1
00:00:00,070 --> 00:00:01,545
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:01,555 --> 00:00:03,353
<i>- Quello chi era?
- Era Liam.</i>

3
00:00:03,363 --> 00:00:05,923
- Il fratello affidatario di cui mi hai
parlato? - Sai cosa mi hai fatto.

4
00:00:05,933 --> 00:00:08,443
Va' a prendere la tua
roba e torna a casa.

5
00:00:08,453 --> 00:00:11,037
No, mamma, vivro' qui, con Cortney.

6
00:00:11,047 --> 00:00:14,255
- Voglio vedere Mason. - Se cosi'
fosse, saresti dovuto venire prima.

7
00:00:14,265 --> 00:00:16,063
E' stato portato alla
nostra attenzione che

8
00:00:16,073 --> 00:00:18,881
<i>avete permesso ad un
molestatore di costruire il set</i>

9
00:00:18,891 --> 00:00:20,231
<i>per uno spettacolo scolastico?</i>

10
00:00:20,241 --> 00:00:21,869
- Io sono Aaron.
- Cameron.

11
00:00:21,879 --> 00:00:23,479
- Come mai Legge?
- Ho fatto...

12
00:00:23,489 --> 00:00:25,324
Uno stage per il progetto
di giustizia minorile.

13
00:00:25,334 --> 00:00:28,729
Ho incendiato il magazzino,
quindi andro' comunque in prigione.

14
00:00:28,739 --> 00:00:30,906
Nick, non farlo. Ti amo...

15
00:00:30,916 --> 00:00:33,068
Ma non possiamo stare
insieme se ti fai del male.

16
00:00:33,078 --> 00:00:35,359
<i>E' tutto ok, tesoro. E' tutto finito.</i>

17
00:00:36,453 --> 00:00:38,912
Possiamo... non parlarne mai piu'?

18
00:00:38,922 --> 00:00:40,928
<i>Voglio... solo che finisca tutto.</i>

19
00:00:41,912 --> 00:00:43,006
<i>Mariana,</i>

20
00:00:43,320 --> 00:00:45,090
<i>sono io, Nick.</i>

21
00:00:48,755 --> 00:00:50,083
Scrivi alla tua amante?

22
00:00:51,534 --> 00:00:53,612
Si', le sto dicendo che domani
non possiamo vederci

23
00:00:53,622 --> 00:00:55,776
perche' e' il mio primo anniversario.

24
00:00:59,360 --> 00:01:02,716
Questo significa che non festeggeremo
piu' il giorno del nostro primo bacio?

25
00:01:02,726 --> 00:01:05,876
Lo festeggeremo eccome! Non
voglio cancellare quei dieci anni.

26
00:01:05,886 --> 00:01:07,450
Possiamo festeggiare entrambi.

27
00:01:07,996 --> 00:01:10,922
In piu' c'e' San Valentino.
Sono tante cene romantiche,

28
00:01:10,932 --> 00:01:13,259
- ce le possiamo permettere?
- Ve le meritate.

29
00:01:16,028 --> 00:01:17,479
Non vi concedete mai niente.

30
00:01:17,897 --> 00:01:19,618
Dovreste andare all'Island Prime.

31
00:01:19,628 --> 00:01:21,561
Scusa se ti abbiamo svegliata, tesoro.

32
00:01:21,571 --> 00:01:22,962
Nessun problema.

33
00:01:22,972 --> 00:01:25,224
Devo lavarmi i capelli, prima
di andare a scuola, quindi...

34
00:01:33,044 --> 00:01:34,208
Forse dovremmo...

35
00:01:34,218 --> 00:01:36,401
Chiedere un ordine
restrittivo contro Nick?

36
00:01:36,411 --> 00:01:39,062
Perche' con Brandon ha funzionato...

37
00:01:39,851 --> 00:01:42,027
No, va bene cosi'. Nick e' in un...

38
00:01:42,531 --> 00:01:44,216
Centro di cura protetto.

39
00:01:44,750 --> 00:01:47,271
- E non ha possibilita' di usare il telefono.
- Ok.

40
00:01:47,281 --> 00:01:49,502
Un ordine restrittivo non
terrebbe Mariana piu' al sicuro,

41
00:01:50,297 --> 00:01:52,626
ma potrebbe avere
l'effetto opposto su Nick.

42
00:01:52,636 --> 00:01:54,630
E che facciamo? Dorme qui ogni notte.

43
00:01:54,640 --> 00:01:56,770
Continueremo a mandarla in terapia,

44
00:01:56,780 --> 00:01:58,073
e saremo pazienti.

45
00:01:59,327 --> 00:02:02,327
- Brandon, invece...
- Dagli tempo.

46
00:02:04,344 --> 00:02:06,176
Ne e' passato gia'
tanto, per i miei gusti.

47
00:02:06,186 --> 00:02:09,600
Ora e' come se fosse in luna di
miele. Quando passera' e...

48
00:02:09,610 --> 00:02:12,258
Si rendera' conto delle
responsabilita' dello stare da soli,

49
00:02:12,268 --> 00:02:14,991
tornera' qui di corsa,
con la coda tra le gambe.

50
00:02:15,635 --> 00:02:18,340
Il che e' molto meglio del vederlo
sempre col dito medio alzato.

51
00:02:21,242 --> 00:02:22,269
Gia'.

52
00:02:26,006 --> 00:02:27,039
Stai bene?

53
00:02:27,709 --> 00:02:29,025
Si', si'.

54
00:02:29,393 --> 00:02:32,086
Quando Mason si
abituera' alla casa nuova,

55
00:02:32,096 --> 00:02:34,262
mi impegnero' a farlo
dormire nel suo letto.

56
00:02:34,272 --> 00:02:35,934
Ah, si', non...

57
00:02:37,201 --> 00:02:40,391
- Non fa niente.
- Questo weekend mi faro' perdonare.

58
00:02:41,645 --> 00:02:43,502
Temi che Eddie possa non presentarsi?

59
00:02:43,512 --> 00:02:46,367
Spero di no, per il bene di Mason.

60
00:02:47,189 --> 00:02:48,910
Pero' sono un po' nervosa,

61
00:02:48,920 --> 00:02:51,184
non sono mai stata lontana
da lui, nemmeno una notte.

62
00:02:51,896 --> 00:02:53,310
Beh, ti meriti una pausa.

63
00:02:56,732 --> 00:02:59,093
Pensavo che forse
dovremmo dare una festa.

64
00:03:00,187 --> 00:03:01,822
Penso che sarebbe divertente.

65
00:03:01,832 --> 00:03:02,941
Dovremmo farlo!

66
00:03:15,855 --> 00:03:17,797
Scusi, lei e' nuovo, qui?

67
00:03:17,807 --> 00:03:20,342
Oh, si'... e' il mio primo giorno.

68
00:03:20,908 --> 00:03:23,674
Che ne dice di farmi fare un giro?

69
00:03:23,684 --> 00:03:26,211
Si', no, scusi, ma non
sono una figlia di papa',

70
00:03:26,655 --> 00:03:30,233
ma, se e' libero dopo scuola...
sto lavorando ad un progetto di tesi,

71
00:03:30,626 --> 00:03:32,126
e puo' farmi compagnia, magari.

72
00:03:32,136 --> 00:03:33,293
Certo, penso...

73
00:03:33,711 --> 00:03:34,818
Di potercela fare.

74
00:03:35,494 --> 00:03:36,957
Io sono Callie, comunque.

75
00:03:37,646 --> 00:03:38,740
A.J.

76
00:03:43,412 --> 00:03:45,145
Benvenuto alla Anchor Beach.

77
00:03:46,608 --> 00:03:49,387
Alcuni genitori hanno ritirato i
figli dalla scuola, dopo l'isolamento,

78
00:03:49,397 --> 00:03:51,219
quindi c'era un posto per A.J.

79
00:03:51,229 --> 00:03:54,138
Lui cosa ne pensa del trasferimento
a meta' dell'ultimo anno?

80
00:03:54,148 --> 00:03:56,581
E' contento di andare
in una scuola migliore,

81
00:03:56,591 --> 00:03:58,688
specialmente perche'
li' c'e' anche Callie.

82
00:03:58,698 --> 00:04:00,360
Quindi va ancora avanti la cosa?

83
00:04:00,938 --> 00:04:02,168
Cosi' pare.

84
00:04:02,178 --> 00:04:03,655
Chi lo puo' sapere, con quei due?

85
00:04:04,836 --> 00:04:07,098
E invece... noi due?

86
00:04:07,108 --> 00:04:08,560
Stiamo insieme?

87
00:04:08,570 --> 00:04:10,760
Ti sto dando il tuo spazio.

88
00:04:11,412 --> 00:04:13,560
Me lo stai dando o te lo stai prendendo?

89
00:04:14,556 --> 00:04:17,642
Sei ancora arrabbiato che io abbia
cercato Gabe alla festa di Brandon?

90
00:04:18,036 --> 00:04:19,413
Non sono arrabbiato, sono...

