﻿1
00:00:07,711 --> 00:00:10,945
Subsfactory & The Schreibers presentano:

2
00:00:11,646 --> 00:00:13,544
<i>Negli episodi precedenti di Ray Donovan...</i>

3
00:00:13,601 --> 00:00:14,711
Sei ubriaca.

4
00:00:14,837 --> 00:00:16,650
Vaffanculo, sei tu ubriaco.

5
00:00:16,651 --> 00:00:18,914
- Già.
- Il modo in cui mi guardi...

6
00:00:19,107 --> 00:00:20,769
quel tipo di ubriaco mi piace.

7
00:00:20,830 --> 00:00:22,420
Che vuoi fare da grande, Conor?

8
00:00:22,519 --> 00:00:24,133
Un cazzo di gangster, come papà.

9
00:00:24,134 --> 00:00:25,845
Tuo padre non è un gangster.

10
00:00:25,846 --> 00:00:26,899
Sì che lo è, cazzo.

11
00:00:26,900 --> 00:00:28,692
Guarda la macchina, i vestiti.

12
00:00:28,693 --> 00:00:31,896
Ray, Voglio che tu faccia da padrino
alla piccola Maria.

13
00:00:32,023 --> 00:00:33,748
Voglio tornare a Bakersfield.

14
00:00:33,749 --> 00:00:35,972
- Stare tra la mia gente.
- Torna a casa.

15
00:00:35,973 --> 00:00:38,958
Non voglio toccare la bambina.
E non voglio te.

16
00:00:41,734 --> 00:00:43,115
Me l'ha dato tua madre.

17
00:00:45,263 --> 00:00:48,629
Ho parlato con Jackson Holt. E...

18
00:00:49,210 --> 00:00:51,968
secondo lui non è stato Belikov
a uccidere quegli armeni.

19
00:00:51,972 --> 00:00:53,336
La mia pazienza ha un limite.

20
00:00:53,337 --> 00:00:55,594
Posso convincere il procuratore,
ma mi serve più tempo.

21
00:00:55,601 --> 00:00:57,640
Senti, Ray, è impossibile...

22
00:00:57,722 --> 00:00:59,255
non riusciremo a convincerlo.

23
00:00:59,256 --> 00:01:02,102
Temevamo che volessi abbandonarci,
eravamo preoccupati.

24
00:01:02,103 --> 00:01:05,421
Ma comprendi la preoccupazione
della signora Kovitzky, no?

25
00:01:05,522 --> 00:01:06,823
Non è solo arte, vero?

26
00:01:06,824 --> 00:01:08,494
Anche droga, ragazze...

27
00:01:08,495 --> 00:01:10,231
Belikov dirige tutte le operazioni.

28
00:01:10,232 --> 00:01:12,171
Se non riesco a farlo
uscire, sconterò io la pena.

29
00:01:12,172 --> 00:01:15,105
Secondo me la migliore opzione
nel tuo caso è una doppia mastectomia.

30
00:01:15,214 --> 00:01:17,090
Non mi farò tagliare le tette.

31
00:01:17,306 --> 00:01:18,550
Abby è malata?

32
00:01:20,647 --> 00:01:21,842
Tumore?

33
00:01:25,814 --> 00:01:27,387
Portami in centro.

34
00:01:27,488 --> 00:01:29,415
Mi costituirò per gli omicidi.

35
00:01:30,553 --> 00:01:35,230
Ray Donovan 4x06 - Fish and Bird

36
00:01:36,700 --> 00:01:39,999
Traduzione: Ayachan, seanma,
Sakajawea, Lily Liddell, Serendipity7

37
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Revisione: Adduari
www.subsfactory.it

38
00:02:51,319 --> 00:02:56,795
SCANSIONE IN CORSO
NON RIMUOVERE LA MANO

39
00:04:45,111 --> 00:04:46,111
Ehi.

40
00:04:48,832 --> 00:04:50,707
Mi spiace aver perso la tua visita.

41
00:04:51,432 --> 00:04:53,636
Ehi, grazie a Dio sei tornato.

42
00:04:56,164 --> 00:04:57,527
Com'è andata in Nevada?

43
00:05:01,689 --> 00:05:03,406
Un disastro, cazzo.

44
00:05:15,272 --> 00:05:16,723
Che cazzo facciamo?

45
00:05:19,746 --> 00:05:21,304
Se ne sta occupando Mickey.

46
00:05:25,887 --> 00:05:27,371
Si è costituito.

47
00:05:31,267 --> 00:05:33,932
Sconterà la pena
per gli omicidi degli armeni.

48
00:05:35,498 --> 00:05:36,800
Stai bene?

49
00:05:40,277 --> 00:05:41,835
Raccontami dell'amica di Lena.

50
00:05:44,541 --> 00:05:46,038
Ha lasciato che le toccassi le tette.

51
00:05:46,518 --> 00:05:48,135
Lo so, quello che l'avevi detto.

52
00:05:52,271 --> 00:05:54,368
E' una brava dottoressa.
E' molto intelligente.

53
00:05:54,569 --> 00:05:55,963
Ti fidi di lei?

54
00:05:56,922 --> 00:05:57,922
Sì.

55
00:05:59,588 --> 00:06:01,309
Pensa che...

56
00:06:01,753 --> 00:06:04,532
potrei provare con la menopausa.

57
00:06:04,980 --> 00:06:06,520
Indotta per via farmacologica.

58
00:06:08,174 --> 00:06:10,271
Questo cancro divora gli estrogeni, perciò...

59
00:06:11,563 --> 00:06:13,358
pensa che così morirà di fame.

60
00:06:17,948 --> 00:06:19,371
E' rischioso.

61
00:06:22,665 --> 00:06:24,496
E' una pazzia, Abby.

62
00:06:26,249 --> 00:06:28,309
Fa' quella cazzo di operazione.

63
00:06:30,557 --> 00:06:31,557
No.

64
00:06:32,471 --> 00:06:33,849
E' questo quello che voglio fare.

65
00:07:16,990 --> 00:07:18,489
Voglio che mi scopi.

66
00:07:20,579 --> 00:07:21,827
Come facevi di solito.

67
00:08:28,093 --> 00:08:29,093
Sì.

68
00:08:30,962 --> 00:08:32,133
Il carcere maschile.

69
00:08:33,514 --> 00:08:35,762
Chiama Steve Davis.
Vedi quale guardia può corrompere.

70
00:08:37,380 --> 00:08:38,574
Già.

71
00:08:39,216 --> 00:08:41,523
Digli degli armeni,
così sa cosa deve cercare.

72
00:08:42,403 --> 00:08:43,719
Va bene.

73
00:08:48,979 --> 00:08:50,332
Che succede?

74
00:08:51,000 --> 00:08:52,218
Teresa se n'è andata.

75
00:08:57,410 --> 00:08:59,004
Mi serve aiuto con la piccola.

76
00:08:59,626 --> 00:09:03,290
Abby ha detto che potevo stare qui per un po',
finché non sistemo i miei casini.

77
00:09:03,377 --> 00:09:04,876
Sì, certo. Entra pure.

78
00:09:22,684 --> 00:09:24,618
Hai visto quando mio padre si è costituito.

79
00:09:24,926 --> 00:09:28,594
Finché Belikov non esce, non cambia niente.

