﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:02,349
<i>SCONOSCIUTO</i>

2
00:00:02,359 --> 00:00:04,269
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

3
00:00:04,279 --> 00:00:06,258
- Che vuoi?
<i>- Voglio vedere cosa succede</i>

4
00:00:06,268 --> 00:00:07,871
<i>quando scoprira' la verita'.</i>

5
00:00:07,881 --> 00:00:10,665
- Non farlo, ti prego.
<i>- Non sei tu la vittima, Audrey.</i>

6
00:00:10,675 --> 00:00:13,712
- <i>Sei un'assassina.</i>
- <i>Farei di tutto per tenerlo nascosto.</i>

7
00:00:13,722 --> 00:00:15,318
<i>Ho portato io Piper a Lakewood.</i>

8
00:00:15,966 --> 00:00:17,811
Quello che non capisco e'
come il killer sapesse

9
00:00:17,821 --> 00:00:19,422
della registrazione
tanto per cominciare.

10
00:00:19,432 --> 00:00:21,690
- A meno che non riguardi noi.
- Oh, no.

11
00:00:21,700 --> 00:00:23,881
Zoe, potrei essere io
ad averti coinvolta.

12
00:00:23,891 --> 00:00:25,472
Voglio che torni a lavorare sul caso.

13
00:00:25,482 --> 00:00:26,623
Questa e' la foto

14
00:00:26,633 --> 00:00:29,010
di Emma all'allevamento di maiali.
Sai dove vado a parare con questa.

15
00:00:29,020 --> 00:00:32,181
Lo sceriffo mi ha detto che
Eli ha un ordine restrittivo.

16
00:00:32,191 --> 00:00:34,809
A quanto pare, si e' introdotto nella
camera di una ragazza ad Atlanta.

17
00:00:34,819 --> 00:00:36,249
E' da folli.

18
00:00:36,259 --> 00:00:38,930
Posso almeno spiegare, per favore?

19
00:00:38,940 --> 00:00:39,951
Emma, aspetta.

20
00:00:40,537 --> 00:00:42,381
<i>Ora queste cose su Eli...</i>

21
00:00:42,391 --> 00:00:44,640
<i>Pensi possa farlo? Che ci
sia lui dietro tutto questo?</i>

22
00:00:44,650 --> 00:00:45,685
Oh, mio Dio!

23
00:00:46,231 --> 00:00:47,491
Oh, mio Dio, e' Piper!

24
00:00:48,536 --> 00:00:51,028
Il killer voleva che trovassimo
insieme il cadavere di Piper...

25
00:00:51,038 --> 00:00:52,569
Perche' entrambe l'abbiamo uccisa.

26
00:00:52,579 --> 00:00:55,108
<i>Ed ora... vuole vendicarsi di entrambe.</i>

27
00:00:58,105 --> 00:01:00,274
<i>Piper Shaw. Donna, bianca.</i>

28
00:01:00,284 --> 00:01:01,444
<i>Sui venticinque anni.</i>

29
00:01:01,454 --> 00:01:02,523
<i>1.75 di altezza.</i>

30
00:01:02,533 --> 00:01:04,674
<i>All'incirca sessantatre' chili.</i>

31
00:01:04,684 --> 00:01:06,495
Causa del decesso: colpo
d'arma da fuoco alla testa,

32
00:01:06,505 --> 00:01:08,647
come indicato nella precedente autopsia.

33
00:01:09,193 --> 00:01:12,520
C'e' decomposizione, ma non abbastanza
considerando l'ora del decesso.

34
00:01:13,112 --> 00:01:15,668
Il soggetto e' stato rimosso dalla tomba

35
00:01:16,132 --> 00:01:18,189
e conservato tramite refrigerazione.

36
00:01:29,862 --> 00:01:31,243
C'e' una...

37
00:01:31,253 --> 00:01:33,757
Un'incisione recente sullo sterno.

38
00:01:34,584 --> 00:01:35,707
Si... si vedono...

39
00:01:36,260 --> 00:01:37,999
Si vedono dei punti di sutura recenti.

40
00:01:41,542 --> 00:01:44,216
Non sei tenuta a farlo. E' tua figlia.

41
00:01:44,837 --> 00:01:45,974
Si', invece.

42
00:01:57,219 --> 00:01:58,698
C'e' qualcosa di strano.

43
00:02:05,952 --> 00:02:07,216
E' un cuore.

44
00:02:08,065 --> 00:02:09,488
E' il cuore di un maiale.

45
00:02:15,943 --> 00:02:18,869
<font color="#FF0000">Scream - Stagione 2
Episodio 10 - "The Vanishing"</font>

46
00:02:18,879 --> 00:02:21,915
<font color="#FF0000">Traduzione: dandelions, iccha,
Koaliller, AmasVeritas, ilemarr, Caaam

47
00:02:21,925 --> 00:02:23,550
<font color="#FF0000">Revisione: cuetherain</font>

48
00:02:23,560 --> 00:02:25,922
<font color="#FF0000">Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm</font>

49
00:02:28,599 --> 00:02:30,543
Era da un po' che non
venivo nella tua stanza.

50
00:02:30,553 --> 00:02:31,717
E' cambiata.

51
00:02:32,046 --> 00:02:33,152
Gia'.

52
00:02:37,226 --> 00:02:39,961
Dopo quello che e' successo ieri sera
ho bisogno di risposte su Piper.

53
00:02:41,155 --> 00:02:43,336
Riguarda noi e anche lei.

54
00:02:43,346 --> 00:02:44,812
Non puoi piu'...

55
00:02:44,822 --> 00:02:46,571
Tenermi nascoste le cose.

56
00:02:46,581 --> 00:02:47,609
Lo capisco.

57
00:02:51,682 --> 00:02:52,685
Va bene...

58
00:02:54,550 --> 00:02:58,721
Considera questo momento come un
"Chiedi qualsiasi cosa" a Audrey Jensen.

59
00:02:59,867 --> 00:03:01,029
Sfogati pure.

60
00:03:03,244 --> 00:03:04,785
D'accordo, allora...

61
00:03:07,766 --> 00:03:10,116
Sapevi che Piper era la mia sorellastra

62
00:03:10,126 --> 00:03:12,184
durante tutto il periodo in
cui e' stata a Lakewood?

63
00:03:12,689 --> 00:03:13,727
Si'.

64
00:03:15,091 --> 00:03:17,185
E, l'anno scorso, quando...

65
00:03:17,948 --> 00:03:21,684
Ho iniziato a pensare che il killer
potesse essere la mia sorellastra...

66
00:03:23,586 --> 00:03:25,198
Perche' non mi hai detto niente?

67
00:03:25,826 --> 00:03:28,447
Non ho mai e poi mai pensato
che potesse essere lei il killer.

68
00:03:28,457 --> 00:03:30,780
E lei mi aveva giurato di non esserlo.

69
00:03:30,790 --> 00:03:32,633
Considerando quello che
sapevi, ti e' bastato?

70
00:03:32,643 --> 00:03:34,298
No, no. Io e lei...

71
00:03:44,227 --> 00:03:46,839
La notte in cui e' morta
Rachel io ero con Piper.

