1
00:00:07,100 --> 00:00:10,740
Subsfactory & The Schreibers presentano:

2
00:00:11,201 --> 00:00:12,900
<i>Negli episodi precedenti di Ray Donovan...</i>

3
00:00:12,941 --> 00:00:14,264
Chiederà del rapporto con tuo fratello.

4
00:00:14,265 --> 00:00:16,726
Può chiedermi cosa cazzo vuole
sul fatto che mi scopo mio fratello.

5
00:00:16,767 --> 00:00:20,098
Marisol stasera va in diretta
in televisione. Per me è finita, Ray.

6
00:00:20,184 --> 00:00:22,146
Sì... certo che ho controllato
in camerino, cazzo.

7
00:00:22,147 --> 00:00:23,546
- Lisa?
- No, non c'è.

8
00:00:23,842 --> 00:00:24,923
Dov'è?

9
00:00:24,924 --> 00:00:26,668
Le ho impedito di andare in televisione.

10
00:00:26,774 --> 00:00:28,357
- L'hai rapita?
- Sì.

11
00:00:28,424 --> 00:00:30,777
Andrai in una comunità di recupero.

12
00:00:30,874 --> 00:00:32,861
Dimmi cosa vuoi, Hector, ti prego.

13
00:00:32,923 --> 00:00:35,156
Voglio che tu prenda i soldi.
E vada in comunità.

14
00:00:35,208 --> 00:00:38,665
Ieri sera, volevo prendere
un paio di forbici e accoltellarti.

15
00:00:38,718 --> 00:00:40,277
Poi passare a me e poi alla bambina.

16
00:00:40,316 --> 00:00:43,320
E sua madre è stata molto male per colpa
della depressione post-partum.

17
00:00:43,370 --> 00:00:45,822
Ci ha abbandonati più di un mese fa.

18
00:00:45,892 --> 00:00:48,178
- Dai, sul serio. Che altro hai?
- Ho questa, stronzo.

19
00:00:51,861 --> 00:00:54,336
Vi conviene correre,
fottuti pezzi di merda!

20
00:00:54,427 --> 00:00:55,961
Ti ho visto, Donovan!

21
00:00:56,024 --> 00:00:59,027
Ho capito che dovevo cambiare tutto,
a partire dai miei allenamenti.

22
00:00:59,079 --> 00:01:01,141
Portami in centro. Alla stazione di polizia.

23
00:01:01,251 --> 00:01:03,768
- Perché?
- Mi costituirò per gli omicidi.

24
00:01:03,871 --> 00:01:05,416
Devo aprire la cassaforte.

25
00:01:05,464 --> 00:01:07,121
Ma quale cassaforte?

26
00:01:08,791 --> 00:01:10,159
Ho un lavoro per te.

27
00:01:10,277 --> 00:01:12,603
Caspita, Ray, mi hai portato
i soldi qui in contanti.

28
00:01:12,604 --> 00:01:14,383
Il resto l'avrai quando avrai finito.

29
00:01:14,424 --> 00:01:16,851
- Chi è che vuoi fuori di prigione?
- Mio padre.

30
00:01:16,852 --> 00:01:18,567
Ezra s'è fatto aiutare da qualcuno.

31
00:01:18,636 --> 00:01:20,511
Se non sono stato io, è stato il texano.

32
00:01:20,562 --> 00:01:23,484
Vattene da lì.
Non sai con chi hai a che fare.

33
00:01:27,045 --> 00:01:28,302
Tu proprio non ascolti, eh, Cochran?

34
00:01:28,303 --> 00:01:30,385
- Lui dov'è?
- Sul retro.

35
00:01:31,679 --> 00:01:33,489
I soldi li avrò comunque?

36
00:01:35,148 --> 00:01:39,938
Ray Donovan 4x08 - The Texan

37
00:01:42,600 --> 00:01:46,100
Traduzione: Elan, Sakajawea, Ayachan,
seanma, mikimiki, nuttyshake

38
00:01:46,101 --> 00:01:47,501
Revisione: Adduari

39
00:01:47,502 --> 00:01:48,802
www.subsfactory.it

40
00:01:53,202 --> 00:01:54,849
Ed Cochran, per favore.

41
00:01:55,268 --> 00:01:57,667
Stanza numero 226.
E' alla sua destra, signore.

42
00:02:00,683 --> 00:02:02,631
<i>Il dottor Cohen è desiderato alla 5307.</i>

43
00:02:02,632 --> 00:02:05,137
<i>Il dottor Cohen è desiderato alla 5307.</i>

44
00:02:34,367 --> 00:02:37,379
TERAPIA INTENSIVA

45
00:03:19,548 --> 00:03:21,398
Voglio farti una domanda.

46
00:03:21,879 --> 00:03:23,765
Quando hai cominciato a lavorare per Ezra?

47
00:03:26,143 --> 00:03:28,403
Quando sono ritornato dal Vietnam.

48
00:03:30,633 --> 00:03:32,492
Hollywood era...

49
00:03:32,666 --> 00:03:34,306
fuori controllo.

50
00:03:34,698 --> 00:03:36,359
Proprio come me.

51
00:03:38,971 --> 00:03:42,295
Ho provato a lavorare
come controfigura, ma...

52
00:03:43,433 --> 00:03:46,601
ero troppo violento per stare a contatto
con la gente normale.

53
00:03:48,035 --> 00:03:49,434
Tu puoi capirmi.

