- Non credo abbia mai smesso.
- Non ha mai fatto niente.

5
00:00:11,283 --> 00:00:13,223
Allora, perché hai detto
che ti ha stuprato?

6
00:00:13,224 --> 00:00:17,026
Il Senato aprirà un'inchiesta, James,
per accertare se la tua o altre chiese...

7
00:00:17,027 --> 00:00:19,254
stiano approfittando
dell'esenzione fiscale.

8
00:00:19,255 --> 00:00:22,196
Il pastore Skanks mi ha offerto
il completo controllo artistico.

9
00:00:22,405 --> 00:00:24,146
- Accetta, allora.
- Prego?

10
00:00:24,147 --> 00:00:25,379
Accetta, Nigel!

11
00:00:25,625 --> 00:00:28,271
C'è una cosa che deve sapere,
prima di prendere la decisione.

12
00:00:28,272 --> 00:00:29,315
Okay.

13
00:00:29,316 --> 00:00:31,215
- Sono gay.
- Non è un problema.

14
00:00:31,216 --> 00:00:32,795
- E' assunto.
- Dio sia lodato.

15
00:00:32,796 --> 00:00:35,078
Tu e Isabel avete già scelto il locale?

16
00:00:35,079 --> 00:00:37,307
- Per il matrimonio? No.
- Perfetto!

17
00:00:37,881 --> 00:00:39,624
Vorrei che festeggiaste a casa nostra.

18
00:00:39,628 --> 00:00:42,868
Non hai mai avuto intenzione
di reintegrare Jacob, vero?

19
00:00:42,869 --> 00:00:45,761
Quando Jacob mi dimostrerà di aver capito
l'importanza di quel ruolo...

20
00:00:45,762 --> 00:00:46,693
Sul serio?

21
00:00:46,694 --> 00:00:49,699
Non abbiamo inviato al suo ufficio
nessuno dei documenti che avevano richiesto.

22
00:00:49,700 --> 00:00:51,477
Non eravamo obbligati dalla legge.

23
00:00:51,679 --> 00:00:53,496
Da questo momento, sì.

24
00:00:53,497 --> 00:00:56,098
- Che succede?
- Ci sottopongono a una verifica fiscale.

25
00:02:23,710 --> 00:02:26,421
MCCREADY NOMINATO
"UOMO DELL'ANNO" DI MEMPHIS

26
00:02:35,106 --> 00:02:36,596
Signor McCready, buongiorno.

27
00:02:36,597 --> 00:02:38,270
Buongiorno, oggi è il gran giorno, vero?

28
00:02:38,271 --> 00:02:40,770
Assolutamente, signore.
Anche per lei, vero?

29
00:02:41,243 --> 00:02:42,243
Ehi!

30
00:02:42,924 --> 00:02:44,907
Mi dica cosa ne pensa di questo.

31
00:02:44,908 --> 00:02:46,376
Penso che dirà di sì.

32
00:02:46,377 --> 00:02:47,377
Davvero?

33
00:02:48,766 --> 00:02:50,868
Sì, è sempre un piacere,
signor McCready.

34
00:02:50,869 --> 00:02:52,384
- Assolutamente.
- Va bene.

35
00:02:57,513 --> 00:02:59,281
Mattinata agitata con tua mamma, eh?

36
00:02:59,753 --> 00:03:02,205
Sì, non riesco
proprio ad affrontarla, oggi.

37
00:03:02,206 --> 00:03:03,593
Posso fare qualcosa?

38
00:03:03,594 --> 00:03:05,913
No. Non prende le sue medicine.

39
00:03:06,899 --> 00:03:09,798
Vuoi che provi a parlarle di nuovo?

40
00:03:10,095 --> 00:03:11,757
No, lei è...

41
00:03:13,958 --> 00:03:15,238
Non conterebbe niente.

42
00:03:22,279 --> 00:03:23,279
Devo andare.

43
00:03:23,562 --> 00:03:24,847
- Ci vediamo.
- Certo.

44
00:03:34,054 --> 00:03:35,054
Ciao.

45
00:03:35,308 --> 00:03:36,408
Andiamo.

46
00:03:49,673 --> 00:03:52,526
Subsfactory e The Punished
Preachers presentano:

47
00:03:53,226 --> 00:03:56,031
Greenleaf 1x07
- One Train May Hide Another -

48
00:03:58,282 --> 00:04:02,133
Traduzione e synch:
Asphyxia, seanma, marko988, Jolly Roger

49
00:04:05,222 --> 00:04:07,462
Revisione: RemediosBuendia

50
00:04:28,963 --> 00:04:33,965
www.subsfactory.it

51
00:04:36,950 --> 00:04:38,804
L'uomo dell'anno di Memphis!

52
00:04:39,119 --> 00:04:40,281
Che ci fai qui, Junior?

53
00:04:40,282 --> 00:04:43,489
Ehi, sono solo sospeso. Penso
mi sia ancora permesso entrare qua.

54
00:04:44,378 --> 00:04:46,507
- Almeno penso.
- Cosa ti serve?

55
00:04:46,508 --> 00:04:48,020
Sei libero, oggi?

56
00:04:48,302 --> 00:04:49,582
Per cosa?

57
00:04:49,583 --> 00:04:51,701
Vorrei che dessi un'occhiata
a un progetto che...

58
00:04:51,702 --> 00:04:53,714
- ho messo in piedi.
- Vieni a mezzogiorno.

59
00:04:53,864 --> 00:04:54,980
- Davvero?
- Certo.

60
00:04:54,981 --> 00:04:56,081
Perfetto!

61
00:04:56,726 --> 00:04:58,137
Congratulazioni, signor McCready.

62
00:04:58,138 --> 00:05:00,506
- Grazie, Darlene.
- L'ispettore è in sala conferenze,

63
00:05:00,507 --> 00:05:02,765
ha detto di andare da lei
non appena arrivato.

64
00:05:03,684 --> 00:05:05,310
Solo altri cinque giorni.

65
00:05:07,340 --> 00:05:11,717
Prima di andarcene, assicuratevi
di aver preso una copia di tutto.

66
00:05:15,452 --> 00:05:17,148
Signor McCready, buongiorno.

67
00:05:17,346 --> 00:05:19,364
Ho sentito che avevate bisogno di me?

68
00:05:19,431 --> 00:05:22,662
Sì, mi chiedevo se potessimo avere
i verbali del consiglio diaconale

69
00:05:22,663 --> 00:05:24,211
risalenti agli ultimi tre anni.

70
00:05:24,212 --> 00:05:26,989
- In PDF o stampati?
- Entrambi. Se non è di troppo disturbo.

71
00:05:26,990 --> 00:05:28,090
Nessun disturbo.

72
00:05:38,949 --> 00:05:39,970
Zio Mac.

73
00:05:40,456 --> 00:05:41,613
Ho letto il tuo messaggio.

74
00:05:41,632 --> 00:05:43,076
Scusami un attimo.

75
00:05:44,364 --> 00:05:45,915
Che problema c'è con Carlton?

76
00:05:46,077 --> 00:05:49,687
Darnell dell'ufficio personale
mi ha riferito che ha fatto causa

77
00:05:49,688 --> 00:05:52,420
ai suoi ultimi due datori di lavoro
per licenziamento senza giusta causa.

78
00:05:52,421 --> 00:05:54,959
Sì, ma solo perché è gay.

79
00:05:54,960 --> 00:05:57,685
Mi ha raccontato tutto,
ed è tutto a posto.

80
00:05:59,440 --> 00:06:01,533
Non dirmi che anche tu
hai un problema a riguardo.

81
00:06:01,958 --> 00:06:04,518
- Persino mio marito...
- Non ho problemi con il suo stile di vita.

