1
00:00:01,283 --> 00:00:03,083
<i>Nelle puntante precedenti di Wrecked:</i>

2
00:00:03,203 --> 00:00:04,653
Yolonzo! Yolonzo?

3
00:00:04,677 --> 00:00:06,504
- Yolonzo è morto.
- Cosa?

4
00:00:07,615 --> 00:00:08,893
Oh, mio Dio!

5
00:00:08,928 --> 00:00:12,731
Dobbiamo tenerti nascosto, perché se
sanno che sei qui, ti mangeranno.

6
00:00:12,939 --> 00:00:18,178
Hai divorato un tipo morto, e ora ci
stai parlando. Forse perché sei pazzo.

7
00:00:18,419 --> 00:00:20,359
Tieni gli occhi aperti.
La sicura l'hai tolta?

8
00:00:20,389 --> 00:00:21,510
Certo che sì.

9
00:00:24,404 --> 00:00:27,940
Incidente o no, Danny ha sparato a Pack,
e merita di essere punito.

10
00:00:28,060 --> 00:00:31,522
Danny, ti do tre settimane nel buco,
e, Owen, tu andrai con lui.

11
00:00:31,554 --> 00:00:35,028
Non ci andremo nella tua fossa.
Bandisco me e Danny.

12
00:00:35,598 --> 00:00:38,517
Se ve ne andate, non potrete tornare mai più.

13
00:00:59,316 --> 00:01:01,145
Steve, cosa ci fai qui?

14
00:01:02,565 --> 00:01:04,906
Stai litigando con la tua borsa.
È carino, in verità.

15
00:01:05,399 --> 00:01:07,086
Ehi, ehi, Steve.

16
00:01:07,686 --> 00:01:09,003
Steve, rilassati.

17
00:01:17,322 --> 00:01:20,347
{an8}<i>Una settimana prima</i>

18
00:02:03,344 --> 00:02:04,252
Steve...

19
00:02:04,887 --> 00:02:07,128
lasceremo andare il tuo dipartimento.

20
00:02:07,971 --> 00:02:08,736
Dove?

21
00:02:08,856 --> 00:02:11,306
Licenzieremo tutto il tuo dipartimento.

22
00:02:11,985 --> 00:02:13,283
Siamo solo io e Kevin.

23
00:02:13,315 --> 00:02:16,879
Beh, in verità, stiamo trasferendo
Kevin alla finanza.

24
00:02:25,122 --> 00:02:28,888
- Aspetta. Sono solo io? - Steve, questo
è uno dei giri più duri di licenziamento

25
00:02:28,889 --> 00:02:31,546
- che abbia dovuto fare.
- Sono stato qui per quindici anni.

26
00:02:31,574 --> 00:02:33,874
D'accordo, non devi fare lo stronzo.

27
00:02:41,888 --> 00:02:42,729
Carol!

28
00:02:44,381 --> 00:02:45,466
Che ci fai tu qui?

29
00:02:46,629 --> 00:02:48,703
Cosa... ci faccio qui?

30
00:02:50,245 --> 00:02:52,886
- Aspetta. Non è casa mia.
- Pensavi fosse tua?

31
00:02:53,556 --> 00:02:56,069
L'ho fatto ancora. Sono andato
in una casa di un'altra persona.

32
00:02:56,095 --> 00:02:59,291
<i>Eric, cattivello, stai parlando
da solo di nuovo?</i>

33
00:02:59,317 --> 00:03:00,608
Chi ha parlato?

34
00:03:01,870 --> 00:03:05,377
- Steve, cosa fai a casa?
- Cosa ci faccio io? Cosa ci fa lui!

35
00:03:06,478 --> 00:03:09,476
Eric, mi hai appena licenziato.
Perché sei venuto qui?

36
00:03:12,501 --> 00:03:14,935
Beh, pensavo andassi in un bar
o da un'altra parte.

37
00:03:18,592 --> 00:03:22,370
Ti prego, no. E' stato un pessimo tempismo.
Avevo appena rinnovato la tessera della palestra.

38
00:03:22,401 --> 00:03:23,180
Steve.

39
00:03:23,840 --> 00:03:24,681
Steve.

40
00:03:24,937 --> 00:03:25,748
Steve.

41
00:03:26,154 --> 00:03:27,006
Steve.

42
00:03:27,546 --> 00:03:30,192
- Cosa?
- Va bene per la corda del rifugio?

43
00:03:30,811 --> 00:03:31,673
Oh, sì.

44
00:03:32,092 --> 00:03:33,755
Grazie, Kurt. È perfetta.

45
00:03:38,906 --> 00:03:42,128
Subs4you e Serial Crush presentano: <i>Wrecked 1X08 -
The Adventures of Beth and Lamar</i>

46
00:03:42,248 --> 00:03:44,089
Mio Dio, Em, sei bollente.

47
00:03:45,436 --> 00:03:48,685
- Cosa faccio?
- Devi farmi andare via da quest'isola.