54
00:03:50,963 --> 00:03:54,950
Quel pazzoide giudeo stava facendo
un film con gli Hell's Angels...

55
00:03:55,875 --> 00:03:57,791
e si è scatenata una rissa.

56
00:03:58,616 --> 00:04:02,727
Ho ridotto in poltiglia un paio di loro,
Ezra mi ha visto...

57
00:04:03,788 --> 00:04:05,492
e mi ha dato il suo bigliettino.

58
00:04:05,724 --> 00:04:07,055
E' cominciata così.

59
00:04:08,763 --> 00:04:09,998
Tu, invece?

60
00:04:10,602 --> 00:04:12,041
Più o meno anch'io così.

61
00:04:12,885 --> 00:04:16,843
Ti ha protetto dalla roba
più perversa, ragazzo.

62
00:04:17,387 --> 00:04:18,387
Ah, sì?

63
00:04:21,169 --> 00:04:24,049
Le porcate veramente squallide
erano la mia specialità.

64
00:04:25,391 --> 00:04:26,391
Erano?

65
00:04:27,682 --> 00:04:29,737
Non più, immagino.

66
00:04:32,116 --> 00:04:35,275
Puoi essere ingegnoso fino a un certo punto.

67
00:04:35,786 --> 00:04:37,832
Ma poi tutto si riduce...

68
00:04:38,386 --> 00:04:40,757
a sangue e sepolture.

69
00:04:43,019 --> 00:04:44,282
E tua figlia...

70
00:04:45,267 --> 00:04:46,993
lei lo sa che fai?

71
00:04:47,391 --> 00:04:48,391
No.

72
00:04:48,464 --> 00:04:50,432
E voglio che le cose restino così.

73
00:04:53,334 --> 00:04:56,038
Sai dov'è che Ezra custodisce i suoi segreti.

74
00:04:56,450 --> 00:04:59,584
Non c'è bisogno che il nome di mia figlia
venga infangato..

75
00:04:59,585 --> 00:05:01,423
dalle azioni di un morto.

76
00:05:05,539 --> 00:05:08,036
Julia, ti presento Ray, un mio vecchio amico.

77
00:05:08,181 --> 00:05:11,831
Tempo fa, eravamo colleghi
all'agenzia assicurativa.

78
00:05:13,035 --> 00:05:14,303
Piacere di conoscerti.

79
00:05:14,434 --> 00:05:15,483
Piacere mio.

80
00:05:15,557 --> 00:05:17,805
Ne avrai di storie su mio padre.

81
00:05:18,616 --> 00:05:19,616
Già.

82
00:05:20,443 --> 00:05:23,079
Tuo padre era l'anima delle feste di Natale.

83
00:05:23,477 --> 00:05:24,700
Stammi bene.

84
00:05:50,338 --> 00:05:53,357
Ma quant'è bello
questo sole della California, eh?

85
00:05:54,708 --> 00:05:57,099
Non doveva andare così, Raymond.

86
00:05:57,209 --> 00:05:58,289
Così come?

87
00:05:58,474 --> 00:06:00,173
Io in debito con te.

88
00:06:00,306 --> 00:06:01,968
Non potevo lasciarti lì dentro.

89
00:06:02,288 --> 00:06:03,546
Perché no?

90
00:06:03,958 --> 00:06:05,531
Che è successo, Ray?

91
00:06:05,718 --> 00:06:08,155
Che c'è, già ti manca
l'ala per gli omosessuali?

92
00:06:08,294 --> 00:06:12,363
Senti, non è che non te ne sia grato.
Lo sono. Ma quanto ti è costato?

93
00:06:12,390 --> 00:06:14,367
Niente. Il procuratore non aveva elementi.

94
00:06:14,414 --> 00:06:16,070
Raymond, dico sul serio.

95
00:06:16,309 --> 00:06:18,321
Devo sapere quanto sono in debito con te.

96
00:06:19,139 --> 00:06:20,852
Non mi devi niente, Mick.

97
00:06:21,453 --> 00:06:22,934
Andiamo a fare colazione.

98
00:06:28,644 --> 00:06:30,151
Hai un posto dove stare?

99
00:06:30,223 --> 00:06:31,499
Non ancora.

100
00:06:33,209 --> 00:06:36,229
Senti, Mick, puoi venire da me,
se vuoi. Lo sai.

101
00:06:36,930 --> 00:06:39,841
Non penso che a qualcuno di voi
serva un coinquilino come me.

102
00:06:42,862 --> 00:06:44,364
Nell'ala per gli omosessuali...

103
00:06:44,429 --> 00:06:46,016
organizzano una serata di canto.

104
00:06:46,073 --> 00:06:48,172
Una volta al mese, la seconda domenica.

105
00:06:48,227 --> 00:06:52,009
E io avevo scelto di cantare
"I am what I am" di Shirley Bassey.

106
00:06:52,079 --> 00:06:53,914
Shirley Bassey.

107
00:06:57,144 --> 00:06:59,830
Che bel culo nero che aveva, Shirley.

108
00:07:03,834 --> 00:07:05,140
Quasi dimenticavo.

109
00:07:12,742 --> 00:07:14,570
Non sembra di valore...

110
00:07:14,785 --> 00:07:16,349
ma è un regalo di tua madre.

111
00:07:16,350 --> 00:07:17,350
Già.

112
00:07:22,863 --> 00:07:24,386
Per aiutarti a ricominciare.