82
00:06:04,519 --> 00:06:06,450
A casa sua può fare quello che vuole.

83
00:06:06,665 --> 00:06:11,012
Ma credo che non dovremmo assumere qualcuno
che si sente così a suo agio in tribunale.

84
00:06:11,013 --> 00:06:12,790
Carlton non è così.

85
00:06:12,791 --> 00:06:13,984
Lui è molto...

86
00:06:16,466 --> 00:06:19,117
Se solo gli parlassi, lo capiresti.

87
00:06:23,950 --> 00:06:25,050
Che c'è?

88
00:06:29,015 --> 00:06:30,424
Va tutto bene?

89
00:06:38,236 --> 00:06:41,007
- Ecco il mio uomo dell'anno.
- Papà, che ci fai qui?

90
00:06:41,008 --> 00:06:43,456
Sai che non puoi restare qui.
Ricordi l'ultima volta?

91
00:06:43,457 --> 00:06:44,890
Lo so, lo so.

92
00:06:45,081 --> 00:06:46,321
Tua sorella.

93
00:06:48,150 --> 00:06:50,872
Beh, ho letto i giornali, dovevo venire.

94
00:06:51,887 --> 00:06:55,475
Sai, ho sempre saputo
che eri in gamba, ragazzo.

95
00:06:57,171 --> 00:06:59,694
Non è da tutti essere in prima pagina.

96
00:07:00,090 --> 00:07:01,474
E' una cosa grossa.

97
00:07:02,491 --> 00:07:03,821
Non hai niente da bere?

98
00:07:04,646 --> 00:07:07,182
Dai, papà, sul serio.
Sai che te ne devi andare.

99
00:07:07,183 --> 00:07:08,283
Devi andartene.

100
00:07:09,225 --> 00:07:10,676
Va bene, va bene.

101
00:07:11,059 --> 00:07:13,965
Senti, non c'è bisogno
che sia tu a dirmi che devo andarmene.

102
00:07:13,966 --> 00:07:15,868
Lo so da solo che devo andare via.

103
00:07:16,393 --> 00:07:17,725
Devo andare...

104
00:07:18,970 --> 00:07:20,501
a prendere l'autobus...

105
00:07:20,568 --> 00:07:22,532
per Montgomery Park alle 14:00.

106
00:07:23,461 --> 00:07:24,918
C'è una puledra...

107
00:07:25,276 --> 00:07:26,994
nella terza corsa...

108
00:07:27,829 --> 00:07:29,855
che riporterà in vetta tuo padre.

109
00:07:44,367 --> 00:07:46,153
Se becco i primi tre piazzati...

110
00:07:46,708 --> 00:07:48,267
ti porto fuori...

111
00:07:48,541 --> 00:07:51,255
- a festeggiare.
- Papà, non farlo, non tornare.

112
00:07:53,488 --> 00:07:55,180
Uomo dell'anno.

113
00:07:56,014 --> 00:07:58,917
Ti immagini come
sarebbe orgogliosa la mamma?

114
00:08:01,323 --> 00:08:04,558
E' un peccato
che non sia viva per vederti.

115
00:08:15,990 --> 00:08:19,261
Qui è stato crocefisso Gesù,
e qui è dove è stato seppellito.

116
00:08:20,254 --> 00:08:21,706
Avete marinato la scuola, signorine?

117
00:08:21,707 --> 00:08:25,383
Prepariamo i pacchetti di viveri,
sempre che il pastore Ramona si faccia viva.

118
00:08:26,213 --> 00:08:27,213
Zio Mac?

119
00:08:27,397 --> 00:08:28,889
- Sì?
- Credi davvero che Gesù...

120
00:08:28,890 --> 00:08:30,524
sia risorto, tipo...

121
00:08:30,737 --> 00:08:31,758
sul serio?

122
00:08:31,759 --> 00:08:33,290
Effettivamente, sì.

123
00:08:33,592 --> 00:08:34,921
Ma non ha senso.

124
00:08:34,922 --> 00:08:36,885
Quando mai è accaduto?

125
00:08:37,524 --> 00:08:40,530
Tu pensi che saresti riuscita
a creare il nostro mondo?

126
00:08:41,021 --> 00:08:43,055
O anche solo a immaginarlo...

127
00:08:43,056 --> 00:08:45,363
nella tua mente, come semplice pensiero?

128
00:08:45,887 --> 00:08:49,752
Il cielo, i fiumi, gli alberi, la gente...
eppure, esistono.

129
00:08:49,753 --> 00:08:51,521
Se Dio ha potuto creare questo mondo,

130
00:08:51,522 --> 00:08:54,845
resuscitare un uomo
non mi sembra un gran problema.

131
00:08:55,483 --> 00:08:57,235
Questo è il problema
quando si comincia...

132
00:08:57,659 --> 00:08:59,040
a parlare di Dio.

133
00:08:59,041 --> 00:09:01,842
Ci si focalizza sulle cose sbagliate.

134
00:09:04,267 --> 00:09:05,908
E allora l'Inferno?

135
00:09:07,416 --> 00:09:08,536
Cosa c'è?

136
00:09:09,888 --> 00:09:12,678
Credi che Dio mandi davvero
i cattivi all'Inferno per sempre?

137
00:09:13,321 --> 00:09:14,730
Spero di no...

138
00:09:14,935 --> 00:09:16,180
per il loro bene.

139
00:09:24,631 --> 00:09:26,288
Non sembra poi così malvagio.

140
00:09:26,912 --> 00:09:28,114
Perché dovrebbe esserlo?

141
00:09:39,861 --> 00:09:41,808
Per favore, puoi stamparmi i verbali

142
00:09:41,809 --> 00:09:44,768
degli ultimi tre anni di riunioni
del consiglio diaconale.

143
00:09:46,998 --> 00:09:49,234
E mandami anche i file per email.

144
00:09:49,609 --> 00:09:50,643
Subito.

145
00:09:52,468 --> 00:09:53,468
Grazie.

146
00:10:01,658 --> 00:10:03,701
Chi è quella scheggia qua fuori?

147
00:10:04,517 --> 00:10:05,794
Karine Jackson.

148
00:10:06,353 --> 00:10:08,557
La nipote di Clara e Horace.

149
00:10:08,558 --> 00:10:11,512
Ma lì non doveva esserci il tuo ufficio,
dopo che Alexa se n'è andata?

150
00:10:11,513 --> 00:10:13,050
Le serve più spazio.

151
00:10:13,051 --> 00:10:17,594
Se lo spazio fosse assegnato in proporzione
a quello che uno fa per la comunità...

152
00:10:17,595 --> 00:10:20,627
a me spetterebbe un piano intero,
e pure qualcosa di più.

153
00:10:22,525 --> 00:10:25,078
Quindi punti ai soldi dei Jackson.

154
00:10:25,079 --> 00:10:26,338
No, no, no.

155
00:10:26,423 --> 00:10:30,490
Stavo solo cercando qualcuno che non
attraesse troppo le attenzioni di mio figlio.

156
00:10:30,620 --> 00:10:32,468
Missione compiuta.

157
00:10:33,367 --> 00:10:34,468
Cosa c'è?

158
00:10:38,715 --> 00:10:41,928
- Ho saputo che abbiamo un intruso.
- L'ho cacciato appena ho saputo.

159
00:10:41,929 --> 00:10:45,032
Sai che non voglio più vedere
quell'uomo in quest'edificio.

160
00:10:45,033 --> 00:10:47,542
- Lo so, lo so,
- Allora cosa devo fare?

161
00:10:47,764 --> 00:10:51,165
Mae, all'ingresso c'è uno nuovo.
Non conosce le regole.