48
00:03:49,618 --> 00:03:53,430
La febbre Mengshu agisce velocemente.
Se non prendo le giuste medicine...

49
00:03:54,105 --> 00:03:55,431
E' tutta colpa mia.

50
00:03:56,673 --> 00:04:02,120
Tutta la storia della gita tra ragazze è stata
una mia idea, e ora siamo bloccate qui, e...

51
00:04:02,458 --> 00:04:04,200
la febbre Menshu.

52
00:04:04,231 --> 00:04:06,074
- Mengshu.
- Menshu?

53
00:04:06,194 --> 00:04:07,098
Mengshu.

54
00:04:07,315 --> 00:04:08,974
- Mengshu.
- Mengshu.

55
00:04:09,342 --> 00:04:11,303
- Mengshu.
- Non posso nemmeno fare niente.

56
00:04:11,334 --> 00:04:13,803
Ho solo... piccole bottiglie d'acqua.

57
00:04:15,029 --> 00:04:16,714
E la barca di Owen?

58
00:04:16,834 --> 00:04:19,555
- Che c'entra?
- Possiamo usarla.

59
00:04:19,675 --> 00:04:21,156
Devi solo aggiustarla.

60
00:04:21,708 --> 00:04:25,074
Non sono io quella che aggiusta
le cose. Di solito lo fai tu.

61
00:04:25,194 --> 00:04:26,875
Beh, ora ho bisogno di te.

62
00:04:27,811 --> 00:04:29,677
Ho sempre avuto bisogno di te.

63
00:04:30,822 --> 00:04:31,948
Puoi farcela.

64
00:04:32,238 --> 00:04:33,890
Devi solo trovare un modo.

65
00:04:34,291 --> 00:04:38,616
Traduzione: ciliegia94, luggy4ever,
arir94, prugna94, Federica.1991

66
00:04:38,736 --> 00:04:40,701
Revisione: Federica.1991

67
00:04:41,735 --> 00:04:44,110
- Beh questo era...
- Basta noccioline!

68
00:04:44,626 --> 00:04:46,334
- Già.
- Basta noccioline.

69
00:04:47,327 --> 00:04:50,050
- Ne ho mangiate troppe oggi.
- Io potrei essere allergico.

70
00:04:50,081 --> 00:04:50,771
Già.

71
00:04:53,760 --> 00:04:57,439
- Ho così tanta fame! Che fame!
- Mi fa male lo stomaco dalla fame!

72
00:04:59,493 --> 00:05:03,675
Vorrei che Karen fosse qui. Saremmo
immersi nella carne di cinghiale.

73
00:05:04,751 --> 00:05:06,267
Perché non cacciamo noi?

74
00:05:06,544 --> 00:05:08,697
- Noi?
- Quanto potrà mai essere difficile?

75
00:05:08,817 --> 00:05:12,038
- Hai ragione. Non può essere così difficile.
Siamo uomini. - E gli uomini cacciano.

76
00:05:12,072 --> 00:05:14,943
Abbiamo creato delle armi per
uccidere proprio per questa ragione.

77
00:05:14,975 --> 00:05:19,125
- Siamo la specie più forte del pianeta.
- All'apice della catena alimentare.

78
00:05:19,158 --> 00:05:23,019
Abbiamo preso un'orca assassina dall'oceano
e l'abbiamo messa in un acquario.

79
00:05:23,262 --> 00:05:26,403
- Ma come abbiamo fatto, poi? - Indossiamo
gli altri animali come cappelli.

80
00:05:26,434 --> 00:05:29,279
Le pecore non se ne vanno in giro
indossando cappelli di pelle umana.

81
00:05:29,314 --> 00:05:30,771
- *** le pecore!
- Sì, ***!

82
00:05:30,796 --> 00:05:33,056
- Uccideremo dei cinghiali!
- Andiamo, adesso!

83
00:05:33,270 --> 00:05:34,891
Oddio. Mi sono spaventato.

84
00:05:35,011 --> 00:05:37,181
- Per i cinghiali!
- Sì!

85
00:05:49,173 --> 00:05:50,083
Pack...

86
00:05:50,882 --> 00:05:52,136
ma guardati.

87
00:05:52,390 --> 00:05:56,835
Fingi di essere carino, come se tu non fossi un
cavolo di animale che ha mangiato un tizio.

88
00:05:57,992 --> 00:06:00,590
Sì, beh, sei morto, quindi chi lo saprà?

89
00:06:01,260 --> 00:06:03,336
- Pack!
- Dicevi?

90
00:06:06,619 --> 00:06:08,417
- Ti stavo cercando.
- Ehi.

91
00:06:08,626 --> 00:06:13,815
Karen ha trovato qualcosa nella giungla.
Qualcosa di cui credo dobbiamo parlare.

92
00:06:13,935 --> 00:06:15,447
Sei fottuto, amico.

93
00:06:16,971 --> 00:06:19,161
Steve, stavo morendo di fame là fuori.