113
00:07:25,143 --> 00:07:26,567
Non posso accettare.

114
00:07:26,663 --> 00:07:28,263
Prendili, Mick.

115
00:07:28,487 --> 00:07:29,487
No.

116
00:07:49,372 --> 00:07:50,783
Buongiorno, Con.

117
00:07:50,861 --> 00:07:52,006
Ciao, papà.

118
00:07:53,635 --> 00:07:54,901
Che stai facendo?

119
00:07:54,933 --> 00:07:56,754
Ballo "Stadium Flow" con Just Dance.

120
00:07:58,128 --> 00:07:59,375
Vuoi giocare?

121
00:08:02,483 --> 00:08:03,483
Sì, dai.

122
00:08:03,584 --> 00:08:04,854
Perché no?

123
00:08:04,995 --> 00:08:05,995
Sul serio?

124
00:08:06,512 --> 00:08:08,579
- Sì.
- Ok, metto il livello per principianti,

125
00:08:08,580 --> 00:08:10,339
così non ti viene un infarto.

126
00:08:10,935 --> 00:08:12,075
Non ti preoccupare.

127
00:08:12,116 --> 00:08:14,450
Sono sicuro che ce la faccio,
qualsiasi cosa sia.

128
00:08:14,451 --> 00:08:16,489
Sei rimasto al 1991.

129
00:08:17,146 --> 00:08:19,046
Io sarei rimasto al...

130
00:08:19,584 --> 00:08:22,412
tu non sai con chi stai parlando, ragazzino.

131
00:08:25,081 --> 00:08:26,560
- "Chiwawa."
- Chiwawa.

132
00:08:30,412 --> 00:08:32,242
Quella non sta ballando, Conor.

133
00:08:32,308 --> 00:08:33,579
Porta a spasso il cane.

134
00:08:33,580 --> 00:08:35,730
Devi muoverti esattamente come lei.

135
00:08:36,310 --> 00:08:38,011
Conor, tu mi preoccupi.

136
00:08:38,018 --> 00:08:39,381
L'ho scelta per te!

137
00:08:39,382 --> 00:08:40,812
Dai, lo devi fare.

138
00:08:46,030 --> 00:08:48,741
Che diavolo sta succedendo, qui?

139
00:08:49,137 --> 00:08:50,231
Stiamo ballando.

140
00:08:51,321 --> 00:08:54,014
- Vieni!
- No, non ci penso proprio.

141
00:08:54,108 --> 00:08:56,043
- Forza, mamma.
- Scatena le braccia!

142
00:08:58,308 --> 00:09:01,622
Sto distruggendo tuo figlio al suo gioco.

143
00:09:06,289 --> 00:09:07,338
Forza!

144
00:09:07,686 --> 00:09:09,934
E' come fare quei tuoi esercizi di boxe.

145
00:09:13,972 --> 00:09:15,648
Questa è la mia parte preferita.

146
00:09:17,132 --> 00:09:18,726
Mamma ha fatto punteggio perfetto.

147
00:09:26,660 --> 00:09:28,010
Continuate.

148
00:09:28,207 --> 00:09:30,005
Non mi rovinare il punteggio, Conor.

149
00:09:40,365 --> 00:09:41,394
Mi dispiace!

150
00:09:42,772 --> 00:09:44,053
No, no.

151
00:09:49,398 --> 00:09:51,156
Ti ha detto niente?

152
00:09:51,590 --> 00:09:53,498
- No, no.
- Cazzo.

153
00:09:54,055 --> 00:09:57,114
No. Vuoi parlargli? Vuoi che gli parli io?

154
00:09:57,381 --> 00:09:58,785
Tu vuoi parlargli?

155
00:09:59,645 --> 00:10:00,981
Ciao, Larry.

156
00:10:01,842 --> 00:10:03,232
E' successo qualcosa?

157
00:10:14,437 --> 00:10:15,834
Dov'è la pistola, Con?

158
00:10:15,835 --> 00:10:17,470
- Di che parli?
- Dov'è la pistola?

159
00:10:17,471 --> 00:10:20,258
- Non ce l'ho, giuro.
- Allora Marcioni mi ha mentito, eh?

160
00:10:20,806 --> 00:10:23,236
Avresti potuto uccidere qualcuno, Con.
Ci avevi pensato?

161
00:10:23,264 --> 00:10:25,668
- Se c'era un bimbo a giocare?
- Quel tizio dice cazzate.

162
00:10:25,669 --> 00:10:27,644
- Non dirmi bugie.
- Ma che cazzo...

163
00:10:28,134 --> 00:10:29,590
Ray, fermati!

164
00:10:31,304 --> 00:10:33,354
Non te lo chiederò un'altra volta, Conor.

165
00:10:33,695 --> 00:10:35,302
Dove cazzo è la pistola?

166
00:10:49,989 --> 00:10:52,128
Mettiti le scarpe e porta il culo di sotto.

167
00:11:08,579 --> 00:11:09,737
Ehi, Terry.

168
00:11:09,949 --> 00:11:12,584
Che succede? Guarda quanta roba nuova.

169
00:11:12,611 --> 00:11:15,552
Hector Campos si sta allenando qui
per il suo prossimo incontro.

170
00:11:15,939 --> 00:11:17,547
Ci fa conoscere.

171
00:11:17,716 --> 00:11:19,297
Ehi, è fantastico.

172
00:11:20,025 --> 00:11:22,652
- Te lo meriti, figliolo.
- Ascolta...