72
00:03:48,771 --> 00:03:50,804
Siamo rimaste fino a tardi
al Crescent Palms Motel,

73
00:03:50,814 --> 00:03:52,897
ad esaminare delle
cose di Brandon James.

74
00:03:54,060 --> 00:03:57,416
Se non aveva ucciso lei Rachel,
come poteva essere il killer? E...

75
00:03:58,262 --> 00:04:00,752
E credevo fosse mia amica.

76
00:04:01,822 --> 00:04:02,831
Ok...

77
00:04:05,304 --> 00:04:06,813
Ok. Quindi...

78
00:04:07,601 --> 00:04:08,606
Eri con Piper.

79
00:04:08,616 --> 00:04:09,635
Esatto.

80
00:04:12,378 --> 00:04:14,510
Come faccio a sapere
che non menti adesso?

81
00:04:15,545 --> 00:04:17,141
Non userei mai Rachel per una bugia.

82
00:04:17,151 --> 00:04:18,994
Non saprei, dopo quello che hai fatto.

83
00:04:19,004 --> 00:04:20,895
- Ma mi conosci.
- No.

84
00:04:20,905 --> 00:04:22,055
Prima ti conoscevo.

85
00:04:22,869 --> 00:04:24,270
Eravamo migliori amiche.

86
00:04:24,280 --> 00:04:27,029
- Poi ci siamo allontanate. Poi...
- Se vogliamo dire cosi'.

87
00:04:27,039 --> 00:04:29,521
Hai portato qui Piper
per farmela pagare.

88
00:04:29,531 --> 00:04:31,466
- No!
- Anche se non sapevi

89
00:04:31,476 --> 00:04:32,696
che era una psicopatica,

90
00:04:32,706 --> 00:04:34,609
comunque lo stavi facendo per ferirmi.

91
00:04:34,619 --> 00:04:36,454
- No! No, non e' cosi'!
- Si', invece.

92
00:04:36,464 --> 00:04:38,263
Altrimenti perche'
l'avresti portata qui?

93
00:04:39,377 --> 00:04:42,243
Volevo fare un documentario
su Brandon James.

94
00:04:42,253 --> 00:04:43,792
Non riguardava te, Emma.

95
00:04:43,802 --> 00:04:46,713
Riguardava Lakewood e... l'ipocrisia.

96
00:04:46,723 --> 00:04:48,682
E io ero solo un danno collaterale?

97
00:04:51,372 --> 00:04:52,693
Oh, mio Dio.

98
00:04:52,703 --> 00:04:54,641
Audrey, questa e' la tua
ultima possibilita', ok?

99
00:04:54,651 --> 00:04:57,910
Dimmi la verita'. Smettila di mentire
e smettila di nascondere cose.

100
00:04:59,062 --> 00:05:02,901
Dobbiamo stare dalla stessa parte, ma di
sicuro al momento io non sono dalla tua.

101
00:05:05,722 --> 00:05:07,621
Non so cos'altro dire.

102
00:05:14,668 --> 00:05:15,788
Ok...

103
00:05:16,025 --> 00:05:17,479
E' stata una pessima idea.

104
00:05:33,105 --> 00:05:34,930
Trovato niente sul
cellulare di Hayley Meyers?

105
00:05:34,940 --> 00:05:37,362
- Qualcosa su un ragazzo?
- Non ancora, signore.

106
00:05:37,372 --> 00:05:38,484
E su mio figlio?

107
00:05:38,880 --> 00:05:42,850
Dicono che Stavo fosse alla festa, ieri
sera, poi non si hanno piu' notizie.

108
00:05:42,860 --> 00:05:45,625
Ok, di' a tutti di portarlo
qui, se lo vedono.

109
00:05:45,635 --> 00:05:46,898
Ricevuto, signore.

110
00:05:46,908 --> 00:05:48,311
Maggie, possiamo parlare?

111
00:05:49,934 --> 00:05:50,942
Certo.

112
00:05:51,182 --> 00:05:52,236
Grazie.

113
00:05:57,585 --> 00:05:59,213
<i>Ci sono un sacco di possibilita', qui,</i>

114
00:05:59,223 --> 00:06:01,435
ma devi vedere quello che vedo io.

115
00:06:01,750 --> 00:06:03,024
No, non ci riesco.

116
00:06:04,050 --> 00:06:06,117
Chi altro rivangherebbe
cosi' il passato?

117
00:06:06,127 --> 00:06:07,988
Non parlo solo del corpo di Piper.

118
00:06:08,307 --> 00:06:09,460
Un cuore di maiale?

119
00:06:09,991 --> 00:06:11,367
Li' si tratta di noi.

120
00:06:11,901 --> 00:06:13,340
Di quello che abbiamo fatto.

121
00:06:13,732 --> 00:06:15,194
Chi altro potrebbe saperlo?

122
00:06:15,204 --> 00:06:17,027
Sembra che Piper sapesse molte cose.

123
00:06:17,037 --> 00:06:18,393
L'avra' detto a qualcuno.

124
00:06:18,403 --> 00:06:20,910
O forse la risposta piu'
semplice e' quella giusta.

125
00:06:20,920 --> 00:06:22,520
So che non ti piace sentirlo,

126
00:06:22,530 --> 00:06:24,343
ma anche Piper era sua figlia.

127
00:06:24,770 --> 00:06:27,800
Forse la sua morte l'ha fatto uscire
allo scoperto. Forse vuole vendetta.

128
00:06:28,052 --> 00:06:30,558
Brandon non puo' essere sopravvissuto...

129
00:06:31,162 --> 00:06:32,641
La' fuori, da solo.

130
00:06:33,501 --> 00:06:36,536
Anche se fosse, non farebbe mai una cosa
simile. Non prenderebbe di mira Emma.

131
00:06:36,546 --> 00:06:39,107
L'hai sempre visto in modo
diverso rispetto agli altri.

132
00:06:40,057 --> 00:06:41,804
Perche' lo conoscevo meglio.

133
00:06:42,403 --> 00:06:43,697
Devo tornare a lavoro.

134
00:07:08,251 --> 00:07:09,252
Maggie?

135
00:07:09,933 --> 00:07:11,033
Che succede?

136
00:07:27,706 --> 00:07:30,498
<i>Al momento non posso rispondere,
lasciate un messaggio!</i>

137
00:07:30,862 --> 00:07:32,103
Ehi, Zoe!

138
00:07:32,113 --> 00:07:33,442
Zoe-ologa!

139
00:07:33,864 --> 00:07:35,745
Scusa, non fa ridere. Volevo provare.

140
00:07:36,815 --> 00:07:39,323
Ehi, oggi non eri a psicologia.

141
00:07:39,333 --> 00:07:40,344
Che succede?

142
00:07:40,693 --> 00:07:42,731
Ci sei sempre, a lezione, quindi...

143
00:07:42,741 --> 00:07:44,599
Volevo solo dirti "ciao".

144
00:07:45,455 --> 00:07:46,507
Ciao!

145
00:07:48,390 --> 00:07:50,856
Comunque, non per
fare lo stalker, ma, sai...

146
00:07:50,866 --> 00:07:53,994
Visti gli ultimi eventi, magari potresti
chiamare, mandare un messaggio...

147
00:07:54,004 --> 00:07:56,478
O un bat-segnale, per
farmi sapere che stai bene?