80
00:09:28,998 --> 00:09:30,486
Non te lo dirò di nuovo.

81
00:09:31,108 --> 00:09:33,141
Sta' lontano dalla mia famiglia, cazzo.

82
00:09:36,241 --> 00:09:38,390
Mi piace l'auto nuova di tua figlia.

83
00:09:39,214 --> 00:09:42,111
Una Hyundai. Una marca adatta.

84
00:09:43,688 --> 00:09:46,857
E mi piace che di sera
il quartiere sia così tranquillo.

85
00:09:47,490 --> 00:09:50,959
Coyote, cavalli, il vento...

86
00:09:57,230 --> 00:09:58,538
Fuori dalle palle.

87
00:10:00,646 --> 00:10:01,892
Ora.

88
00:10:03,537 --> 00:10:04,798
Forza.

89
00:10:31,164 --> 00:10:32,357
Signor Donovan.

90
00:10:34,082 --> 00:10:36,510
Ottimo. Mi ha risparmiato il viaggio.

91
00:10:43,804 --> 00:10:46,118
E' la fattura da parte
della signorina Kovitzky.

92
00:10:57,575 --> 00:10:59,000
Pensavo fossimo a posto così.

93
00:10:59,858 --> 00:11:04,592
Amo questa artista, Liza Ryan.
Come gioca con le sue idee di sicurezza.

94
00:11:04,593 --> 00:11:07,770
Come sia ossessionata
dai postumi dell'insulto.

95
00:11:09,030 --> 00:11:11,289
Mio padre è in prigione. E' finita.

96
00:11:12,523 --> 00:11:13,542
No, invece.

97
00:11:22,189 --> 00:11:23,847
Che cazzo vorrebbe dire?

98
00:11:25,070 --> 00:11:28,229
Finché non cadono le accuse
e il signor Belikov viene rilasciato,

99
00:11:28,230 --> 00:11:31,134
è costretto a tener fede
alla sua parte di accordo.

100
00:11:32,047 --> 00:11:33,476
Non mi è rimasto niente.

101
00:11:34,404 --> 00:11:36,147
Non potrei pagare nemmeno se volessi.

102
00:11:37,107 --> 00:11:39,311
Se non possiede altro capitale,
può sempre lavorare.

103
00:11:40,534 --> 00:11:41,598
Vaffanculo.

104
00:11:41,773 --> 00:11:44,437
Ho garantito per lei, signor Donovan...

105
00:11:46,058 --> 00:11:48,172
con delle persone molto potenti, a Mosca,

106
00:11:48,173 --> 00:11:52,031
che avrebbero preferito rivalersi su di lei
per aver incastrato il signor Belikov.

107
00:11:56,828 --> 00:11:59,116
Deve andarmi a prendere un quadro al porto.

108
00:12:10,249 --> 00:12:11,514
Sieda qui.

109
00:12:25,536 --> 00:12:26,852
Cosa?

110
00:12:30,769 --> 00:12:32,143
Scusa, non ti capisco.

111
00:12:40,461 --> 00:12:42,499
Vuoi che ti succhi l'uccello?

112
00:12:42,601 --> 00:12:45,026
Lilya, è un regalo speciale per Belikov,

113
00:12:45,027 --> 00:12:47,714
ma sono sicuro non gli importerà
se l'hai usata un po'.

114
00:12:55,048 --> 00:12:57,215
- Che cazzo di problema hai?
- Chi? Io?

115
00:12:58,043 --> 00:13:00,821
Niente. Oggi sono felice.

116
00:13:05,872 --> 00:13:08,629
Ora rimani qui, ragazzo di Sonia.

117
00:13:08,827 --> 00:13:11,299
Aspetta Chen. Ti dirà che cosa fare dopo.

118
00:13:34,920 --> 00:13:37,629
Domani ho il battesimo di mia figlia Maria...

119
00:13:38,228 --> 00:13:39,985
ma la cosa mi sta uccidendo.

120
00:13:42,333 --> 00:13:45,304
Ho chiesto a mio fratello Ray
di farle da padrino...

121
00:13:46,298 --> 00:13:48,545
ma di recente è allo sbando.

122
00:13:53,655 --> 00:13:54,811
E sua madre...

123
00:13:55,798 --> 00:13:58,227
è stata molto male per colpa
della depressione post-partum.

124
00:14:01,068 --> 00:14:03,652
Ci ha abbandonati più di un mese fa.

125
00:14:11,118 --> 00:14:12,361
E così...

126
00:14:12,826 --> 00:14:14,476
Abby Donovan?

127
00:14:16,072 --> 00:14:18,246
Teresa non sarà lì per Maria...

128
00:14:22,529 --> 00:14:24,250
e nemmeno mio padre potrà.

129
00:14:29,024 --> 00:14:32,895
Mio padre è in prigione da settimane
ormai, in attesa delle accuse.

130
00:14:42,150 --> 00:14:44,903
E questo ha incasinato
di brutto mio fratello Ray.

131
00:14:46,410 --> 00:14:47,555
Beve...

132
00:14:48,652 --> 00:14:50,161
ha smesso di venire agli incontri.

133
00:14:58,042 --> 00:15:00,928
Cioè, voglio che sia lui il padrino.

134
00:15:04,791 --> 00:15:06,157
Ma non così.

135
00:15:15,756 --> 00:15:17,084
Ottimo.

136
00:15:18,297 --> 00:15:21,002
E' il lavoro più importante di Geno Kovacs.

137
00:15:22,414 --> 00:15:24,053
Verrà messo all'asta...

138
00:15:24,054 --> 00:15:27,261
durante una raccolta fondi
per il Centro per il Cancro al Seno Barkley.

139
00:15:28,487 --> 00:15:32,796
Una donazione della mia galleria
per una causa che ora per lei conta molto.

140
00:15:33,391 --> 00:15:36,528
Dovrà accompagnarmi all'evento.

141
00:15:36,643 --> 00:15:39,407
So che non rientra nei nostri accordi, ma...

142
00:15:39,573 --> 00:15:41,857
si tratta di un dipinto
da due milioni di dollari, e...

143
00:15:42,432 --> 00:15:45,374
Vlad sarebbe un pesce fuor d'acqua,
in una serata del genere.

144
00:15:45,469 --> 00:15:47,406
La passeranno a prendere alle sei.

145
00:15:51,896 --> 00:15:54,462
E' entrato lì da solo,
e ha fatto tutto questo...

146
00:15:55,743 --> 00:15:56,763
senza complici.

147
00:15:59,376 --> 00:16:00,891
Ero da solo, esatto, signore.

148
00:16:01,928 --> 00:16:04,834
Mentre si dirigeva alla sala trattenimenti,
ha sparato alla guardia?

149
00:16:04,841 --> 00:16:06,752
Sì, con la .45.

150
00:16:08,327 --> 00:16:09,327
Capisco.

151
00:16:09,804 --> 00:16:13,271
Poi è entrato da questa porta qui...

152
00:16:13,428 --> 00:16:14,626
la porta d'ingresso.

153
00:16:15,754 --> 00:16:17,647
- Sì.
- E aveva la .45.

154
00:16:18,866 --> 00:16:19,884
Sì.

155
00:16:19,973 --> 00:16:20,990
Allora...