173
00:11:22,760 --> 00:11:24,722
quello che hai fatto per la famiglia...

174
00:11:26,212 --> 00:11:27,657
è stata una cosa buona.

175
00:11:27,697 --> 00:11:30,114
Mi sono solo reso conto
che era il momento di iniziare...

176
00:11:30,127 --> 00:11:32,634
a mettere i bisogni degli altri
davanti ai miei.

177
00:11:34,612 --> 00:11:35,807
Buon per te, Mick.

178
00:11:35,808 --> 00:11:38,125
Dov'è Bunch? Mi deve prestare la macchina.

179
00:11:38,574 --> 00:11:40,343
- E' nel retro.
- Ok.

180
00:11:40,906 --> 00:11:42,895
E' bello vederti, figliolo.

181
00:11:52,088 --> 00:11:53,096
Ehi.

182
00:11:55,361 --> 00:11:58,234
Ecco le mie "Ali della libertà".

183
00:11:58,803 --> 00:12:00,176
Ehi, figliolo.

184
00:12:00,177 --> 00:12:02,179
Devi prestarmi la macchina...

185
00:12:02,180 --> 00:12:03,626
devo andare a Primm.

186
00:12:03,819 --> 00:12:05,944
Devo risolvere delle faccende in sospeso.

187
00:12:07,652 --> 00:12:09,055
Bentornato a casa, papà.

188
00:12:11,183 --> 00:12:12,811
Che succede, Bunch?

189
00:12:13,128 --> 00:12:14,586
E' per Teresa.

190
00:12:17,135 --> 00:12:20,663
Suo fratello Marco
l'ha messa in un ospedale psichiatrico.

191
00:12:20,955 --> 00:12:22,849
Ma che cazzo dici?

192
00:12:24,405 --> 00:12:25,836
Mi ha lasciato, papà.

193
00:12:28,106 --> 00:12:29,591
e ha lasciato me...

194
00:12:29,821 --> 00:12:31,538
Ha lasciato la piccola Maria.

195
00:12:35,421 --> 00:12:37,519
E ora sta in un cazzo di manicomio.

196
00:12:40,346 --> 00:12:41,722
Non so che fare.

197
00:12:43,556 --> 00:12:45,204
Ma certo che lo sai, figliolo.

198
00:12:49,386 --> 00:12:50,898
Certo che lo sai.

199
00:12:51,358 --> 00:12:53,238
Mi ha lasciato, papà.

200
00:12:54,409 --> 00:12:55,733
Ha detto...

201
00:12:57,221 --> 00:12:58,843
"Non voglio vederti più."

202
00:13:00,550 --> 00:13:04,717
Beh, la buona notizia è che non ci stava
di testa. Non lo pensava davvero, no?

203
00:13:05,459 --> 00:13:06,903
Dov'è?

204
00:13:11,091 --> 00:13:12,344
Bakersfield.

205
00:13:13,383 --> 00:13:14,691
Beh...

206
00:13:15,058 --> 00:13:18,212
ottimo per entrambi.
Che ne dici di andarci insieme

207
00:13:18,283 --> 00:13:20,490
e riprenderci la tua bella sposa, eh?

208
00:13:30,900 --> 00:13:32,358
Tu ce l'hai una pistola.

209
00:13:34,031 --> 00:13:36,387
- E' per lavoro.
- Sì, ma ce l'hai.

210
00:13:36,517 --> 00:13:38,643
Sì, e cerco di non usarla.

211
00:13:39,638 --> 00:13:41,589
E se volessi fare quello che fai tu?

212
00:13:41,653 --> 00:13:43,601
Almeno lo sai cosa faccio, Conor?

213
00:13:44,039 --> 00:13:46,497
- Roba figa per gente famosa.
- Che?

214
00:13:46,708 --> 00:13:49,742
Sei quello che chiamano quando
non sanno risolvere le cose, giusto?

215
00:13:49,774 --> 00:13:52,131
Ti adorano e pensano che tu sia figo.

216
00:13:59,825 --> 00:14:01,706
Credi che mi adorino, eh?

217
00:14:02,155 --> 00:14:03,160
Sì.

218
00:14:05,532 --> 00:14:07,194
Non mi adorano, Conor.

219
00:14:09,832 --> 00:14:11,260
Dove andiamo?

220
00:14:14,780 --> 00:14:16,611
Impegnati, impegnati.

221
00:14:27,207 --> 00:14:29,870
Quello non te l'aspettavi, eh, papi?

222
00:14:33,750 --> 00:14:36,502
Faresti di meglio
se lasciassi parlare le mani,

223
00:14:36,503 --> 00:14:38,407
e non quella bocca del cazzo.

224
00:14:44,559 --> 00:14:46,283
E questa, ragazzo!

225
00:14:46,284 --> 00:14:47,412
Forza!

226
00:14:47,637 --> 00:14:50,497
Stammi dietro, cazzone. Stammi dietro, papi.

227
00:14:56,392 --> 00:14:57,713
Alza il volume.