148
00:07:57,008 --> 00:07:58,046
Ok...

149
00:08:02,106 --> 00:08:05,436
<i>Da Zoe:
Dopo ieri sera... non riuscivo a venire.
Sono andata al nostro posto a pensare.</i>

150
00:08:11,410 --> 00:08:14,490
<i>A Zoe:
Che ne dici se salto
ginnastica e vengo da te?</i>

151
00:08:17,047 --> 00:08:19,628
<i>Da Zoe:
Mi farebbe piacere.</i>

152
00:08:43,285 --> 00:08:44,935
<i>Da Zoe:
Sono Qui!</i>

153
00:08:47,442 --> 00:08:49,706
<i>A Zoe:
Anche io! Dove sei?</i>

154
00:08:57,714 --> 00:09:00,168
<i>Da Zoe:
Vai sempre dritto.</i>

155
00:09:09,302 --> 00:09:11,971
<i>Da Zoe:
Gira a destra.</i>

156
00:09:24,059 --> 00:09:26,190
<i>Da Zoe:
Vai avanti...</i>

157
00:09:42,176 --> 00:09:44,579
<i>Da Zoe:
Perche' ti sei fermato? Hai paura?</i>

158
00:09:45,096 --> 00:09:46,226
Zoe!

159
00:09:46,236 --> 00:09:48,699
Non mi sembra il momento
giusto per una caccia al tesoro!

160
00:09:57,568 --> 00:09:59,814
- Zoe.
- <i>Ciao, Noah.</i>

161
00:10:01,192 --> 00:10:02,199
Chi...

162
00:10:02,668 --> 00:10:03,712
Chi parla?

163
00:10:03,722 --> 00:10:06,351
<i>Un ascoltatore di vecchia data,
e' la prima volta che chiamo.</i>

164
00:10:06,707 --> 00:10:08,364
Perche' hai il cellulare di Zoe?

165
00:10:08,374 --> 00:10:10,511
- Lei dov'e'?
- <i>Stiamo facendo un picnic,</i>

166
00:10:10,521 --> 00:10:13,225
<i>e voleva vederti un'ultima volta.</i>

167
00:10:13,592 --> 00:10:15,335
Se le fai del male, giuro che...

168
00:10:15,345 --> 00:10:16,911
<i>Non conosci le regole?</i>

169
00:10:17,293 --> 00:10:19,216
<i>Ora che hai fatto sesso con Zoe,</i>

170
00:10:19,226 --> 00:10:21,850
<i>siete entrambi automaticamente
sulla lista del killer.</i>

171
00:10:21,860 --> 00:10:23,315
<i>Non funziona cosi'?</i>

172
00:10:23,906 --> 00:10:25,774
Dovresti rivedere le tue
citazioni cinematografiche.

173
00:10:25,784 --> 00:10:27,587
E' un'idea un po' datata.

174
00:10:27,597 --> 00:10:29,429
<i>Vieni nel bosco, Noah,</i>

175
00:10:29,439 --> 00:10:33,346
<i>o mi accertero' che alla tua
fidanzatina serva una bara chiusa.</i>

176
00:10:40,284 --> 00:10:43,938
Sai, ci sono un sacco di fiabe e film
horror sulla gente che va nei boschi.

177
00:10:44,366 --> 00:10:47,617
E generalmente finiscono
con lupi, orsi, o...

178
00:10:47,951 --> 00:10:49,756
Un maniaco armato di ascia.

179
00:10:51,021 --> 00:10:53,832
Insomma, sto proprio andando
alla cieca, qui, quindi...

180
00:10:54,285 --> 00:10:56,609
Dai, perche' non mi dici qualcosa?

181
00:10:57,145 --> 00:10:59,595
Dimmi da dove nasce tutta
questa storia degli omicidi.

182
00:11:00,909 --> 00:11:01,915
Pronto?

183
00:11:07,286 --> 00:11:09,261
Oh, mio Dio... oh, mio Dio...

184
00:11:31,613 --> 00:11:33,845
Non doveva finire cosi'.

185
00:11:37,910 --> 00:11:38,915
Emma!

186
00:11:39,964 --> 00:11:41,251
No, Emma, aspetta!

187
00:11:43,316 --> 00:11:46,174
Oggi Noah non era a lezione,
non mi risponde al telefono,

188
00:11:46,184 --> 00:11:47,754
comincio ad avere paura.

189
00:11:47,764 --> 00:11:49,643
Io non l'ho visto. Non gli
hai nemmeno parlato?

190
00:11:49,653 --> 00:11:52,367
No, e' questa la cosa strana.
So che ieri ce l'aveva con me

191
00:11:52,377 --> 00:11:53,786
per il fatto di Zoe, ma...

192
00:11:57,510 --> 00:11:59,135
<i>CLICCA QUI...</i>

193
00:12:01,149 --> 00:12:02,157
Oh, mio Dio!

194
00:12:02,167 --> 00:12:03,343
Ha preso Noah.

195
00:12:03,917 --> 00:12:05,983
Aspetta. Riesci a capire dov'e'?

196
00:12:09,994 --> 00:12:12,555
<i>Come stanno le mie final girl preferite?</i>

197
00:12:13,686 --> 00:12:15,805
Se fai del male a
Noah, ci penso io a te.

198
00:12:15,815 --> 00:12:17,007
<i>Un'altra minaccia,</i>

199
00:12:17,017 --> 00:12:18,673
<i>e do fuoco alla sua bara,</i>

200
00:12:18,683 --> 00:12:20,176
<i>e lo vedrete bruciare.</i>

201
00:12:20,186 --> 00:12:21,625
Dove si trova?

202
00:12:21,635 --> 00:12:23,522
<i>Dovrete fare una caccia al tesoro.</i>

203
00:12:23,532 --> 00:12:24,892
<i>Se lo dite a qualcuno...</i>

204
00:12:24,902 --> 00:12:26,188
<i>Polizia, amici,</i>

205
00:12:26,198 --> 00:12:27,961
<i>o a qualcuno a scuola...</i>

206
00:12:27,971 --> 00:12:29,144
<i>Noah muore.</i>

207
00:12:29,154 --> 00:12:31,101
Ce l'hai con noi, Noah
non c'entra niente.

208
00:12:31,111 --> 00:12:32,357
Quindi perche' lo fai?

209
00:12:32,367 --> 00:12:35,192
<i>Perche' cosi' e' piu'
divertente, non credete?</i>

210
00:12:35,501 --> 00:12:37,180
<i>Se seguirete i miei indizi...</i>

211
00:12:37,190 --> 00:12:39,353
<i>Forse riuscirete a
salvare la vita di Noah.</i>

212
00:12:39,363 --> 00:12:40,647
<i>Gli restano...</i>

213
00:12:40,657 --> 00:12:42,788
<i>Circa cinque ore di aria.</i>

214
00:12:42,798 --> 00:12:44,238
<i>Le lancette corrono.</i>

215
00:12:44,248 --> 00:12:45,337
Forza, andiamo.

216
00:13:12,197 --> 00:13:13,347
Mi hanno accoltellato.

217
00:13:14,406 --> 00:13:16,329
E qualcuno mi sta riprendendo.