91
00:04:20,396 --> 00:04:21,837
Preoccupato.

92
00:04:21,847 --> 00:04:23,716
Credo che sia una specie di miccia.

93
00:04:24,712 --> 00:04:26,875
Appena e' tornato nella
tua vita, sei ricaduta.

94
00:04:31,462 --> 00:04:32,691
Va bene.

95
00:04:34,285 --> 00:04:36,830
- "Va bene"?
- Non lo rivedro' piu'.

96
00:04:40,420 --> 00:04:43,285
Non voglio che ci
siano spazi tra di noi.

97
00:04:43,295 --> 00:04:44,600
Io voglio te.

98
00:04:48,084 --> 00:04:49,485
Anche io voglio te.

99
00:04:49,495 --> 00:04:51,096
Che ne dici di... ora?

100
00:04:58,411 --> 00:05:00,722
Cosa ci farai con tutte queste foto?

101
00:05:00,732 --> 00:05:02,307
Non lo so per certo.

102
00:05:03,153 --> 00:05:04,963
E' un progetto fotografico.

103
00:05:04,973 --> 00:05:06,564
Quindi forse,

104
00:05:06,574 --> 00:05:08,102
faro' un collage di foto mescolate

105
00:05:08,112 --> 00:05:09,992
su una grande tela.

106
00:05:11,333 --> 00:05:13,017
C'e' una ragione per cui lo fai?

107
00:05:13,949 --> 00:05:15,365
Per diplomarmi.

108
00:05:16,207 --> 00:05:18,878
Intendo quando avrai finito
e la gente le guardera'.

109
00:05:18,888 --> 00:05:20,456
Perche' dovrebbe importargli?

110
00:05:20,466 --> 00:05:21,912
Wow, grazie tante.

111
00:05:21,922 --> 00:05:23,029
Quindi?

112
00:05:23,039 --> 00:05:25,287
C'e' qualcosa che stai
cercando di comunicare?

113
00:05:25,297 --> 00:05:28,115
Dico che sono stata in
sette case in sette anni.

114
00:05:30,091 --> 00:05:33,532
E scrivero' su come mi sono
sentita in ciascuna casa.

115
00:05:34,524 --> 00:05:36,532
E credo che la ragione sia

116
00:05:37,821 --> 00:05:40,298
cercare di capire perche' sia cosi'...

117
00:05:40,308 --> 00:05:43,886
Difficile per me credere che cio' che
mi capita possa essere duraturo.

118
00:05:45,265 --> 00:05:48,005
Percio' che scriverai di questa casa?

119
00:05:49,191 --> 00:05:50,620
Che mi faceva sentire al sicuro.

120
00:05:51,548 --> 00:05:54,130
Intendo, finche' non sono
spuntati gli assistenti sociali

121
00:05:54,140 --> 00:05:55,875
e ci hanno portato via.

122
00:05:55,885 --> 00:05:58,246
- Hanno spiegato il motivo?
- Lo fanno mai?

123
00:05:59,916 --> 00:06:03,041
E' stato strano perche' loro
erano molto gentili e...

124
00:06:03,051 --> 00:06:05,142
Pensavamo che volessero adottarci.

125
00:06:05,931 --> 00:06:07,060
Ma mi sbagliavo.

126
00:06:09,267 --> 00:06:12,064
- Mi chiedo che sia successo.
- Perche' non vai a chiederglielo?

127
00:06:13,723 --> 00:06:15,457
Vai e bussa. Magari vivono ancora li'.

128
00:06:15,467 --> 00:06:17,650
- Non lo faro'.
- Perche' no?

129
00:06:18,299 --> 00:06:21,029
Perche' non e' l'obiettivo del progetto.

130
00:06:21,039 --> 00:06:24,154
Non devo intervistare i
miei vecchi genitori affidatari.

131
00:06:24,826 --> 00:06:26,428
Loro non c'entrano. Riguarda me.

132
00:06:28,656 --> 00:06:29,701
Ok.

133
00:06:34,311 --> 00:06:35,356
Verro' licenziata.

134
00:06:35,810 --> 00:06:38,427
- Tesoro, non possono farlo.
- Si', possono.

135
00:06:38,437 --> 00:06:41,969
Un noto stupratore ha aiutato con la
costruzione di un set e lo sapevo.

136
00:06:41,979 --> 00:06:43,627
Ok, ci sara' qualcosa che possiamo fare.

137
00:06:43,637 --> 00:06:44,965
Qualcosa che posso fare.

138
00:06:44,975 --> 00:06:47,365
Sono stata io a suggerirlo per prima.

139
00:06:47,375 --> 00:06:48,868
Abbiamo ventimila dollari?

140
00:06:48,878 --> 00:06:49,898
Cosa?

141
00:06:50,948 --> 00:06:54,622
Monte conosce un avvocato, specializzato
nel far uscire le persone dalla lista.

142
00:06:54,632 --> 00:06:56,216
E questo e' il prezzo scontato.

143
00:06:56,226 --> 00:06:58,001
E questo come ti aiuta?

144
00:06:58,011 --> 00:06:59,731
Se cancella i precedenti di Gabe

145
00:06:59,741 --> 00:07:01,676
sara' come se non fosse
mai stato nella lista.

146
00:07:01,686 --> 00:07:03,720
E quindi non avremmo
fatto niente di male.

147
00:07:07,471 --> 00:07:08,738
Beh, odio dirtelo tesoro,

148
00:07:08,748 --> 00:07:11,455
ma non abbiamo ventimila dollari.

149
00:07:11,465 --> 00:07:13,188
Abbiamo una linea di credito sulla casa.

150
00:07:13,198 --> 00:07:16,018
- Oh, ma e' per le emergenze.
- Penso che questa lo sia, tesoro.

151
00:07:16,028 --> 00:07:18,258
Se perdessi il mio lavoro,
perderei il mio stipendio.

152
00:07:18,268 --> 00:07:19,541
Ok, ok.

153
00:07:20,976 --> 00:07:23,243
E anche se pagassimo l'avvocato?

154
00:07:23,253 --> 00:07:25,411
Il vero problema e' che Gabe
non vuole che lo aiutiamo.

155
00:07:25,421 --> 00:07:26,864
L'ha messo bene in chiaro.

156
00:07:28,574 --> 00:07:31,419
In quanti di questi posti andremo oggi?

157
00:07:31,429 --> 00:07:33,287
Questa e' solo la seconda.

158
00:07:51,864 --> 00:07:54,901
Ehi, ferma! Non avevi detto nulla
sull'entrare nelle case!

159
00:07:54,911 --> 00:07:57,058
Non mi sto intrufolando,
sto passando oltre.

160
00:08:11,885 --> 00:08:13,713
Quindi qual e' la storia di questa casa?

161
00:08:15,041 --> 00:08:16,406
Non una felice.

162
00:08:17,299 --> 00:08:19,134
Il mio fratello affidatario
mi ha stuprata.

163
00:08:28,018 --> 00:08:29,051
Callie!

164
00:08:34,164 --> 00:08:35,275
Che ci fai qui?

165
00:08:36,358 --> 00:08:39,125
Scatto alcune foto delle...

166
00:08:39,135 --> 00:08:40,426
Case in cui sono stata.

167
00:08:41,668 --> 00:08:42,836
Ma ora ce ne andiamo.

168
00:08:43,720 --> 00:08:45,109
Non andare.

169
00:08:45,119 --> 00:08:46,381
Vorrei parlarti.

170
00:08:47,709 --> 00:08:48,885
Per favore.

171
00:08:48,895 --> 00:08:49,977
Vieni dentro?

172
00:08:52,038 --> 00:08:54,775
The Fosters - Stagione 4
Episodio 4 - "Now for Then"

173
00:08:55,399 --> 00:08:58,642
Traduzione: Funke, EclipseOfHeart,
*J Lawliet*, QueenKate, justpink89

174
00:08:58,652 --> 00:09:00,500
Traduzione: erika93, caro.mirime

175
00:09:01,357 --> 00:09:03,084
Revisione: Elposa

176
00:09:24,840 --> 00:09:29,398
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

177
00:09:32,082 --> 00:09:34,093
<i>Sono felice di vederti, Callie.</i>

178
00:09:34,103 --> 00:09:36,323
Ho avuto molto tempo
per pensare, di recente.

179
00:09:37,036 --> 00:09:39,807
Con Liam in prigione e mio marito...

180
00:09:40,767 --> 00:09:41,975
Stiamo divorziando.

181
00:09:42,792 --> 00:09:43,848
Comunque...

182
00:09:44,707 --> 00:09:47,289
Sono in un'eta' in cui si ripensa

183
00:09:47,915 --> 00:09:50,396
spesso agli errori del passato.

184
00:09:51,183 --> 00:09:54,548
Gli errori che mi perseguitano di piu'

185
00:09:55,532 --> 00:09:57,949
sono quelli che ho
commesso con te, Callie.

186
00:09:59,450 --> 00:10:01,418
Non puoi capire

187
00:10:02,112 --> 00:10:03,868
quanto sia dispiaciuta.