228
00:14:58,452 --> 00:15:00,539
<i>Apprezziamo molto che lei sia qui a...</i>

229
00:15:00,540 --> 00:15:02,052
<i>raccontarci la sua storia.</i>

230
00:15:04,953 --> 00:15:06,819
<i>Io e mio fratello Hector...</i>

231
00:15:07,799 --> 00:15:09,806
<i>- ci amiamo.
- Ma che cazzo fa?</i>

232
00:15:09,807 --> 00:15:11,902
<i>- Beh, certo che vi amate.
- No...</i>

233
00:15:13,097 --> 00:15:15,075
<i>intendo che siamo innamorati.</i>

234
00:15:15,540 --> 00:15:17,161
<i>Intende in senso romantico?</i>

235
00:15:18,586 --> 00:15:20,520
<i>- Sessuale?
- Sì.</i>

236
00:15:22,173 --> 00:15:24,693
<i>Va avanti da molto tempo.</i>

237
00:15:24,982 --> 00:15:27,580
<i>E sono qui per chiedere a mio fratello...</i>

238
00:15:29,037 --> 00:15:30,713
<i>di ammettere la verità.</i>

239
00:15:32,551 --> 00:15:34,751
Già, ho provato a dirvelo un mese fa, ma...

240
00:15:35,617 --> 00:15:38,021
Hector e i suoi mi hanno fermata.

241
00:15:38,281 --> 00:15:40,679
Comunque la cosa mi uccide.

242
00:15:42,320 --> 00:15:44,678
Questo segreto...
credo stia uccidendo mio fratello.

243
00:15:44,679 --> 00:15:47,296
Beh, ha una moglie e una figlia.

244
00:15:47,618 --> 00:15:48,667
Già.

245
00:15:49,711 --> 00:15:52,608
<i>- So che non sarà facile per molti capire...
- Beh...</i>

246
00:15:52,812 --> 00:15:56,811
<i>nello stato della California,
la relazione tra parenti...</i>

247
00:15:56,954 --> 00:15:58,952
<i>è un reato. Lo sapeva?</i>

248
00:15:59,673 --> 00:16:01,929
<i>E allora arrestami, coglione.</i>

249
00:16:03,116 --> 00:16:05,488
<i>Forse è il momento di fare una pausa.
A tra poco.</i>

250
00:16:15,650 --> 00:16:16,821
Merda!

251
00:16:42,186 --> 00:16:43,262
Avi?

252
00:16:45,679 --> 00:16:46,977
Cos'è?

253
00:16:47,016 --> 00:16:48,242
Aprila.

254
00:16:49,259 --> 00:16:52,071
Se vuoi giocare con le pistole
dovresti sapere dove ti porta.

255
00:16:56,242 --> 00:16:58,047
Quel ragazzo aveva la tua età.

256
00:16:58,172 --> 00:17:01,630
Lui e i suoi amici hanno pensato
fosse divertente rubare la pistola del padre.

257
00:17:04,519 --> 00:17:06,365
Quello è stato colpito alla pancia.

258
00:17:07,098 --> 00:17:09,100
Gli ci sono volute sette ore per morire.

259
00:17:10,481 --> 00:17:12,572
E' rimasto lì a sanguinare tutta la notte.

260
00:17:14,278 --> 00:17:15,607
Quello lo conosci.

261
00:17:15,979 --> 00:17:17,243
Oddio.

262
00:17:19,798 --> 00:17:20,983
Ho capito, va bene?

263
00:17:20,984 --> 00:17:22,380
Smettila di fare lo stronzo.

264
00:17:22,381 --> 00:17:24,295
- E adesso farei lo stronzo?
- Sì.

265
00:17:24,296 --> 00:17:26,547
Non sono più un bambino.
So badare a me stesso.

266
00:17:29,309 --> 00:17:30,309
Va bene.

267
00:17:30,913 --> 00:17:32,120
Fuori.

268
00:17:32,213 --> 00:17:34,539
- Cosa? Perché?
- Esci dalla mia cazzo di auto!

269
00:17:36,465 --> 00:17:38,601
Vuoi fare il duro? Vai a fare il duro, cazzo!

270
00:17:52,260 --> 00:17:53,575
E che cazzo!

271
00:17:56,419 --> 00:17:57,709
Molto bene, fratello.

272
00:17:58,334 --> 00:17:59,334
Sì?

273
00:18:08,594 --> 00:18:09,856
Già, meglio se scappi.

274
00:18:10,071 --> 00:18:11,246
Non piangere.

275
00:18:31,072 --> 00:18:32,154
Che succede, Ter?

276
00:18:32,440 --> 00:18:34,073
Ehi, meglio se vieni qui.

277
00:18:34,687 --> 00:18:38,660
La sorella di Hector era in TV a sparare
merda e lui sta andando fuori di testa.

278
00:18:38,760 --> 00:18:39,817
Va bene.

279
00:18:55,488 --> 00:18:56,824
Come va?

280
00:18:59,472 --> 00:19:00,947
E' qui in visita?

281
00:19:02,355 --> 00:19:04,888
Peccato per la faccenda in Tanzania.

282
00:19:07,039 --> 00:19:08,296
Che faccenda?

283
00:19:08,929 --> 00:19:11,737
Gli albini che venivano uccisi
per i loro organi?

284
00:19:12,244 --> 00:19:14,709
- Non lo sapevo.
- Tutti fatti a fettine.

285
00:19:14,813 --> 00:19:19,193
Secondo gli sciamani, gli organi degli albini
portano fortuna e successo.

286
00:19:23,867 --> 00:19:26,207
Sembra come la storia dei cinesi che amano...

287
00:19:26,575 --> 00:19:28,704
- le corna del rinoceronte.
- Esattamente.

288
00:19:29,733 --> 00:19:31,451
Esattamente la stessa cosa.