156
00:16:21,388 --> 00:16:23,537
lei ha usato la .45.

157
00:16:23,538 --> 00:16:26,047
Adesso... in questo punto qui...

158
00:16:26,774 --> 00:16:28,662
la .45 me la sono già messa in tasca.

159
00:16:29,115 --> 00:16:32,204
E ho tirato fuori... la semiautomatica.

160
00:16:32,205 --> 00:16:34,511
Adesso devo finire il lavoro, no?

161
00:16:34,512 --> 00:16:35,956
Allora vado dentro...

162
00:16:36,017 --> 00:16:38,423
e sparo a quattro tizi.

163
00:16:38,536 --> 00:16:40,349
Così, come niente. Ding ding ding.

164
00:16:40,811 --> 00:16:44,848
Il foro d'entrata del proiettile del quarto
uomo è posteriore. E' arrivato da qui.

165
00:16:44,849 --> 00:16:46,230
No, no, no, no.

166
00:16:47,157 --> 00:16:48,780
Mi dava le spalle quando ho sparato...

167
00:16:48,781 --> 00:16:52,284
e poi, dopo, nel cadere,
si è girato, capisce?

168
00:16:53,867 --> 00:16:55,725
Sì è girato dopo che gli ha sparato...

169
00:16:55,914 --> 00:16:56,914
e poi è caduto.

170
00:16:57,879 --> 00:17:02,311
Sì. Uno, appena uscito di prigione,
va a trovare un suo amico. L'amico gli fa...

171
00:17:02,368 --> 00:17:04,701
"Com'è andata?", e lui fa...

172
00:17:04,905 --> 00:17:06,182
"Il primo giorno...

173
00:17:06,307 --> 00:17:10,135
"mi mettono subito al terzo livello,
in cella con Ralphie...

174
00:17:10,136 --> 00:17:11,307
"questo nero spaventoso.

175
00:17:11,308 --> 00:17:13,167
"Mi porta vicino alla balconata...

176
00:17:13,168 --> 00:17:17,135
"guardiamo giù, e mi dice,
"O te lo fai mettere in culo, mi dice...

177
00:17:17,458 --> 00:17:20,324
"o ti fai un bel di 15 metri
a finire contro il cemento.

178
00:17:20,384 --> 00:17:22,097
"Il suo amico gli dice, "Hai saltato?"...

179
00:17:22,171 --> 00:17:25,032
"e lui risponde,
"Ho sobbalzato un po', all'inizio..."

180
00:17:26,496 --> 00:17:28,767
Non mi pare lei stia affrontando
la cosa seriamente.

181
00:17:31,279 --> 00:17:32,653
Senta...

182
00:17:34,083 --> 00:17:37,326
questo qui, qui sopra...
entra dalla porta laterale...

183
00:17:38,247 --> 00:17:39,251
gli sparo...

184
00:17:39,361 --> 00:17:42,126
E poi colpisce dal fondo della sala.
Anche lui si è girato?

185
00:17:42,147 --> 00:17:44,295
No, ero già tornato lì dietro.

186
00:17:45,860 --> 00:17:46,876
E come?

187
00:17:46,877 --> 00:17:49,597
Andando a quattro zampe sotto i tavoli.

188
00:17:49,598 --> 00:17:51,570
Mi cercano, sparano dappertutto...

189
00:17:51,861 --> 00:17:53,736
mi sa che si sono sparati tra di loro.

190
00:17:53,791 --> 00:17:55,598
Ecco perché...

191
00:17:56,051 --> 00:17:57,799
lei sta facendo confusione, signore.

192
00:17:57,800 --> 00:18:00,467
- Si faccia un appunto... scriva!
- Non sono confuso! Vediamo...

193
00:18:00,469 --> 00:18:03,301
lei ha gattonato fin qui,
e ha sparato da quest'angolo...

194
00:18:03,302 --> 00:18:05,308
per poi ritornare da questa parte...

195
00:18:05,957 --> 00:18:07,321
e tagliare la gola alla donna?

196
00:18:09,327 --> 00:18:10,332
Sì...

197
00:18:10,881 --> 00:18:12,588
a voi detective sono...

198
00:18:12,589 --> 00:18:15,218
settimane che ripeto la stessa storia.

199
00:18:16,002 --> 00:18:18,407
Sono entrato da solo e sono uscito solo.

200
00:18:18,408 --> 00:18:20,063
Ecco il succo, semplice.

201
00:18:22,421 --> 00:18:24,323
Grazie per avermi avvisato.

202
00:18:25,513 --> 00:18:27,916
No, è qui con me, glielo dico io.

203
00:18:30,233 --> 00:18:32,176
Era il suo amico, il signor Waller.

204
00:18:32,660 --> 00:18:35,991
Suo padre è stato incriminato.
Il signor Belikov verrà rilasciato domani.

205
00:18:43,497 --> 00:18:46,182
Dov'è cresciuto, lei?
Non gliel'ho mai chiesto.

206
00:18:48,281 --> 00:18:49,743
A South Boston.

207
00:18:50,529 --> 00:18:51,789
Già.

208
00:18:52,699 --> 00:18:54,179
Lo conosco per via del cinema.

209
00:18:54,663 --> 00:18:56,221
Gentaglia, eh?

210
00:18:57,680 --> 00:18:59,897
Io sono cresciuta in giro per il mondo.

211
00:19:00,199 --> 00:19:01,281
Mosca...

212
00:19:02,411 --> 00:19:05,351
poi un collegio svizzero, Stanford...

213
00:19:08,398 --> 00:19:09,945
Lei è andato al college?

214
00:19:13,837 --> 00:19:17,093
Allora cosa l'ha spinta a venire
a Los Angeles? Lei non mi sembra...

215
00:19:17,094 --> 00:19:19,579
il tipo dell'aspirante attore,
o simili, ma...

216
00:19:20,059 --> 00:19:23,530
da South Boston...
com'è finito a fare quello che fa?

217
00:19:28,761 --> 00:19:32,167
E' d'umore particolarmente tetro,
signor Donovan.

218
00:19:34,121 --> 00:19:35,580
Quando Belikov sarà libero...

219
00:19:37,340 --> 00:19:39,602
tornerete al traffico di ragazze, vero?

220
00:19:43,008 --> 00:19:47,558
Lo zio mi ha tenuto a distanza
dai suoi affari col signor Belikov...

221
00:19:47,587 --> 00:19:51,107
ma in qualche rara occasione,
i nostri affari si accavallano.

222
00:19:53,919 --> 00:19:54,990
Sei è un pappone.

223
00:19:57,760 --> 00:19:59,334
Un pappone e una trafficante di droga.

224
00:20:00,185 --> 00:20:01,744
Certo, hai i tuoi quadri...

225
00:20:02,330 --> 00:20:03,337
la galleria...

226
00:20:04,292 --> 00:20:05,894
ma sono solo una copertura del cazzo.

227
00:20:11,552 --> 00:20:13,106
Siamo quasi arrivati.

228
00:20:13,504 --> 00:20:15,008
Cerca di divertirsi.

229
00:20:31,189 --> 00:20:32,206
Ray.

230
00:20:32,699 --> 00:20:33,765
Oddio.

231
00:20:33,831 --> 00:20:34,961
Cosa ci fai qui?

232
00:20:34,962 --> 00:20:36,124
Sono con un cliente.

