1
00:00:02,059 --> 00:00:03,318
D'accordo, signori,

2
00:00:03,328 --> 00:00:05,475
e lo dico in modo alquanto sarcastico,

3
00:00:05,485 --> 00:00:08,162
e' il momento di alleggerire i
portafogli con un gioco chiamato poker.

4
00:00:08,172 --> 00:00:09,350
Poker!

5
00:00:10,128 --> 00:00:13,150
Ok, questa sara' l'unica nuova parola
che imparera' stasera, capito?

6
00:00:13,160 --> 00:00:16,231
Capito! Allora, iniziamo
con il mazzo spogliato?

7
00:00:16,241 --> 00:00:17,707
Spogliato!

8
00:00:18,815 --> 00:00:19,824
Scusa.

9
00:00:20,941 --> 00:00:23,232
Ok, la quota d'ingresso
e' venti dollari.

10
00:00:23,720 --> 00:00:26,633
Cosa, cosa, cosa? Preservativi
al posto delle fiche?

11
00:00:26,643 --> 00:00:29,216
Senti, non ti daremo venti
dollari per dei preservativi.

12
00:00:29,226 --> 00:00:31,600
Quelli li possiamo rubare
dalla tua stanza, gratis.

13
00:00:32,136 --> 00:00:33,682
Beh, sono stufo di questa abitudine.

14
00:00:33,692 --> 00:00:36,483
D'ora in poi, se vuoi
scopare, mi devi pagare.

15
00:00:37,512 --> 00:00:41,274
Ehi, credo che questo sia
inutilizzabile. E' tutto bucato.

16
00:00:41,284 --> 00:00:42,592
Aspetta, anche questo.

17
00:00:42,602 --> 00:00:44,026
E questo.

18
00:00:44,036 --> 00:00:45,695
Oh, no, no, no, no, no, no, no.

19
00:00:46,100 --> 00:00:47,699
Sono tutti bucati!

20
00:00:47,709 --> 00:00:50,554
Noi li abbiamo usati questi
preservativi. Sapete che significa?

21
00:00:53,934 --> 00:00:55,932
L'avete sentita, andate nel panico!

22
00:00:57,834 --> 00:01:00,200
Baby Daddy - Stagione 5
Episodio 19 - "Condom Conundrum"

23
00:01:00,210 --> 00:01:02,605
Traduzione: caro.mirime,
Lindt, Terry*,  engi92

24
00:01:02,615 --> 00:01:04,471
Revisione: dandelions

25
00:01:04,481 --> 00:01:07,941
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

26
00:01:08,724 --> 00:01:10,538
Li ho controllati tutti,
sono tutti bucati.

27
00:01:11,857 --> 00:01:14,239
Quindi tutte e tre le nostre ragazze
potrebbero essere incinte?

28
00:01:15,107 --> 00:01:18,089
Vedi, amico, e' questo che succede
quando compri preservativi in massa.

29
00:01:18,948 --> 00:01:20,658
Avrai bambini in massa!

30
00:01:22,212 --> 00:01:23,815
Non riesco a respirare!

31
00:01:23,825 --> 00:01:25,281
Beh, non e' perfetto?

32
00:01:25,291 --> 00:01:26,569
Finalmente mi metto con Sam

33
00:01:26,579 --> 00:01:30,008
e il nostro prossimo appuntamento
sara' cena, cinema ed ecografia.

34
00:01:30,475 --> 00:01:32,778
Perche', io invece? "Oh, ciao, Renee,

35
00:01:32,788 --> 00:01:35,852
"non sapevo cosa regalarti per il
nostro primo mesiversario,

36
00:01:35,862 --> 00:01:37,661
quindi ti ho regalato un bambino!"

37
00:01:39,228 --> 00:01:41,465
- Che cosa facciamo?
- Credo che dovremo dirglielo.

38
00:01:41,475 --> 00:01:42,938
No, con il fatto che non respiro!

39
00:01:42,948 --> 00:01:45,622
Aspetta, aspetta, aspetta. Perche'
dovremmo dir loro qualcosa

40
00:01:45,632 --> 00:01:47,493
quando potrebbe non
essere successo niente?

41
00:01:47,503 --> 00:01:49,873
No? Voglio dire, il problema sussiste

42
00:01:49,883 --> 00:01:52,199
solo se una di loro e' incinta.

43
00:01:52,562 --> 00:01:53,787
Ha ragione.

44
00:01:53,797 --> 00:01:55,501
Magari non c'e' nulla
di cui preoccuparsi.

45
00:01:55,511 --> 00:01:58,855
Dobbiamo cercare di far fare loro
un test di gravidanza a loro insaputa.

46
00:01:59,350 --> 00:02:00,891
Io ti aiuterei volentieri, ma...

47
00:02:00,901 --> 00:02:03,131
Non mi arriva sangue
al cervello al momento.

48
00:02:04,237 --> 00:02:07,261
E tra l'altro e' proprio cosi' che mi
sono ritrovato in questa situazione.

49
00:02:12,040 --> 00:02:13,988
C'e' un modo che non sia
inquietante o sospetto

50
00:02:13,998 --> 00:02:16,324
per chiedere a una ragazza
di fare pipi' su un bastoncino?

51
00:02:16,334 --> 00:02:17,995
No... no, ma guarda.

52
00:02:18,005 --> 00:02:20,896
Esiste un test che si fa con la saliva.