94
00:06:19,281 --> 00:06:22,679
Era già morto. Non sono
un cannibale! Lo giuro!

95
00:06:23,358 --> 00:06:24,329
- Cosa?
- Cosa?

96
00:06:24,449 --> 00:06:25,843
- Cosa?
- Cosa?

97
00:06:28,066 --> 00:06:28,897
Cosa?

98
00:06:29,347 --> 00:06:30,113
Cosa?

99
00:06:31,664 --> 00:06:34,741
Karen ha trovato il tuo Xanax nella giungla.

100
00:06:35,020 --> 00:06:36,883
Volevo suggerirti di razionarli.

101
00:06:37,094 --> 00:06:38,675
Sì, è una buona idea.

102
00:06:39,890 --> 00:06:41,657
Tu di cosa stavi parlando?

103
00:06:42,267 --> 00:06:44,797
Hai mangiato qualcuno là fuori?

104
00:06:45,776 --> 00:06:47,654
Stavo solo cercando di sopravvivere.

105
00:06:47,774 --> 00:06:50,010
Oddio!

106
00:06:52,465 --> 00:06:53,104
Ok.

107
00:06:56,475 --> 00:06:59,425
Pack, nessuno dovrà mai saperlo.

108
00:07:00,226 --> 00:07:02,482
Penseranno che sei un mostro.

109
00:07:02,933 --> 00:07:04,937
Devi promettere di non dirlo a nessuno.

110
00:07:05,057 --> 00:07:06,039
Ti prego!

111
00:07:07,713 --> 00:07:08,557
Ok.

112
00:07:08,798 --> 00:07:12,911
Ma se prometto, ho bisogno di sapere
che anche io posso fidarmi di te.

113
00:07:19,034 --> 00:07:20,827
Finalmente ci siamo.

114
00:07:21,585 --> 00:07:23,514
Il mio ultimo giorno nella fossa.

115
00:07:24,770 --> 00:07:28,355
Lo sai cosa significa, vero, amico?
E' ora di farti uscire da qui.

116
00:07:28,475 --> 00:07:31,067
Non iniziare. Sai cosa farebbero se...

117
00:07:31,299 --> 00:07:34,057
Non ho scelta, ok?

118
00:07:36,330 --> 00:07:38,687
Vieni qui. Lo so, lo so.

119
00:07:39,386 --> 00:07:41,696
Ricordati del piano. E' un buon piano, amico.

120
00:07:42,007 --> 00:07:45,928
Una volta che arrivi in cima, scappi
nella giungla e non guardi indietro.

121
00:07:46,511 --> 00:07:48,406
Lo so. Non ci sarò.

122
00:07:49,280 --> 00:07:51,091
Non ci sarò. Lo so.

123
00:07:54,572 --> 00:07:56,411
Fai il bravo adesso. Ok?

124
00:07:58,201 --> 00:07:58,999
Pronto?

125
00:07:59,819 --> 00:08:01,438
No, Ciccia, ci siamo.

126
00:08:01,558 --> 00:08:02,457
Uno...

127
00:08:03,479 --> 00:08:04,304
due...

128
00:08:10,321 --> 00:08:11,808
No!

129
00:08:12,227 --> 00:08:14,894
- Che diavolo è questo?
- Karen. Oddio.

130
00:08:14,925 --> 00:08:17,482
- Mi hai lanciato un cinghiale?
- Ascolta.

131
00:08:17,695 --> 00:08:21,674
E' il mio piccolino e stava solo andando
nella giungla, la sua casa, ok?

132
00:08:21,794 --> 00:08:23,953
Quindi lascialo andare, ok?

133
00:08:23,986 --> 00:08:27,073
Fai la cosa giusta, Karen, ti prego.

134
00:08:27,106 --> 00:08:29,981
- Oh, lo farò.
- Oh, Karen...

135
00:08:30,947 --> 00:08:32,044
Ti amo!

136
00:08:32,561 --> 00:08:33,640
Ti odio!

137
00:08:33,671 --> 00:08:37,512
Ha accumulato delle merci di contrabbando
vive lì sotto, per tutto il tempo.

138
00:08:37,543 --> 00:08:40,254
- Si chiama Ciccia.
- Sai, sono molto deluso, Todd.

139
00:08:40,374 --> 00:08:44,673
Stavamo per farti uscire oggi, ma,
dopo questo... estensione della pena.

140
00:08:44,699 --> 00:08:49,273
Se gli torci anche solo un pelo del mento
ti faccio saltare le tue piccole palle... boom!

141
00:08:49,393 --> 00:08:53,000
Rilassati, Todd, non
succederà nulla al cinghiale.

142
00:08:53,120 --> 00:08:56,644
- Non finché l'avremo fatto ingrassare
per bene. - No, no, no, Steve!

143
00:08:56,764 --> 00:08:58,331
Steve! Ciccia!

144
00:08:58,708 --> 00:09:02,908
No! No!