162
00:10:54,441 --> 00:10:57,166
Gli affari di famiglia dei McCready
non mi riguardano.

163
00:10:59,080 --> 00:11:00,858
Mac, se torna qui...

164
00:11:00,859 --> 00:11:02,663
Ho chiamato Noah.

165
00:11:03,266 --> 00:11:04,709
- Tranquilla.
- Bene...

166
00:11:04,710 --> 00:11:06,261
perché non tollero questa cosa.

167
00:11:09,065 --> 00:11:12,584
E non gradisco tu faccia battute
del genere a spese di Jacob.

168
00:11:12,585 --> 00:11:15,682
- Mae...
- Ricordati di Davide e Assalonne.

169
00:11:17,448 --> 00:11:19,385
Ti pentirai di tanta fermezza.

170
00:11:26,850 --> 00:11:28,434
Io vado in ufficio.

171
00:11:34,481 --> 00:11:35,540
Senti...

172
00:11:35,873 --> 00:11:37,264
come procede la verifica fiscale?

173
00:11:37,265 --> 00:11:38,830
A gonfie vele.

174
00:11:44,017 --> 00:11:45,133
Ecco qui.

175
00:11:45,272 --> 00:11:46,458
Cosa sono?

176
00:11:46,459 --> 00:11:48,233
I documenti che mi ha chiesto.

177
00:11:57,975 --> 00:12:00,056
- Buongiorno, fratello McCready.
- Fratello Sneed.

178
00:12:00,057 --> 00:12:01,321
Ti serve aiuto a portarlo?

179
00:12:01,322 --> 00:12:03,777
- Va bene così, grazie.
- Sai, io chiedo sempre.

180
00:12:03,785 --> 00:12:05,395
La premiazione è stasera, eh?

181
00:12:05,396 --> 00:12:07,431
- Sì.
- Congratulazioni, comunque.

182
00:12:07,432 --> 00:12:09,678
- Grazie mille.
- Ci sono dei biglietti disponibili?

183
00:12:09,679 --> 00:12:12,900
- Scommetto che vuoi andarci, eh?
- Eccome! Presenta Morgan Freeman, vero?

184
00:12:12,901 --> 00:12:14,646
Credo di sì, non ci ho fatto caso.

185
00:12:14,647 --> 00:12:18,050
Sarebbe un vero peccato perdere
l'occasione di conoscere Red di persona.

186
00:12:18,452 --> 00:12:20,399
- Parla con la mia segretaria.
- Sarà fatto.

187
00:12:20,655 --> 00:12:21,949
- Grazie.
- Figurati.

188
00:12:25,136 --> 00:12:27,328
Ecco, tenga. Tre anni di...

189
00:12:28,227 --> 00:12:29,327
verbali.

190
00:12:40,892 --> 00:12:43,170
GRACE GREENLEAF
PASTORE DI RIFERIMENTO

191
00:12:50,726 --> 00:12:53,615
Nessuno vuole fare causa.

192
00:12:53,663 --> 00:12:57,993
Certe persone sì, signor Cruise.
E' il loro terreno di caccia.

193
00:12:58,503 --> 00:13:00,177
Carlton non è così.

194
00:13:00,178 --> 00:13:02,036
Carlton può rispondere da solo.

195
00:13:02,429 --> 00:13:07,378
Mi sono affidato a un legale
solo quando ho ritenuto che non farlo...

196
00:13:07,379 --> 00:13:09,731
avrebbe causato un disservizio
ad altri come me.

197
00:13:12,205 --> 00:13:13,555
Ma ecco la buona notizia.

198
00:13:13,556 --> 00:13:15,829
Sono assolutamente convinto...

199
00:13:15,830 --> 00:13:18,923
che con questa signora accanto
come mio intrepido condottiero...

200
00:13:19,011 --> 00:13:20,672
il tribunale non sarà mai un problema.

201
00:13:22,966 --> 00:13:24,252
E se lo diventasse?

202
00:13:25,346 --> 00:13:27,641
Sarebbe disposto
a firmare un contratto...

203
00:13:27,642 --> 00:13:30,256
in cui assicura di non muovere
azioni legali contro Calvary?

204
00:13:31,418 --> 00:13:34,186
Beh, non saprei...

205
00:13:35,140 --> 00:13:37,517
preferirei se tutti semplicemente...

206
00:13:37,518 --> 00:13:38,518
ecco...

207
00:13:39,395 --> 00:13:40,595
si comportassero come devono.

208
00:13:45,963 --> 00:13:47,467
Può scusarci un momento?

209
00:13:48,852 --> 00:13:49,952
Ben lieto.

210
00:13:50,049 --> 00:13:52,673
E' da quando ci siamo seduti
che mi scappa la pipì.

211
00:13:53,749 --> 00:13:56,473
- Poi noi ci vediamo a pranzo...
- Certo, arrivo subito.

212
00:13:57,522 --> 00:13:59,027
Va bene, a domenica, allora.

213
00:13:59,028 --> 00:14:00,677
Se Dio vuole.

214
00:14:07,378 --> 00:14:09,069
Non me lo farai assumere, vero?

215
00:14:09,222 --> 00:14:12,865
No, puoi assumerlo,
ma puoi assumerlo come...

216
00:14:12,968 --> 00:14:16,188
lavoratore autonomo,
così potremo licenziarlo a piacimento.

217
00:14:16,301 --> 00:14:17,836
Ma gli serve l'assicurazione.

218
00:14:17,837 --> 00:14:20,301
Fred, il suo compagno,
ha appena perso il lavoro.

219
00:14:20,426 --> 00:14:23,287
Fra un anno ridiscuteremo
la sua situazione, sempre che duri tanto.

220
00:14:23,728 --> 00:14:25,532
Fred non è un mio problema.

221
00:14:25,533 --> 00:14:27,898
Mi diceva che pensavano
di aprire un Bed & Breakfast.

222
00:14:27,899 --> 00:14:31,236
Se non gli garantiamo l'assicurazione,
scommetto che si decideranno.

223
00:14:31,337 --> 00:14:33,943
- Aprirà...
- Per me può anche vendere pollo fritto...

224
00:14:33,944 --> 00:14:36,995
cantando e suonando l'organo
mentre sta dietro la cassa.

225
00:14:36,996 --> 00:14:40,023
Non lascerò la chiesa di tuo padre
esposta agli attacchi legali di un...

226
00:14:40,024 --> 00:14:41,074
Cosa?

227
00:14:41,661 --> 00:14:42,972
Di un...

228
00:14:43,209 --> 00:14:44,328
cosa?

229
00:14:48,216 --> 00:14:49,684
Dillo.

230
00:14:50,245 --> 00:14:52,635
Individuo litigioso.

231
00:14:53,007 --> 00:14:54,715
Tuo padre chiederebbe la mia testa.

232
00:14:56,026 --> 00:14:59,039
Papà fa tutto quello che gli dici.

233
00:14:59,409 --> 00:15:01,418
Ti sto solo spiegando
come stanno le cose.

234
00:15:03,617 --> 00:15:04,617
Bene...

235
00:15:05,930 --> 00:15:07,629
troverò qualcun altro.

236
00:15:11,312 --> 00:15:14,582
Ed era così contento di incontrare
l'uomo dell'anno di Memphis...

237
00:15:17,469 --> 00:15:19,481
Cos'ha di speciale questa torta?

238
00:15:19,482 --> 00:15:23,064
- E' quella che voglio per il matrimonio.
- Ma costa 800 dollari!

239
00:15:23,339 --> 00:15:25,320
Tutto il resto è pagato...

240
00:15:26,104 --> 00:15:28,387
Possiamo parlarne a pranzo?
Adesso sto uscendo.