53
00:02:20,906 --> 00:02:22,415
Saliva? Ci sto!

54
00:02:22,425 --> 00:02:23,917
Fallo prima a me.

55
00:02:26,499 --> 00:02:28,296
Soprattutto lui non
puo' avere un bambino.

56
00:02:28,306 --> 00:02:29,405
Gia', no.

57
00:02:31,415 --> 00:02:33,630
No, Danny, non posso lasciare
l'ufficio a meta' giornata

58
00:02:33,640 --> 00:02:35,576
per aiutarti a leccare buste da lettera.

59
00:02:37,915 --> 00:02:38,916
D'accordo.

60
00:02:38,926 --> 00:02:40,207
A stasera.

61
00:02:40,217 --> 00:02:41,327
Ti adoro.

62
00:02:41,905 --> 00:02:43,051
Lo so.

63
00:02:43,061 --> 00:02:44,542
Vorrei poter dire lo stesso a te.

64
00:02:45,126 --> 00:02:46,354
Allora, perche' sono qui?

65
00:02:46,364 --> 00:02:49,377
Ok, allora, finalmente mi hanno
assegnato un assistente...

66
00:02:49,854 --> 00:02:51,196
Ecco a lei, signorina Perrin,

67
00:02:51,206 --> 00:02:53,174
le deposizioni sul caso
Murphy che aveva chiesto,

68
00:02:53,184 --> 00:02:56,862
caffe' con doppio zucchero e si ricordi
che ha una riunione tra cinque minuti.

69
00:02:56,872 --> 00:02:58,833
Veramente avevo chiesto
il fascicolo Torkelson,

70
00:02:58,843 --> 00:03:00,461
bevo il te', e...

71
00:03:00,471 --> 00:03:02,373
La riunione era due ore fa.

72
00:03:03,001 --> 00:03:05,289
Giusto. Quindi, fascicolo Harrison,

73
00:03:05,299 --> 00:03:06,540
un cappuccino di soia e

74
00:03:06,550 --> 00:03:08,653
chiamare tutti nella sala
conferenze per la riunione.

75
00:03:14,139 --> 00:03:16,496
Quel tipo di incompetenza
ce l'ha chi ha quei capelli?

76
00:03:16,863 --> 00:03:18,135
Lo devi licenziare.

77
00:03:18,145 --> 00:03:19,600
Lo so, lo so.

78
00:03:19,610 --> 00:03:21,605
E' proprio per questo che
volevo parlare con lei.

79
00:03:21,615 --> 00:03:25,554
Io non ho la sua spietatezza
crudele e insensibile...

80
00:03:25,564 --> 00:03:27,847
Smettila, mi fai arrossire.

81
00:03:29,373 --> 00:03:30,556
Ok, e' semplice.

82
00:03:30,566 --> 00:03:32,035
Devi solo essere...

83
00:03:32,045 --> 00:03:33,351
Diretta, ok?

84
00:03:33,807 --> 00:03:37,151
- Roger, puoi venire qui, per favore?
- Oh, no, no, che sta facendo? Io...

85
00:03:37,161 --> 00:03:39,412
- Non posso.
- Si' che puoi.

86
00:03:39,422 --> 00:03:42,445
Fai finta che sia un
cupcake e mangiatelo vivo!

87
00:03:44,737 --> 00:03:48,939
Roger, la signorina Perrin ha
delle spiacevoli notizie per te.

88
00:03:48,949 --> 00:03:50,459
Di che si tratta, signorina Perrin?

89
00:03:51,253 --> 00:03:53,246
Roger, io, beh...

90
00:03:53,256 --> 00:03:54,782
Stavo pensando che...

91
00:03:55,847 --> 00:03:58,532
Che forse, magari,
hai capito di voler...

92
00:04:03,785 --> 00:04:05,063
Ehi! Hai un minuto?

93
00:04:05,073 --> 00:04:07,430
Stavo provando stuzzichini
nuovi. Che ne pensi?

94
00:04:09,947 --> 00:04:12,208
Oh, mio Dio, fanno schifo.

95
00:04:13,073 --> 00:04:15,857
Gia', anche secondo me.
Tieni, si', sputa pure.

96
00:04:15,867 --> 00:04:16,876
Tutto quanto.

97
00:04:17,197 --> 00:04:18,590
Anche la saliva.

98
00:04:40,042 --> 00:04:41,796
Danny... Danny, svegliati.

99
00:04:42,135 --> 00:04:43,314
Ehi, che c'e', tesoro?

100
00:04:43,324 --> 00:04:45,750
Mi stavo strozzando con questo,
me lo sono ritrovato in bocca.

101
00:04:46,614 --> 00:04:50,555
Beh, stavi russando piuttosto forte,
magari l'hai risucchiato dal bagno.

102
00:05:01,131 --> 00:05:03,077
Roger? Cosa ci fai qui?

103
00:05:03,087 --> 00:05:05,780
La signorina Perrin deve vedere un cliente
e le ho dato i documenti sbagliati

104
00:05:05,790 --> 00:05:07,419
prima che uscisse, ieri.

105
00:05:07,429 --> 00:05:09,252
- Dove devono vedersi?
- In ufficio.

106
00:05:09,262 --> 00:05:10,375
E da dove arrivi?

107
00:05:10,385 --> 00:05:12,447
- Dall'ufficio.
- Capisci cosa c'e' che non va?

108
00:05:13,257 --> 00:05:15,340
Oh, mio Dio! Sono il peggior
assistente del mondo.