218
00:13:17,463 --> 00:13:18,794
Non e' un buon segno.

219
00:13:22,784 --> 00:13:24,151
Aiuto!

220
00:13:25,106 --> 00:13:26,401
Aiuto!

221
00:13:34,835 --> 00:13:36,129
Sono sepolto vivo.

222
00:13:39,271 --> 00:13:40,276
In una bara.

223
00:13:41,499 --> 00:13:42,733
In una vera bara.

224
00:13:43,778 --> 00:13:46,046
Ma puo' essere che qualcuno
mi stia guardando?

225
00:13:47,427 --> 00:13:48,606
Ehi, ragazzi...

226
00:13:49,310 --> 00:13:50,417
Sono vivo.

227
00:13:50,427 --> 00:13:51,433
Per ora.

228
00:13:52,054 --> 00:13:53,498
Vi prego, venite a salvarmi.

229
00:13:53,808 --> 00:13:55,657
Ero al Wren Lake quindi...

230
00:13:55,667 --> 00:13:56,781
Potrei essere li'.

231
00:13:57,729 --> 00:13:59,889
C'e' anche Zoe. Magari e' qui vicino.

232
00:14:02,062 --> 00:14:03,090
Ora vedo di...

233
00:14:03,621 --> 00:14:04,651
Stare calmo...

234
00:14:05,340 --> 00:14:06,828
Per risparmiare ossigeno.

235
00:14:11,260 --> 00:14:13,221
A meno che non stia parlando col killer.

236
00:14:14,800 --> 00:14:16,125
E nessuno mi salvera'.

237
00:14:17,672 --> 00:14:18,676
E' cosi'?

238
00:14:19,449 --> 00:14:22,665
Stai registrando i miei ultimi momenti
solo per torturare i miei amici?

239
00:14:24,629 --> 00:14:26,458
In quel caso, e' cosi' che moriro'.

240
00:14:27,251 --> 00:14:28,563
Per soffocamento.

241
00:14:29,236 --> 00:14:32,061
La terza nella mia lista de
"I dieci modi peggiori per morire".

242
00:14:33,356 --> 00:14:34,554
Non daro' di matto.

243
00:14:35,860 --> 00:14:37,953
Non ti daro' questa soddisfazione.

244
00:14:39,722 --> 00:14:40,726
<i>Aiuto!</i>

245
00:14:41,835 --> 00:14:42,864
<i>Aiutatemi!</i>

246
00:14:43,493 --> 00:14:44,605
<i>Per favore!</i>

247
00:14:45,045 --> 00:14:46,509
Ehi? C'e' qualcuno?

248
00:14:46,951 --> 00:14:48,014
<i>Vi prego!</i>

249
00:14:48,024 --> 00:14:49,055
<i>Ehi?</i>

250
00:14:49,615 --> 00:14:50,886
Ehi!

251
00:14:55,112 --> 00:14:56,655
Di che indizi parla?

252
00:14:56,665 --> 00:14:58,473
Chiamiamo lo sceriffo,
puo' pensarci lui.

253
00:14:58,483 --> 00:15:00,826
No, ok? Assolutamente no, o Noah muore!

254
00:15:00,836 --> 00:15:02,990
E come fara' lo psicopatico a scoprirlo?

255
00:15:03,000 --> 00:15:05,885
Non lo so, ma quando ha chiamato
sapeva che eravamo insieme.

256
00:15:05,895 --> 00:15:08,118
- Audrey, non possiamo farlo.
- No, scordatelo, ok?

257
00:15:08,128 --> 00:15:10,084
Non possiamo rischiare! Non lo capisci!

258
00:15:10,094 --> 00:15:11,396
E' cosi' che fa.

259
00:15:11,406 --> 00:15:13,477
Ho gia' provato a fregarlo
e me l'ha fatta pagare.

260
00:15:13,487 --> 00:15:16,055
Ha ucciso un impiegato dell'hotel
solo per provare qualcosa!

261
00:15:16,065 --> 00:15:18,762
E' certo che uccidera' se
Noah se gli disubbidiamo.

262
00:15:18,772 --> 00:15:21,002
Stare al gioco e' l'unica possibilita'.

263
00:15:21,670 --> 00:15:23,678
Ok, ma da dove iniziamo?

264
00:15:25,188 --> 00:15:28,909
<i>Noah credeva di avere tutte le risposte.
Meglio che scopriate dove ha sbagliato.</i>

265
00:15:28,919 --> 00:15:31,393
"Dove ha sbagliato"?
Come facciamo a capirlo?

266
00:15:31,403 --> 00:15:34,090
"Credeva di avere tutte le risposte".
Magari era vicino alla soluzione?

267
00:15:34,100 --> 00:15:35,982
Come facciamo a sapere a cosa pensava?

268
00:15:37,393 --> 00:15:38,845
Sappiamo dove sono le risposte.

269
00:15:39,966 --> 00:15:41,300
Sulla bacheca degli omicidi.

270
00:16:13,277 --> 00:16:14,535
Brandon, siamo arrivati.

271
00:16:27,935 --> 00:16:29,054
Ha lasciato questo.

272
00:16:39,355 --> 00:16:41,725
Ora dimentichiamoci di questa storia.

273
00:18:31,247 --> 00:18:32,611
Dipartimento dello sceriffo!

274
00:19:20,644 --> 00:19:22,561
Ehi, guarda, siamo nel posto giusto!

275
00:19:22,896 --> 00:19:25,647
<i>Cosa si nasconde dietro
l'ossessione di Noah?</i>

276
00:19:25,657 --> 00:19:27,209
Qual e' la sua ossessione?

277
00:19:27,219 --> 00:19:29,141
Gli omicidi? Brandon James? L'Obitorio?

278
00:19:29,151 --> 00:19:31,431
Non lo so. Noah e' ossessionato
perche' e' un nerd.

279
00:19:31,441 --> 00:19:33,386
Forse e' qui, proprio sulla bacheca.

280
00:19:33,396 --> 00:19:35,552
Dobbiamo scoprire dove ha
sbagliato, ma come facciamo?

281
00:19:35,562 --> 00:19:37,101
C'e' troppa roba, e' impossibile!

282
00:19:37,111 --> 00:19:40,307
Magari ha sbagliato perche' la sua
ossessione l'ha distolto dalla verita'.

283
00:19:40,317 --> 00:19:42,019
Sono stufa di questi indizi criptici.

284
00:19:42,029 --> 00:19:44,073
Magari la soluzione e' nel podcast?

285
00:19:50,511 --> 00:19:51,587
<i>"Cara Piper...</i>

286
00:19:51,974 --> 00:19:53,383
<i>"Emma mi ha abbandonata.</i>

287
00:19:53,831 --> 00:19:55,899
<i>"I suoi nuovi amici sono insulsi.</i>

288
00:19:58,889 --> 00:20:00,172
<i>"E' diventata carina.</i>

289
00:20:00,559 --> 00:20:01,986
<i>"Fa la principessa di sto cazzo.</i>

290
00:20:02,240 --> 00:20:04,986
<i>"Per questo dobbiamo distruggerla.</i>

291
00:20:06,343 --> 00:20:07,916
<i>Tua, Audrey".</i>

292
00:20:08,610 --> 00:20:10,516
Dannazione, non c'e' niente!