241
00:15:28,388 --> 00:15:31,334
Va bene, ma dobbiamo decidere,
mancano meno di due settimane.

242
00:15:32,454 --> 00:15:34,056
Oggi decidiamo, promesso.

243
00:15:34,147 --> 00:15:35,314
Okay, ti amo.

244
00:15:35,315 --> 00:15:36,333
Ciao.

245
00:15:36,983 --> 00:15:38,691
Ho visto la chiamata,
se non è urgente...

246
00:15:38,692 --> 00:15:39,827
E' urgente.

247
00:15:42,368 --> 00:15:43,757
- E' venuto qui?
- Sì.

248
00:15:43,758 --> 00:15:47,438
Fa' sapere ai nuovi
che non va fatto entrare.

249
00:15:47,680 --> 00:15:49,668
Sarà fatto. Scusami.

250
00:15:50,152 --> 00:15:51,153
Grazie.

251
00:15:51,464 --> 00:15:53,851
Sai come si dice
in situazioni del genere, no?

252
00:15:54,417 --> 00:15:56,684
Moglie felice, vita felice.

253
00:15:57,037 --> 00:15:58,340
Grazie del consiglio.

254
00:15:59,667 --> 00:16:01,067
C'è un problema?

255
00:16:02,342 --> 00:16:03,476
In che senso?

256
00:16:03,477 --> 00:16:05,307
Suppongo che Gigi...

257
00:16:05,686 --> 00:16:07,473
ti abbia detto delle cose.

258
00:16:07,474 --> 00:16:08,936
Non c'è niente di vero.

259
00:16:09,295 --> 00:16:13,554
Tempo fa si è fatta un'idea
sbagliata su di me, e non riesce...

260
00:16:14,028 --> 00:16:15,481
a cambiarla.

261
00:16:16,432 --> 00:16:18,976
Mi dispiace, Grace
non mi ha detto nulla.

262
00:16:20,957 --> 00:16:22,314
Ora devo andare.

263
00:16:34,433 --> 00:16:37,165
Non sarà il Nashville Hot Chicken,
zio Mac, ma fidati...

264
00:16:37,166 --> 00:16:39,955
- è piccante.
- Fa' giudicare a me.

265
00:16:43,886 --> 00:16:44,963
Allora...

266
00:16:45,765 --> 00:16:47,912
per cos'è questo tuo progetto?

267
00:16:51,148 --> 00:16:53,212
Voglio far tornare papà in televisione.

268
00:16:53,515 --> 00:16:57,365
So che ha detto che non ci tornerà
mai più, ma andiamo.

269
00:16:57,366 --> 00:17:00,813
La TBN lo voleva negli anni '90.
La CBN lo ha contattato l'anno scorso.

270
00:17:00,814 --> 00:17:04,435
Lo so, ma un mio amico alla Voice of Life
ha avanzato un'ottima offerta.

271
00:17:04,436 --> 00:17:07,880
Triumph c'è già, okay?
E cresce giorno dopo giorno.

272
00:17:07,881 --> 00:17:10,950
Se lui non lo fa, lo farà
Basie Skanks, non c'è dubbio.

273
00:17:11,357 --> 00:17:13,220
D'accordo, diamo uno sguardo.

274
00:17:20,883 --> 00:17:22,327
L'hai realizzato tu?

275
00:17:22,645 --> 00:17:24,489
Con un aiutino di Kerissa.

276
00:17:24,490 --> 00:17:26,266
Quindi siete tornati insieme?

277
00:17:26,614 --> 00:17:27,820
Ci stiamo provando.

278
00:17:28,021 --> 00:17:30,377
Sarà sicuramente contento di saperlo.

279
00:17:36,446 --> 00:17:39,933
- Allora, che ne pensi?
- Aspetta, aspetta, sto ancora leggendo.

280
00:17:40,774 --> 00:17:43,133
- E' proprio una bella cifra.
- Vero?

281
00:17:43,436 --> 00:17:45,383
E questi...

282
00:17:45,664 --> 00:17:48,884
ascolti degli altri programmi
sono reali, o sono proiezioni?

283
00:17:49,084 --> 00:17:51,719
A quanto dicono,
si tratta del target demografico.

284
00:17:51,995 --> 00:17:55,052
Ho chiamato Davis Wentworth,
di Church for Change.

285
00:17:55,350 --> 00:17:58,629
Sono sei mesi che mandano in onda
una trasmissione di mezz'ora.

286
00:17:58,630 --> 00:17:59,917
E' un varietà.

287
00:18:00,302 --> 00:18:02,960
Il traffico sul loro sito è raddoppiato.

288
00:18:03,377 --> 00:18:07,407
Le offerte sono aumentate, come anche
le vendite complementari. La cosa funziona.

289
00:18:07,746 --> 00:18:09,715
E allora provaci pure.

290
00:18:11,443 --> 00:18:13,712
Ma non gliene parlerai?

291
00:18:13,930 --> 00:18:14,930
No.

292
00:18:15,571 --> 00:18:17,384
Non tornerà mai più in televisione.

293
00:18:17,385 --> 00:18:18,892
Ma perché, poi?

294
00:18:18,893 --> 00:18:20,557
Cioè, che problemi ha?

295
00:18:20,558 --> 00:18:24,134
Ma perché ti stai preoccupando tanto?

296
00:18:24,573 --> 00:18:26,310
Zio Mac, devo fare qualcosa.

297
00:18:26,642 --> 00:18:28,500
- Jacob!
- Non è così?

298
00:18:33,558 --> 00:18:36,700
E' impossibile
che tu possa essere reintegrato.

299
00:18:37,748 --> 00:18:40,248
Non ora che Gigi è tornata sul pulpito.

300
00:18:40,915 --> 00:18:45,849
Se continuerai ancora a considerarlo il tuo
posto, dopo tutto quello che hai fatto...

301
00:18:45,850 --> 00:18:48,487
finirai solo per sembrare disperato.

302
00:18:48,488 --> 00:18:50,075
Ma tu sei ancora qui.

303
00:18:55,437 --> 00:18:57,666
Come dicevo, provaci pure.

304
00:18:59,428 --> 00:19:02,288
E' chiaro che sai quello che fai.

305
00:19:10,688 --> 00:19:13,348
- Pronto?
- Parla Isabel? Sono Mac.

306
00:19:13,722 --> 00:19:15,946
Salve, va tutto bene?

307
00:19:16,245 --> 00:19:17,723
Sì, tutto bene.

308
00:19:18,016 --> 00:19:19,522
Noah dovrebbe tornare a momenti.

309
00:19:19,523 --> 00:19:21,457
In realtà, cercavo proprio te.

310
00:19:21,458 --> 00:19:22,542
Come mai?

311
00:19:22,653 --> 00:19:26,788
Volevo solo dirti che ho saputo
di quella torta che brami tanto.

312
00:19:27,300 --> 00:19:29,778
Sì, sì, abbiamo stabilito
che costa troppo, quindi...

313
00:19:29,779 --> 00:19:32,098
Beh, aspetta, aspetta...

314
00:19:32,099 --> 00:19:35,355
stavo impazzendo a pensare a cosa...

315
00:19:35,581 --> 00:19:39,257
regalarvi, ora mancano solo
due settimane al matrimonio e...

316
00:19:39,433 --> 00:19:42,431
potrei regalarvi quella torta.

317
00:19:42,432 --> 00:19:45,919
- Ma costa 800 dollari.
- Lo so, ho visto.

318
00:19:44,854 --> 00:19:46,686
{an8}RITRATTI CLASSICI

319
00:19:48,266 --> 00:19:49,924
Dai, fammelo fare.