109
00:05:15,350 --> 00:05:16,404
Roger...

110
00:05:16,414 --> 00:05:20,086
Perche' non entri e non parliamo un
po' della tua situazione lavorativa?

111
00:05:24,063 --> 00:05:26,855
"Oh oh"? Perche' la bambina
ha detto "Oh oh"?

112
00:05:26,865 --> 00:05:30,477
Lo sapevo, verro' licenziato. Non
capisco, c'e' qualcosa che non va in me.

113
00:05:30,487 --> 00:05:33,981
Da quando ho conosciuto la donna dei
miei sogni, non riesco a concentrarmi.

114
00:05:33,991 --> 00:05:36,658
Allora e' per questo
che sei cosi' pessimo?

115
00:05:36,668 --> 00:05:38,235
Sei innamorato?

116
00:05:39,293 --> 00:05:40,599
Roger.

117
00:05:46,417 --> 00:05:48,357
Non ho mai avuto molta
fiducia in me stesso.

118
00:05:48,367 --> 00:05:51,332
Ci provo, ma e' difficile quando
nessuno ha mai creduto in te.

119
00:05:51,342 --> 00:05:54,135
Ma sono certo che una persona
come lei non sappia di cosa parlo.

120
00:05:55,061 --> 00:05:56,125
Certo.

121
00:05:56,135 --> 00:05:57,650
Ho fiducia in me stessa, ora.

122
00:05:57,660 --> 00:06:01,380
Cioe', potrei stenderti e farti mio
qui su questo divano, se volessi.

123
00:06:05,604 --> 00:06:07,707
Ma, sai, Roger, non e'
passato molto tempo

124
00:06:07,717 --> 00:06:09,875
dal giorno in cui mi sono
svegliata senza marito,

125
00:06:09,885 --> 00:06:12,101
senza lavoro e, soprattutto,

126
00:06:12,111 --> 00:06:14,299
senza nessuno che credesse in me.

127
00:06:14,679 --> 00:06:16,653
Non auguro a nessuno di sentirsi cosi'.

128
00:06:17,281 --> 00:06:18,610
Sai una cosa, Roger?

129
00:06:18,620 --> 00:06:21,525
Ti aiutero' a trovare
fiducia in te stesso.

130
00:06:21,535 --> 00:06:23,480
Aspetta solo che metta
mia nipote a letto.

131
00:06:25,645 --> 00:06:27,193
Vedi, Emma?

132
00:06:27,203 --> 00:06:29,821
A volte dobbiamo fare la cosa giusta

133
00:06:29,831 --> 00:06:32,095
e aprire il nostro cuore ai perdenti.

134
00:06:33,073 --> 00:06:34,142
Ecco qui.

135
00:06:34,456 --> 00:06:35,671
Ok.

136
00:06:37,101 --> 00:06:38,463
Il mio orecchino.

137
00:06:38,473 --> 00:06:40,458
L'ho cercato dappertutto.

138
00:06:40,880 --> 00:06:42,715
Ti saresti potuta far male.

139
00:06:43,756 --> 00:06:45,608
Ok, vieni qui, tesoro.

140
00:06:47,260 --> 00:06:48,920
E un preservativo. Bene.

141
00:06:48,930 --> 00:06:50,038
Oh, Dio.

142
00:06:51,823 --> 00:06:52,914
Emma...

143
00:06:53,261 --> 00:06:56,065
Ci hai fatto dei buchi con
l'orecchino della nonna?

144
00:06:57,689 --> 00:06:58,968
No, Emma.

145
00:06:58,978 --> 00:07:00,581
Non farlo mai.

146
00:07:01,094 --> 00:07:03,304
A meno che non sia un
miliardario o un attore famoso.

147
00:07:11,863 --> 00:07:13,646
Per tutti i preservativi, Emma!

148
00:07:13,656 --> 00:07:15,921
Li hai trasformati in annaffiatoi!

149
00:07:16,731 --> 00:07:19,834
Oh, no, no, no, no, no, no, no...

150
00:07:19,844 --> 00:07:21,913
Ok, sono pronto per la prima lezione.

151
00:07:21,923 --> 00:07:23,374
La prima lezione. Giusto...

152
00:07:23,953 --> 00:07:25,242
E' fare il baby sitter!

153
00:07:30,539 --> 00:07:32,644
- Oh, ehi, mamma.
- Problema grosso. Avete...

154
00:07:32,654 --> 00:07:33,709
Avete...

155
00:07:33,719 --> 00:07:35,601
Niente panico! Me ne occupero' io.

156
00:07:35,611 --> 00:07:37,776
Oh, gia'. Sono annaffiatoi,
hanno buchi...

157
00:07:41,719 --> 00:07:43,408
Deve di nuovo aver finito il vino.

158
00:07:44,050 --> 00:07:46,768
Non riesco a credere che nessuno sia
riuscito a fare il test della saliva.

159
00:07:46,778 --> 00:07:48,396
Ora cosa facciamo?

160
00:07:48,406 --> 00:07:51,208
Io voto per non fare niente. Sentite,
se sono incinte alla fine ce lo diranno

161
00:07:51,218 --> 00:07:53,195
e noi fingeremo di non
sapere come sia successo.

162
00:07:53,205 --> 00:07:55,987
Mi piace. Sono bravo
a non sapere niente.

163
00:07:57,623 --> 00:07:58,635
Per esempio...