188
00:10:05,609 --> 00:10:07,257
Dispiaciuta di averti

189
00:10:07,896 --> 00:10:10,134
fatto entrare in questa casa...

190
00:10:11,326 --> 00:10:14,265
E averti permesso di
distruggere le nostre vite.

191
00:10:19,158 --> 00:10:20,660
Mio figlio

192
00:10:20,670 --> 00:10:22,898
non e' ne' uno stupratore

193
00:10:22,908 --> 00:10:24,100
ne' un ladro.

194
00:10:24,860 --> 00:10:26,854
Ma ora la sua vita e' rovinata.

195
00:10:28,022 --> 00:10:29,423
E anche la mia.

196
00:10:31,957 --> 00:10:32,958
Quindi...

197
00:10:33,654 --> 00:10:35,178
Scatta le tue foto

198
00:10:36,043 --> 00:10:38,394
di una abitazione
che non e' piu' una casa

199
00:10:39,808 --> 00:10:41,301
per colpa tua.

200
00:10:45,238 --> 00:10:47,590
Dispiace anche a me che
mi abbiate fatto entrare qui.

201
00:10:53,295 --> 00:10:55,616
- Ehi, che fai?
- Scatto le foto.

202
00:11:03,866 --> 00:11:05,280
Non e' cambiato niente.

203
00:11:59,305 --> 00:12:00,490
Che stai facendo?

204
00:12:01,095 --> 00:12:02,937
- Suono il pianoforte.
- Nel bagno?

205
00:12:04,351 --> 00:12:07,084
Beh, sai... stavo...

206
00:12:07,094 --> 00:12:09,805
Hai organizzato una festa e non
mi hai invitato? Perche'?

207
00:12:09,815 --> 00:12:11,459
Chi ti ha detto di una festa?

208
00:12:11,469 --> 00:12:13,138
Mat, che l'ha sentito da Jasper.

209
00:12:13,148 --> 00:12:14,994
Sul serio? Non inviti tua sorella?

210
00:12:15,004 --> 00:12:16,745
Ora che sei via, non
ti frega piu' di noi.

211
00:12:16,755 --> 00:12:19,250
Non e' vero! E questa
non e' una festa, ok?

212
00:12:19,260 --> 00:12:21,020
Che cosa non e' una festa?

213
00:12:24,451 --> 00:12:26,761
Oh, ciao. Sei tornata prima.

214
00:12:27,381 --> 00:12:28,408
Gia'.

215
00:12:30,312 --> 00:12:32,376
Beh, che combini?

216
00:12:32,386 --> 00:12:34,345
Sono appena tornato dagli allenamenti.

217
00:12:34,990 --> 00:12:36,931
- Gia'.
- Bene. Davvero molto...

218
00:12:37,581 --> 00:12:38,581
Bene.

219
00:12:39,602 --> 00:12:41,001
Che hai nella busta?

220
00:12:41,926 --> 00:12:46,105
Niente di che. Ero a corto di
alcune cose, quindi, sai com'e'.

221
00:12:46,115 --> 00:12:47,620
- Oh, davvero?
- Gia'.

222
00:12:47,982 --> 00:12:49,208
Tipo cosa?

223
00:12:49,816 --> 00:12:54,558
Come, beh, sapone,
dentifricio e carta igienica.

224
00:12:54,568 --> 00:12:56,588
Oh, capisco. Bella seccatura.

225
00:12:57,872 --> 00:13:01,158
Beh, sai, questa e' una casa, B.
Non un supermercato. Quindi, a meno che

226
00:13:01,168 --> 00:13:03,020
tu non intenda pagarli, allora dovro'...

227
00:13:04,753 --> 00:13:05,753
Gia'.

228
00:13:14,213 --> 00:13:15,263
Lei e' qui.

229
00:13:16,428 --> 00:13:17,428
Ok.

230
00:13:21,278 --> 00:13:23,162
- Scusa per l'attesa.
- Sono appena arrivata.

231
00:13:23,172 --> 00:13:25,745
- Posso offrirti un po' di te'?
- No. Sono... sono a posto.

232
00:13:25,755 --> 00:13:27,343
Apprezziamo il fatto che sia venuta.

233
00:13:27,353 --> 00:13:28,889
Va tutto bene?

234
00:13:28,899 --> 00:13:29,968
Non proprio.

235
00:13:31,785 --> 00:13:33,939
Volevamo parlarti di Gabe.

236
00:13:39,497 --> 00:13:40,738
Quindi...

237
00:13:41,286 --> 00:13:42,956
Questa e' casa di Liam?

238
00:13:42,966 --> 00:13:44,073
Gia'.

239
00:13:44,868 --> 00:13:47,715
E' stupefacente quanti orrori possano
nascondersi dietro uno steccato bianco.

240
00:13:47,725 --> 00:13:49,042
Gia', vero?

241
00:13:51,797 --> 00:13:53,136
Aspetta. Quella cos'e'?

242
00:13:54,803 --> 00:13:56,208
Era la mia stanza.

243
00:13:56,218 --> 00:13:57,433
Ci sei entrata?

244
00:13:58,882 --> 00:14:00,598
Si', sua madre...

245
00:14:00,608 --> 00:14:01,730
E' tornata

246
00:14:01,740 --> 00:14:04,995
mentre eravamo fuori e mi
ha invitata ad entrare.

247
00:14:05,381 --> 00:14:06,480
Perche'?

248
00:14:06,772 --> 00:14:11,212
Per dirmi che ho rovinato le loro vite,
come se la vittima fosse lei.

249
00:14:13,860 --> 00:14:16,100
Credi sia sicuro entrare in queste case?

250
00:14:17,840 --> 00:14:20,712
Non lo so, ma credo
proprio di doverlo fare.

251
00:14:22,004 --> 00:14:24,061
Non credo sia sufficiente

252
00:14:24,071 --> 00:14:27,161
stare solo all'esterno.
Credo di aver bisogno di entrare,

253
00:14:27,744 --> 00:14:30,579
e affrontare le persone che mi hanno
fatta sentire impotente, capisci?

254
00:14:34,563 --> 00:14:37,606
Non abbiamo ancora parlato di cio' che e'
successo con Brandon questo pomeriggio.

255
00:14:40,135 --> 00:14:43,266
Ehi, sei stata tu a dire che dovevamo
lasciarlo essere indipendente.

256
00:14:43,276 --> 00:14:46,567
- Negandogli un dentifricio?
- Se e' cio' che occorre.

257
00:14:51,699 --> 00:14:52,795
Avanti!

258
00:14:54,444 --> 00:14:55,807
Ehi, tesoro. Che c'e'?

259
00:14:57,170 --> 00:14:59,275
Tranquille, non sono
venuta a dormire con voi.

260
00:14:59,285 --> 00:15:02,184
Tesoro, sai che puoi stare qui
per tutto il tempo che vuoi.

261
00:15:03,481 --> 00:15:04,662
Io credo...

262
00:15:04,672 --> 00:15:06,256
Di sapere cosa potrebbe aiutarmi

263
00:15:06,937 --> 00:15:09,238
a sentirmi al sicuro da Nick.

264
00:15:09,248 --> 00:15:10,648
Si'? Che cosa?

265
00:15:12,245 --> 00:15:14,794
Credo che cio' di cui ho bisogno sia...

266
00:15:15,476 --> 00:15:16,815
Andare ad incontrarlo.

267
00:15:21,832 --> 00:15:24,781
Cioe', era in orario e non sarebbe
potuto essere piu' gentile.

268
00:15:24,791 --> 00:15:28,629
Davvero? Perche' stavo pensando che forse
non gli avrei dovuto dire che vivo qui.

269
00:15:28,639 --> 00:15:30,412
Sembra che non sia un problema per lui.

270
00:15:31,129 --> 00:15:33,629
Sai, Eddie non e' sempre
stato uno stronzo.

271
00:15:33,639 --> 00:15:37,257
Sai una cosa? Dovremmo festeggiare.
Magari dovremmo fare una festa.

272
00:15:37,646 --> 00:15:39,304
E' un'idea fantastica!

273
00:15:39,314 --> 00:15:40,592
Ciao, ragazzi!

274
00:15:42,527 --> 00:15:44,661
- Mamma.
- Brandon, Cortney.

275
00:15:44,671 --> 00:15:46,990
- Ciao.
- Beh, qualcuno e' proprio assettato.

276
00:15:48,832 --> 00:15:50,753
- Sai, Cort, forse dovresti prendere...
- Si'.

277
00:15:50,763 --> 00:15:52,378
Le tue birre che...

278
00:15:52,388 --> 00:15:54,719
Io non berro' perche'
non ho ventun anni.

279
00:15:55,698 --> 00:15:57,176
E' stato un piacere rivederti.

280
00:15:58,126 --> 00:16:00,122
Porto queste dentro.

281
00:16:01,980 --> 00:16:04,490
Sembra proprio che
qualcuno dara' una festa.

282
00:16:05,004 --> 00:16:07,586
Oh, ma sai, non e' una festa.
Abbiamo solo...