145
00:09:06,698 --> 00:09:08,253
Dovrebbe funzionare.

146
00:09:10,482 --> 00:09:11,280
Deve.

147
00:09:11,515 --> 00:09:15,308
- Quindi hai costruito una zattera? - Io ed
Emma la useremo per cercare aiuto.

148
00:09:15,428 --> 00:09:16,989
- Non so, Flo.
- Emma è molto malata.

149
00:09:17,026 --> 00:09:18,940
Se non la vede un medico, morirà.

150
00:09:19,060 --> 00:09:21,904
Volete andare da sole
nell'oceano? Vi perderete.

151
00:09:22,481 --> 00:09:25,167
- Morirete entrambe.
- E' un rischio che dobbiamo correre.

152
00:09:25,583 --> 00:09:30,249
Dunque, da te mi serve solo del
cibo, acqua e un po' di rifornimenti.

153
00:09:31,341 --> 00:09:33,880
Non posso. I rifornimenti sono pochi.

154
00:09:33,916 --> 00:09:36,805
Non posso dare il poco che
abbiamo ad una missione suicida.

155
00:09:36,832 --> 00:09:39,933
Steve, mi hai sentito? E' questione
di vita o di morte, per Emma.

156
00:09:40,053 --> 00:09:41,515
Beh, allora è morte.

157
00:09:42,691 --> 00:09:46,370
Scusa, non intendevo dirlo così. E'
solo che... devo badare all'isola, ok?

158
00:09:46,490 --> 00:09:48,282
Ciò che è meglio per l'isola.

159
00:09:48,767 --> 00:09:49,938
Puoi capirmi.

160
00:09:55,181 --> 00:09:58,073
Ti sembra un posto in cui un
cinghiale scorrazzerebbe felice?

161
00:09:58,098 --> 00:09:59,106
Sì, decisamente.

162
00:09:59,140 --> 00:10:00,350
E quando arriva...

163
00:10:02,268 --> 00:10:04,528
- Ci andiamo giù pesante.
- Pesante?

164
00:10:04,835 --> 00:10:05,743
Sì, certo.

165
00:10:05,773 --> 00:10:08,221
Non hai mai fatto nessun tipo
di allenamento poliziesco, vero?

166
00:10:08,256 --> 00:10:12,188
Oh, no, no, ma conosco abbastanza
trucchi base da poliziotto per sopravvivere.

167
00:10:12,308 --> 00:10:14,319
Trucchi da poliziotto? Tipo?

168
00:10:14,344 --> 00:10:16,319
Sai, roba standard da poliziotto.

169
00:10:16,439 --> 00:10:20,863
- Controllare le case, sparare all'ostaggio.
- Sparare all'ostaggio?

170
00:10:20,893 --> 00:10:22,672
Sparare sempre all'ostaggio.

171
00:10:23,115 --> 00:10:27,879
Ok, diciamo che un tipo ha un ostaggio donna.
Non puoi mirare bene, perché lei sta in mezzo.

172
00:10:27,999 --> 00:10:29,599
Le spari ad una gamba. Boom!

173
00:10:29,719 --> 00:10:31,905
Lei va giù e lui è tutto tuo.

174
00:10:32,025 --> 00:10:33,069
Boom, boom!

175
00:10:34,501 --> 00:10:37,653
E' la cosa più stupida che abbia
mai sentito. E se uccidi l'ostaggio?

176
00:10:37,773 --> 00:10:39,915
A volte bisogna correre il rischio.

177
00:10:54,532 --> 00:10:56,719
Per quanto durerà questa cosa?

178
00:11:00,955 --> 00:11:02,697
No, non voglio far parte di...

179
00:11:03,352 --> 00:11:03,988
Ok.

180
00:11:07,022 --> 00:11:08,777
Sono felice che sia... ok.

181
00:11:08,897 --> 00:11:10,029
Seconda pistola.

182
00:11:14,130 --> 00:11:17,432
Nella tua testa, è un revolver o
una normale pistola da polizia?

183
00:11:18,021 --> 00:11:18,660
45.

184
00:11:20,257 --> 00:11:22,247
- Ehi.
- Cosa? Cosa?

185
00:11:22,367 --> 00:11:23,534
- Cos'è questo rumore?
- Cos'è?

186
00:11:23,560 --> 00:11:24,438
Cos'è?

187
00:11:25,226 --> 00:11:26,096
Cos'è?

188
00:11:26,872 --> 00:11:28,533
- Cos'è questo suono?
- Cos'hai sentito?

189
00:11:28,749 --> 00:11:31,711
- Era qualcosa?
- Viene da questa parte.

190
00:11:34,228 --> 00:11:35,691
Oddio, è un cinghiale!

191
00:11:36,788 --> 00:11:38,913
Sono ovunque! Ci hanno circondati!

192
00:11:38,944 --> 00:11:41,210
- Vai! Più veloce!
- Non posso correre più veloce!