164
00:07:58,863 --> 00:08:00,274
Non so chi sia questo tizio.

165
00:08:02,451 --> 00:08:05,003
Probabilmente vi starete chiedendo
perche' vi ho chiamate qui.

166
00:08:05,013 --> 00:08:08,467
Io no. Quanti gliene servono,
quaranta, cinquanta?

167
00:08:09,184 --> 00:08:10,242
Grazie.

168
00:08:11,283 --> 00:08:12,853
Ma non sono qui per questo.

169
00:08:13,647 --> 00:08:17,381
Qualcuna di voi ha usato uno di questi
preservativi che erano in camera di Ben?

170
00:08:17,391 --> 00:08:19,172
- Si'.
- Certo.

171
00:08:20,660 --> 00:08:22,964
Beh, allora c'e' un problema.

172
00:08:22,974 --> 00:08:25,381
- Perche', hanno qualcosa che non va?
- No, e' per un sondaggio.

173
00:08:25,391 --> 00:08:27,351
Si', i preservativi hanno
qualcosa che non va.

174
00:08:27,361 --> 00:08:29,228
Potreste essere incinte.

175
00:08:29,238 --> 00:08:32,190
- Scusi, cosa?
- Sta scherzando? In che senso?

176
00:08:32,200 --> 00:08:33,881
Mio Dio. E se...

177
00:08:42,121 --> 00:08:43,610
- Oh, grazie a Dio!
- Perfetto!

178
00:08:43,620 --> 00:08:44,955
- Negativo!
- Non sono incinta!

179
00:08:44,965 --> 00:08:46,592
Colpo di Tucker schivato!

180
00:08:46,602 --> 00:08:48,759
Prendo la pillola, ma non si sa mai.

181
00:08:49,156 --> 00:08:52,541
Direi di festeggiare con un drink che
rischiavamo di non poter bere per 9 mesi.

182
00:08:52,551 --> 00:08:55,234
E so dove Ben tiene la roba buona.

183
00:08:56,788 --> 00:08:59,379
Proprio vicino a un test...

184
00:08:59,389 --> 00:09:00,986
Di gravidanza salivare.

185
00:09:03,900 --> 00:09:05,939
Oh, mio Dio, lo sapevano.

186
00:09:05,949 --> 00:09:08,965
Ok? La notte scorsa mi sono svegliata
con un tampone di cotone in bocca.

187
00:09:09,560 --> 00:09:11,056
Incredibile.

188
00:09:11,066 --> 00:09:14,120
Credi di sapere tutto di una
persona dopo quattro appuntamenti

189
00:09:14,130 --> 00:09:15,832
e poi tira fuori cose del genere.

190
00:09:17,229 --> 00:09:19,659
Beh, allora forse dovrebbero
sapere come sarebbe...

191
00:09:19,973 --> 00:09:21,626
Se fossimo incinte.

192
00:09:25,163 --> 00:09:27,711
Scusa, Danny, non me
la sento di pranzare oggi.

193
00:09:27,721 --> 00:09:29,989
Gia', e' tutta la mattina
che ho la nausea.

194
00:09:30,733 --> 00:09:33,429
Oh, no! Di nuovo! Devo andare, ciao!

195
00:09:34,921 --> 00:09:36,789
Ora tocca a te avere la nausea.

196
00:09:37,929 --> 00:09:39,109
Ehi, ehi.

197
00:09:39,119 --> 00:09:40,465
Allora, qual e' il verdetto?

198
00:09:40,475 --> 00:09:42,054
Non per drammatizzare, ma...

199
00:09:42,064 --> 00:09:43,518
Ti sei fatta ingravidare?

200
00:09:45,651 --> 00:09:47,012
No, e' negativo.

201
00:09:47,022 --> 00:09:50,239
Gia', che e' come mi sento
nei confronti degli uomini.

202
00:09:50,249 --> 00:09:53,499
Quindi sa cosa faro'?
Ne licenziero' uno.

203
00:09:54,110 --> 00:09:56,474
Roger, porta il tuo culetto qui.

204
00:09:58,375 --> 00:09:59,545
Sai, Riley...

205
00:09:59,555 --> 00:10:02,201
A volte alle persone serve solo
qualcuno che creda in loro.

206
00:10:02,211 --> 00:10:04,744
Hanno bisogno di una parola
di incoraggiamento o due.

207
00:10:05,157 --> 00:10:07,544
Non riesco a credere che
sia ubriaca durante il giorno.

208
00:10:09,584 --> 00:10:11,339
Ok, lo licenziero'.

209
00:10:11,349 --> 00:10:13,048
No... no, non puoi.

210
00:10:13,058 --> 00:10:14,496
E' il figlio del capo.

211
00:10:14,777 --> 00:10:15,957
- Cosa?
- Gia'.

212
00:10:15,967 --> 00:10:17,223
Mio Dio, davvero?

213
00:10:17,868 --> 00:10:19,605
Come facevo a non saperlo?

214
00:10:19,615 --> 00:10:22,545
Grazie mille. Ha appena
salvato la mia carriera.

215
00:10:22,898 --> 00:10:24,028
Ehi!

216
00:10:24,038 --> 00:10:25,362
Ciao!

217
00:10:25,372 --> 00:10:26,888
Va tutto bene?

218
00:10:26,898 --> 00:10:28,434
Sta per licenziarmi?

219
00:10:28,444 --> 00:10:30,214
Licenziare te?