320
00:19:50,443 --> 00:19:51,894
Mi renderà felice.

321
00:19:51,895 --> 00:19:54,418
Ordina pure quello che vuoi e...

322
00:19:54,419 --> 00:19:56,375
fammi recapitare il conto.

323
00:19:57,164 --> 00:19:59,130
Sarà il nostro piccolo segreto.

324
00:20:00,548 --> 00:20:02,332
Okay, va bene.

325
00:20:02,648 --> 00:20:03,701
Grazie.

326
00:20:04,295 --> 00:20:05,542
E' un piacere.

327
00:20:14,854 --> 00:20:15,854
Pronto?

328
00:20:16,417 --> 00:20:17,570
Sì, signora.

329
00:20:17,822 --> 00:20:19,681
Sì, arrivo subito.

330
00:20:26,715 --> 00:20:29,375
- Qual è il problema, adesso?
- Nessun problema.

331
00:20:29,376 --> 00:20:32,010
Stiamo controllando
i verbali che ci ha fornito.

332
00:20:32,011 --> 00:20:35,400
- Grazie mille per la consegna rapida.
- Sono qui per questo.

333
00:20:35,728 --> 00:20:40,355
E' solo che la voce "offerte dei fedeli"
si ripete molto spesso.

334
00:20:41,013 --> 00:20:42,292
Cosa sono, di preciso?

335
00:20:42,293 --> 00:20:45,131
Ogni tre mesi, i fedeli omaggiano
il vescovo con dei doni in contanti,

336
00:20:45,132 --> 00:20:47,908
in aggiunta al tributo settimanale.

337
00:20:47,909 --> 00:20:50,440
E come funziona? Fanno girare
un cesto tra le panche?

338
00:20:50,441 --> 00:20:53,270
Glielo ripeto, è un dono.

339
00:20:54,071 --> 00:20:55,071
Okay.

340
00:20:55,220 --> 00:20:56,732
Allora, abbiamo un problema.

341
00:20:56,733 --> 00:20:58,969
Ma alla luce della sezione 102...

342
00:20:58,970 --> 00:21:01,245
La sezione 102 è stata emendata.

343
00:21:01,720 --> 00:21:03,521
Ne era al corrente, vero?

344
00:21:04,082 --> 00:21:07,728
Ora recita che ogni somma trasferita
dal datore di lavoro o per suo conto

345
00:21:07,729 --> 00:21:10,405
a favore di un dipendente...

346
00:21:10,406 --> 00:21:13,339
non può essere considerata
un dono, ma rientra nel reddito.

347
00:21:13,584 --> 00:21:16,639
Il vescovo dichiara le offerte
dei fedeli come fonte di reddito?

348
00:21:16,640 --> 00:21:20,773
Posso chiedere conferma al tesoriere,
ma sono sicuro che lo faccia.

349
00:21:20,774 --> 00:21:22,208
D'accordo, vede...

350
00:21:22,209 --> 00:21:26,283
abbiamo bisogno di controllare
le sue ultime tre dichiarazioni dei redditi.

351
00:21:26,284 --> 00:21:27,321
Va bene.

352
00:21:27,496 --> 00:21:32,231
Solo per verificare che siano coerenti con
quanto dichiarato dai diaconi nei verbali.

353
00:21:32,546 --> 00:21:33,865
Provvedo subito.

354
00:21:34,183 --> 00:21:36,063
No, non si preoccupi, signor McCready.

355
00:21:36,064 --> 00:21:37,653
Ce ne occuperemo noi.

356
00:21:44,903 --> 00:21:46,770
Devi lasciarmi in pace.

357
00:21:47,334 --> 00:21:49,695
- Di cosa parli?
- Dico sul serio, lasciami in pace.

358
00:21:49,696 --> 00:21:52,291
- Fuori dal mio ufficio.
- Hai parlato con l'ispettore a mia insaputa.

359
00:21:52,292 --> 00:21:54,669
Non so cosa le hai detto,
ma tieni bene a mente...

360
00:21:54,670 --> 00:21:58,447
che se inizi a fare giochetti
per danneggiarmi, finirai per rovinare tutto.

361
00:21:58,448 --> 00:22:01,656
- Rovinerai tutto, per la miseria!
- E' stata lei a cercarmi!

362
00:22:01,657 --> 00:22:02,955
Come mai? Sentiamo!

363
00:22:02,956 --> 00:22:04,982
- Per un problema personale.
- Non provarci nemmeno.

364
00:22:04,983 --> 00:22:06,745
Non sei più pastore di me!

365
00:22:06,746 --> 00:22:09,531
Di cosa si trattava?
Di cosa le hai parlato?

366
00:22:10,960 --> 00:22:13,126
Suo figlio ha perso
le gambe, nell'esercito.

367
00:22:13,127 --> 00:22:16,627
Voleva sapere se abbiamo
un programma per veterani disabili.

368
00:22:21,405 --> 00:22:22,975
Va tutto bene, qui?

369
00:22:27,482 --> 00:22:28,922
Non sai niente.

370
00:22:29,431 --> 00:22:30,588
Sì, invece.

371
00:22:32,417 --> 00:22:34,666
- So tutto.
- Non sai niente!

372
00:22:35,389 --> 00:22:37,339
E non sai quello che non sai.

373
00:22:39,810 --> 00:22:42,287
Non impicciarti degli affari miei.

374
00:23:17,805 --> 00:23:20,760
Signor McCready? E' arrivata
la troupe di Memphis Morning.

375
00:23:20,761 --> 00:23:22,223
La stanno aspettando.

376
00:23:26,887 --> 00:23:28,055
Va bene.

377
00:23:36,174 --> 00:23:40,582
Il fatto è che ci sono tanti bravi avvocati
che si impegnano per aiutare il prossimo,

378
00:23:40,583 --> 00:23:43,204
per fare in modo
che il sistema funzioni a dovere.

379
00:23:43,432 --> 00:23:46,217
Sono onorato di poter
lavorare al loro fianco.

380
00:23:46,218 --> 00:23:48,548
E' sicuramente molto generoso.

381
00:23:48,549 --> 00:23:51,330
Beh, direi che non si tratta
solo di quello, Denise.

382
00:23:51,331 --> 00:23:53,917
Devo riconoscerne il merito al Signore.

383
00:23:54,268 --> 00:23:55,636
Spero non sia un problema.

384
00:23:55,637 --> 00:23:57,516
Sappiamo che è un uomo
di fede, signor McCready.

385
00:23:57,518 --> 00:23:59,658
- Avanti, predichi.
- No, no. Non predicherò.

386
00:23:59,660 --> 00:24:01,203
Voglio solo dire che, insomma...

387
00:24:01,456 --> 00:24:03,426
è per grazia di Dio...

388
00:24:03,517 --> 00:24:05,431
che ho raggiunto
questo traguardo. Tutto qui.

389
00:24:05,592 --> 00:24:07,130
Un'ultima domanda, signor McCready.

390
00:24:07,132 --> 00:24:09,797
Okay, ho ancora tanto da fare,
prima che mi lascino libero.

391
00:24:09,799 --> 00:24:12,804
Ne siamo certi.
Ai giovani che ci stanno guardando...

392
00:24:12,806 --> 00:24:15,009
che un giorno sperano
di replicare il suo successo,

393
00:24:15,011 --> 00:24:16,464
che consiglio darebbe?

394
00:24:16,466 --> 00:24:17,539
Sinceramente?

395
00:24:18,160 --> 00:24:21,547
A nessuno piace sentire queste cose
perché sono noiose, ma sono vere.

396
00:24:22,524 --> 00:24:23,577
Leggete...

397
00:24:23,668 --> 00:24:24,706
studiate...