233
00:20:36,223 --> 00:20:37,512
Stavo per chiamarti.

234
00:20:37,513 --> 00:20:39,700
Sì? Due Johnnie Walker, per favore.

235
00:20:41,503 --> 00:20:42,535
Guarda...

236
00:20:44,091 --> 00:20:45,113
Che roba, eh?

237
00:20:46,304 --> 00:20:50,873
Degli hacker sono entrati nei computer
delle star, e hanno rubato le loro cazzate.

238
00:20:51,040 --> 00:20:55,150
Filmati porno, foto di amanti,
e hanno messo tutto su internet.

239
00:20:55,450 --> 00:20:57,484
Da' l'indirizzo ad Avi, e togliamo le foto.

240
00:20:57,762 --> 00:20:58,789
Toglierle?

241
00:20:58,912 --> 00:21:00,625
Ma magari, cazzo.

242
00:21:00,626 --> 00:21:03,551
- Eh?
- Non ce ne sono, Ray.

243
00:21:04,155 --> 00:21:06,768
Da quando ho sposato Stu... sono una nullità.

244
00:21:06,769 --> 00:21:08,591
A nessuno frega un cazzo di me.

245
00:21:09,071 --> 00:21:10,999
Voglio che tu metta qualche foto mia.

246
00:21:12,340 --> 00:21:13,348
Ashley!

247
00:21:14,340 --> 00:21:16,300
Dov'è il tuo affascinante maritino?

248
00:21:16,301 --> 00:21:17,364
Che ne so?

249
00:21:18,426 --> 00:21:19,434
Ray!

250
00:21:19,963 --> 00:21:21,055
Ray Donovan!

251
00:21:23,000 --> 00:21:24,022
Cosa ci fai qui?

252
00:21:24,489 --> 00:21:26,629
Mi offre un servizio di security.

253
00:21:30,504 --> 00:21:32,405
Voglio quel Kovacs, Sonia.

254
00:21:32,996 --> 00:21:34,343
Spero per te che lo otterrai.

255
00:21:34,530 --> 00:21:36,317
Ma sarà dura battere la concorrenza.

256
00:21:36,994 --> 00:21:39,335
Ho preso il Viagra, baby.

257
00:21:40,062 --> 00:21:42,298
Stu, quanto sei triviale.

258
00:21:43,078 --> 00:21:44,478
Vogliamo sederci?

259
00:21:48,584 --> 00:21:50,737
- Ti ha detto della storia di internet?
- Sì.

260
00:21:51,442 --> 00:21:54,624
Domani in studio facciamo un bel video porno.

261
00:21:54,776 --> 00:21:57,830
- Passalo a Stalkerazzi.
- Non lo farò, Stu.

262
00:22:01,597 --> 00:22:02,997
Dammi quello che ha preso lui.

263
00:22:03,265 --> 00:22:05,791
2,2. Molto generoso, signora Chen.

264
00:22:05,935 --> 00:22:07,661
Chi offre 2,3?

265
00:22:08,040 --> 00:22:09,078
2,3.

266
00:22:09,079 --> 00:22:10,594
Abbiamo un 2,4?

267
00:22:11,480 --> 00:22:14,599
- 2,4!
- E quindi metà dei soldi andrà all'ospedale.

268
00:22:14,748 --> 00:22:16,364
Molto generoso.

269
00:22:16,378 --> 00:22:18,994
E' un inizio. Speriamo faccia la differenza.

270
00:22:18,995 --> 00:22:20,877
Quella troia mi vuole superare.

271
00:22:21,873 --> 00:22:23,753
Qualcuno offre 2,5?

272
00:22:25,199 --> 00:22:26,562
2,5.

273
00:22:26,563 --> 00:22:28,425
Qualcuno offre 2,6?

274
00:22:29,034 --> 00:22:30,111
Io.

275
00:22:30,801 --> 00:22:32,409
2,7!

276
00:22:32,563 --> 00:22:34,205
2,7.

277
00:22:34,206 --> 00:22:35,786
Nessuno con 2,8?

278
00:22:37,578 --> 00:22:39,336
Nessuno con 2,8?

279
00:22:41,689 --> 00:22:45,560
Venduto al signor Feldman
per due milioni e sette.

280
00:22:45,690 --> 00:22:48,273
Mi è venuto duro, letteralmente. Guardate.

281
00:22:49,818 --> 00:22:51,548
Guardate. Guardate che roba.

282
00:22:51,765 --> 00:22:53,540
Me l'ha fatto venire duro, cazzo!

283
00:23:06,291 --> 00:23:07,719
Piacere, dottor Harris Witlin.

284
00:23:07,720 --> 00:23:09,926
Primario di oncologia
al Centro per il Cancro al Seno di Barkley.

285
00:23:09,927 --> 00:23:11,171
Ray Donovan.

286
00:23:11,525 --> 00:23:12,847
Di cosa si occupa?

287
00:23:13,406 --> 00:23:15,225
Lavoro con la signorina Kovitzky.

288
00:23:15,681 --> 00:23:16,989
Sicurezza?

289
00:23:17,016 --> 00:23:18,419
Più o meno.

290
00:23:20,769 --> 00:23:22,268
Ray, dobbiamo andare.

291
00:23:22,620 --> 00:23:24,332
Ci vediamo in ufficio venerdì?

292
00:23:24,981 --> 00:23:27,207
- Certo.
- Ci sentiamo, prima.

293
00:23:27,425 --> 00:23:29,352
Mi aiuterai, vero, Ray?

294
00:23:29,353 --> 00:23:30,354
Sì.

295
00:23:37,797 --> 00:23:39,050
Quel dottore.

296
00:23:40,674 --> 00:23:42,309
E' il tuo oncologo?

297
00:23:46,031 --> 00:23:49,736
I ladri importanti vengono sempre graziati,
sono i ladruncoli ad essere puniti.

298
00:23:50,821 --> 00:23:52,170
Cosa vuol dire?

299
00:23:53,546 --> 00:23:55,514
Mio zio dice sempre...

300
00:23:55,570 --> 00:23:57,818
"Solo i ladruncoli vengono giustiziati."

301
00:24:05,062 --> 00:24:06,656
Sei molto perspicace.

302
00:24:07,737 --> 00:24:10,380
Sì, il dottor Witlin è il mio oncologo.

303
00:24:12,589 --> 00:24:13,870
Quanto è grave?

304
00:24:18,160 --> 00:24:19,958
Ho paura che sia un uccello.

305
00:24:22,339 --> 00:24:23,724
Quando si parla di cancro...

306
00:24:23,755 --> 00:24:27,324
si può avere la tartaruga,
il coniglio o l'uccello.

307
00:24:27,728 --> 00:24:30,030
La tartaruga è facile da acchiappare...

308
00:24:30,289 --> 00:24:33,136
il coniglio lo puoi rincorrere,
ma l'uccello...

309
00:24:34,781 --> 00:24:36,471
una volta che è volato via...

310
00:24:43,203 --> 00:24:44,416
Mi spiace.

311
00:24:48,646 --> 00:24:51,466
Devi occuparti di quella consegna, domani.

312
00:24:51,853 --> 00:24:54,700
Vai da Chen domattina
e lui ti darà una versione del dipinto

313
00:24:54,701 --> 00:24:57,031
più adatta al signor Feldman.