283
00:16:07,596 --> 00:16:09,822
Invitato qualche amico, si'.

284
00:16:09,832 --> 00:16:12,575
- E' piu' un ritrovo a dire il vero.
- Ah, beh...

285
00:16:12,585 --> 00:16:13,585
Gia'.

286
00:16:13,595 --> 00:16:16,885
Io stavo facendo un po' di spesa e
ho pensato di portarti alcune cose,

287
00:16:16,895 --> 00:16:19,018
ma a quanto pare non ti servono.

288
00:16:19,672 --> 00:16:22,420
A dire il vero, sai una cosa? Posso
assolutamente prendere queste cose, ora.

289
00:16:22,430 --> 00:16:23,679
Ottimo.

290
00:16:25,151 --> 00:16:26,822
Mamma lo sa?

291
00:16:27,196 --> 00:16:28,401
Deve saperlo?

292
00:16:31,832 --> 00:16:32,950
Vuoi...

293
00:16:33,972 --> 00:16:36,199
Venire dentro magari e dare
un'occhiata alla casa?

294
00:16:36,625 --> 00:16:38,000
Magari un'altra volta.

295
00:16:38,870 --> 00:16:39,870
Ehi.

296
00:16:40,915 --> 00:16:42,217
Ci manchi.

297
00:16:43,727 --> 00:16:44,919
Mi mancate anche voi.

298
00:16:48,807 --> 00:16:50,961
Sii responsabile, ti prego.

299
00:16:50,971 --> 00:16:51,971
Lo saro'.

300
00:17:04,562 --> 00:17:05,767
Posso aiutarti?

301
00:17:06,314 --> 00:17:08,006
Ciao, Sheila.

302
00:17:09,406 --> 00:17:10,805
Ti ricordi di me?

303
00:17:12,628 --> 00:17:13,711
Callie?

304
00:17:15,573 --> 00:17:17,495
Callie! Entra!

305
00:17:19,522 --> 00:17:21,785
Il tuo progetto sembra stupendo.

306
00:17:22,942 --> 00:17:26,389
Spero solo che ricordi questo
posto come sicuro e pieno d'amore.

307
00:17:26,399 --> 00:17:27,606
E' cosi'.

308
00:17:27,616 --> 00:17:29,033
Si'.

309
00:17:29,043 --> 00:17:32,185
Tu e Tom eravate davvero
gentili con noi.

310
00:17:32,987 --> 00:17:34,897
Tom e' morto l'anno scorso.

311
00:17:35,908 --> 00:17:37,869
- Mi spiace tanto.
- Ti ringrazio.

312
00:17:37,879 --> 00:17:39,206
E' stata dura.

313
00:17:39,573 --> 00:17:41,192
Soprattutto per Kyle,

314
00:17:41,202 --> 00:17:43,407
perdere l'unico padre
che aveva conosciuto.

315
00:17:44,746 --> 00:17:47,187
- Quindi avete adottato Kyle?
- Si'.

316
00:17:51,102 --> 00:17:54,388
Posso chiederti perche' non
avete tenuto me e Jude?

317
00:17:56,737 --> 00:17:58,209
Non ve l'hanno detto?

318
00:17:58,557 --> 00:17:59,560
No.

319
00:17:59,930 --> 00:18:01,889
Avevano promesso che
ve l'avrebbero detto.

320
00:18:03,360 --> 00:18:05,256
Volevamo tenervi...

321
00:18:05,266 --> 00:18:07,613
ma a causa della nostra eta' e
delle esigenze particolari di Kyle

322
00:18:07,623 --> 00:18:09,815
non abbiamo potuto
adottarvi tutti e tre.

323
00:18:10,253 --> 00:18:11,838
Kyle aveva esigenze particolari?

324
00:18:11,848 --> 00:18:16,408
Si', non ricordi? Era dislessico e aveva
problemi a controllare gli impulsi.

325
00:18:17,149 --> 00:18:20,609
No, ricordo solo che era molto dolce

326
00:18:20,619 --> 00:18:23,186
e... era un po' come Jude.

327
00:18:24,414 --> 00:18:27,681
Sono stata malissimo...
quando vi hanno portati via.

328
00:18:27,691 --> 00:18:31,206
Ma tu e Jude avevate l'un
l'altro, mentre Kyle era solo.

329
00:18:31,216 --> 00:18:32,266
E Callie...

330
00:18:33,619 --> 00:18:35,078
Mi dispiace cosi' tanto.

331
00:18:35,677 --> 00:18:38,503
No, e' tutto ok, lo capisco.

332
00:18:39,735 --> 00:18:41,069
Kyle come sta?

333
00:18:42,200 --> 00:18:44,498
Kyle e' in carcere.

334
00:18:45,178 --> 00:18:48,595
Beh, carcere minorile, finche'
non diventa maggiorenne.

335
00:18:48,605 --> 00:18:50,890
Poi lo sposteranno in
una struttura per adulti.

336
00:18:51,392 --> 00:18:52,742
Per quanto tempo?

337
00:18:53,297 --> 00:18:54,905
Per il resto della sua vita.

338
00:18:56,599 --> 00:18:59,075
Il termine legale e' "Nunc Pro Tunc,"

339
00:18:59,085 --> 00:19:00,915
che significa "Ora Per Allora."

340
00:19:00,925 --> 00:19:02,765
In pratica, ci permette di
andare indietro nel tempo,

341
00:19:02,775 --> 00:19:05,922
ripetere il caso con il procuratore
distrettuale e il giudice originali.

342
00:19:05,932 --> 00:19:07,997
Perche' dovrei ripetere il caso?

343
00:19:08,007 --> 00:19:09,759
Perche' le leggi sono cambiate.

344
00:19:09,769 --> 00:19:12,888
E ad oggi, credo che verrebbe
giudicato effettivamente innocente.

345
00:19:12,898 --> 00:19:17,352
In verita', sin dall'inizio, non avrebbero
mai dovuto condannarla per reati sessuali.

346
00:19:19,116 --> 00:19:20,700
Quanto mi costera'?

347
00:19:20,710 --> 00:19:24,060
Io e Lena saremmo disposte
a pagare le spese legali.

348
00:19:24,070 --> 00:19:26,541
No. No, non mi sentirei a mio agio.

349
00:19:26,551 --> 00:19:29,377
Potrebbe essere un prestito
che potrai restituire.

350
00:19:29,387 --> 00:19:31,510
E come? Non ho un soldo.

351
00:19:31,795 --> 00:19:34,597
Beh, pensavamo che
forse, se sei disposto,

352
00:19:34,607 --> 00:19:36,539
potresti fare qualche lavoro alla casa.

353
00:19:42,121 --> 00:19:43,819
Che... che sta succedendo?

354
00:19:43,829 --> 00:19:44,918
Ehi, amore...

355
00:19:46,092 --> 00:19:48,089
Ti presento Steve Pargrave.
E' un avvocato.

356
00:19:48,099 --> 00:19:49,870
Pensa che potrebbe aiutare

357
00:19:49,880 --> 00:19:51,981
Gabe a risolvere la sua situazione.

358
00:19:53,650 --> 00:19:54,654
Davvero?

359
00:19:55,540 --> 00:19:58,380
Ascolta... mi spiace se sei
finita nei guai perche'

360
00:19:58,390 --> 00:19:59,819
ho costruito quei set...

361
00:20:00,694 --> 00:20:02,994
E non voglio che tu perda il lavoro.

362
00:20:04,357 --> 00:20:06,113
Ma mi hanno offerto un patteggiamento.

363
00:20:07,841 --> 00:20:10,989
Se mi dichiaro colpevole
e accetto un trasferimento...

364
00:20:11,668 --> 00:20:12,958
Non faro' neanche un anno.

365
00:20:12,968 --> 00:20:14,668
E dove... dove andresti?

366
00:20:15,214 --> 00:20:17,035
Non lo so. Ho un amico che...

367
00:20:17,045 --> 00:20:18,227
Lavora a Reno.

368
00:20:18,237 --> 00:20:19,487
Ovunque andra',

369
00:20:19,883 --> 00:20:21,038
sara' schedato.

370
00:20:21,474 --> 00:20:22,476
Lo so.

371
00:20:23,090 --> 00:20:24,313
Ma non posso

372
00:20:24,323 --> 00:20:25,492
tornare in prigione.

373
00:20:25,780 --> 00:20:30,031
Senta, in una discussione preliminare con
il procuratore distrettuale Ellen Wilkins,

374
00:20:30,041 --> 00:20:31,619
ha segnalato che non
avrebbe fatto obiezione.

375
00:20:31,629 --> 00:20:33,748
E io conosco Ellen. E' veramente onesta.

376
00:20:33,758 --> 00:20:36,503
Se si dichiara colpevole a questa...
violazione della liberta' vigilata...

377
00:20:36,513 --> 00:20:40,494
Non avra' piu' alcuna possibilita' di
uscire dal registro dei reati sessuali.

378
00:20:41,496 --> 00:20:43,948
Puo' garantirmi che riuscira'
a togliermi dal registro?