289
00:19:32,384 --> 00:19:33,649
Mi scusi.

290
00:19:34,856 --> 00:19:36,325
Allora, cos'hanno detto?

291
00:19:36,911 --> 00:19:38,750
Pensano sia a rischio di suicidio.

292
00:19:38,751 --> 00:19:40,534
Ecco perché suo fratello l'ha portata qui.

293
00:19:42,141 --> 00:19:44,964
- Vado a parlare con lei.
- Vengo con te.

294
00:19:46,157 --> 00:19:47,900
Voglio farlo da solo, papà.

295
00:20:11,999 --> 00:20:13,260
Ehi, tesoro.

296
00:20:14,407 --> 00:20:15,675
Sono io.

297
00:20:16,240 --> 00:20:17,526
Brendan.

298
00:20:18,309 --> 00:20:19,584
Sono qui.

299
00:20:36,387 --> 00:20:37,891
Mangi abbastanza?

300
00:20:48,738 --> 00:20:50,807
Se avessi capito fosse una cosa così grave...

301
00:20:52,318 --> 00:20:54,144
non ti avrei mai lasciata andare.

302
00:20:59,406 --> 00:21:00,421
Cosa ne dici...

303
00:21:01,797 --> 00:21:03,711
di tornare a casa con me, eh?

304
00:21:06,270 --> 00:21:07,270
No?

305
00:21:09,575 --> 00:21:12,165
Non vuoi tornare a casa con me?

306
00:21:14,294 --> 00:21:15,294
No.

307
00:21:29,514 --> 00:21:32,619
Ma cosa vuole fare?
Vuole spillargli dei soldi?

308
00:21:34,473 --> 00:21:35,895
E' vero?

309
00:21:37,299 --> 00:21:39,317
Cristo Santo! Sua sorella!

310
00:21:39,318 --> 00:21:42,140
Lo sapevo! Zio Daryll diceva
che sparavo cazzate, ma io lo sapevo!

311
00:21:43,023 --> 00:21:45,256
Chiama tua madre, Con,
e digli di venirti a prendere.

312
00:21:45,931 --> 00:21:46,939
Ma, papà...

313
00:21:47,571 --> 00:21:49,625
Fallo e basta, Conor, va bene?

314
00:21:53,870 --> 00:21:55,156
Dov'è?

315
00:21:55,213 --> 00:21:56,846
Nel retro.

316
00:22:15,435 --> 00:22:17,389
Dovrei uccidermi e basta.

317
00:22:17,390 --> 00:22:18,904
Non lo farai.

318
00:22:22,002 --> 00:22:23,717
Che altre scelte mi rimangono?

319
00:22:25,443 --> 00:22:26,807
Andare via con lei?

320
00:22:26,932 --> 00:22:30,016
Chiuderci in qualche buco
finché non moriamo entrambi, Ray?

321
00:22:30,394 --> 00:22:33,210
- Dovrei farla finita.
- Non iniziare di nuovo con quella merda.

322
00:22:33,849 --> 00:22:35,089
Non capisci.

323
00:22:36,107 --> 00:22:37,862
No, non capisco.

324
00:22:38,147 --> 00:22:39,147
Ray!

325
00:22:40,691 --> 00:22:44,235
Dai, amico, smettila di tenermi
su un cazzo di piedistallo!

326
00:22:46,944 --> 00:22:48,791
Non è colpa mia se è così fuori di testa.

327
00:23:00,084 --> 00:23:01,374
Cosa?

328
00:23:03,064 --> 00:23:04,489
Possiamo sistemare le cose.

329
00:23:06,130 --> 00:23:07,369
No, amico.

330
00:23:09,038 --> 00:23:10,581
Per me è finita.

331
00:23:12,475 --> 00:23:13,815
E' finita.

332
00:23:13,929 --> 00:23:15,512
No, invece.

333
00:23:16,966 --> 00:23:18,245
Andiamo.

334
00:23:21,425 --> 00:23:23,472
E quindi? Te ne vai via così?

335
00:23:25,719 --> 00:23:27,173
Ci vediamo di sotto.

336
00:23:30,521 --> 00:23:31,678
Andiamo in ufficio.

337
00:23:39,524 --> 00:23:41,671
- Che cosa vuoi da me, Terry?
- Aiutalo.

338
00:23:42,236 --> 00:23:45,154
- Ha fatto tutto da solo.
- Sì, ma l'ha fatto qui,

339
00:23:45,155 --> 00:23:48,132
con noi. Ci stava dando la possibilità
di risorgere con lui.

340
00:23:48,178 --> 00:23:51,502
Ma ora vogliono toglierlo
dagli incontri perché ha violato la...

341
00:23:51,736 --> 00:23:53,329
- Clausola morale.
- Già.

342
00:23:53,408 --> 00:23:57,267
E adesso vogliono far combattere
quel coglione irlandese, Joxy Maguire.

343
00:24:00,050 --> 00:24:01,195
Ascolta, Ray...

344
00:24:01,654 --> 00:24:03,943
Non so che cavolo sia andato
male tra te e Hector,

345
00:24:03,944 --> 00:24:05,795
ma se riesci ad aiutare lui, allora...

346
00:24:05,906 --> 00:24:07,835
potresti aiutare anche me.

347
00:24:09,218 --> 00:24:11,358
- Terry...
- Non sarò in giro per sempre...

348
00:24:12,094 --> 00:24:15,091
e voglio provare a fare qualcosa
di buono prima che sia tardi.