293
00:20:11,532 --> 00:20:12,887
- Cos'hai trovato?
- Niente.

294
00:20:14,780 --> 00:20:17,200
Cosa si nasconde dietro
l'ossessione di Noah?

295
00:20:18,010 --> 00:20:20,440
Non lo so... insonnia e troppa caffeina?

296
00:20:20,450 --> 00:20:22,431
Sicura che e' cosi' che troveremo Noah?

297
00:20:22,441 --> 00:20:24,656
Voglio dire, e' ovvio
che ci sfugge qualcosa!

298
00:20:26,612 --> 00:20:28,240
Forse e' un enigma.

299
00:20:28,250 --> 00:20:30,049
Qual e' l'ossessione di Noah?

300
00:20:30,660 --> 00:20:32,671
La bacheca degli omicidi. La bacheca.

301
00:20:33,213 --> 00:20:34,483
Cosa c'e' dietro...

302
00:20:39,323 --> 00:20:42,434
Oh, mio Dio. E' letterale.
Cosa c'e' dietro la bacheca.

303
00:20:47,392 --> 00:20:49,526
Wow. Questo riguarda proprio noi.

304
00:20:49,536 --> 00:20:51,757
- Che vuoi dire? E' un narciso.
- Si'.

305
00:20:51,767 --> 00:20:53,085
Non ti ricordi?

306
00:20:53,552 --> 00:20:54,931
Credo di sapere dove andare.

307
00:20:59,491 --> 00:21:01,483
Ok, non sto davvero sentendo una voce.

308
00:21:02,207 --> 00:21:03,825
Non c'e' nessuna voce.

309
00:21:03,835 --> 00:21:05,649
La sto solo immaginando.

310
00:21:11,482 --> 00:21:12,822
Visto, Noah?

311
00:21:12,832 --> 00:21:14,905
- Nessuna voce.
<i>- Nessuna voce.</i>

312
00:21:18,054 --> 00:21:21,254
- Stai andando in iperventilazione.
- Sto avendo le allucinazioni.

313
00:21:21,264 --> 00:21:23,791
Credi che io sia frutto
della tua immaginazione?

314
00:21:23,801 --> 00:21:26,147
Certo che lo sei. E' impossibile.

315
00:21:26,157 --> 00:21:28,691
Sono sepolto vivo e sto impazzendo.

316
00:21:30,401 --> 00:21:33,760
Sapevi che la tafofobia, la
paura di essere sepolti vivi,

317
00:21:33,770 --> 00:21:37,770
e' una delle paure patologiche
meglio documentate e primordiali?

318
00:21:37,780 --> 00:21:40,055
Si'... certo che lo so,

319
00:21:40,065 --> 00:21:42,601
perche' sei dentro la mia
testa, e dici cose che gia' so.

320
00:21:45,241 --> 00:21:46,658
Ne sei sicuro?

321
00:21:48,175 --> 00:21:49,365
Sembri cosi' reale.

322
00:21:53,408 --> 00:21:54,624
Ho paura, Zoe.

323
00:21:56,121 --> 00:21:57,939
E' normale avere paura.

324
00:22:17,168 --> 00:22:20,075
Gli unici che non
hanno paura sono i mostri.

325
00:22:24,733 --> 00:22:26,665
<i>Da Brooke Maddox:
Dove sei?
Mi sto preoccupando!</i>

326
00:22:27,391 --> 00:22:29,144
- Non rispondere.
- Si'. Ho gia' ignorato

327
00:22:29,154 --> 00:22:31,649
- tre chiamate di Kieran.
- Bene. Silenzio stampa.

328
00:22:31,659 --> 00:22:32,855
E' piu' sicuro cosi'.

329
00:22:34,754 --> 00:22:36,903
Sicura che le vecchie stalle
sia dove dovremmo andare?

330
00:22:36,913 --> 00:22:37,963
Si'.

331
00:22:38,343 --> 00:22:40,401
Quei narcisi crescono
intorno al vecchio granaio.

332
00:22:40,411 --> 00:22:42,918
Ci hanno detto mille volte
che erano velenosi per i cavalli.

333
00:22:42,928 --> 00:22:45,216
No, quello me lo ricordo, ma
come poteva saperlo il killer?

334
00:22:45,226 --> 00:22:48,181
Come poteva sapere che un
narciso ci avrebbe mandato li'?

335
00:22:48,191 --> 00:22:50,816
- I fiori crescono in tanti posti.
- L'hai detto tu stessa.

336
00:22:50,826 --> 00:22:52,337
Riguarda noi.

337
00:22:52,347 --> 00:22:54,418
Ci siamo incontrate li'
la prima volta. Sono sicura.

338
00:22:54,428 --> 00:22:56,564
Ma cosa cerca di fare? Perche'
vuole che andiamo li'?

339
00:22:56,574 --> 00:22:59,298
Chiunque sia il responsabile,
si sta prendendo gioco di noi.

340
00:22:59,308 --> 00:23:01,948
Mandarci in un posto che
amavamo, cercando di rovinarlo...

341
00:23:01,958 --> 00:23:04,342
E' importante per lui
perche' e' importante per noi.

342
00:23:06,425 --> 00:23:09,940
Quando mia mamma si ammalo', era
l'unico posto dove mi sentivo bene,

343
00:23:09,950 --> 00:23:12,516
l'unico posto dove riuscivo a non
pensare a cosa stesse succedendo.

344
00:23:14,158 --> 00:23:15,219
Gia'.

345
00:23:15,325 --> 00:23:17,929
Andavamo sempre alle stalle
anche dopo che furono chiuse.

346
00:23:18,429 --> 00:23:19,786
Giocavamo fuori.

347
00:23:21,131 --> 00:23:23,810
Facendo finta di essere elfi che
attraversavano la Terra di Mezzo.

348
00:23:24,630 --> 00:23:26,279
Eravamo cosi' unite allora.

349
00:23:27,114 --> 00:23:28,533
Una famiglia in pratica.

350
00:23:29,832 --> 00:23:32,302
Poi, pochi anni dopo,
hai provato a distruggerci.

351
00:23:35,049 --> 00:23:37,710
Cosa ho fatto per farmi
odiare da te cosi' tanto?

352
00:23:39,627 --> 00:23:41,735
Come ho detto, non si trattava di voi.

353
00:23:50,647 --> 00:23:51,835
Io l'ho gia' letta.

354
00:23:51,845 --> 00:23:53,545
Chiarisce bene alcune cose.

355
00:23:56,397 --> 00:23:58,061
- Emma, questa non...
- Lascia perdere.

356
00:24:06,068 --> 00:24:07,305
Di che si tratta?

357
00:24:07,315 --> 00:24:08,496
Che c'e' che non va?

358
00:24:10,379 --> 00:24:12,131
Sono tornato alla fattoria.

359
00:24:12,141 --> 00:24:13,565
C'e' una stanza segreta.

360
00:24:14,108 --> 00:24:16,734
Ho trovato dei mobili... foto di Emma.

361
00:24:16,744 --> 00:24:19,312
Credo che Brandon James sia tornato.

362
00:24:19,715 --> 00:24:21,476
Potrebbe essere vivo. Non lo so.