220
00:10:30,224 --> 00:10:31,482
No! E' proprio...

221
00:10:31,492 --> 00:10:33,100
E' esilarante.

222
00:10:33,784 --> 00:10:35,134
Molto divertente!

223
00:10:36,328 --> 00:10:39,617
No, io e te siamo una squadra.
Ok? E' come se fossimo soci.

224
00:10:39,627 --> 00:10:41,545
A proposito di soci, vorrei...

225
00:10:41,555 --> 00:10:43,755
Proprio diventarne uno, un giorno.

226
00:10:44,645 --> 00:10:48,187
Ma ora vado alla riunione con
il mio staff, che e' nella stanza...

227
00:10:50,802 --> 00:10:52,146
Sai, lo scopriro' da sola.

228
00:10:53,634 --> 00:10:55,725
Comunque, mi piace quel maglione.

229
00:10:55,735 --> 00:10:56,835
Molto bello.

230
00:10:58,434 --> 00:11:00,761
Oddio! Mi terro' il lavoro!

231
00:11:00,771 --> 00:11:01,774
Inoltre...

232
00:11:02,036 --> 00:11:03,594
Penso mi ami anche lei.

233
00:11:03,604 --> 00:11:06,267
Si', vero. Non dubitarne. Aspetta, cosa?

234
00:11:08,156 --> 00:11:10,432
E' Riley la ragazza
di cui sei innamorato?

235
00:11:10,442 --> 00:11:11,858
Si', pensavo fosse chiaro.

236
00:11:11,868 --> 00:11:13,860
Mi hai detto che lavorava in ufficio?

237
00:11:13,870 --> 00:11:15,730
- No.
- Hai detto che era Riley?

238
00:11:15,740 --> 00:11:17,743
- No.
- Capisci cosa c'e' che non va?

239
00:11:21,738 --> 00:11:22,888
Non hai fame?

240
00:11:23,785 --> 00:11:26,028
O sei una di quelle che mangiano
prima di un appuntamento

241
00:11:26,038 --> 00:11:28,131
cosi' poi sembra che non mangi?

242
00:11:29,184 --> 00:11:30,584
Anch'io lo faccio!

243
00:11:31,928 --> 00:11:33,662
E' solo che ho un po' di...

244
00:11:33,672 --> 00:11:34,946
Nausea.

245
00:11:36,086 --> 00:11:37,088
Nausea?

246
00:11:38,298 --> 00:11:39,498
Hai la nausea?

247
00:11:39,827 --> 00:11:42,441
Si'. Di solito mi viene di mattina.

248
00:11:42,451 --> 00:11:44,318
Spero di non essermi
presa qualche virus.

249
00:11:45,546 --> 00:11:47,594
Potrebbe essere qualcosa di piu' grosso.

250
00:11:49,460 --> 00:11:52,239
Ehi. Che programmi hai
per dopo il lavoro?

251
00:11:52,249 --> 00:11:54,285
Penso andro' a casa a stendermi.

252
00:11:54,295 --> 00:11:56,175
Non so cos'ho, ma mi fa male la schiena,

253
00:11:56,185 --> 00:11:59,515
ho le caviglie gonfie,
anche il seno mi fa male.

254
00:11:59,525 --> 00:12:02,161
Se non sapessi che e' impossibile,
penserei di essere incinta.

255
00:12:03,500 --> 00:12:04,503
Incinta?

256
00:12:06,409 --> 00:12:08,659
Perche' fa proprio ridere la cosa!

257
00:12:15,846 --> 00:12:16,848
Oddio.

258
00:12:17,838 --> 00:12:19,433
Sono contento tu stia meglio.

259
00:12:19,443 --> 00:12:20,920
Sto morendo di fame.

260
00:12:20,930 --> 00:12:22,808
Ma sai cosa vorrei davvero?

261
00:12:22,818 --> 00:12:26,195
Un panino con burro
di arachidi e sottaceti.

262
00:12:26,658 --> 00:12:27,774
Strano, no?

263
00:12:28,490 --> 00:12:31,233
Mi stai dicendo che hai delle voglie?

264
00:12:31,243 --> 00:12:33,384
Gia'! Direi di si'.

265
00:12:40,914 --> 00:12:42,224
- Riley e' incinta.
- Anche Renee.

266
00:12:42,234 --> 00:12:43,570
Credo anche Sam.

267
00:12:44,502 --> 00:12:46,824
Ok. Ci congratuliamo o diamo di matto?

268
00:12:46,834 --> 00:12:48,601
Perche' propendo per il dare di matto.

269
00:12:49,205 --> 00:12:50,715
- Diamo di matto.
- Ok.

270
00:12:54,271 --> 00:12:55,671
Ok, ricapitoliamo.

271
00:12:56,006 --> 00:12:59,419
Danny, avrai un figlio
dalla donna dei tuoi sogni.

272
00:12:59,429 --> 00:13:01,934
Ben, avrai il tuo
secondo figlio non voluto

273
00:13:01,944 --> 00:13:04,889
con una cheerleader di cui
sei innamorato fin dal liceo.

274
00:13:04,899 --> 00:13:07,130
Io ho messo incinta una
ragazza e non so nemmeno

275
00:13:07,140 --> 00:13:09,151
se il suo nome si scrive
con due o tre "e".

276
00:13:10,067 --> 00:13:12,062
Bene, allora dovremmo dirgli la verita'.