349
00:24:16,063 --> 00:24:18,275
Perciò aiutalo a riprendersi
quell'incontro, Ray.

350
00:24:28,711 --> 00:24:30,772
- Ehi, Ray, cosa succede?
- Niente.

351
00:24:30,826 --> 00:24:32,561
- Conor cos'ha che non va?
- Sta bene.

352
00:24:32,562 --> 00:24:34,474
Senti, devi fare una cosa per me.

353
00:24:37,178 --> 00:24:38,483
Potrebbe essere pericoloso.

354
00:24:39,133 --> 00:24:41,569
Però è un lavoro, giusto?
Lavorare con te?

355
00:24:42,073 --> 00:24:43,073
Sì.

356
00:24:44,106 --> 00:24:47,003
Ci sto. Tutto quello che vuoi,
Ray, posso farlo.

357
00:24:48,790 --> 00:24:50,115
Molto bene.

358
00:25:08,887 --> 00:25:10,134
Che cosa gli hai fatto?

359
00:25:11,541 --> 00:25:13,792
L'ho portato in centro.
Abbiamo fatto una chiacchierata.

360
00:25:14,671 --> 00:25:16,007
Una chiacchierata?

361
00:25:16,079 --> 00:25:17,483
Gli ho mostrato un po' di foto.

362
00:25:18,255 --> 00:25:20,073
Un po' di posti in cui non vuole stare.

363
00:25:20,666 --> 00:25:22,070
L'hai traumatizzato?

364
00:25:22,696 --> 00:25:24,150
Spero proprio di sì, cazzo.

365
00:25:50,020 --> 00:25:53,629
- Sì?
- Devi hackerare il computer di Stu Feldman.

366
00:25:54,058 --> 00:25:55,444
Va bene, che cosa devo cercare?

367
00:25:55,447 --> 00:25:56,637
Porno...

368
00:25:56,737 --> 00:25:58,681
e tutto quello che non dovrebbe vedere.

369
00:25:58,877 --> 00:26:00,067
Ok, nessun problema.

370
00:26:10,149 --> 00:26:13,778
Alcuni di quei bambini pronunciavano
profezie, come Nostradamus.

371
00:26:14,197 --> 00:26:15,541
Conoscevano la verità.

372
00:26:15,755 --> 00:26:17,534
Erano toccati da Dio...

373
00:26:17,834 --> 00:26:20,250
e vedevano verità
che nessun altro poteva vedere.

374
00:26:20,514 --> 00:26:21,721
Andiamo, papà.

375
00:26:21,722 --> 00:26:23,951
- Aspetta. Ora viene il bello.
- Andiamo via!

376
00:26:24,623 --> 00:26:25,970
Continuiamo alla prossima.

377
00:26:26,738 --> 00:26:28,303
Allora? Che succede?

378
00:26:28,535 --> 00:26:31,297
- Come sta?
- E' come se fosse qui, papà.

379
00:26:31,954 --> 00:26:33,422
Cosa vuoi dire?

380
00:26:34,098 --> 00:26:35,570
Che vuol dire? Che significa?

381
00:26:35,966 --> 00:26:37,268
Cioè, e se...

382
00:26:37,345 --> 00:26:38,960
e se non guarisse più?

383
00:26:41,547 --> 00:26:42,815
La ami?

384
00:26:42,919 --> 00:26:44,201
E allora, dove vuoi andare?

385
00:26:44,863 --> 00:26:46,081
Papà...

386
00:26:47,196 --> 00:26:48,550
la amo.

387
00:26:49,292 --> 00:26:51,056
Ma se è partita per sempre, cazzo...

388
00:26:51,804 --> 00:26:53,089
che senso ha?

389
00:26:53,122 --> 00:26:54,137
Senti...

390
00:26:55,007 --> 00:26:56,697
mia madre una volta mi ha detto...

391
00:26:56,923 --> 00:26:58,868
che la luce splende solo là...

392
00:26:58,869 --> 00:27:01,193
dove può attraversare una crepa.

393
00:27:02,251 --> 00:27:03,590
Vieni, vieni.

394
00:27:08,228 --> 00:27:09,778
Posso farti una domanda, tesoro?

395
00:27:11,961 --> 00:27:13,607
Hai una famiglia, tesoro?

396
00:27:14,601 --> 00:27:15,633
No.

397
00:27:16,397 --> 00:27:17,821
Qualcuno che ti ama?

398
00:27:18,636 --> 00:27:21,006
Credi che sarei in questo posto?

399
00:27:32,487 --> 00:27:34,511
Queste splendide creature...

400
00:27:35,494 --> 00:27:37,290
finiscono in postacci del genere...

401
00:27:37,385 --> 00:27:40,603
dove quattro stronzi fanno in modo
di non farle andar via mai più.

402
00:27:40,604 --> 00:27:42,787
So come funziona. Sono i farmaci.

403
00:27:45,096 --> 00:27:47,130
Non lasciare che tua moglie si riduca così.

404
00:27:54,932 --> 00:27:56,077
Papà ti ha spaventato?

405
00:27:58,197 --> 00:28:00,274
- Conor?
- Lasciami stare.

406
00:28:03,431 --> 00:28:05,310
Potevi far male a qualcuno, cazzo.

407
00:28:07,414 --> 00:28:11,270
E se Marcioni avesse chiamato la polizia,
a quest'ora saresti in riformatorio.