314
00:24:57,766 --> 00:25:00,164
Non porterò un falso a Stu Feldman.

315
00:25:01,721 --> 00:25:03,520
E' per beneficenza, Ray.

316
00:25:06,123 --> 00:25:08,207
E Stu Feldman è un idiota totale.

317
00:25:19,280 --> 00:25:21,106
Grazie per essere venuto stasera.

318
00:25:21,795 --> 00:25:23,512
E' stata una serata piacevole.

319
00:26:06,714 --> 00:26:08,976
Ti metti quello al battesimo?

320
00:26:10,097 --> 00:26:11,378
Ho una cravatta.

321
00:26:12,754 --> 00:26:14,361
Stai davvero molto bene.

322
00:26:16,639 --> 00:26:18,192
Ci vediamo in chiesa.

323
00:27:06,932 --> 00:27:08,063
Ciao.

324
00:27:09,145 --> 00:27:10,412
Come stai?

325
00:27:10,709 --> 00:27:11,962
Sto bene.

326
00:27:12,359 --> 00:27:13,816
Tu come stai?

327
00:27:16,581 --> 00:27:17,946
Sto bene.

328
00:27:18,301 --> 00:27:19,623
Grazie te.

329
00:27:29,085 --> 00:27:31,565
Prendi tra dita.

330
00:27:50,575 --> 00:27:52,074
Fai bene.

331
00:27:55,299 --> 00:27:57,000
Stai migliorando con la lingua.

332
00:27:57,189 --> 00:27:59,308
Guardo "Due uomo e mezzo".

333
00:27:59,871 --> 00:28:01,338
Per imparare.

334
00:28:01,346 --> 00:28:02,545
Bene.

335
00:28:02,880 --> 00:28:04,242
Portaglielo.

336
00:28:27,783 --> 00:28:30,481
Vaffanculo. Mi hai fatto solo perdere tempo.

337
00:28:30,482 --> 00:28:33,966
Sei fortunato a non essere morto.
Tu e la tua famiglia del cazzo.

338
00:28:57,101 --> 00:28:58,273
Oddio.

339
00:29:08,987 --> 00:29:10,190
Tutto bene?

340
00:29:10,191 --> 00:29:11,207
Sì.

341
00:29:20,789 --> 00:29:22,083
Sicura?

342
00:29:24,306 --> 00:29:25,505
Sicura.

343
00:29:29,235 --> 00:29:30,952
Non vuole il biberon.

344
00:29:32,663 --> 00:29:34,257
Dalla a me.

345
00:29:36,526 --> 00:29:38,103
Forza, tesorino.

346
00:29:38,104 --> 00:29:42,172
Bene.

347
00:29:42,187 --> 00:29:43,468
Ok.

348
00:29:46,491 --> 00:29:48,207
Hai un virus intestinale?

349
00:29:49,561 --> 00:29:50,569
No.

350
00:29:51,032 --> 00:29:52,040
No.

351
00:29:53,230 --> 00:29:54,232
Ehi.

352
00:29:57,138 --> 00:29:58,406
Cos'hai?

353
00:29:58,865 --> 00:30:00,568
Non ti preoccupare, Bunch.

354
00:30:02,170 --> 00:30:04,186
Starai bene per il battesimo?

355
00:30:04,880 --> 00:30:05,882
Sì.

356
00:30:06,074 --> 00:30:07,586
Sì, starò bene.

357
00:30:11,744 --> 00:30:13,378
Non sono stupido, Abby.

358
00:30:14,244 --> 00:30:16,049
Lo so che c'è qualcosa che non va.

359
00:30:16,582 --> 00:30:17,729
Come?

360
00:30:17,987 --> 00:30:19,989
Ho visto te come ti comporti con Ray.

361
00:30:20,549 --> 00:30:22,347
E ho visto le pillole.

362
00:30:23,912 --> 00:30:25,520
C'è qualcosa che non va.

363
00:30:26,015 --> 00:30:27,021
No.

364
00:30:27,632 --> 00:30:29,566
Puoi parlarmene, Abby.

365
00:30:30,995 --> 00:30:32,725
Non lo dirò a nessuno.

366
00:30:35,465 --> 00:30:37,686
Sto bene, Bunch, davvero.

367
00:30:38,359 --> 00:30:39,408
Ecco.

368
00:30:44,066 --> 00:30:45,335
Ciao, tesoro.

369
00:30:45,473 --> 00:30:47,339
Mi sa che crede che io sia la mamma.

370
00:30:49,592 --> 00:30:50,594
Ehi.

371
00:30:56,867 --> 00:30:57,944
Cazzo.

372
00:31:24,221 --> 00:31:25,297
Cazzo.

373
00:31:29,133 --> 00:31:30,632
Ottimo, Damon.

374
00:31:31,181 --> 00:31:32,683
Benissimo, figliolo.

375
00:31:32,869 --> 00:31:33,919
Sì.

376
00:31:38,947 --> 00:31:40,204
E' lì dentro?

377
00:31:40,326 --> 00:31:41,470
Grazie.

378
00:31:45,974 --> 00:31:47,077
Ciao, Ray.

379
00:31:48,271 --> 00:31:49,947
Ehi, mettilo lì.

380
00:31:55,274 --> 00:31:56,350
Ray...

381
00:31:56,718 --> 00:31:59,824
ti presento Prince Johnson, il Pitone Nero.

382
00:32:00,623 --> 00:32:02,032
- Piacere.
- Come va?

383
00:32:02,033 --> 00:32:03,967
Vieni. Ray, Ray, Ray, Ray, guarda.

384
00:32:06,714 --> 00:32:08,526
Ecco, guarda qua. Guarda qua.

385
00:32:09,514 --> 00:32:11,680
Oddio, che roba!

386
00:32:13,797 --> 00:32:15,677
Sono un cornuto, cazzo...

387
00:32:16,522 --> 00:32:17,911
e mi piace!

388
00:32:19,415 --> 00:32:20,845
Ci vediamo, Ray.

389
00:32:23,820 --> 00:32:27,471
E assicurati che Sonia
mi porti l'8283 per le tasse,

390
00:32:30,489 --> 00:32:33,109
e che Marty Grossman diffonda il video.

391
00:32:33,110 --> 00:32:35,167
Ashley si sentirà meglio.

392
00:32:37,236 --> 00:32:38,715
E' tua moglie, Stu.

393
00:32:38,716 --> 00:32:41,301
E' una cazzo di attrice.
Non è la moglie di nessuno.

394
00:32:41,355 --> 00:32:42,786
Non lo faccio.

395
00:32:44,115 --> 00:32:45,641
Lo farai.

396
00:32:46,407 --> 00:32:47,483
Ray?

397
00:32:48,872 --> 00:32:49,879
Ray.

398
00:32:49,880 --> 00:32:51,644
Colpisci, colpisci, ottimo.

399
00:32:51,693 --> 00:32:54,213
Puoi avere i vestiti che preferisci.

400
00:32:55,241 --> 00:32:57,775
Anche le tute sono tue.

401
00:32:59,066 --> 00:33:00,537
Sì, dovrebbe starti.

402
00:33:00,593 --> 00:33:02,053
A cosa mi serve?