398
00:24:24,804 --> 00:24:26,895
non lasciate la scuola.
Fatevi un'istruzione.

399
00:24:28,075 --> 00:24:30,500
Mia madre diventava una iena
per farmi finire i compiti,

400
00:24:30,502 --> 00:24:33,000
e in cuor mio la ringrazio
per questo ogni giorno.

401
00:24:33,109 --> 00:24:34,421
Benissimo.

402
00:24:34,898 --> 00:24:36,458
Eileen, a te la linea.

403
00:24:37,420 --> 00:24:38,466
Stop.

404
00:24:40,034 --> 00:24:41,966
Che professionista. E' stato fenomenale.

405
00:24:41,968 --> 00:24:43,626
Grazie per l'opportunità.

406
00:24:45,079 --> 00:24:46,314
Andiamocene.

407
00:24:53,328 --> 00:24:54,843
Ottimo lavoro, signor McCready.

408
00:24:55,097 --> 00:24:56,097
Grazie.

409
00:24:57,055 --> 00:24:59,273
L'uomo dell'anno di Memphis!

410
00:24:59,914 --> 00:25:02,678
- Ciao.
- Facciamo due chiacchiere?

411
00:25:14,345 --> 00:25:16,109
- Cosa ha detto?
- Non ancora.

412
00:25:16,709 --> 00:25:18,139
Aspetta, ho detto.

413
00:25:21,710 --> 00:25:23,195
Karine, non passarmi chiamate.

414
00:25:39,128 --> 00:25:42,001
- Cos'è successo?
- Dimmi solo che ha detto l'ispettore.

415
00:25:42,746 --> 00:25:44,809
Hai detto che sarebbe andato tutto bene!

416
00:25:44,810 --> 00:25:46,199
A gonfie vele!

417
00:25:47,411 --> 00:25:50,690
- Cos'è successo?
- Che ha detto l'ispettore, di preciso?

418
00:25:51,205 --> 00:25:54,170
Dimmelo e me ne occuperò.
Lo sai che lo farò, come sempre.

419
00:25:54,172 --> 00:25:58,543
Vuole le nostre dichiarazioni dei redditi
degli ultimi tre anni, incluse le ricevute.

420
00:25:59,288 --> 00:26:03,015
Un inventario di tutto ciò che abbiamo
a casa, ogni benedettissimo oggetto.

421
00:26:03,273 --> 00:26:05,672
Spiegazioni sulla loro provenienza...

422
00:26:06,240 --> 00:26:07,871
e i numeri di telefono...

423
00:26:08,083 --> 00:26:11,137
di chiunque ci abbia donato
persino una penna a sfera.

424
00:26:11,253 --> 00:26:14,920
Hai idea di cosa farà tua sorella
quando verrà a saperlo?

425
00:26:16,846 --> 00:26:18,313
Ti è mai venuto in mente...

426
00:26:19,286 --> 00:26:21,522
di controllare quei verbali
prima di consegnarglieli?

427
00:26:21,524 --> 00:26:23,425
Sì che li ho controllati.

428
00:26:23,559 --> 00:26:24,777
- E?
- E ho...

429
00:26:27,334 --> 00:26:28,904
ho frainteso una cosa.

430
00:26:28,927 --> 00:26:29,927
No...

431
00:26:30,260 --> 00:26:33,811
hai frainteso ben più
di una singola cosa.

432
00:26:36,339 --> 00:26:38,152
Quando intendevi di dirmelo?

433
00:26:40,166 --> 00:26:43,390
- Quando mi avrebbero arrestato?
- E' arrivata la giornalista. Sarei venuto

434
00:26:43,391 --> 00:26:45,249
- non appena finito.
- Non voglio saperlo!

435
00:26:48,883 --> 00:26:51,301
L'uomo dell'anno di Memphis!

436
00:26:55,956 --> 00:26:57,999
Se passassi metà del tuo tempo
a fare il tuo lavoro,

437
00:26:58,001 --> 00:27:02,441
invece di vagare per la città
cercando persone da salvare...

438
00:27:19,561 --> 00:27:21,240
Ti concedo un solo giorno.

439
00:27:21,937 --> 00:27:23,258
Non lo dirò a Mae.

440
00:27:25,664 --> 00:27:27,907
Ti concedo un giorno
per sistemare le cose.

441
00:27:29,104 --> 00:27:32,416
- Mi occuperò di tutto.
- Non dirmi che te ne occuperai.

442
00:27:33,380 --> 00:27:34,889
Occupatene e basta.

443
00:27:35,756 --> 00:27:39,780
Non permetterò che qualcuno rivolti
le nostre vite come un calzino.

444
00:27:40,469 --> 00:27:42,954
Sappiamo entrambi
che non ne verrebbe nulla di buono.

445
00:27:44,345 --> 00:27:45,757
Adesso vattene.

446
00:28:31,429 --> 00:28:32,460
Pronto?

447
00:28:39,214 --> 00:28:40,481
Vediamo cosa dice.

448
00:28:40,857 --> 00:28:42,917
Beh, Carlton dice che accetta.

449
00:28:42,919 --> 00:28:44,720
- Bene.
- Ma a me non sta bene.

450
00:28:44,722 --> 00:28:45,841
Charity...

451
00:28:46,050 --> 00:28:48,703
Lo voglio come impiegato regolare,
con tutti i benefit.

452
00:28:48,704 --> 00:28:50,284
Adesso non è il momento.

453
00:28:50,594 --> 00:28:52,745
Non prenderò parte
a questa discriminazione.

454
00:28:52,747 --> 00:28:53,799
Ha molto talento,

455
00:28:53,801 --> 00:28:56,900
- nonostante quello che pensate tu o Kevin...
- Allora assumilo! Fai come ti pare!

456
00:28:57,667 --> 00:28:58,794
Contaci.

457
00:29:01,270 --> 00:29:02,355
Che gli è preso?

458
00:29:03,212 --> 00:29:04,303
Non lo so.

459
00:29:04,305 --> 00:29:07,212
- Fatemi parlare con mio figlio!
- Signor McCready, non può stare qui.

460
00:29:07,214 --> 00:29:09,538
- Mi ascolti. Deve andarsene subito.
- Che succede?

461
00:29:09,540 --> 00:29:12,163
Mi spiace, signor McCready.
Gli ho detto che non poteva entrare.

462
00:29:12,165 --> 00:29:13,708
Hai messo le mani addosso a mio padre?

463
00:29:13,709 --> 00:29:16,437
- No! Era già così, non sapevo che fare.
- Signor McCready,

464
00:29:16,439 --> 00:29:18,522
sua figlia non la vuole qui. Lo sa bene.

465
00:29:18,524 --> 00:29:19,928
Mia figlia...

466
00:29:20,414 --> 00:29:23,935
- è una troia mulatta!
- Papà, papà!

467
00:29:23,937 --> 00:29:26,546
- Non è neanche mia figlia!
- Ascolta, Mae, ferma.

468
00:29:26,819 --> 00:29:28,746
- Sono stufa.
- Se ne vada o chiamo la polizia.

469
00:29:28,748 --> 00:29:31,781
Nessuno chiamerà la polizia.
Dai, papà. Devi andartene.

470
00:29:31,884 --> 00:29:34,563
- Mi serve solo qualche altro soldo.
- Non posso dartene più, dai!

471
00:29:34,565 --> 00:29:37,186
Se non do qualcosa
a quel figlio di puttana...

472
00:29:37,313 --> 00:29:38,755
finisco nei guai.

473
00:29:40,462 --> 00:29:42,771
- Quanto ti serve?
- Non osare dargli un solo spicciolo.