277
00:13:12,072 --> 00:13:16,225
No. No, nessuno dice niente a nessuno.
Io e Riley siamo appena tornati insieme,

278
00:13:16,235 --> 00:13:18,453
se scopre che le ho mentito
e non le ho detto nulla,

279
00:13:18,463 --> 00:13:20,491
allora non ci sara' nessun "insieme".

280
00:13:20,960 --> 00:13:23,697
Aspettate. Non saremmo in questo guaio
se le ragazze scoprissero dei preservativi

281
00:13:23,707 --> 00:13:25,204
nel nostro stesso momento.

282
00:13:25,214 --> 00:13:26,219
Ho capito.

283
00:13:26,534 --> 00:13:30,018
Continuiamo a usare i preservativi
finche' loro non notano i buchi.

284
00:13:31,678 --> 00:13:32,681
No.

285
00:13:33,898 --> 00:13:36,823
Riorganizzeremo il poker
e questa volta le inviteremo.

286
00:13:36,833 --> 00:13:40,129
E scopriremo insieme
dei preservativi bucati.

287
00:13:40,139 --> 00:13:41,292
E' geniale.

288
00:13:41,302 --> 00:13:42,497
Facciamo cosi',

289
00:13:42,507 --> 00:13:44,970
ma possiamo rigiocare anche la
partita di tre settimane fa?

290
00:13:44,980 --> 00:13:46,983
Perche' ho perso un
casino di soldi quella sera.

291
00:13:49,829 --> 00:13:51,285
Roger! No!

292
00:13:54,225 --> 00:13:56,843
Te l'ho detto, Riley ha un ragazzo.

293
00:13:56,853 --> 00:13:59,168
Un ragazzo grosso, gigantesco.

294
00:14:00,178 --> 00:14:02,185
Ma penso abbia visto la luce.

295
00:14:02,195 --> 00:14:05,524
Si', beh, quella luce si spegnera'
quando lui ti prendera' a pugni.

296
00:14:05,928 --> 00:14:08,373
Riley vale piu' di mille pugni in testa.

297
00:14:08,383 --> 00:14:10,976
Che chiaramente hai gia' preso.

298
00:14:11,922 --> 00:14:15,214
Senti, Roger. Danny e Riley
sono appena tornati insieme.

299
00:14:15,224 --> 00:14:18,164
Ma, al momento, la loro
storia e' appesa a un filo.

300
00:14:18,174 --> 00:14:20,042
E non permettero' che
tu la metta in pericolo

301
00:14:20,052 --> 00:14:23,501
entrando li' dentro e
dichiarandole il tuo amore.

302
00:14:23,511 --> 00:14:24,970
Quindi Riley e' li' dentro?

303
00:14:24,980 --> 00:14:26,516
- E ho un'opportunita'?
- Oddio.

304
00:14:26,526 --> 00:14:28,139
Riley, sto arrivando!

305
00:14:28,149 --> 00:14:30,006
No, non lo farai! No!

306
00:14:30,016 --> 00:14:32,852
No, non puoi! Posso farlo
tutto il giorno, bellezza!

307
00:14:32,862 --> 00:14:34,935
Ti mettero' al tappeto!

308
00:14:34,945 --> 00:14:36,239
Fatti sotto, Roger.

309
00:14:36,249 --> 00:14:37,440
Fatti sotto!

310
00:14:38,619 --> 00:14:39,622
Il tetto!

311
00:14:40,128 --> 00:14:41,132
Cavolo!

312
00:14:41,415 --> 00:14:42,994
Roger! No!

313
00:14:43,004 --> 00:14:44,290
No, no, no!

314
00:14:45,564 --> 00:14:49,318
Beh, e' la prima volta che voi
ragazzi ci invitate alla serata poker.

315
00:14:49,750 --> 00:14:51,029
Dove sono le fiche?

316
00:14:51,039 --> 00:14:53,312
Di solito la quota d'ingresso
e' di venti dollari, ma...

317
00:14:53,322 --> 00:14:55,856
Questa e' una partita tra amici, no?

318
00:14:56,468 --> 00:14:57,618
Preservativi.

319
00:14:58,004 --> 00:14:59,895
E'... da molto amici.

320
00:15:01,810 --> 00:15:03,767
Non andrai da nessuna parte.

321
00:15:06,388 --> 00:15:07,887
Che cavolo, sei pelle e ossa!

322
00:15:09,175 --> 00:15:11,994
Facciamo il poker tradizionale,
vincono i Jack di picche e cuori.

323
00:15:14,810 --> 00:15:17,556
Riley, hai abbastanza fiche o...

324
00:15:17,566 --> 00:15:18,918
Ne vuoi qualcuna delle mie?

325
00:15:19,797 --> 00:15:21,622
Va bene cosi'. Grazie.

326
00:15:22,118 --> 00:15:23,549
Ne prendo due.

327
00:15:26,442 --> 00:15:27,525
Cosa?

328
00:15:27,535 --> 00:15:29,695
E' proprio strano.

329
00:15:29,705 --> 00:15:32,433
Wow, questo preservativo ha dei buchi.

330
00:15:32,443 --> 00:15:36,315
Wow, e... oh, mio Dio, ragazzi,
eccoci qui tutti quanti insieme

331
00:15:36,325 --> 00:15:39,690
che lo scopriamo per
la primissima volta.

332
00:15:40,189 --> 00:15:42,844
- E' assurdo...
- Per fortuna l'hai scoperto ora, giusto?