403
00:33:02,054 --> 00:33:04,139
Oggi c'è il battesimo di Maria.

404
00:33:04,297 --> 00:33:05,557
Vestiti.

405
00:33:06,382 --> 00:33:07,484
Vieni anche tu.

406
00:33:12,963 --> 00:33:14,830
Ho consegnato il dipinto a Stu.

407
00:33:14,831 --> 00:33:16,120
Era soddisfatto?

408
00:33:16,973 --> 00:33:17,973
Certo.

409
00:33:17,974 --> 00:33:18,974
Bene.

410
00:33:18,975 --> 00:33:21,863
Questa è la parte del signor Belikov,
dei soldi di Feldman.

411
00:33:23,115 --> 00:33:24,261
Belikov è fuori.

412
00:33:24,624 --> 00:33:25,624
Abbiamo chiuso.

413
00:33:25,925 --> 00:33:28,084
Noi sì, ma...

414
00:33:29,272 --> 00:33:30,867
sai come sono fatti i russi.

415
00:33:31,134 --> 00:33:33,008
E' il modo di fare del signor Belikov.

416
00:33:33,463 --> 00:33:34,748
Va' a parlare con lui.

417
00:33:35,493 --> 00:33:38,098
Chiedi scusa per qualsiasi problema
tu possa aver causato.

418
00:33:38,099 --> 00:33:42,376
Ho aggiunto 100.000 dollari extra,
per facilitare le cose.

419
00:33:45,953 --> 00:33:47,344
Prima che tu vada...

420
00:33:50,324 --> 00:33:52,064
c'è una cosa che voglio fare per te.

421
00:34:07,610 --> 00:34:09,431
Siediti sulla sedia, per favore.

422
00:34:10,163 --> 00:34:13,806
E' l'unico modo di conoscere
la sua visione. Per favore, siediti.

423
00:34:37,587 --> 00:34:40,572
Starn è un universalista e crede che...

424
00:34:40,573 --> 00:34:43,964
se un gruppo di persone
si siede insieme per guardare il cielo...

425
00:34:44,396 --> 00:34:47,595
le luci che vedono prendono
una connotazione religiosa.

426
00:34:49,709 --> 00:34:51,207
Tutta quella luce.

427
00:34:53,636 --> 00:34:55,769
Presto ne farò parte anche io.

428
00:34:58,702 --> 00:35:01,499
Riesco a vedere
il modo in cui percepisci le cose.

429
00:35:01,731 --> 00:35:03,840
Ne vedi la complessità.

430
00:35:05,544 --> 00:35:07,898
Anche nelle cose brutte...

431
00:35:08,614 --> 00:35:10,237
credo che tu ne veda la bellezza.

432
00:35:26,435 --> 00:35:28,235
Sono bella, per te?

433
00:35:40,422 --> 00:35:42,138
No, non distogliere lo sguardo.

434
00:35:56,800 --> 00:35:58,085
Sono brutta?

435
00:35:59,947 --> 00:36:00,993
No.

436
00:36:12,385 --> 00:36:13,999
Dimmi che sono bella.

437
00:36:15,886 --> 00:36:17,367
Sei bella.

438
00:36:31,666 --> 00:36:34,196
Rinunciate a satana
origine e causa di ogni peccato?

439
00:36:34,782 --> 00:36:38,186
Credete in Dio, Padre onnipotente,
creatore del cielo e della Terra?

440
00:36:39,114 --> 00:36:40,114
Credo.

441
00:36:40,884 --> 00:36:44,070
Credete in Gesù Cristo,
suo unico Figlio, nostro Signore,

442
00:36:44,071 --> 00:36:46,060
che nacque da Maria vergine...

443
00:36:46,229 --> 00:36:48,164
mori e fu sepolto...

444
00:36:48,430 --> 00:36:50,372
è risuscitato dai morti...

445
00:36:50,439 --> 00:36:53,258
e siede alla destra del Padre?

446
00:36:57,469 --> 00:36:58,669
Credo.

447
00:36:59,771 --> 00:37:01,155
Questa è la nostra fede.

448
00:37:01,597 --> 00:37:03,466
Questa è la fede della Chiesa.

449
00:37:03,720 --> 00:37:06,864
E noi ci gloriamo di professarla,
in Cristo Gesù nostro Signore.

450
00:37:11,975 --> 00:37:14,090
Maria Agnes Donovan...

451
00:37:14,388 --> 00:37:17,503
io ti battezzo nel nome del Padre...

452
00:37:18,265 --> 00:37:19,482
del Figlio...

453
00:37:20,432 --> 00:37:21,900
e dello Spirito Santo.

454
00:38:07,545 --> 00:38:09,508
Ehi, guarda quanta roba da bere.

455
00:38:13,230 --> 00:38:14,618
Noi restiamo di sopra.

456
00:38:20,847 --> 00:38:22,776
E' stata una cerimonia bellissima.

457
00:38:23,680 --> 00:38:24,760
Vero, Ray?

458
00:38:27,556 --> 00:38:28,556
Tutto bene?

459
00:38:33,399 --> 00:38:34,626
Sto bene, Bunch.

460
00:38:34,627 --> 00:38:35,958
Vuoi fare un brindisi?

461
00:38:36,924 --> 00:38:37,924
No.

462
00:38:39,347 --> 00:38:40,347
Bunchy.

463
00:38:42,251 --> 00:38:43,587
Torno subito.

464
00:39:20,528 --> 00:39:22,598
Mickey è stato accusato formalmente.

465
00:39:24,767 --> 00:39:26,548
Belikov è uscito oggi.

466
00:39:27,412 --> 00:39:29,162
Quindi, la sta gestendo?

467
00:39:30,273 --> 00:39:31,273
Già.

468
00:39:35,378 --> 00:39:37,729
Mickey se l'è cercata.

469
00:39:38,892 --> 00:39:40,475
Se lo merita tutto.

470
00:39:41,194 --> 00:39:42,954
Hai fatto quello che dovevi fare.

471
00:39:42,955 --> 00:39:45,212
Ho rimesso in strada un pappone.

472
00:39:45,573 --> 00:39:47,481
Hanno provato a farci del male.

473
00:39:48,384 --> 00:39:51,755
Qualunque cosa tu abbia fatto, tutto quanto,
è stato per la giusta causa.

474
00:39:56,531 --> 00:39:58,000
Non voglio mentirti.

475
00:40:01,329 --> 00:40:02,842
La donna per cui lavoravo...

476
00:40:02,843 --> 00:40:04,243
Non voglio sentirlo.

477
00:40:05,888 --> 00:40:07,446
Tienilo per te.

478
00:40:07,700 --> 00:40:09,147
Torna a festeggiare.

479
00:40:09,474 --> 00:40:11,249
Cerca di sembrare più allegro.

480
00:40:14,313 --> 00:40:17,497
Ehi, guarda le tette di quest'attrice Disney.

481
00:40:18,170 --> 00:40:21,263
C'è questo sito.
Ha tutte le tette delle attrici famose.

482
00:40:21,461 --> 00:40:23,585
Amico, delle cazzo di foto
di nudo su internet?

483
00:40:23,586 --> 00:40:24,727
Chi se ne importa?

484
00:40:29,792 --> 00:40:31,043
Ti piace MC Rook?

485
00:40:31,737 --> 00:40:32,737
Chi?