363
00:24:21,707 --> 00:24:23,570
Non penso sia possibile.

364
00:24:23,843 --> 00:24:25,566
E' morto da qualche parte nel bosco.

365
00:24:25,576 --> 00:24:27,638
Beh, c'e' qualcuno che
vive in quella fattoria.

366
00:24:27,648 --> 00:24:30,810
Se non e' Brandon James... allora e'
qualcuno che conosce i nostri segreti.

367
00:24:30,820 --> 00:24:32,055
In ogni caso...

368
00:24:32,065 --> 00:24:34,425
Cio' che sta succedendo e' colpa nostra.

369
00:24:36,958 --> 00:24:39,564
Va bene. Mettiamo che sia tornato.

370
00:24:40,057 --> 00:24:42,084
- Cosa possiamo fare?
- Non posso certo mandare

371
00:24:42,094 --> 00:24:44,111
un mandato di ricerca per un fantasma.

372
00:24:45,051 --> 00:24:47,806
Potrebbe esserci un modo per
sapere se e' davvero tornato.

373
00:24:48,433 --> 00:24:49,517
Come?

374
00:24:49,527 --> 00:24:50,592
E' complicato.

375
00:24:52,488 --> 00:24:53,630
Fai attenzione.

376
00:25:02,047 --> 00:25:03,217
Ok, e' il tuo turno.

377
00:25:03,227 --> 00:25:04,282
Sei pronto?

378
00:25:04,292 --> 00:25:05,772
Si'. Si', sono pronto.

379
00:25:06,731 --> 00:25:08,407
Sei in una navicella spaziale.

380
00:25:08,968 --> 00:25:10,403
Al suo vertice.

381
00:25:12,458 --> 00:25:14,992
Sei in quel momento dove tutto...

382
00:25:15,407 --> 00:25:17,184
E' perfettamente immobile...

383
00:25:18,737 --> 00:25:20,710
Un attimo prima di staccarsi da terra.

384
00:25:22,607 --> 00:25:23,772
Lo senti?

385
00:25:24,486 --> 00:25:25,599
Sento...

386
00:25:26,006 --> 00:25:27,208
Le vertigini.

387
00:25:28,623 --> 00:25:29,929
Mi sento leggerissimo.

388
00:25:30,992 --> 00:25:32,368
C'e' una finestra...

389
00:25:33,794 --> 00:25:36,196
E riesci a vedere la Terra sotto di te.

390
00:25:37,339 --> 00:25:40,084
E' una vorticosa biglia blu.

391
00:25:41,872 --> 00:25:43,632
E' bellissima.

392
00:25:46,351 --> 00:25:47,934
E io sono li' con te.

393
00:25:49,185 --> 00:25:50,239
Per sempre.

394
00:26:05,644 --> 00:26:06,644
<i>Zoe?</i>

395
00:26:07,985 --> 00:26:09,628
No, no, non ho...

396
00:26:09,638 --> 00:26:10,881
Le allucinazioni.

397
00:26:12,689 --> 00:26:13,836
No.

398
00:26:13,846 --> 00:26:16,580
No, no, no, no, no.

399
00:26:17,444 --> 00:26:19,595
No, no, mio Dio, no.

400
00:26:19,605 --> 00:26:21,645
No, no, no!

401
00:26:21,655 --> 00:26:24,441
Dio mio, no, no, no.

402
00:26:24,451 --> 00:26:25,543
No!

403
00:26:41,638 --> 00:26:43,128
Tutto cio' non ha senso.

404
00:26:43,138 --> 00:26:47,037
Come fa il killer a sapere della nostra
infanzia? E quei fiori messi li' a caso?

405
00:26:47,047 --> 00:26:49,556
Non erano messi li' a caso.
Fidati, siamo nel posto giusto.

406
00:26:49,566 --> 00:26:50,633
Come faccio a...

407
00:26:51,031 --> 00:26:54,086
Noah e' in pericolo e tu continui
a tenermi all'oscuro di tutto.

408
00:26:54,096 --> 00:26:56,290
Deve aver collaborato
con Piper sin dall'inizio.

409
00:26:56,300 --> 00:26:58,276
- Cio' spiegherebbe tutto.
- Cioe'?

410
00:26:59,089 --> 00:27:00,927
Io e Piper siamo venute qui...

411
00:27:00,937 --> 00:27:04,142
Un paio di volte. L'ho portata io qui.
Le ho raccontato tutto su di noi.

412
00:27:04,152 --> 00:27:06,786
- Perche'?
- Voleva che le raccontassi di te.

413
00:27:07,212 --> 00:27:08,859
Era tua sorella!

414
00:27:09,976 --> 00:27:11,686
So cosa puo' sembrare, Emma, ma

415
00:27:11,696 --> 00:27:13,968
io volevo solo avere un'amica.

416
00:27:13,978 --> 00:27:15,767
Non sapevo che mi stesse usando.

417
00:27:15,777 --> 00:27:18,418
Non l'avevo capito. L'ho capito
solo all'ultimo momento...

418
00:27:18,428 --> 00:27:19,925
E a quel punto era troppo tardi.

419
00:27:24,694 --> 00:27:25,694
Dobbiamo andare.

420
00:27:25,704 --> 00:27:27,592
Questo pazzo lo
sta facendo di proposito.

421
00:27:27,602 --> 00:27:29,778
Ti ha mostrato quella lettera
per farci allontanare.

422
00:27:29,788 --> 00:27:31,590
Gia', ma sei stata
comunque tu a scriverla.

423
00:27:42,317 --> 00:27:44,186
<i>SCONOSCIUTO</i>

424
00:27:47,913 --> 00:27:49,009
E' Acosta che parla.

425
00:27:49,019 --> 00:27:52,582
<i>Dovrei denunciare delle
attivita' molto sospette, Sceriffo.</i>

426
00:27:53,024 --> 00:27:55,367
- Chi parla?
<i>- Mi piacerebbe rimanere anonimo.</i>

427
00:27:55,377 --> 00:27:57,344
<i>Non vorrei che la denuncia
vi conducesse da me.</i>

428
00:27:57,354 --> 00:27:59,606
<i>Ma sta succedendo qualcosa
di molto strano qui,</i>

429
00:27:59,616 --> 00:28:02,288
<i>alla scuderia, sulla Route 6.
Conosci questo posto?</i>

430
00:28:02,298 --> 00:28:03,324
Si', lo conosco.

431
00:28:03,334 --> 00:28:05,574
- Cosa intende per "strano"?
<i>- E' abbandonata,</i>

432
00:28:05,584 --> 00:28:08,041
<i>ma c'e' qualcuno nel fienile.</i>

433
00:28:08,051 --> 00:28:10,801
<i>Ho sentito delle urla e dei lamenti.</i>

434
00:28:10,811 --> 00:28:13,244
<i>Sembrava che qualcuno stesse
per essere sventrato.</i>

435
00:28:13,994 --> 00:28:16,757
- Quando ha sentito questi rumori?
<i>- Faresti meglio ad andare subito li'.</i>

436
00:28:16,767 --> 00:28:19,216
<i>- Forse puoi rimediare.</i>
- Come hai fatto...