333
00:15:42,854 --> 00:15:44,216
Ne prendo una.

334
00:15:45,540 --> 00:15:47,256
Ma... ehi! Fermi un attimo.

335
00:15:47,266 --> 00:15:49,558
Anche questo preservativo e' bucato.

336
00:15:49,568 --> 00:15:51,057
Chissa' se sono tutti bucati.

337
00:15:51,067 --> 00:15:52,691
Oh, mio Dio, Danny, hai ragione.

338
00:15:52,701 --> 00:15:54,422
Devono essere tutti difettosi.

339
00:15:54,953 --> 00:15:56,881
Allora assicuriamoci di non usarli.

340
00:15:56,891 --> 00:15:57,967
Tre, grazie.

341
00:15:57,977 --> 00:15:59,637
E se li avessimo gia' usati?

342
00:15:59,647 --> 00:16:01,714
Di sicuro qualcuno lo sta pensando.

343
00:16:03,315 --> 00:16:04,364
Nessuno?

344
00:16:09,839 --> 00:16:11,323
Mi tiri su!

345
00:16:11,333 --> 00:16:13,630
Solo se lasci stare Riley!

346
00:16:14,132 --> 00:16:15,364
Mai!

347
00:16:15,374 --> 00:16:17,929
Sei sicuro, Roge? Stai
diventando un po' pesante.

348
00:16:18,524 --> 00:16:21,508
Ben, e anche se avessimo
usato i tuoi preservativi?

349
00:16:21,518 --> 00:16:24,387
Penso che lo sapremmo se
fossimo incinte, vero, ragazze?

350
00:16:24,397 --> 00:16:26,163
- Certo.
- Si', ovvio.

351
00:16:26,627 --> 00:16:28,934
Un bel full! Guardate e piangete!

352
00:16:28,944 --> 00:16:30,929
Le carte non mentono.

353
00:16:32,567 --> 00:16:34,188
Le carte no, ma noi si'!

354
00:16:34,198 --> 00:16:36,671
Riley, sei incinta. Lo siete tutte!

355
00:16:37,442 --> 00:16:40,017
Volevo dirti dei preservativi,
ma non me l'hanno permesso.

356
00:16:40,027 --> 00:16:42,569
Mi dispiace tanto, ti prego, ti
prego, non lasciarmi di nuovo.

357
00:16:42,579 --> 00:16:44,377
Nostro figlio ha bisogno di un padre!

358
00:16:46,005 --> 00:16:48,416
Mi piaceva di piu' quando
non sapevi niente.

359
00:16:50,962 --> 00:16:52,491
Non sono incinta.

360
00:16:52,501 --> 00:16:54,276
Ok? Nessuna di noi lo e'.

361
00:16:54,286 --> 00:16:56,125
Ma non e' vero, avete tutti i sintomi.

362
00:16:56,135 --> 00:16:59,111
No, l'unico sintomo che abbiamo
e' uscire con degli idioti.

363
00:16:59,121 --> 00:17:01,490
Vostra madre ci ha detto
dei buchi nei preservativi.

364
00:17:01,500 --> 00:17:03,679
Meno male che c'era lei,
ci ha salvato la vita.

365
00:17:06,796 --> 00:17:08,454
- Oh, mio Dio.
- Oh, mio Dio.

366
00:17:08,464 --> 00:17:09,796
Mi ha salvato la vita.

367
00:17:09,806 --> 00:17:11,844
Si', esatto.

368
00:17:12,571 --> 00:17:14,431
Percio' adesso lascerai stare Riley?

369
00:17:15,063 --> 00:17:16,071
Riley!

370
00:17:17,147 --> 00:17:18,182
E che cavolo!

371
00:17:21,026 --> 00:17:22,173
Mi dispiace.

372
00:17:22,183 --> 00:17:24,294
Senti, non sapevo cosa fare.

373
00:17:24,304 --> 00:17:26,215
Beh, ecco un'idea folle:

374
00:17:26,225 --> 00:17:28,118
magari di' la verita' la prossima volta.

375
00:17:33,100 --> 00:17:34,973
Le passera'. La chiamo domani.

376
00:17:37,215 --> 00:17:39,953
Wow, Tucker, peccato che la tua
ragazza non sia molto comprensiva.

377
00:17:39,963 --> 00:17:41,481
Per fortuna la mia lo e'.

378
00:17:41,889 --> 00:17:42,903
Vero?

379
00:17:44,095 --> 00:17:45,868
Mi hai quasi fatto venire un infarto.

380
00:17:45,878 --> 00:17:47,708
L'ultima cosa che voglio
ora e' un bambino.

381
00:17:47,718 --> 00:17:50,721
Fidati, anche io. Prima
o poi, certo, ma ora,

382
00:17:50,731 --> 00:17:52,807
no, grazie. Dico bene?

383
00:17:52,817 --> 00:17:53,962
Benissimo.

384
00:17:53,972 --> 00:17:56,206
Non ora e, a dire la verita', mai.

385
00:17:57,837 --> 00:17:59,880
Riley, penso tu abbia ragione.

386
00:17:59,890 --> 00:18:02,022
Dobbiamo scordarci di
tutta questa faccenda.

387
00:18:02,417 --> 00:18:03,785
Non l'ho mai detto.

388
00:18:04,684 --> 00:18:05,839
Potresti dirlo?