486
00:40:33,524 --> 00:40:34,648
MC Rook.

487
00:40:36,594 --> 00:40:38,882
♪ Ci sa fare, sa giocare,
non se ne sta a guardare. ♪

488
00:40:38,883 --> 00:40:41,069
♪ Si fa la tua tipa
senza sosta e con quattro dita. ♪

489
00:40:41,070 --> 00:40:44,410
♪ Allora, stai a guardare.
Nessuno batte questo negro a rappare. ♪

490
00:40:51,313 --> 00:40:53,541
Ehi, che cazzo fate qui, bello?

491
00:40:54,003 --> 00:40:55,006
Noi qui...

492
00:40:55,355 --> 00:40:57,732
giochiamo ai videogiochi
e andiamo al centro commerciale.

493
00:40:57,866 --> 00:40:59,021
Ma che cazzo.

494
00:40:59,022 --> 00:41:02,252
- Siamo a Calabasas.
- Direi più "Cala-palle".

495
00:41:02,696 --> 00:41:04,178
In effetti fa ridere.

496
00:41:04,602 --> 00:41:06,378
Dai, sul serio. Che altro hai?

497
00:41:16,346 --> 00:41:17,759
Ho questa, stronzo.

498
00:41:25,901 --> 00:41:26,986
Che cosa abbiamo?

499
00:41:32,459 --> 00:41:34,282
- Un coniglio.
- Però.

500
00:41:34,283 --> 00:41:35,717
E' da parte di Connor.

501
00:41:45,488 --> 00:41:47,132
Ho una cosa per Maria.

502
00:41:50,896 --> 00:41:52,095
Ehi, omaccione...

503
00:41:52,474 --> 00:41:54,288
fossi in te farei una pausa.

504
00:41:54,840 --> 00:41:56,125
Vaffanculo, Daryll.

505
00:41:56,704 --> 00:41:59,445
- Senti, non so cosa ti sia successo...
- Chi te l'ha chiesto?

506
00:42:03,605 --> 00:42:04,605
Ehi.

507
00:42:05,968 --> 00:42:07,369
Perché devi fare così?

508
00:42:23,754 --> 00:42:25,488
Voglio che Maria abbia questo.

509
00:42:26,833 --> 00:42:28,810
Lo portavo quando facevo il chierichetto.

510
00:42:30,885 --> 00:42:32,281
Mi prendi in giro, cazzo?

511
00:42:34,949 --> 00:42:36,610
Te l'ha dato O'Connor.

512
00:42:37,564 --> 00:42:39,248
Ne ha dato uno anche a me.

513
00:42:39,274 --> 00:42:40,640
- Già.
- Già.

514
00:42:40,830 --> 00:42:44,026
Deve stare sul fondo del Charles,
dov'è anche il mio.

515
00:42:45,108 --> 00:42:47,550
Non avvicinarti a lei con quel cazzo di coso.

516
00:42:49,531 --> 00:42:50,833
Che ti prende?

517
00:42:53,612 --> 00:42:54,983
Sei ubriaco, cazzo?

518
00:42:56,478 --> 00:42:58,616
Non stai prendendo sul serio 'sta roba.

519
00:43:12,672 --> 00:43:13,958
Ha qualcosa che non va?

520
00:43:15,607 --> 00:43:18,476
- Volete sentire Bridget cantare?
- Mamma, smettila.

521
00:43:19,085 --> 00:43:20,306
Dai, Bridge.

522
00:43:21,461 --> 00:43:23,403
Sarebbe bellissimo, Bridge.

523
00:43:24,206 --> 00:43:26,396
- Ok, ok. Sì.
- Sì.

524
00:44:03,953 --> 00:44:06,554
- Pronto?
- Chiamata dal Carcere Centrale Maschile da...

525
00:44:06,555 --> 00:44:08,266
- Mickey Donovan.
- Sì.

526
00:44:09,906 --> 00:44:11,195
Ray, ci sei?

527
00:44:12,835 --> 00:44:13,856
Ehi, Mick.

528
00:44:15,198 --> 00:44:16,555
Com'è stato il battesimo?

529
00:44:18,502 --> 00:44:19,502
Bene.

530
00:44:22,104 --> 00:44:23,535
Bridget e Connor stanno bene?

531
00:44:25,400 --> 00:44:26,400
Bene.

532
00:44:28,661 --> 00:44:30,081
E Abby?

533
00:44:31,328 --> 00:44:32,328
Sta bene.

534
00:44:33,554 --> 00:44:34,554
Bene.

535
00:44:35,032 --> 00:44:37,208
Ho parlato col tuo amico avvocato, l'ebreo.

536
00:44:37,795 --> 00:44:38,795
Ha detto che...

537
00:44:40,318 --> 00:44:42,079
può farmi...

538
00:44:42,316 --> 00:44:45,054
ridurre la pena da otto capi d'accusa a tre,

539
00:44:45,055 --> 00:44:46,898
togliendo la pena di morte.

540
00:44:48,823 --> 00:44:49,935
Cazzo, Mick.

541
00:44:50,291 --> 00:44:51,448
La cosa positiva...

542
00:44:51,707 --> 00:44:54,133
è che sarò fuori di qui a 310 anni!

543
00:45:00,608 --> 00:45:01,608
Ti dirò...

544
00:45:02,383 --> 00:45:04,597
qui dentro ho pensato alla vita...

545
00:45:05,765 --> 00:45:07,014
a cosa conta veramente.

546
00:45:08,021 --> 00:45:10,593
L'unica cazzo di cosa permanente è l'amore.

547
00:45:11,437 --> 00:45:15,369
Perché gli uomini costruiscono grattacieli,
creano dell'arte, vanno in guerra?

548
00:45:16,951 --> 00:45:17,951
Per amore.

549
00:45:19,466 --> 00:45:20,466
Mick?

550
00:45:21,770 --> 00:45:22,770
Sì?

551
00:45:32,294 --> 00:45:33,294
Grazie.

552
00:45:36,204 --> 00:45:37,758
Da' un bacio alla piccoletta da parte mia.

553
00:45:38,818 --> 00:45:39,818
Ok?

554
00:46:19,400 --> 00:46:22,480
BELIKOV TI STA ASPETTANDO

555
00:47:44,957 --> 00:47:46,098
Ray Donovan.

556
00:47:47,118 --> 00:47:48,132
Sei tornato.

557
00:47:54,105 --> 00:47:56,072
Sonia voleva che ti dessi questo.

558
00:47:57,802 --> 00:47:59,768
Mi ha detto di scusarmi.

559
00:48:00,378 --> 00:48:03,423
E che lì dentro
ci sono 100.000 dollari in più.

560
00:48:05,033 --> 00:48:06,751
Per qualunque problema possa aver causato.

561
00:48:08,265 --> 00:48:09,912
Tu sei cosa?

562
00:48:11,731 --> 00:48:12,731
Come dici?

563
00:48:13,149 --> 00:48:15,342
Come lavoro, sei un uomo utile.

564
00:48:18,001 --> 00:48:20,060
Non so di cosa cazzo tu stia parlando.

565
00:48:20,818 --> 00:48:22,697
Sei stato utile a Sonia.

566
00:48:23,135 --> 00:48:25,129
Ora sii utile a me.