437
00:28:35,687 --> 00:28:37,247
Non e' per niente inquietante.

438
00:28:38,106 --> 00:28:39,364
Va bene...

439
00:28:39,374 --> 00:28:40,445
Andiamo.

440
00:28:47,209 --> 00:28:48,322
Sei pronta?

441
00:29:01,828 --> 00:29:02,834
Cos'e'?

442
00:29:05,635 --> 00:29:07,036
Oddio mio. E' un maiale.

443
00:29:08,101 --> 00:29:10,565
Ho avuto degli incubi a riguardo.
Non... non e' possibile.

444
00:29:12,955 --> 00:29:14,290
Dobbiamo trovare Noah.

445
00:29:15,188 --> 00:29:16,597
- Dove? Dove?
- Cerca...

446
00:29:16,607 --> 00:29:18,852
Cerca dei punti scavati
oppure del terriccio fresco.

447
00:29:22,211 --> 00:29:23,244
Audrey, vieni qui.

448
00:29:29,523 --> 00:29:30,720
Oddio mio!

449
00:29:31,016 --> 00:29:32,019
Oddio!

450
00:29:33,816 --> 00:29:36,834
<i>Il vostro amico e' stato sventrato come
un maiale e non l'avete salvato.
Noah sara' il prossimo?</i>

451
00:29:38,026 --> 00:29:40,208
E' qui che ha ucciso Jake.
Qui e' morto Jake.

452
00:29:40,584 --> 00:29:43,240
Noah e' davvero qui o questo
pazzo ci sta solo tormentando?

453
00:29:43,725 --> 00:29:47,010
- Sta scadendo il tempo per Noah.
- Ok, ok. E' qui da qualche parte, ok?

454
00:29:48,719 --> 00:29:51,213
- No, no, no, no, no!
- Che c'e'? Che c'e'?

455
00:29:51,223 --> 00:29:53,297
Il video non si vede piu'!
Perche' non si vede piu'?

456
00:29:53,307 --> 00:29:55,377
Tu vai fuori a controllare
nel campo di narcisi,

457
00:29:55,387 --> 00:29:57,059
io finisco di controllare qui dentro.

458
00:29:59,351 --> 00:30:01,115
Devi restare sveglio, Noah.

459
00:30:02,691 --> 00:30:04,479
Forse dovrei dormire e basta.

460
00:30:06,285 --> 00:30:08,134
E' piu' semplice se mi addormento.

461
00:30:08,421 --> 00:30:10,483
No, non e' una buona idea.

462
00:30:13,093 --> 00:30:15,428
Pensavo che in primavera...

463
00:30:17,302 --> 00:30:20,824
Potremmo andare al ballo e tu potresti
indossare quello smoking adorabile.

464
00:30:22,294 --> 00:30:23,907
E quando ci diplomiamo...

465
00:30:24,404 --> 00:30:25,807
Che ne dici?

466
00:30:27,323 --> 00:30:29,791
Potremmo andare all'universita'
nella stessa citta'.

467
00:30:30,742 --> 00:30:32,333
A Boston sarebbe bello.

468
00:30:32,821 --> 00:30:33,927
Boston...

469
00:30:35,351 --> 00:30:36,516
Al MIT?

470
00:30:38,109 --> 00:30:39,549
Che ne dici?

471
00:30:40,741 --> 00:30:41,970
Mi piacerebbe.

472
00:30:43,583 --> 00:30:45,528
Ingegneri aerospaziali.

473
00:30:46,704 --> 00:30:50,249
- Potremmo stare insieme.
- # Dormi bel bambino #

474
00:30:50,259 --> 00:30:52,859
- # Non piangere #
- Invecchiare insieme.

475
00:30:52,869 --> 00:30:55,069
Ringiovanire insieme.

476
00:30:55,079 --> 00:30:59,125
- # Papa' un canarino ti comprera' #
- Forse potremmo tornare...

477
00:30:59,699 --> 00:31:01,729
A quando ero solo un...

478
00:31:02,051 --> 00:31:06,769
♪ E se il canarino non cantera' ♪

479
00:31:10,824 --> 00:31:11,825
♪ Dormi ♪

480
00:31:13,384 --> 00:31:15,764
♪ Dormi bel bambino ♪

481
00:31:19,231 --> 00:31:21,597
- Ehi, hai trovato qualcosa?
- No, non c'e' niente li' fuori.

482
00:31:21,607 --> 00:31:24,184
- Dev'essere qui dentro.
- Ho gia' controllato. Non c'e' niente.

483
00:31:24,194 --> 00:31:27,097
- Controlla di nuovo.
- Non dare la colpa a me!

484
00:31:27,107 --> 00:31:28,739
Che cosa vorresti dire?

485
00:31:28,749 --> 00:31:30,353
- Niente.
- Niente?

486
00:31:30,363 --> 00:31:32,198
No, no, no, non e' colpa mia!

487
00:31:32,208 --> 00:31:34,369
Sei stata tu a farci coinvolgere!

488
00:31:34,379 --> 00:31:36,564
Sei stata tu a portare
Piper qui! E perche'?

489
00:31:36,574 --> 00:31:37,628
Cosa ti ho fatto?

490
00:31:37,638 --> 00:31:40,943
Ero incazzata, ok? Ero incazzata!
Avevi nuovi amici e mi hai abbandonata.

491
00:31:40,953 --> 00:31:43,045
- Non volevi avere a che fare con loro!
- Come ti pare!

492
00:31:43,055 --> 00:31:46,213
No, non come mi pare! Perche'
mi odiavi? Cosa ti avevo fatto?

493
00:31:46,223 --> 00:31:48,172
- Lo vuoi sapere proprio ora?
- Si', voglio!

494
00:31:48,182 --> 00:31:50,710
- Perche' mi odiavi?
- Mi hai spezzato il cuore!

495
00:31:56,757 --> 00:31:59,420
Ti amavo, ok?
E mi hai spezzato il cuore.

496
00:32:01,940 --> 00:32:05,080
E la cosa peggiore e' che non
te ne sei nemmeno accorta.

497
00:32:11,302 --> 00:32:12,458
L'hai sentito?

498
00:32:30,350 --> 00:32:31,352
<i>Noah!</i<

499
00:32:32,715 --> 00:32:34,379
Ehi, Noah, ci siamo quasi!

500
00:32:39,783 --> 00:32:42,565
- Aiuto!
- Noah, ci siamo quasi! Resisti!

501
00:32:45,513 --> 00:32:47,177
- Ehi!
- Oh, mio Dio.

502
00:32:47,187 --> 00:32:48,340
Siete reali?

503
00:32:48,834 --> 00:32:51,008
Si', amico, siamo reali.
Forza. Va tutto bene.

504
00:32:51,524 --> 00:32:52,566
Vieni qui.

505
00:32:56,002 --> 00:32:58,537
- Pensavo... pensavo di essere morto!
- Anche noi, Foster.

506
00:32:58,547 --> 00:33:00,998
Non ero da solo. Ho sentito Zoe.

507
00:33:01,008 --> 00:33:03,569
- <i>Qualcuno mi aiuti!</i>
- E' ancora li' sotto.

508
00:33:03,877 --> 00:33:04,908
Cosa?