379
00:20:43,958 --> 00:20:45,748
No... non posso.

380
00:20:46,035 --> 00:20:48,510
Ma credo che le probabilita'
siano dalla sua parte.

381
00:20:49,275 --> 00:20:50,276
Beh...

382
00:20:50,981 --> 00:20:52,726
Non sono mai stato un tipo fortunato.

383
00:20:52,736 --> 00:20:54,686
E questo patteggiamento e'...

384
00:20:55,306 --> 00:20:56,491
Assicurato.

385
00:20:57,055 --> 00:20:59,412
Sono davvero dispiaciuto
di non poterti aiutare.

386
00:21:10,429 --> 00:21:11,824
Cos'e' successo?

387
00:21:11,834 --> 00:21:15,243
Si chiamava Martha Johnson.
Viveva non lontano da qui.

388
00:21:15,253 --> 00:21:17,213
Era sempre molto gentile con Kyle.

389
00:21:17,223 --> 00:21:19,869
Faceva un sacco di lavoretti per lei...

390
00:21:19,879 --> 00:21:22,078
E quando l'hanno trovata morta, beh...

391
00:21:22,489 --> 00:21:24,428
Sono saltati subito alle conclusioni.

392
00:21:25,984 --> 00:21:28,291
Da quant'e' che Kyle e' in riformatorio?

393
00:21:28,699 --> 00:21:31,471
Dal giorno in cui e' stato arrestato.
Quasi quattro anni fa.

394
00:21:31,997 --> 00:21:35,088
Non hanno concesso la cauzione
perche' ha dei lontani parenti a Cuba

395
00:21:35,098 --> 00:21:37,739
e il procuratore ha detto
che c'era un rischio di fuga.

396
00:21:37,749 --> 00:21:39,268
E' stato tutto cosi' ingiusto.

397
00:21:39,278 --> 00:21:41,485
La polizia non hai mai
cercato nessun altro.

398
00:21:43,017 --> 00:21:45,484
Hanno visto questo ragazzino adottato,

399
00:21:45,494 --> 00:21:49,109
un adolescente con problemi di sviluppo,
e hanno dato per scontato fosse stato lui.

400
00:21:49,762 --> 00:21:51,703
Non potevamo permetterci un avvocato,

401
00:21:51,713 --> 00:21:54,056
quindi abbiamo avuto un
semplice difensore d'ufficio

402
00:21:54,066 --> 00:21:56,645
che non penso abbia mai
creduto nella sua innocenza.

403
00:21:57,201 --> 00:21:59,150
Avevamo anche un testimone per l'alibi,

404
00:21:59,160 --> 00:22:01,005
ma non ci ha mai nemmeno parlato.

405
00:22:01,704 --> 00:22:04,554
Kyle non ha mai avuto
nessuno dalla sua parte.

406
00:22:07,568 --> 00:22:09,318
Ha solo diciassette anni.

407
00:22:09,724 --> 00:22:12,013
E passera' il resto della
sua vita in prigione

408
00:22:12,023 --> 00:22:14,791
per qualcosa che, in cuor
mio, so che non ha fatto.

409
00:22:19,523 --> 00:22:21,395
Tua mamma ha detto che potevo salire.

410
00:22:23,463 --> 00:22:24,472
Senti...

411
00:22:28,607 --> 00:22:31,336
Te l'ho detto, non... non sono...

412
00:22:31,346 --> 00:22:32,346
Bravo a...

413
00:22:38,846 --> 00:22:40,390
Non mi piace

414
00:22:40,880 --> 00:22:42,230
essere in debito.

415
00:22:42,624 --> 00:22:44,924
O che le persone siano in
debito con me per qualcosa.

416
00:22:44,934 --> 00:22:46,089
Semplicemente...

417
00:22:46,628 --> 00:22:49,158
Tengo la testa bassa ed e'
cosi' che stanno le cose,

418
00:22:49,168 --> 00:22:50,173
capisci?

419
00:22:54,997 --> 00:22:56,002
Non ti...

420
00:22:57,256 --> 00:22:59,173
Non ti senti mai solo?

421
00:23:05,223 --> 00:23:06,226
Io...

422
00:23:29,441 --> 00:23:31,049
All'inizio aveva detto di no,

423
00:23:31,059 --> 00:23:34,899
ma ha cambiato idea dopo
che ha parlato con Jesus e...

424
00:23:34,909 --> 00:23:39,806
Credo che il procuratore, Ellen Wilkins,
appoggi l'uscita di Gabe dal registro.

425
00:23:39,816 --> 00:23:42,572
Quindi, ad ogni modo,
domani incontreremo il giudice.

426
00:23:43,264 --> 00:23:44,587
E' una bella cosa.

427
00:23:44,597 --> 00:23:46,844
Gia', non deve piu'
trasferirsi, quindi...

428
00:23:46,854 --> 00:23:48,504
Dev'essere un sollievo.

429
00:23:49,215 --> 00:23:50,476
Perche' reagisci cosi'?

430
00:23:50,486 --> 00:23:53,901
Meno di 24 ore fa mi hai
detto che non l'avresti rivisto.

431
00:23:53,911 --> 00:23:56,730
E poi Stef e Lena mi
hanno chiesto aiuto.

432
00:23:56,740 --> 00:23:59,835
E mi sento in colpa per il fatto che
Gabe sia su quella lista da anni.

433
00:23:59,845 --> 00:24:01,795
Credo che faccia parte
del mio fare ammenda.

434
00:24:01,805 --> 00:24:03,517
Ma per favore! La tua ammenda?

435
00:24:04,269 --> 00:24:06,256
E' colpa sua se hai iniziato a drogarti.

436
00:24:06,266 --> 00:24:09,764
Non e' stata colpa sua la mia
dipendenza. E' stata mia.

437
00:24:09,774 --> 00:24:12,524
Mike... questa cosa e'
importante per me.

438
00:24:12,901 --> 00:24:16,801
Perche' non provi un po' di compassione
per quello che ha passato Gabe?

439
00:24:16,811 --> 00:24:18,412
Io provo compassione...

440
00:24:18,422 --> 00:24:21,050
Per te, e sono preoccupato
per la tua sobrieta'.

441
00:24:21,897 --> 00:24:23,593
E' questo che ti preoccupa?

442
00:24:24,473 --> 00:24:26,760
O temi che io provi ancora
qualcosa per Gabe?

443
00:24:27,353 --> 00:24:28,353
Non lo so.

444
00:24:29,365 --> 00:24:30,387
E' cosi'?

445
00:24:36,066 --> 00:24:37,080
<i>Ehi!</i>

446
00:24:37,596 --> 00:24:38,623
Come va?

447
00:24:40,276 --> 00:24:42,305
- Come va, fratello?
- Siamo arrivati per primi?

448
00:24:42,315 --> 00:24:45,926
Oh, i miei amici non si presentano
mai in un posto prima delle dieci.

449
00:24:46,694 --> 00:24:49,086
- I tuoi amici non hanno il coprifuoco.
- E' vero.

450
00:24:49,096 --> 00:24:50,932
- Jasper e' qui.
- Oh, andiamo in cucina!

451
00:24:50,942 --> 00:24:53,736
C'e' la birra e sto preparando
dei Margarita dietetici.

452
00:24:54,556 --> 00:24:55,723
- E' per te.
- Cos'e'?

453
00:24:55,733 --> 00:24:58,481
Per l'inaugurazione della casa.
Ho sentito che potrebbe servirti.

454
00:25:00,875 --> 00:25:03,229
- Ah, ah, divertente.
- Gia', l'ho pensato anche io.

455
00:25:03,654 --> 00:25:04,942
A dire il vero...

456
00:25:04,952 --> 00:25:06,404
Dov'e' il bagno?

457
00:25:06,414 --> 00:25:08,984
Dici sul serio? Non sei nemmeno
arrivato e gia' devi defecare?

458
00:25:08,994 --> 00:25:11,849
Beh, non sono io a decidere
quando la natura chiama.

459
00:25:13,306 --> 00:25:16,146
Gia', spruzza il deodorante e non
dimenticare di tirare lo sciacquone.

460
00:25:16,156 --> 00:25:17,191
Dico sul serio.

461
00:25:20,020 --> 00:25:22,322
<i>UFFICIO DEL PROCURATORE DISTRETTUALE
CONTEA DI SAN DIEGO</i>

462
00:25:30,672 --> 00:25:33,027
Ellen, ehi. Sono Mike Foster.

463
00:25:33,603 --> 00:25:35,234
Tutto bene, grazie. Tu come stai?

464
00:25:36,610 --> 00:25:39,147
Oh, gia'. Non c'e' pace
per i dannati, vero?

465
00:25:40,906 --> 00:25:43,604
Senti, volevo parlarti della
petizione per far uscire

466
00:25:43,614 --> 00:25:46,480
Gabe Duncroft dal registro
dei molestatori sessuali.

467
00:25:48,515 --> 00:25:50,827
Oh... grazie a Dio siete arrivati.