193
00:11:41,245 --> 00:11:44,045
- Allora fatti superare!
- Oh no!

194
00:11:46,738 --> 00:11:47,811
Ehi, Kurt.

195
00:11:48,841 --> 00:11:51,220
Proteggi i rifornimenti dai ladri dell'isola?

196
00:11:52,086 --> 00:11:54,154
Sì, me l'ha chiesto Steve.

197
00:11:54,363 --> 00:11:56,363
- Non capisco perché.
- Bene.

198
00:11:57,261 --> 00:11:58,023
Dio...

199
00:11:59,317 --> 00:12:01,103
ti senti mai arrapato?

200
00:12:03,951 --> 00:12:04,610
Sì.

201
00:12:06,335 --> 00:12:08,214
Certo. Cioè, a volte.

202
00:12:08,334 --> 00:12:09,371
- Sì?
- Sì.

203
00:12:09,491 --> 00:12:13,106
Non è che per caso sai
dove trovare un profilattico?

204
00:12:14,939 --> 00:12:17,844
Potrei trovane uno. Potrei
prendere uno immediatamente.

205
00:12:18,624 --> 00:12:20,407
Perché non vai a prenderlo?

206
00:12:20,942 --> 00:12:22,326
Io proteggo le cose.

207
00:12:22,446 --> 00:12:23,615
Torno subito.

208
00:12:24,363 --> 00:12:25,747
Porca puttana.

209
00:12:26,797 --> 00:12:27,951
Sì, cazzo!

210
00:12:44,441 --> 00:12:45,831
Gente dell'isola!

211
00:12:46,336 --> 00:12:52,248
Di duole doverlo fare, ma sfortunatamente
Florence è stata colta a rubare le provviste.

212
00:12:53,183 --> 00:12:53,767
Già.

213
00:12:53,798 --> 00:12:56,478
Sto provando a salvare Emma,
e lui non me lo permette.

214
00:12:56,503 --> 00:13:00,734
Florence, anche se fosse vero,
saresti potuta venire da me.

215
00:13:00,765 --> 00:13:04,039
Sarei stato felice di aiutarvi là fuori, ok?

216
00:13:04,434 --> 00:13:07,238
Insomma, è un peccato che tu
non l'abbia fatto. Un peccato!

217
00:13:07,475 --> 00:13:08,535
Tu sei matto.

218
00:13:08,999 --> 00:13:13,465
- E' fuori di testa. Sono andata da lui!
- No, non è vero. Mettetela dentro.

219
00:13:13,585 --> 00:13:16,839
- Dovete credermi, ero andata da lui!
- Si scende. Silenzio.

220
00:13:16,872 --> 00:13:19,168
Vi piace solo perché ha uno stupido accento!

221
00:13:19,200 --> 00:13:20,784
Silenzio mentre scendi.

222
00:13:20,815 --> 00:13:23,495
Mentre dorme si tiene il
cappello come un pazzo furioso!

223
00:13:23,526 --> 00:13:25,197
Non si parla mentre si scende.

224
00:13:25,317 --> 00:13:26,473
Si scende!

225
00:13:28,359 --> 00:13:30,259
Le cose stanno così, accettale.

226
00:13:30,897 --> 00:13:32,432
Bene, bene, bene.

227
00:13:33,329 --> 00:13:35,614
Guarda che bomba sexy è scesa.

228
00:13:35,858 --> 00:13:37,740
Todd, Steve è impazzito.

229
00:13:37,945 --> 00:13:40,389
Lo so. Si è preso la mia Ciccia.

230
00:13:40,979 --> 00:13:42,689
Dobbiamo andarcene da qui.

231
00:13:43,481 --> 00:13:46,232
- Todd sta ascoltando.
- Ok, la zattera è proprio qui.

232
00:13:46,352 --> 00:13:48,752
Tutte le provviste di cui
abbiamo bisogno sono qui.

233
00:13:48,968 --> 00:13:51,607
Se riesci a prendere le
provviste, ci vediamo con Emma

234
00:13:51,638 --> 00:13:54,032
e la zattera vicino all'acqua,
e poi ce ne andiamo.

235
00:13:54,061 --> 00:13:56,732
C'è solo un problema:
siamo bloccati in una fossa.

236
00:13:56,762 --> 00:13:58,630
Nessuno è mai scappato dalla fossa.

237
00:13:58,750 --> 00:14:00,166
Allora saremo i primi.

238
00:14:00,286 --> 00:14:01,381
Ehi, ragazzi.

239
00:14:01,988 --> 00:14:03,259
Sono proprio qui.

240
00:14:03,379 --> 00:14:08,064
Ho sentito tutto quello che avete detto. Il tuo
stupido piano, quindi silenzio e a dormire!

241
00:14:15,625 --> 00:14:16,732
Nuovo piano.

242
00:14:16,757 --> 00:14:20,043
Aspettiamo fino a che non dorme,
o c'è il cambio della guardia.

243
00:14:20,074 --> 00:14:23,482
Mi lanci fuori da qui, ok?
E dopo posso schioccare...