509
00:33:04,918 --> 00:33:08,016
Aspetta, Noah! Ok,
pronta? Uno, due, tre!

510
00:33:11,414 --> 00:33:14,171
<i>Sto annegando! Dio, ti prego, aiutami!</i>

511
00:33:14,181 --> 00:33:15,590
- Oh, mio Dio.
- <i>Aiuto!</i>

512
00:33:16,212 --> 00:33:17,221
<i>Vi prego!</i>

513
00:33:18,071 --> 00:33:20,752
- <i>Qualcuno mi aiuti!</i>
- Anche Zoe e' sepolta viva.

514
00:33:20,762 --> 00:33:23,046
<i>Per favore, qualcuno mi aiuti!</i>

515
00:33:24,196 --> 00:33:25,839
<i>Aiutatemi, vi prego!</i>

516
00:33:25,849 --> 00:33:27,928
- E' la sua fascia di Miss Lago.
- Si', e c'e' dell'acqua.

517
00:33:27,938 --> 00:33:30,892
- Sara' da qualche parte al Wren Lake.
- Sono stato aggredito li'. Wren Lake.

518
00:33:30,902 --> 00:33:33,360
Si tratta solo di me, te e Piper.

519
00:33:33,650 --> 00:33:36,184
- Il molo?
- Si'. Forza, non e' lontano. Andiamo.

520
00:33:38,046 --> 00:33:40,956
- Sta sanguinando molto.
- Sto bene, sto bene. Davvero.

521
00:33:40,966 --> 00:33:43,536
Ok, ora torniamo indietro
e andiamo in ospedale.

522
00:33:43,546 --> 00:33:45,250
- No!
- No, ok. Chiamiamo la polizia

523
00:33:45,260 --> 00:33:47,339
- e loro troveranno Zoe.
- Ha detto niente polizia e non la chiameremo.

524
00:33:47,349 --> 00:33:50,463
- Non possiamo... dobbiamo proseguire.
- Noah, ti hanno pugnalato!

525
00:33:50,473 --> 00:33:51,842
Salviamo Zoe.

526
00:33:51,852 --> 00:33:53,088
Niente ospedale!

527
00:33:53,622 --> 00:33:55,085
Ok... proseguiamo.

528
00:33:55,095 --> 00:33:57,626
<i>Aiuto! Per favore, aiutatemi!</i>

529
00:34:29,232 --> 00:34:30,258
Gesu'...

530
00:34:40,866 --> 00:34:42,513
Dev'essere qui da qualche parte!

531
00:34:42,799 --> 00:34:45,086
<i>Vi prego! Qualcuno mi aiuti!</i>

532
00:34:46,267 --> 00:34:47,676
Aspettate. Guardate li'!

533
00:34:48,269 --> 00:34:50,077
- <i>Aiutatemi!</i>
- E' ancora viva!

534
00:34:50,087 --> 00:34:51,226
Sbrigatevi!

535
00:34:59,434 --> 00:35:00,895
Resisti, Zoe! Ti abbiamo trovata!

536
00:35:00,905 --> 00:35:03,014
- Ehi, Zoe, puoi sentirci?
- Zoe!

537
00:35:09,560 --> 00:35:10,562
Zoe?

538
00:35:11,051 --> 00:35:12,053
Cosa?

539
00:35:13,004 --> 00:35:14,006
No...

540
00:35:14,818 --> 00:35:16,142
<i>Per favore...</i>

541
00:35:16,907 --> 00:35:18,507
<i>Aiutatemi!</i>

542
00:35:19,873 --> 00:35:21,500
<i>Qualcuno mi aiuti!</i>

543
00:35:22,512 --> 00:35:23,539
No...

544
00:35:25,186 --> 00:35:26,371
Oh, mio Dio...

545
00:35:37,048 --> 00:35:38,080
<i>Ricevuto.</i>

546
00:35:39,867 --> 00:35:42,137
Emma, per favore,
richiamami immediatamente.

547
00:35:50,734 --> 00:35:53,681
Aveva ragione. La carcassa
sembra non avere il cuore.

548
00:35:56,791 --> 00:35:58,056
E la mano?

549
00:35:58,066 --> 00:35:59,711
Uomo, medie dimensioni.

550
00:35:59,721 --> 00:36:01,719
Potrebbe corrispondere
a quella di Seth Branson.

551
00:36:09,651 --> 00:36:10,779
Ehi...

552
00:36:10,789 --> 00:36:13,306
Ho appena ricevuto una chiamata
dal Wren Lake. Dovresti venire con me.

553
00:36:13,316 --> 00:36:14,771
Conosci questo posto?

554
00:36:14,781 --> 00:36:16,366
Ci portavo sempre Emma e Audrey.

555
00:36:16,376 --> 00:36:18,126
Sembra una cosa personale.

556
00:36:18,136 --> 00:36:20,057
Forse, ma ora dovremmo
andare al Wren Lake.

557
00:36:20,067 --> 00:36:21,094
Perche'?

558
00:36:21,104 --> 00:36:22,223
Emma e' li'.

559
00:37:09,647 --> 00:37:11,517
{an8} <i>SCONOSCIUTO</i>

560
00:37:14,787 --> 00:37:19,179
Siamo state al tuo gioco e abbiamo seguito
le tue regole e hai comunque ucciso Zoe.

561
00:37:19,189 --> 00:37:20,478
<i>Io vinco sempre.</i>

562
00:37:21,303 --> 00:37:22,668
Perderai alla fine.

563
00:37:22,929 --> 00:37:24,055
<i>Davvero?</i>

564
00:37:24,065 --> 00:37:25,476
<i>Sii realista...</i>

565
00:37:25,806 --> 00:37:27,243
<i>Stai annegando.</i>

566
00:38:05,388 --> 00:38:07,403
- Ehi...
- Ti ho portato dell'aspirina.

567
00:38:07,413 --> 00:38:08,416
Grazie.

568
00:38:32,255 --> 00:38:34,021
Zoe e' morta per colpa nostra.

569
00:38:34,956 --> 00:38:36,260
Non e' vero.

570
00:38:41,862 --> 00:38:44,492
Il killer vuole me e Audrey.

571
00:38:47,013 --> 00:38:48,692
Ha fatto tutto cio'...

572
00:38:48,702 --> 00:38:50,282
Per arrivare a noi.

573
00:38:50,802 --> 00:38:52,297
Non e' colpa tua.

574
00:38:53,206 --> 00:38:55,066
Non e' stata una scelta tua.

575
00:38:55,976 --> 00:38:57,002
Forse...

576
00:39:00,401 --> 00:39:02,389
Ma se vogliamo che tutto finisca...

577
00:39:03,580 --> 00:39:04,764
Spetta a noi...

578
00:39:07,898 --> 00:39:09,016
Spetta a me.

579
00:39:11,210 --> 00:39:12,406
Non e' cosi'...

580
00:39:13,555 --> 00:39:14,996
Non spetta a te.

581
00:40:07,169 --> 00:40:09,434
<i>NON
DIMENTICARMI</i>

582
00:40:18,714 --> 00:40:20,040
{an8}<i>Stai lontano
da lei</i>

583
00:40:48,298 --> 00:40:51,226
Subspedia
[www.subspedia.tv]