468
00:25:51,435 --> 00:25:53,753
- Dove sono gli altri?
- Siamo solo noi.

469
00:25:53,763 --> 00:25:55,465
- Che noia.
- Cosa stai bevendo?

470
00:25:55,475 --> 00:25:57,905
Oh, e' il Margarita
dietetico di Cortney.

471
00:25:57,915 --> 00:25:59,382
Con una spruzzata di tequila.

472
00:26:00,743 --> 00:26:03,380
- Oh, mio Dio. Non e' solo una spruzzata.
- Ce l'avete fatta!

473
00:26:03,819 --> 00:26:05,153
- Ehi.
- Ehi, Cortney.

474
00:26:05,163 --> 00:26:06,644
Posso prepararvi dei Margarita?

475
00:26:06,654 --> 00:26:09,675
- Io... prendero' una birra.
- Per me va bene dell'acqua, grazie.

476
00:26:09,685 --> 00:26:12,707
Oh, andiamo! Non e'
divertente, e' una festa!

477
00:26:12,717 --> 00:26:14,340
Beh, si', magari piu' tardi.

478
00:26:15,435 --> 00:26:16,883
Maryann, ne vuoi un altro?

479
00:26:17,244 --> 00:26:19,484
Mi chiamo... Mariana, ma...

480
00:26:19,494 --> 00:26:21,217
No, ti ringrazio. Sto bene cosi'.

481
00:26:21,227 --> 00:26:23,902
- <i>E' permesso?</i>
- Gabby!

482
00:26:24,624 --> 00:26:26,375
<i>Finalmente!</i>

483
00:26:26,385 --> 00:26:27,440
Finalmente!

484
00:26:27,891 --> 00:26:29,935
Oh, diamo inizio alla festa!

485
00:26:29,945 --> 00:26:31,763
Ragazza, devi recuperare il tempo perso!

486
00:26:31,773 --> 00:26:34,570
- Andiamo!
- Abbiamo tanto da dirci!

487
00:26:38,082 --> 00:26:40,244
<i>Non avrei dovuto dirti
della festa di Brandon.</i>

488
00:26:40,254 --> 00:26:42,565
Beh, gia', probabilmente no.

489
00:26:43,346 --> 00:26:45,354
Stiamo davvero spiando nostro figlio?

490
00:26:45,364 --> 00:26:47,913
Non lo spiamo, lo controlliamo.

491
00:26:48,444 --> 00:26:50,685
- E' stata una bella cena,
perche' non torniamo... - Si'.

492
00:26:50,695 --> 00:26:55,597
a casa e continuiamo a festeggiare il
nostro anniversario prima che tornino?

493
00:26:55,607 --> 00:26:57,096
A proposito di figli...

494
00:26:57,106 --> 00:26:58,510
E' la nostra macchina quella?

495
00:27:02,714 --> 00:27:05,494
E' un modello comune. Non possiamo
essere sicure che sia la nostra.

496
00:27:05,504 --> 00:27:07,553
6QAC642.

497
00:27:08,071 --> 00:27:09,773
Conosci la targa a memoria?

498
00:27:10,227 --> 00:27:12,602
Davvero questa cosa ti sorprende?
Sono un poliziotto.

499
00:27:13,113 --> 00:27:14,844
Non ci credo che...

500
00:27:14,854 --> 00:27:16,895
Siano andati alla festa
di Brandon. Cosa...

501
00:27:16,905 --> 00:27:19,836
Sul serio la cosa ti sorprende?
Hai dei figli adolescenti.

502
00:27:20,510 --> 00:27:23,176
E da quello che vedo, non sembra
una festa, somiglia piu' a...

503
00:27:23,186 --> 00:27:24,434
Un raduno.

504
00:27:26,173 --> 00:27:28,604
- <i>Quanta carta hai usato?</i>
- Non era molta, ok?

505
00:27:28,614 --> 00:27:31,491
- Dovremmo chiamare un idraulico.
- No, no, no. E' costoso.

506
00:27:31,501 --> 00:27:34,265
Beh, se riuscite a vivere qui,
potete pagare anche l'idraulico.

507
00:27:34,275 --> 00:27:36,284
- Cioe', quanto cosa l'affitto?
- Parecchio.

508
00:27:36,294 --> 00:27:38,545
Tu paghi, tipo, la meta'?

509
00:27:41,075 --> 00:27:42,946
Suppongo che, un giorno, sara' cosi'...

510
00:27:42,956 --> 00:27:43,970
Gia'.

511
00:27:46,566 --> 00:27:49,569
E dimmi un po', fate sempre sesso?

512
00:27:52,176 --> 00:27:53,723
Allora, cosa fate nella vita?

513
00:27:53,733 --> 00:27:55,154
Andiamo a scuola.

514
00:27:55,164 --> 00:27:56,473
Oh, all'universita'?

515
00:27:56,483 --> 00:27:58,638
- Scuole superiori.
- Oh, giusto.

516
00:27:59,545 --> 00:28:01,417
Quasi dimenticavo,
ora frequenti i ragazzini.

517
00:28:01,427 --> 00:28:02,701
Ma stai zitta!

518
00:28:03,295 --> 00:28:05,245
- Ne vuoi un altro?
- Si', vengo con te.

519
00:28:05,255 --> 00:28:08,425
Allora, come va la vita sessuale?
Soffre di eiaculazione precoce?

520
00:28:08,435 --> 00:28:09,493
Gabby!

521
00:28:10,534 --> 00:28:12,252
Ehi... grazie per essere venuti.

522
00:28:15,363 --> 00:28:16,372
Cosa c'e'?

523
00:28:17,134 --> 00:28:19,590
- Nulla, grazie per l'invito.
- Certo, non c'e' di che.

524
00:28:19,600 --> 00:28:21,486
Vedo che avete preso da bere.

525
00:28:25,593 --> 00:28:28,776
Beh, e' la prima volta che
Cortney ha una serata libera...

526
00:28:29,339 --> 00:28:30,816
Da quando e' madre, quindi e'...

527
00:28:30,826 --> 00:28:32,945
Oh, e' vero. Cosa si prova
ad essere un papa'?

528
00:28:32,955 --> 00:28:34,105
Oh, non sono un papa'.

529
00:28:34,115 --> 00:28:35,572
Mason non e' mio figlio.

530
00:28:38,220 --> 00:28:39,225
Grazie.

531
00:28:41,246 --> 00:28:43,959
Perche' non sei preoccupata dal
fatto che i nostri figli siano a

532
00:28:43,969 --> 00:28:46,418
una festa con alcol e chissa' che altro?

533
00:28:46,428 --> 00:28:49,165
Primo, probabilmente non e' la
loro prima festa con alcol

534
00:28:49,175 --> 00:28:53,167
e almeno sono con Brandon, non in
una casa qualsiasi senza genitori.

535
00:28:53,177 --> 00:28:56,896
Oh, si', e' tutto ok, c'e' un genitore.
Una ragazza di ventun anni con un figlio.

536
00:28:57,784 --> 00:29:00,832
- Non ce la faccio.
- Cosa? Che stai facendo?

537
00:29:00,842 --> 00:29:03,239
Tesoro, se irromperai come
mamma-poliziotto, allontanerai

538
00:29:03,249 --> 00:29:04,622
tutti quei ragazzi.

539
00:29:04,632 --> 00:29:05,907
- Cosa?
- No,

540
00:29:05,917 --> 00:29:07,859
non voglio interromperli...

541
00:29:07,869 --> 00:29:09,291
Ora li sto spiando.

542
00:29:20,215 --> 00:29:21,231
Ehi.

543
00:29:22,388 --> 00:29:23,393
Ehi.

544
00:29:24,501 --> 00:29:25,706
Allora, e'...

545
00:29:25,716 --> 00:29:28,056
Davvero bello vedere te
e Mat di nuovo insieme.

546
00:29:28,586 --> 00:29:29,591
E...

547
00:29:30,175 --> 00:29:31,743
Mi dispiace di essere stato

548
00:29:31,753 --> 00:29:33,088
duro con te riguardo Nick.

549
00:29:33,333 --> 00:29:34,338
Ho sbagliato.

550
00:29:36,301 --> 00:29:37,364
Non ti preoccupare.

551
00:29:37,715 --> 00:29:38,768
Ehi, ehi!

552
00:29:38,778 --> 00:29:40,200
Pronta per un altro?

553
00:29:40,210 --> 00:29:42,453
Oh, no, sono a posto, grazie.

554
00:29:43,178 --> 00:29:44,373
Quanti ne hai bevuti?

555
00:29:45,012 --> 00:29:46,363
Chi vuole saperlo?

556
00:29:47,905 --> 00:29:49,028
Ok, va bene.

557
00:29:50,173 --> 00:29:52,010
Non credo che abbia
avuto un processo equo.

558
00:29:52,020 --> 00:29:54,858
A quanto pare, Kyle aveva un
testimone oculare che ha detto di

559
00:29:54,868 --> 00:29:57,382
essere con lui al momento
dell'omicidio. I suoi avvocati,

560
00:29:57,392 --> 00:29:59,310
i difensori pubblici,
non hanno controllato.