567
00:48:26,586 --> 00:48:28,067
Prendi i soldi.

568
00:48:28,944 --> 00:48:30,576
Sii utile per me.

569
00:48:37,460 --> 00:48:38,460
La ragazza...

570
00:48:39,096 --> 00:48:40,472
con il cordino.

571
00:48:42,629 --> 00:48:43,871
Abbiamo fatto una festa.

572
00:48:44,627 --> 00:48:48,120
E' andata male.
Si è eccitata e si è rotta il collo.

573
00:48:54,405 --> 00:48:56,667
Porti il quadro al porto, giusto?

574
00:48:57,381 --> 00:48:59,291
Portiamo anche la ragazza.

575
00:48:59,800 --> 00:49:02,926
Spediscila indietro alla mia gente a Mosca.
Se ne sbarazzeranno.

576
00:49:04,142 --> 00:49:05,142
Ti assumo.

577
00:49:06,463 --> 00:49:07,976
Mi aiuti a spedire la ragazza.

578
00:49:23,986 --> 00:49:24,986
Cazzo.

579
00:49:27,687 --> 00:49:28,687
Cazzo!

580
00:49:30,144 --> 00:49:33,328
Ah sì? Vi conviene correre,
fottuti pezzi di merda!

581
00:49:33,329 --> 00:49:36,157
Ti ho visto, Donovan. Ti ho visto!

582
00:49:41,072 --> 00:49:43,580
Tuo padre è un uomo divertente.

583
00:49:45,529 --> 00:49:46,529
Suppongo di sì.

584
00:49:48,606 --> 00:49:51,350
Mi occuperò della sua sicurezza in prigione.

585
00:49:54,499 --> 00:49:57,536
Dovresti essere contento
che si sia occupato del problema per te.

586
00:49:59,252 --> 00:50:00,252
Tu...

587
00:50:00,650 --> 00:50:02,303
dovresti essere grato.

588
00:50:05,602 --> 00:50:06,706
Grato.

589
00:50:17,739 --> 00:50:19,551
- Ok.
- Stai bene?

590
00:50:23,124 --> 00:50:24,241
Ubriaco, cazzo.

591
00:50:25,298 --> 00:50:27,037
Dalla a me prima che tu la faccia cadere.

592
00:50:28,291 --> 00:50:29,291
Su.

593
00:50:30,962 --> 00:50:31,962
Bunchy.

594
00:50:35,531 --> 00:50:36,531
Ehi.

595
00:50:36,917 --> 00:50:38,056
Eccola.

596
00:50:38,453 --> 00:50:39,453
Eccola lei.

597
00:50:40,700 --> 00:50:41,700
Ehi.

598
00:50:50,734 --> 00:50:51,734
Che c'è?

599
00:50:52,661 --> 00:50:54,270
Hai il cancro, non è vero?

600
00:50:55,244 --> 00:50:56,244
Cosa?

601
00:50:56,705 --> 00:50:58,073
Non mentirmi.

602
00:51:05,637 --> 00:51:07,284
Bunch, non è così grave.

603
00:51:10,803 --> 00:51:12,397
Non puoi ammalarti!

604
00:51:13,643 --> 00:51:14,643
Bunchy...

605
00:51:14,716 --> 00:51:16,233
Ti voglio bene, Abby.

606
00:51:16,297 --> 00:51:18,920
Sei la mia migliore amica.
Non puoi ammalarti.

607
00:51:19,148 --> 00:51:22,650
- Dai, Bunch...
- Non puoi morire, capito? Non puoi morire!

608
00:51:23,978 --> 00:51:25,551
Mi stai prendendo per il culo?

609
00:51:27,499 --> 00:51:29,315
Vivrò per sempre.

610
00:51:29,853 --> 00:51:31,315
Non preoccuparti.

611
00:51:34,932 --> 00:51:36,194
Vieni qui.

612
00:51:39,493 --> 00:51:41,326
Sei solo ubriaco, tutto qui.

613
00:51:42,726 --> 00:51:43,967
E stanco.

614
00:51:44,878 --> 00:51:46,060
Vai a letto.

615
00:51:47,096 --> 00:51:48,154
Vieni qui.

616
00:51:48,754 --> 00:51:50,188
Lo so.

617
00:51:50,705 --> 00:51:51,705
Tesoro.

618
00:51:51,877 --> 00:51:52,909
Bunchy.

619
00:51:53,205 --> 00:51:55,418
Penso io a Maria. Su.

620
00:51:56,872 --> 00:51:58,943
Oh, Bunchy. Vai a letto. Forza.

621
00:52:00,405 --> 00:52:01,405
Su, tesoro.

622
00:52:02,649 --> 00:52:03,686
Ci penso io a lei.

623
00:52:11,451 --> 00:52:12,451
Ok.

624
00:52:13,009 --> 00:52:14,370
Va bene.

625
00:52:14,444 --> 00:52:16,456
Lo so. Lo so.

626
00:52:16,909 --> 00:52:19,081
Ognuno ha una storia nella vita.

627
00:52:19,611 --> 00:52:20,611
La sua...

628
00:52:22,068 --> 00:52:23,849
è una storia molto corta.

629
00:52:29,252 --> 00:52:30,967
Metti la ragazza in quella cassa.

630
00:52:33,746 --> 00:52:35,788
Chiudila e incontra il cliente.

631
00:52:36,004 --> 00:52:37,265
Lui farà il resto.

632
00:52:39,249 --> 00:52:40,272
Là dentro.

633
00:52:40,793 --> 00:52:41,851
Capisci?

634
00:52:46,239 --> 00:52:48,247
Sii utile. Possiamo essere amici.

635
00:52:49,400 --> 00:52:50,400
Certo.

636
00:52:51,548 --> 00:52:52,755
Possiamo essere amici.

637
00:53:13,030 --> 00:53:14,030
Guardami.

638
00:53:15,664 --> 00:53:16,945
Guardami!

639
00:53:43,034 --> 00:53:44,034
No?

640
00:53:45,798 --> 00:53:46,900
Non lo vuoi?

641
00:53:52,730 --> 00:53:54,963
Non... ti darà nulla, tesoro.

642
00:53:56,498 --> 00:53:58,019
Accomodati.

643
00:54:12,196 --> 00:54:13,196
Sì?

644
00:54:13,276 --> 00:54:15,033
Com'è andata la tua chiacchierata con Ivan?

645
00:54:18,076 --> 00:54:19,647
Era contento che sei passato?

646
00:54:21,986 --> 00:54:22,986
Certo.

647
00:54:25,466 --> 00:54:27,626
Allora tutto è tornato alla normalità.

648
00:54:29,691 --> 00:54:30,691
Certo.

649
00:54:32,050 --> 00:54:34,790
Dirò a Ivan di prendersi
cura di tuo padre, Ray.

650
00:54:35,858 --> 00:54:38,867
Dopo tutto quello che hai fatto per me,
farò in modo...

651
00:54:39,245 --> 00:54:41,650
che Ivan si assicuri
che tuo padre sia al sicuro.

652
00:54:47,369 --> 00:54:48,369
Ray?

653
00:55:28,900 --> 00:55:32,900
CAMERA MORTUARIA DELL'ALL SAINTS

654
00:55:58,900 --> 00:56:02,500
www.subsfactory.it