389
00:18:06,629 --> 00:18:09,190
Danny, avresti dovuto
seguire il tuo istinto

390
00:18:09,200 --> 00:18:11,969
e non permettere a
nessuno... Ben o Tucker...

391
00:18:11,979 --> 00:18:13,862
Di convincerti a non dirmi niente.

392
00:18:13,872 --> 00:18:16,022
Dobbiamo credere che la nostra
storia sia abbastanza forte

393
00:18:16,032 --> 00:18:18,654
da non doverci nascondere
le cose tra di noi.

394
00:18:18,664 --> 00:18:22,235
E non c'e' assolutamente
niente che non ti direi.

395
00:18:22,245 --> 00:18:24,996
Riley, ti amo! E so che mi ami anche tu!

396
00:18:28,981 --> 00:18:30,602
C'e' qualcosa che vuoi dirmi?

397
00:18:31,161 --> 00:18:32,373
No, va tutto bene.

398
00:18:35,868 --> 00:18:38,255
Allora, non rifacciamolo mai piu'.

399
00:18:38,265 --> 00:18:40,762
Con "mai piu'" intendi usare
preservativi difettosi, vero?

400
00:18:40,772 --> 00:18:43,631
Perche' se non faremo mai piu'
l'altra cosa, prevedo dei problemi

401
00:18:43,641 --> 00:18:44,958
nella nostra relazione.

402
00:18:45,843 --> 00:18:47,813
Si', intendevo i preservativi.

403
00:18:48,249 --> 00:18:50,745
Pero' magari stiamo ancora
piu' attenti d'ora in poi.

404
00:18:50,755 --> 00:18:53,441
La questione del bambino
e' un po' troppo per me.

405
00:18:54,081 --> 00:18:55,093
Gia'...

406
00:18:55,103 --> 00:18:58,325
Riguardo a quello. Davvero
non vuoi avere figli?

407
00:18:58,335 --> 00:19:01,468
Gia', non e'... una cosa
che vedo nel mio futuro.

408
00:19:01,991 --> 00:19:03,112
Ma...

409
00:19:03,122 --> 00:19:06,245
Io ho una figlia ed e'
di certo nel mio futuro.

410
00:19:06,255 --> 00:19:08,218
E mi ci abituero' sicuramente.

411
00:19:08,228 --> 00:19:09,599
Posso gestire Emma.

412
00:19:09,977 --> 00:19:11,967
Si'... vedi...

413
00:19:11,977 --> 00:19:14,332
"Gestire" e "abituarsi" non sono

414
00:19:14,342 --> 00:19:17,517
esattamente le parole che un
padre vuole sentire su sua figlia.

415
00:19:18,007 --> 00:19:20,553
E poi... io voglio altri bambini.

416
00:19:20,948 --> 00:19:24,318
Avere un fratello e' parte
di quello che sono.

417
00:19:25,316 --> 00:19:27,462
Mi dispiace, Ben, ma io...

418
00:19:27,472 --> 00:19:28,927
Non la penso cosi'.

419
00:19:32,170 --> 00:19:34,335
Non ci credo che sto per dirlo, ma...

420
00:19:35,588 --> 00:19:38,245
Se la pensi davvero cosi', allora...

421
00:19:38,886 --> 00:19:41,155
Non penso che avremo
un futuro insieme, Sam.

422
00:19:41,165 --> 00:19:43,165
Stai scherzando, vero?

423
00:19:43,175 --> 00:19:45,493
Dopo tutto quello che abbiamo
fatto per arrivare fino a qui?

424
00:19:45,503 --> 00:19:48,895
"Qui" senza una famiglia
per me non conta niente.

425
00:19:50,066 --> 00:19:51,222
Mi dispiace.

426
00:19:52,570 --> 00:19:53,933
Dispiace anche a me.

427
00:19:56,258 --> 00:19:58,675
Ehi! Avete visto Roger?

428
00:19:58,685 --> 00:19:59,708
No?

429
00:20:00,047 --> 00:20:01,076
Sapete...

430
00:20:01,572 --> 00:20:03,212
Siete proprio una bella coppia.

431
00:20:07,914 --> 00:20:12,218
Beh, e' un sollievo sapere che non
diventero' di nuovo nonna a breve.

432
00:20:12,753 --> 00:20:13,850
Ma, sai,

433
00:20:13,860 --> 00:20:17,009
questi test non sono sempre accurati
all'inizio di una gravidanza.

434
00:20:17,019 --> 00:20:20,098
Ok. Beh, ora so cosa
fare in pausa pranzo.

435
00:20:21,838 --> 00:20:26,433
Ecco il suo te', il fascicolo sul caso
Jonson e ho pagato il suo parcheggio.

436
00:20:26,812 --> 00:20:30,237
Avevo chiesto un frullato,
il caso Harper e...

437
00:20:30,247 --> 00:20:32,050
Non ho la macchina, ma...

438
00:20:32,356 --> 00:20:34,163
Lavoro eccellente come sempre.

439
00:20:36,670 --> 00:20:38,912
- Non l'hai ancora licenziato?
- Non posso.

440
00:20:38,922 --> 00:20:40,702
E' il figlio del capo, ricorda?

441
00:20:40,712 --> 00:20:43,014
Si', si', a proposito...

442
00:20:45,709 --> 00:20:47,467
Sai cosa? Non importa.

443
00:20:47,477 --> 00:20:48,896
Subspedia
[www.subspedia.tv]