561
00:29:59,320 --> 00:30:00,614
Beh, forse c'era un motivo.

562
00:30:00,624 --> 00:30:02,038
O forse non gli interessava.

563
00:30:03,358 --> 00:30:05,851
- Sheila crede che sia innocente.
- Beh, e' sua madre.

564
00:30:06,342 --> 00:30:07,734
Se conoscessi Kyle,

565
00:30:07,744 --> 00:30:08,937
lui...

566
00:30:08,947 --> 00:30:10,945
Era cosi' dolce

567
00:30:10,955 --> 00:30:12,254
e gentile.

568
00:30:14,331 --> 00:30:16,510
E' difficile immaginare che
potesse uccidere qualcuno.

569
00:30:23,600 --> 00:30:24,710
Ti ha chiamato?

570
00:30:25,117 --> 00:30:27,271
Ma credevo fosse
rinchiuso in un ospedale.

571
00:30:27,281 --> 00:30:28,524
E' cosi', ma...

572
00:30:29,454 --> 00:30:32,464
Io... non so come, ma in qualche modo
e' riuscito ad usare il telefono.

573
00:30:32,474 --> 00:30:33,915
Perche'... non me l'hai detto?

574
00:30:33,925 --> 00:30:36,618
- Perche' non volevo farti arrabbiare.
- Beh, ora sono arrabbiato.

575
00:30:37,066 --> 00:30:38,073
Beh...

576
00:30:38,803 --> 00:30:41,225
Ti arrabbierai ancora
di piu', perche'...

577
00:30:42,895 --> 00:30:45,022
- Andro' a trovarlo, domani.
- Cosa?

578
00:30:45,852 --> 00:30:48,296
- Perche'?
- Crede ancora che sia la sua ragazza

579
00:30:48,306 --> 00:30:50,128
e che staremo insieme quando uscira'.

580
00:30:50,138 --> 00:30:53,299
- Si', perche' e' pazzo.
- No, perche' gliel'ho detto io.

581
00:30:53,309 --> 00:30:56,220
Per fargli abbassare la
pistola, gli ho detto che...

582
00:30:56,230 --> 00:30:58,280
Ero ancora la sua ragazza e che...

583
00:30:59,376 --> 00:31:00,417
Lo amavo.

584
00:31:05,698 --> 00:31:06,707
Ok.

585
00:31:07,770 --> 00:31:09,618
Beh, capisco perche' gliel'hai detto,

586
00:31:09,628 --> 00:31:11,604
ma perche' devi andare a vederlo?

587
00:31:11,614 --> 00:31:13,677
Per dirgli che gli ho mentito.

588
00:31:14,296 --> 00:31:16,917
Perche' finche' pensera' che lo amo e...

589
00:31:16,927 --> 00:31:19,464
Che voglio stare con lui,
vorra' stare con me e...

590
00:31:20,152 --> 00:31:21,743
Non mi sentiro' al sicuro.

591
00:31:23,718 --> 00:31:25,744
Non so. Credo di dover solo...

592
00:31:27,508 --> 00:31:28,889
Aspetta... oh, mio Dio!

593
00:31:28,899 --> 00:31:30,613
- Che c'e'?
- Io... io...

594
00:31:30,623 --> 00:31:32,056
Credo di aver visto mia madre.

595
00:31:32,066 --> 00:31:33,461
Ragazzi, c'e' mamma.

596
00:31:33,471 --> 00:31:35,775
- Cosa, c'e' la mamma di qualcuno?
- Sei sicura?

597
00:31:35,785 --> 00:31:38,764
Si', l'ho appena vista
alla finestra, credo.

598
00:31:38,774 --> 00:31:39,800
Io esco.

599
00:31:47,448 --> 00:31:48,453
Ehi.

600
00:31:49,048 --> 00:31:50,269
Ehi.

601
00:31:50,279 --> 00:31:51,512
C'e' Cortney?

602
00:31:52,190 --> 00:31:53,371
Si'.

603
00:31:53,381 --> 00:31:54,467
Entra pure.

604
00:31:56,465 --> 00:31:57,473
Posso...

605
00:31:57,868 --> 00:31:59,423
- Offrirti una birra?
- No, grazie.

606
00:32:00,966 --> 00:32:03,176
- Ehi.
- Cortney Strathmore?

607
00:32:03,186 --> 00:32:04,207
Si'.

608
00:32:04,577 --> 00:32:05,586
Bene.

609
00:32:06,872 --> 00:32:08,356
Sei stata denunciata.

610
00:32:18,569 --> 00:32:19,833
C'e' nessuno a casa?

611
00:32:19,843 --> 00:32:20,901
<i>Siamo qui.</i>

612
00:32:21,298 --> 00:32:22,315
Ehi.

613
00:32:23,203 --> 00:32:24,922
- Ciao.
- Ciao, ragazzi.

614
00:32:24,932 --> 00:32:26,288
Com'e' andata la serata?

615
00:32:26,709 --> 00:32:27,807
- Bene.
- Bene.

616
00:32:27,817 --> 00:32:29,562
- Ottimo.
- E la vostra serata?

617
00:32:29,572 --> 00:32:33,160
Oh, benissimo. Abbiamo seguito il tuo
consiglio, siamo state all'Island Prime.

618
00:32:33,170 --> 00:32:35,710
- Delizioso. Sono piena.
- Oh, si'? Beh,

619
00:32:35,720 --> 00:32:37,034
poi che avete fatto?

620
00:32:38,752 --> 00:32:40,067
Perche' ce lo chiedi?

621
00:32:40,423 --> 00:32:42,598
Nessun motivo. Ma, sapete,

622
00:32:42,608 --> 00:32:44,788
vi abbiamo preso dei fiori.

623
00:32:44,798 --> 00:32:48,344
- E un biglietto. Buon anniversario.
- Ma dai! Oh, mio Dio.

624
00:32:48,354 --> 00:32:50,356
Grazie mille.

625
00:32:51,158 --> 00:32:52,730
- Buonanotte.
- Buonanotte.

626
00:32:52,740 --> 00:32:54,219
- Notte!
- Buonanotte, ragazzi.

627
00:32:54,675 --> 00:32:56,829
- Idiota.
- So cosa ho visto.

628
00:33:06,697 --> 00:33:08,024
Lo vuoi davvero?

629
00:33:09,029 --> 00:33:10,394
Si', tanto.

630
00:33:11,340 --> 00:33:12,928
Cos'e', il quarto?

631
00:33:14,681 --> 00:33:15,861
Non sei mio padre.

632
00:33:18,324 --> 00:33:19,645
Non sei neanche

633
00:33:20,030 --> 00:33:21,383
quello di Mason.

634
00:33:22,482 --> 00:33:24,517
Ma sai, non mi aspetto che tu lo sia.

635
00:33:26,893 --> 00:33:29,288
Mi dispiace che ti dia i
calci in faccia la notte.

636
00:33:29,607 --> 00:33:31,264
Torna a casa se vuoi.

637
00:33:41,768 --> 00:33:43,257
Voglio bene a Mason.

638
00:33:46,907 --> 00:33:47,977
E amo te.

639
00:33:51,952 --> 00:33:52,985
Perche'?

640
00:33:55,542 --> 00:33:56,734
Ho un figlio.

641
00:33:57,207 --> 00:34:01,601
E un marito che ha chiesto l'affidamento
perche' sono una cattiva madre.

642
00:34:02,545 --> 00:34:04,483
E probabilmente e' vero.

643
00:34:05,727 --> 00:34:07,769
Non sei una cattiva madre.

644
00:34:09,773 --> 00:34:12,053
Sei una mamma meravigliosa.

645
00:34:14,622 --> 00:34:16,454
E una bellissima donna, e... e...

646
00:34:16,464 --> 00:34:18,601
Ed e' per questo che ti amo.

647
00:34:20,129 --> 00:34:21,769
Non hai bisogno di tutto questo.

648
00:34:23,302 --> 00:34:24,426
Lo voglio.

649
00:34:27,627 --> 00:34:29,142
E ce la faremo.

650
00:34:29,929 --> 00:34:31,977
Ok? Fidati, nessun...

651
00:34:31,987 --> 00:34:34,571
Giudice darebbe mai
ad Eddie l'affidamento...

652
00:34:35,134 --> 00:34:36,582
Neanche di un criceto...

653
00:34:37,106 --> 00:34:38,683
Figuriamoci di un bambino.

654
00:34:40,006 --> 00:34:41,193
Te lo prometto.

655
00:34:56,987 --> 00:34:57,987
Beh...

656
00:34:58,813 --> 00:35:00,906
Scusa per la serata noiosa.

657
00:35:02,385 --> 00:35:03,929
La compagnia non era noiosa.

658
00:35:16,679 --> 00:35:17,779
Vieni qui.

659
00:35:36,604 --> 00:35:37,645
Allora...

660
00:35:39,462 --> 00:35:40,693
Non so se...