244
00:14:23,602 --> 00:14:24,457
Ragazzi!

245
00:14:24,577 --> 00:14:28,467
Tutto quello che dici viene
letteralmente amplificato dalla fossa.

246
00:14:28,587 --> 00:14:31,347
E' come se mi gridassi le
tue stronzate nell'orecchio.

247
00:14:31,467 --> 00:14:33,600
E comunque, non c'è nessun cambio...

248
00:14:41,147 --> 00:14:42,701
Va bene, ecco qua.

249
00:14:44,123 --> 00:14:45,617
E sei fuori. Ecco qua.

250
00:14:48,108 --> 00:14:48,825
Ciao.

251
00:14:49,087 --> 00:14:51,269
Pensavi davvero che ti avrei lasciato
marcire nella fossa tutta la vita?

252
00:14:51,298 --> 00:14:52,794
- Vieni qui.
- Come?

253
00:14:54,325 --> 00:14:56,758
Dio, ho aspettato tanto per farlo.

254
00:14:57,461 --> 00:15:00,016
Wow. Ascolta, dobbiamo uscire da qui.
Ho sentito l'intero piano.

255
00:15:00,038 --> 00:15:01,856
Insomma, la fossa è praticamente un megafono.

256
00:15:01,976 --> 00:15:02,930
Andiamo.

257
00:15:03,482 --> 00:15:05,298
Scusami, ma chi sei?

258
00:15:06,533 --> 00:15:07,596
Chi sono?

259
00:15:07,945 --> 00:15:08,697
Corey.

260
00:15:09,950 --> 00:15:12,115
Sono io... Corey. Non sai chi sono?

261
00:15:12,841 --> 00:15:14,596
- Chi diavolo è questo?
- Corey!

262
00:15:14,716 --> 00:15:15,961
Sono io... Corey.

263
00:15:16,342 --> 00:15:18,308
Sono stato sull'isola tutto il tempo.

264
00:15:18,333 --> 00:15:20,171
Cioè, mio Dio, Florence.

265
00:15:20,764 --> 00:15:24,864
Ero sicuro che io e te avessimo una
sorta di tacita connessione, no?

266
00:15:28,362 --> 00:15:29,775
Non entrare, Harry.

267
00:15:32,014 --> 00:15:33,604
Il mio voto va a...

268
00:15:35,886 --> 00:15:36,772
Florence!

269
00:15:37,389 --> 00:15:38,164
Cosa?

270
00:15:38,943 --> 00:15:39,716
Ovviamente.

271
00:15:39,750 --> 00:15:40,626
Ehi, tu!

272
00:15:41,491 --> 00:15:43,232
L'acqua è fantastica oggi!

273
00:15:44,546 --> 00:15:45,370
Bene!

274
00:15:46,400 --> 00:15:48,424
- Chi diavolo è quello?
- Non lo so.

275
00:15:48,544 --> 00:15:51,223
E' incredibile, cavolo. Mi prendi in giro?

276
00:15:51,252 --> 00:15:55,618
E' come se ci fossero 10 di te che pensano
che l'intera isola giri attorno a te.

277
00:15:55,649 --> 00:15:57,542
Insomma, mio Dio, chi sono? Chi siamo noi?

278
00:15:57,563 --> 00:16:01,326
Solo attori di secondo piano nella
storia delle vostre vite scatenate?

279
00:16:01,446 --> 00:16:03,500
Non riesco a credere di
aver lasciato Beth per te.

280
00:16:03,531 --> 00:16:05,158
- Chi?
- Cosa? Chi?

281
00:16:05,278 --> 00:16:06,541
- Beth.
- Beth?

282
00:16:06,566 --> 00:16:07,953
Non conosci Beth?

283
00:16:08,073 --> 00:16:10,132
Si è schiantata qui con suo fratello, Lamar.

284
00:16:10,163 --> 00:16:11,489
Beth e Lamar?

285
00:16:12,169 --> 00:16:15,982
Hanno trovato quell'insenatura segreta a paio
di settimane fa. C'erano tutte quelle mappe.

286
00:16:16,102 --> 00:16:19,453
Poteva essere la chiave per uscire da
qui. La gente parlava solo di quello.

287
00:16:19,483 --> 00:16:20,420
Fai sul serio?

288
00:16:20,445 --> 00:16:22,181
Avrebbero potuto perdere la vita!

289
00:16:22,206 --> 00:16:24,114
- Insomma, Gesù Cristo!
- Va bene!

290
00:16:24,147 --> 00:16:25,794
Pensi mai a qualcun
altro oltre che a te stessa?

291
00:16:25,825 --> 00:16:27,588
Abbassa la voce, Lamar!

292
00:16:27,613 --> 00:16:29,407
- Non sono Lamar!
- Giusto.

293
00:16:29,438 --> 00:16:31,017
Sono Beth e Lamar.