474
00:29:43,195 --> 00:29:44,734
Ma che problema hai?

475
00:29:46,377 --> 00:29:48,710
Esci immediatamente da questa chiesa.

476
00:29:48,843 --> 00:29:51,304
Questa è la casa del Signore,
non è posto per te.

477
00:29:54,218 --> 00:29:55,891
Papà, ti prego.

478
00:29:58,633 --> 00:30:02,021
Ti bandisco in nome di Dio onnipotente!

479
00:30:02,299 --> 00:30:04,493
Vattene! Per te non c'è posto qui, papà.

480
00:30:11,492 --> 00:30:12,492
Noah...

481
00:30:14,548 --> 00:30:16,354
- chiama la polizia.
- No.

482
00:30:16,962 --> 00:30:18,035
Non chiamarla.

483
00:30:19,386 --> 00:30:20,665
Me ne vado.

484
00:30:25,810 --> 00:30:27,713
Avanti, figliolo. Sai come funziona.

485
00:30:29,288 --> 00:30:31,336
- Dammi un po' di soldi.
- Non farlo.

486
00:30:32,169 --> 00:30:33,169
Dai.

487
00:30:33,291 --> 00:30:35,291
Dammi solo quello che puoi...

488
00:30:35,400 --> 00:30:37,934
e al resto ci penso io.

489
00:30:38,152 --> 00:30:40,204
Mac, ti ho detto di non farlo!

490
00:30:40,491 --> 00:30:41,664
Grazie, devo solo...

491
00:30:41,665 --> 00:30:42,872
Grazie, figliolo.

492
00:30:43,810 --> 00:30:44,822
Okay.

493
00:30:55,543 --> 00:30:57,222
Buonasera, signor Mac.

494
00:30:57,404 --> 00:30:58,531
Come è andata?

495
00:30:59,040 --> 00:31:01,191
- Stavo per chiederti la stessa cosa.
- Beh...

496
00:31:02,161 --> 00:31:03,397
E' bellissimo.

497
00:31:03,797 --> 00:31:05,034
Non potevi staccare un po'?

498
00:31:05,036 --> 00:31:07,198
No. Andiamo a New Orleans
per il fine settimana.

499
00:31:07,200 --> 00:31:08,455
- Tutto a posto.
- Bene.

500
00:31:08,457 --> 00:31:11,042
Tanto lo vedo comunque
quando torno a casa, no?

501
00:31:12,282 --> 00:31:15,325
- Quand'è che la vedremo sposato?
- Già provato una volta.

502
00:31:15,530 --> 00:31:17,166
Non ha funzionato. Nossignora.

503
00:31:19,579 --> 00:31:21,172
Guardi chi è di nuovo quaggiù?

504
00:31:23,107 --> 00:31:24,513
Da quant'è che è qui?

505
00:31:24,683 --> 00:31:26,162
Da un paio d'ore.

506
00:31:27,859 --> 00:31:30,004
Non può fare nulla
per aiutare la sua mamma?

507
00:31:30,435 --> 00:31:33,202
Sembra che lei possa aiutare
tutti gli altri, qui a Memphis.

508
00:31:33,204 --> 00:31:35,800
Già, ma non possiamo aiutare
chi non vuole essere aiutato.

509
00:31:35,801 --> 00:31:36,971
Immagino di no.

510
00:31:37,985 --> 00:31:41,314
Solo che è triste vedere
una ragazza come lei così infelice.

511
00:31:42,906 --> 00:31:44,381
Com'è stato Morgan Freeman?

512
00:31:44,508 --> 00:31:45,812
Molto stimolante.

513
00:31:46,055 --> 00:31:47,664
Meglio che vada, buonanotte.

514
00:31:47,665 --> 00:31:48,665
Buonanotte.

515
00:31:56,761 --> 00:31:57,761
Andiamo.

516
00:31:57,948 --> 00:31:58,994
Vieni a casa mia.

517
00:32:18,309 --> 00:32:21,555
La sua è molto più bella della nostra.

518
00:32:21,563 --> 00:32:22,842
Non ci sono bambini.

519
00:32:24,641 --> 00:32:26,146
Accomodati, arrivo subito.

520
00:32:29,479 --> 00:32:31,003
Cos'è successo stasera?

521
00:32:32,266 --> 00:32:33,886
Non voleva che guidassi.

522
00:32:34,091 --> 00:32:35,787
Non sapevo avessi la patente.

523
00:32:36,665 --> 00:32:37,805
Ho il foglio rosa.

524
00:32:41,443 --> 00:32:42,908
Cosa posso offrirti da bere?

525
00:32:44,290 --> 00:32:45,479
Che cos'ha?

526
00:32:45,680 --> 00:32:49,016
Beh, ho del whisky,
ma non penso proprio che te lo darò.

527
00:32:49,617 --> 00:32:51,485
La mamma ogni tanto mi lascia bere.

528
00:32:51,604 --> 00:32:52,787
Gassosa o coca?

529
00:32:53,621 --> 00:32:54,621
Coca.

530
00:32:54,750 --> 00:32:55,750
Grazie.

531
00:33:21,468 --> 00:33:24,262
Per essere uno che ha vinto un premio,
non mi sembra molto felice.

532
00:33:26,860 --> 00:33:28,284
Forse perché non lo sono.

533
00:33:29,581 --> 00:33:31,350
E' schifoso essere un adulto,

534
00:33:31,351 --> 00:33:35,030
poter fare tutto quello che i giovani
non possono fare e non essere neanche felici.

535
00:33:37,147 --> 00:33:39,719
E' una cosa che mi farebbe
venir voglia di uccidermi subito.

536
00:33:41,558 --> 00:33:43,344
Una volta ci ho provato.

537
00:33:44,032 --> 00:33:45,032
Davvero?

538
00:33:46,607 --> 00:33:47,607
Sì.

539
00:33:50,971 --> 00:33:52,084
Aspetta un attimo.

540
00:33:58,027 --> 00:33:59,954
Oggi ti ho pensata.

541
00:34:12,646 --> 00:34:14,282
Dalla prima volta che ti ho vista,

542
00:34:14,283 --> 00:34:17,666
continuo a pensare che mi ricordi
qualcuno che conosco.

543
00:34:18,135 --> 00:34:19,135
Io?

544
00:34:19,478 --> 00:34:20,975
Oggi mi è venuto in mente.

545
00:34:21,054 --> 00:34:23,071
Non è una persona che conosco.

546
00:34:23,453 --> 00:34:24,636
E'...

547
00:34:25,352 --> 00:34:27,074
la ragazza di questo dipinto.

548
00:34:31,361 --> 00:34:33,094
E' bellissima.

549
00:34:33,471 --> 00:34:34,471
Già.

550
00:34:37,465 --> 00:34:38,492
Comunque...

551
00:34:41,093 --> 00:34:42,501
Vuoi mettermi nei guai?

552
00:34:42,502 --> 00:34:43,781
Solo un pochino.

553
00:34:55,655 --> 00:34:57,493
Perché ha tentato il suicidio?

554
00:34:59,504 --> 00:35:00,667
Non ero felice.

555
00:35:03,230 --> 00:35:04,384
Quando l'ha fatto?

556
00:35:04,927 --> 00:35:06,387
Avevo circa 12 anni.

557
00:35:07,258 --> 00:35:08,636
Che cosa triste.

558
00:35:11,094 --> 00:35:12,094
Sì.

559
00:35:12,572 --> 00:35:14,447
Ma non più di te...

560
00:35:14,601 --> 00:35:17,037
che te ne stai seduta
nell'atrio ogni sera.

561
00:35:17,038 --> 00:35:18,064
Sto bene.