661
00:35:42,520 --> 00:35:44,410
Dovrei fare piu' attenzione...

662
00:35:44,998 --> 00:35:47,119
Per via di quello che ti e' successo.

663
00:35:47,129 --> 00:35:48,757
O se...

664
00:35:49,677 --> 00:35:53,671
- Se faccio qualcosa che non ti piace...
- Ehi, grazie per averlo chiesto.

665
00:35:55,920 --> 00:35:57,693
Ma non ce n'e' bisogno.

666
00:35:58,223 --> 00:36:02,402
Non voglio che tu mi tratti come
una vittima, o cose cosi'.

667
00:36:02,412 --> 00:36:03,415
No.

668
00:36:04,841 --> 00:36:05,850
Ok.

669
00:36:07,674 --> 00:36:09,173
Perche' lo stupro non e' sesso.

670
00:36:10,048 --> 00:36:11,050
Lo so.

671
00:36:12,631 --> 00:36:15,415
Volevo solo sapere se hai bisogno che
io faccia qualcosa in particolare.

672
00:36:16,859 --> 00:36:18,674
Se ne avro' bisogno, te lo diro'.

673
00:36:20,512 --> 00:36:21,520
Ok.

674
00:36:27,760 --> 00:36:28,979
E' tutto qui?

675
00:36:30,754 --> 00:36:32,136
E' che...

676
00:36:33,989 --> 00:36:35,631
So che tu sei Super Callie...

677
00:36:36,265 --> 00:36:38,239
Ma, questa...

678
00:36:38,249 --> 00:36:40,875
Faccenda di Kyle non e' un tuo problema.

679
00:36:40,885 --> 00:36:41,899
Lo so.

680
00:36:44,051 --> 00:36:46,448
Voglio solo che tu ti prenda cura di te.

681
00:36:46,458 --> 00:36:47,492
Lo faro'.

682
00:36:49,426 --> 00:36:50,662
Lo sto facendo.

683
00:36:58,397 --> 00:37:00,704
Ok, non avrebbero gia' dovuto
chiamare a quest'ora?

684
00:37:00,714 --> 00:37:03,040
Beh, ci vuole tempo per queste cose.

685
00:37:05,475 --> 00:37:07,043
Il... il... giudice...

686
00:37:07,053 --> 00:37:09,020
Prendera' una decisione oggi?

687
00:37:09,030 --> 00:37:10,449
Tesoro, non lo so.

688
00:37:17,778 --> 00:37:20,529
Oh, ciao, aspettavamo la vostra
chiamata. Entrate, entrate.

689
00:37:22,623 --> 00:37:26,100
Noi non... volevamo darvi
questa notizia per telefono.

690
00:37:30,034 --> 00:37:31,034
E' finita.

691
00:37:31,644 --> 00:37:33,042
Sono fuori dal registro.

692
00:37:33,701 --> 00:37:34,899
Cosa?

693
00:37:42,179 --> 00:37:44,130
E' fantastico. E' una
bellissima notizia.

694
00:37:44,140 --> 00:37:45,969
Grazie. Grazie.

695
00:37:48,590 --> 00:37:50,543
Il procuratore ha detto
che l'hai chiamata.

696
00:37:51,576 --> 00:37:52,824
Grazie...

697
00:37:52,834 --> 00:37:54,752
Per aver messo una buona parola per me.

698
00:37:54,762 --> 00:37:56,052
Figurati.

699
00:38:03,266 --> 00:38:04,400
- Ehi.
- Ehi.

700
00:38:05,115 --> 00:38:07,558
Pensavo fossi gia' tornata
a New York a quest'ora.

701
00:38:08,400 --> 00:38:09,741
Gia', beh...

702
00:38:12,796 --> 00:38:14,729
Non vado alla NYU.

703
00:38:15,890 --> 00:38:18,550
E non mi chiamo Cameron, ma Callie.

704
00:38:19,013 --> 00:38:20,703
Sono all'ultimo anno di liceo.

705
00:38:22,559 --> 00:38:23,688
Quel giorno...

706
00:38:23,698 --> 00:38:27,772
E' stato davvero molto pesante per
me, e credo che volessi smettere...

707
00:38:28,342 --> 00:38:30,220
Di essere me, per un po'.

708
00:38:30,230 --> 00:38:31,234
Capisci?

709
00:38:32,971 --> 00:38:34,175
Scusa.

710
00:38:36,125 --> 00:38:37,170
Tranquilla.

711
00:38:37,801 --> 00:38:38,922
Lo capisco.

712
00:38:38,932 --> 00:38:41,194
Prendersi una pausa da se stessi.

713
00:38:43,432 --> 00:38:44,941
La parte del...

714
00:38:44,951 --> 00:38:46,307
Fidanzato era...

715
00:38:46,317 --> 00:38:47,358
Vera.

716
00:38:47,368 --> 00:38:48,377
Fantastico.

717
00:38:51,149 --> 00:38:54,179
Quindi... era per questo
che volevi vedermi, per...

718
00:38:54,189 --> 00:38:55,669
- Dire la verita'?
- Si'.

719
00:38:56,368 --> 00:38:58,413
Gia' e anche...

720
00:38:58,966 --> 00:39:01,849
Hai detto che lavori per
il Tribunale Minorile.

721
00:39:01,859 --> 00:39:03,719
- Si', e' cosi'.
- Percio' mi chiedevo se sai

722
00:39:03,729 --> 00:39:07,095
qualcosa riguardo ad un caso di
omicidio che coinvolge Kyle Snow.

723
00:39:07,105 --> 00:39:09,731
Aveva 14 anni quando e' stato
accusato di omicidio e non...

724
00:39:09,741 --> 00:39:11,648
Sono sicura che abbia
avuto un giusto processo.

725
00:39:20,351 --> 00:39:22,237
Se hai bisogno di me
ti raggiungo subito, ok?

726
00:39:24,140 --> 00:39:25,624
Grazie, signora Adams Foster.

727
00:39:30,623 --> 00:39:31,646
Ciao.

728
00:39:32,714 --> 00:39:33,858
Ciao.

729
00:39:35,858 --> 00:39:36,899
Non possiamo...

730
00:39:36,909 --> 00:39:38,557
Toccarci o abbracciarci, e' una...

731
00:39:38,567 --> 00:39:39,576
E' una regola.

732
00:39:41,300 --> 00:39:42,303
Ok.

733
00:39:46,798 --> 00:39:47,849
Grazie.

734
00:39:49,413 --> 00:39:50,808
Di essere venuta a trovarmi.

735
00:39:54,535 --> 00:39:55,541
Io...

736
00:39:56,788 --> 00:39:58,495
Avevo bisogno di parlarti.

737
00:39:59,536 --> 00:40:00,551
Anche io.

738
00:40:01,942 --> 00:40:04,117
Mi dispiace tanto di averti spaventata.

739
00:40:05,417 --> 00:40:07,410
E per tutto cio' che ho fatto, mi...

740
00:40:07,420 --> 00:40:08,576
Mi dispiace...

741
00:40:08,586 --> 00:40:09,606
Davvero...

742
00:40:09,616 --> 00:40:10,618
Tanto.

743
00:40:11,510 --> 00:40:14,170
E sto... sto davvero
cercando di stare meglio.

744
00:40:16,450 --> 00:40:17,521
Mi fa piacere.

745
00:40:18,857 --> 00:40:20,126
Voglio che tu stia meglio.

746
00:40:20,136 --> 00:40:21,904
Tu sei la ragione per
cui sono ancora qui.

747
00:40:22,629 --> 00:40:23,900
Per cui sono vivo.

748
00:40:25,916 --> 00:40:29,124
Credo davvero che mi sarei ucciso
se... se tu non mi avessi detto...

749
00:40:29,702 --> 00:40:31,193
Che mi ami.

750
00:40:31,203 --> 00:40:32,603
Significa davvero molto.

751
00:40:33,470 --> 00:40:36,328
Il fatto che una persona cosi' bella...

752
00:40:36,338 --> 00:40:37,819
Come te...

753
00:40:37,829 --> 00:40:39,026
Mi ami.

754
00:40:42,858 --> 00:40:44,337
Anche io ti amo.

755
00:40:46,175 --> 00:40:47,366
Tu sei...

756
00:40:47,376 --> 00:40:48,985
La ragione per cui io vivo.

757
00:40:52,912 --> 00:40:54,025
Io ti...

758
00:40:55,103 --> 00:40:56,275
Voglio bene e...

759
00:40:57,074 --> 00:40:58,899
Voglio che tu stia meglio, ma...

760
00:41:01,183 --> 00:41:02,367
Non per me.

761
00:41:03,817 --> 00:41:05,447
Ma per te stesso.

762
00:41:06,568 --> 00:41:08,718
Posso farcela, se ho te.

763
00:41:11,365 --> 00:41:13,258
Ho te, non e' vero?

764
00:41:20,750 --> 00:41:21,956
Si', e' vero.

765
00:41:23,849 --> 00:41:26,784
Subspedia
[www.subspedia.tv]