294
00:16:31,137 --> 00:16:33,429
Io sono Corey. E' oltraggioso.

295
00:16:33,549 --> 00:16:36,475
Sono venuto a rompermi il
collo per salvare voi due.

296
00:16:36,988 --> 00:16:39,983
Non so nemmeno perché l'ho fatto.
Infatti, adesso, vado da Steve,

297
00:16:40,012 --> 00:16:42,403
magari lo avverto della grande fuga...

298
00:16:44,789 --> 00:16:47,941
- Sono tornato al 100%. Scusa ero agitato.
- Ok.

299
00:16:48,061 --> 00:16:50,590
Quindi, Todd, devi prendere
quelle provviste, ok?

300
00:16:50,613 --> 00:16:53,655
- E poi prenderemo la zattera...
- Cambio di piani, hombres.

301
00:16:53,909 --> 00:16:57,568
- Devo occuparmi di una cosa.
- Cosa? Todd! Che ne è del piano?

302
00:16:57,599 --> 00:16:59,257
Oh, figlio di puttana.

303
00:16:59,377 --> 00:17:01,621
Lascialo andare. Dobbiamo uscire da qui,

304
00:17:06,393 --> 00:17:07,320
Cavolo!

305
00:17:09,754 --> 00:17:12,515
Torniamo indietro. Stiamo
morendo di fame qui.

306
00:17:12,635 --> 00:17:14,919
- Almeno torniamo lì, ci nutriremo.
- Danny!

307
00:17:15,866 --> 00:17:16,517
Ho detto di no.

308
00:17:16,542 --> 00:17:19,188
Se è per il fatto che mi
proteggi dal fosso, va bene.

309
00:17:19,213 --> 00:17:20,178
Amico, non è per questo.

310
00:17:20,210 --> 00:17:23,086
Dico sul serio. Non mi importa. Tornerò
indietro e sconterò la mia pena.

311
00:17:23,114 --> 00:17:24,022
Non devi preoccuparti..

312
00:17:24,047 --> 00:17:26,607
Danny, non m'importa che finisci nella buca.

313
00:17:31,747 --> 00:17:33,639
Cioè, non hai capito che Steve

314
00:17:33,759 --> 00:17:35,992
ha fatto a tutti il lavaggio del cervello?

315
00:17:36,458 --> 00:17:38,377
Vogliono rimanere qui per sempre,

316
00:17:38,497 --> 00:17:41,882
e se tornassimo indietro, allora
Steve vincerebbe e rimarremmo qui.

317
00:17:43,767 --> 00:17:49,652
Quindi il processo non era per me.
Era perché volevi vendicarti di Steve.

318
00:17:49,860 --> 00:17:51,889
Non lo so. Sì, ovvio.

319
00:17:53,966 --> 00:17:55,768
Quindi, è così che ti comporti?

320
00:17:56,139 --> 00:17:59,247
Un assistente di volo che gira il mondo,
senza lasciar entrare nessuno.

321
00:17:59,277 --> 00:18:02,408
- Che stai facendo? Cosa significa?
- Ora so perché stai così male.

322
00:18:02,727 --> 00:18:05,583
Se rimani bloccato qui, qualcuno potrebbe
capire come sei fatto davvero.

323
00:18:05,703 --> 00:18:07,058
Danny, vattene via.

324
00:18:07,904 --> 00:18:10,695
- Non ho intenzione di andare. Sei mio amico.
- Senti, io non sono tuo amico!

325
00:18:10,725 --> 00:18:12,532
Siamo solo bloccati qui insieme!

326
00:18:16,878 --> 00:18:17,538
Ok.

327
00:18:33,393 --> 00:18:35,587
- Ok, tu la prendi per i piedi ed io la testa.
- Hai detto che la prendevi tu per i piedi.

328
00:18:35,617 --> 00:18:38,284
Voglio la testa. 1, 2, 3.

329
00:18:38,778 --> 00:18:41,085
- Chi diavolo sei tu?
- Cosa?

330
00:18:41,519 --> 00:18:43,004
Corey. Sono io... Corey.

331
00:18:43,028 --> 00:18:44,735
- Perché nessuno lo ricorda?
- Ti ricordi Corey.

332
00:18:44,760 --> 00:18:46,560
Ti ama... Ti ama, Corey.

333
00:18:46,585 --> 00:18:49,134
- Non smette... mai di parlare di te.
- No.

334
00:18:49,164 --> 00:18:51,314
- Dice sempre cose, tipo, "Corey
è il migliore." - Chi?

335
00:18:51,434 --> 00:18:53,409
Ciccia, Ciccia! Oddio.

336
00:18:53,434 --> 00:18:55,467
Oddio. Ehi, ehi, piccolo.

337
00:18:55,587 --> 00:18:58,083
Lo so, lo so. Ti avevo detto
che sarei tornato per te.

338
00:18:58,112 --> 00:19:01,703
Ti avevo detto che sarei tornato per te,
e l'ho fatto. So che forse sarai arrabbiato,

339
00:19:01,940 --> 00:19:05,138
ma ascolta, ascolta, fra, ok? Devi andartene.