562
00:35:29,988 --> 00:35:31,358
Perché voleva morire?

563
00:35:35,286 --> 00:35:37,181
Se non ne vuole parlare, lo capisco.

564
00:35:38,294 --> 00:35:39,735
Possiamo rimanere qui seduti.

565
00:35:46,296 --> 00:35:48,960
Mia mamma era morta
e pensavo fosse colpa mia.

566
00:35:51,205 --> 00:35:53,942
Dopo che mio padre se ne andò,
cominciò a bere...

567
00:35:54,242 --> 00:35:55,403
troppo.

568
00:35:56,599 --> 00:36:00,165
Le mie sorelle se n'erano già andate.
Eravamo solo io e lei.

569
00:36:00,323 --> 00:36:03,538
Mi diceva sempre che ero l'uomo di casa.

570
00:36:03,642 --> 00:36:05,980
L'uomo di casa della mamma.

571
00:36:06,195 --> 00:36:09,211
Era solo il suo modo per dirmi
che dovevo fare tutto.

572
00:36:10,129 --> 00:36:14,835
Tornato da scuola, dovevo preparare
la cena, lavare i piatti e poi i panni.

573
00:36:14,836 --> 00:36:19,475
Lei se ne stava seduta sotto il portico
con la sua amica Joanne a lamentarsi di papà.

574
00:36:21,872 --> 00:36:24,635
Comunque, quando avevo 12 anni...

575
00:36:25,072 --> 00:36:26,206
avevo una ragazza...

576
00:36:26,414 --> 00:36:27,468
Missy.

577
00:36:29,931 --> 00:36:31,482
Le assomiglia?

578
00:36:32,531 --> 00:36:34,102
Sì, un po' sì.

579
00:36:36,112 --> 00:36:40,556
Alla mamma non piaceva che non fossi
disponibile per servirla e riverirla.

580
00:36:42,243 --> 00:36:45,468
Una sera rientrai dopo
una passeggiata con Missy...

581
00:36:46,993 --> 00:36:49,172
e appena misi piede in casa, la mamma...

582
00:36:49,305 --> 00:36:51,423
mi trascinò in cucina
e mi obbligò a stare lì,

583
00:36:51,424 --> 00:36:56,002
mentre tirava fuori tutto dalla credenza,
gettandolo per terra e dicendo...

584
00:36:56,009 --> 00:36:57,109
"Ora pulisci".

585
00:36:57,797 --> 00:36:58,886
Cosa fece?

586
00:37:01,354 --> 00:37:02,482
Dissi di no.

587
00:37:06,747 --> 00:37:08,036
Lei se ne andò.

588
00:37:10,086 --> 00:37:12,898
Dopo un paio di ore,
arrivarono dei poliziotti. Lei...

589
00:37:14,114 --> 00:37:16,011
era uscita a ubriacarsi...

590
00:37:16,012 --> 00:37:17,731
stava tornando a casa lungo...

591
00:37:18,527 --> 00:37:20,575
la ferrovia a nord.

592
00:37:20,576 --> 00:37:22,461
C'era un treno fermo sulle rotaie...

593
00:37:22,462 --> 00:37:25,318
avrà pensato che poteva
tranquillamente attraversare.

594
00:37:26,140 --> 00:37:28,028
Ma c'era un altro treno...

595
00:37:28,029 --> 00:37:30,854
sul binario di fianco,
non lo vide arrivare.

596
00:37:45,345 --> 00:37:47,029
- Pronto?
- Zio Mac?

597
00:37:47,529 --> 00:37:48,529
Sì?

598
00:37:49,402 --> 00:37:51,852
- E' tardi.
- Sì, scusami.

599
00:37:51,997 --> 00:37:55,657
Zio Mac, volevo dirti che mi dispiace
per quello che ho detto a pranzo.

600
00:37:56,471 --> 00:37:57,952
Non insinuavo niente.

601
00:37:59,466 --> 00:38:00,838
Insomma, sappiamo tutti...

602
00:38:03,095 --> 00:38:04,189
sappiamo tutti...

603
00:38:04,332 --> 00:38:06,867
che la storia di Faith
è stata un casino.

604
00:38:09,787 --> 00:38:11,522
E' che non è un bel periodo, per me.

605
00:38:12,272 --> 00:38:13,372
E' tutto a posto.

606
00:38:13,810 --> 00:38:15,066
No, affatto.

607
00:38:15,465 --> 00:38:17,358
Volevo solo dirti che mi dispiace.

608
00:38:17,359 --> 00:38:18,588
Va bene, grazie.

609
00:38:19,930 --> 00:38:22,430
Intendo sempre parlare
a papà del progetto.

610
00:38:22,645 --> 00:38:25,313
- So che per te non è una buona idea...
- No, no, invece...

611
00:38:25,454 --> 00:38:28,199
per me è buona,
è per lui che sarà cattiva.

612
00:38:28,237 --> 00:38:30,470
Beh, insomma, spero solo che tu...

613
00:38:30,889 --> 00:38:32,733
- insomma...
- Ne rimarrò fuori.

614
00:38:32,734 --> 00:38:34,523
Ma se sembrasse...

615
00:38:34,905 --> 00:38:38,759
interessato e dovessi aver bisogno
di me, fammelo sapere.

616
00:38:40,135 --> 00:38:41,628
Va bene, zio Mac. Grazie mille.

617
00:38:41,629 --> 00:38:43,124
Sì, di nulla.

618
00:38:44,256 --> 00:38:45,256
E...

619
00:38:46,820 --> 00:38:48,056
grazie per la comprensione.

620
00:38:48,057 --> 00:38:51,081
Non c'è di che. Di' a Kerissa...

621
00:38:51,179 --> 00:38:53,179
che ha fatto un buon lavoro
con la presentazione.

622
00:38:55,043 --> 00:38:56,525
Zio Mac dice che sei stata brava.

623
00:38:57,349 --> 00:38:58,598
Grazie, zio Mac.

624
00:38:59,772 --> 00:39:01,076
Ti ha ringraziato.

625
00:39:01,500 --> 00:39:02,656
Va bene, Junior.

626
00:39:02,847 --> 00:39:03,847
Buonanotte.

627
00:39:04,735 --> 00:39:05,735
Buonanotte.

628
00:39:13,386 --> 00:39:14,386
Grazie.

629
00:39:21,393 --> 00:39:23,932
Non è stata colpa sua.

630
00:39:23,933 --> 00:39:24,933
Già.

631
00:39:25,501 --> 00:39:27,154
All'epoca non lo sapevo.

632
00:39:32,081 --> 00:39:34,170
Come ha provato a uccidersi?

633
00:39:34,439 --> 00:39:36,081
Non c'è bisogno di parlarne.

634
00:39:37,059 --> 00:39:39,991
E' tutta sera che parliamo di me.

635
00:39:40,815 --> 00:39:42,069
Parliamo di te.

636
00:39:42,531 --> 00:39:43,657
Sono noiosa.

637
00:39:43,893 --> 00:39:45,189
Faccio fatica a crederlo.

638
00:39:45,265 --> 00:39:46,365
Ma è vero.

639
00:39:47,391 --> 00:39:50,728
Sono certa che la ragazza del ritratto
è dieci volte più interessante di me.

640
00:39:51,119 --> 00:39:52,563
E' morta da tanto.

641
00:39:52,564 --> 00:39:53,685
Tu sei qui.

642
00:39:54,465 --> 00:39:56,562
Quindi hai un vantaggio su di lei.

643
00:39:59,994 --> 00:40:00,994
Va bene.

644
00:40:01,882 --> 00:40:03,140
Solo un sorso.

645
00:40:15,792 --> 00:40:20,331
www.subsfactory.it