340
00:19:06,537 --> 00:19:08,072
No, devi andartene.

341
00:19:08,284 --> 00:19:12,010
Qui sono pazzi, e vorranno mangiarti,
e devi andare dall'altro lato dell'isola

342
00:19:12,130 --> 00:19:14,406
dove ci sono gli altri cinghiali, ok?

343
00:19:16,603 --> 00:19:17,688
Non lo fare!

344
00:19:17,719 --> 00:19:19,744
Non farmi questo, Ciccia.

345
00:19:19,769 --> 00:19:22,454
Ti voglio molto bene, ma
non puoi rimanere, ok?

346
00:19:22,480 --> 00:19:25,548
Non puoi fare così. Ok, devi andartene.

347
00:19:25,776 --> 00:19:26,742
Ok, piccolo.

348
00:19:29,082 --> 00:19:30,946
Sì, più veloce, bello!

349
00:19:32,126 --> 00:19:33,765
Sei come il vento, amico!

350
00:19:36,240 --> 00:19:38,948
Non potranno più farti del
male, Ciccia. Te ne sei andato.

351
00:19:40,857 --> 00:19:41,945
Sei andato via.

352
00:19:43,804 --> 00:19:45,380
Papà ti ama, Ciccia.

353
00:19:51,193 --> 00:19:52,418
Aspettate. Cos'era?

354
00:19:53,099 --> 00:19:54,600
Todd, pensavo fossi scappato.

355
00:19:54,720 --> 00:19:56,418
No, ma mi stanno dietro.

356
00:19:56,713 --> 00:19:58,438
Karen mi ha visto rubare le provviste.

357
00:19:58,558 --> 00:20:00,545
Voi andate ragazzi. Li terrò impegnati.

358
00:20:00,582 --> 00:20:02,261
No, aspetta! Rimani qui?

359
00:20:04,258 --> 00:20:08,654
Se quel maiale mi ha insegnato qualcosa,
è che bisogna combattere per le persone che ami.

360
00:20:08,774 --> 00:20:10,904
- Non posso lasciare qui Jess.
- Wow!

361
00:20:11,419 --> 00:20:12,624
Anche dopo Chet?

362
00:20:13,998 --> 00:20:17,511
- Cosa hai detto?
- Beh, Jess e Chet se la spassano.

363
00:20:19,015 --> 00:20:20,403
Ok. Andiamo ***.

364
00:20:21,845 --> 00:20:24,146
Guardate, se ne stanno andando! Dannazione!

365
00:20:24,263 --> 00:20:26,147
Qualcuno deve rimanere e tenerli a bada.

366
00:20:26,267 --> 00:20:29,566
Voglio che inizi a pogare, e
che non ti guardi indietro, ok?

367
00:20:30,976 --> 00:20:34,277
Oddio, ti troverò in questa vita
o nell'altra perché lo giuro...

368
00:20:34,307 --> 00:20:35,951
Fai presto ***, muoviti!

369
00:20:35,981 --> 00:20:37,965
Sì, hai capito, ok. Ecco qua.

370
00:20:38,760 --> 00:20:40,335
Arrivederci, amore mio!

371
00:20:40,560 --> 00:20:42,013
- Ciao.
- Arrivederci!

372
00:20:43,855 --> 00:20:45,946
State indietro! State indietro!

373
00:20:46,305 --> 00:20:48,376
Indietro! Indietro!

374
00:21:02,486 --> 00:21:04,351
Bella pistola. Dove l'hai presa?

375
00:21:10,870 --> 00:21:12,844
Puoi non dire nulla a Carol?

376
00:21:14,174 --> 00:21:15,972
Beh, quasi sicuramente glielo dirò.

377
00:21:16,718 --> 00:21:19,446
E' solo che, sarebbe strano non dirle nulla.

378
00:21:21,056 --> 00:21:22,677
Ehi, sai di cosa hai bisogno?

379
00:21:22,890 --> 00:21:24,157
Un nuovo inizio.

380
00:21:24,786 --> 00:21:27,633
Sì, di trovare un nuovo posto lontano da qui,

381
00:21:27,808 --> 00:21:30,435
dove nessuno ti conosce.
Un posto dove ricominciare,

382
00:21:31,180 --> 00:21:32,466
diventare un altro.

383
00:21:43,014 --> 00:21:44,588
Porca puttana!

384
00:21:44,618 --> 00:21:45,844
Oh, mio Dio!

385
00:21:46,212 --> 00:21:48,263
Il bastardo mi ha sparato.

386
00:21:55,041 --> 00:21:57,363
Nessun altro lascerà la mia isola!

387
00:21:58,308 --> 00:21:59,400
Mi sentite?

388
00:22:00,051 --> 00:22:01,357
Nessuno.

389
00:22:01,477 --> 00:22:03,924
www.serialcrush.com