408
00:28:11,564 --> 00:28:12,823
Sai cosa significa?

409
00:28:13,555 --> 00:28:16,037
In prigione... con una macchia sulla fedina.

410
00:28:16,057 --> 00:28:17,307
Papà è stato in riformatorio.

411
00:28:17,586 --> 00:28:19,946
- Non ci ha perso molto.
- Non fare lo sbruffone.

412
00:28:22,811 --> 00:28:24,633
Non c'era bisogno...

413
00:28:25,457 --> 00:28:27,385
non c'era bisogno di spaventarmi così.

414
00:28:28,177 --> 00:28:30,993
- Conor...
- Per lui io sono un idiota.

415
00:28:31,375 --> 00:28:33,708
- Tutti la pensate così. Sì.
- No, non è vero.

416
00:28:35,188 --> 00:28:36,852
Sai com'è difficile essere me?

417
00:28:38,034 --> 00:28:39,346
Stai scherzando?

418
00:28:40,038 --> 00:28:42,805
- Sei stato sempre servito e riverito.
- Dio mio...

419
00:28:42,806 --> 00:28:45,657
ecco, vedi?
E' proprio di questa roba che parlo!

420
00:28:46,052 --> 00:28:48,070
Ci dite sempre
di come per voi sia stata dura...

421
00:28:48,071 --> 00:28:50,985
e quanto sia stato facile
per me e Bridge. Sono stufo.

422
00:28:50,986 --> 00:28:52,341
Ma cosa dici?

423
00:28:52,872 --> 00:28:56,463
Sento un sacco di storie su come sia
cresciuto in una tosta famiglia irlandese...

424
00:28:56,464 --> 00:28:58,507
e non sono mai stato a Boston.

425
00:28:59,255 --> 00:29:03,173
Mio padre è una leggenda di Hollywood,
e io uno stronzo di Calabasas.

426
00:29:22,513 --> 00:29:25,212
L'hai fatto tre minuti fa, brutto coglione.

427
00:29:38,173 --> 00:29:39,362
Ciao, papi.

428
00:29:39,509 --> 00:29:42,667
- Continua...
- Ti piace? Per te faccio tutto.

429
00:29:43,374 --> 00:29:44,871
Ora sì che si ragiona.

430
00:29:45,483 --> 00:29:47,412
- Guarda... ti piace?
- Sì...

431
00:29:48,555 --> 00:29:49,556
Perfetto.

432
00:29:50,007 --> 00:29:51,205
Sì.

433
00:29:52,642 --> 00:29:53,658
Sì...

434
00:29:54,588 --> 00:29:55,589
Oh, sì...

435
00:29:57,145 --> 00:29:58,529
Sì, mi piace.

436
00:29:58,563 --> 00:29:59,893
Mi piace.

437
00:30:00,156 --> 00:30:02,093
Mi piace, sì...

438
00:30:02,201 --> 00:30:03,311
Oh, sì, baby.

439
00:30:05,391 --> 00:30:08,287
Dai, menatelo, baby.

440
00:30:10,705 --> 00:30:11,996
Mena quel cazzone!

441
00:30:11,997 --> 00:30:14,567
Mena quel cazzone, menalo!

442
00:30:14,732 --> 00:30:19,000
FBI AVVISO PORNOGRAFIA INFANTILE

443
00:30:20,057 --> 00:30:21,387
Porca puttana.

444
00:30:26,702 --> 00:30:27,717
Cazzo.

445
00:30:28,991 --> 00:30:30,425
Oh, porca puttana.

446
00:30:37,096 --> 00:30:40,172
Porca di quella puttana, chiama Ray Donovan!

447
00:30:47,017 --> 00:30:48,157
Cosa c'è, Stu?

448
00:30:50,557 --> 00:30:52,459
Cavolo, è terribile.

449
00:30:53,536 --> 00:30:55,301
Va bene, arrivo subito.

450
00:31:04,791 --> 00:31:05,846
Va bene.

451
00:31:06,232 --> 00:31:07,940
Tieni gli occhi fissi sul bersaglio.

452
00:31:09,836 --> 00:31:11,359
Cerca di rilassarti.

453
00:31:12,766 --> 00:31:14,095
Tieni gli occhi aperti.

454
00:31:15,689 --> 00:31:17,085
Ok, respira...

455
00:31:17,471 --> 00:31:18,765
e premi il grilletto.

456
00:31:21,029 --> 00:31:22,377
Bene!

457
00:31:23,440 --> 00:31:24,474
Continua così!

458
00:31:31,622 --> 00:31:32,873
Sei bravo!

459
00:31:35,465 --> 00:31:36,620
Hai un talento naturale.

460
00:31:36,904 --> 00:31:38,357
Che figata!

461
00:31:41,988 --> 00:31:43,644
Scusa se ho rubato la pistola.

462
00:31:44,314 --> 00:31:46,476
Avevo paura che i russi sarebbero tornati.

463
00:31:47,108 --> 00:31:49,713
Non è per questo che hai sparato
alla casa gonfiabile.

464
00:31:51,104 --> 00:31:54,835
No, ho sparato alla casa gonfiabile
perché ero ubriaco di tequila.

465
00:31:55,643 --> 00:31:57,668
Volevo solo far colpo su Damon.

466
00:31:58,974 --> 00:32:00,647
Grazie per avermi detto la verità.

467
00:32:01,414 --> 00:32:02,753
Scusa ancora.

468
00:32:05,638 --> 00:32:07,126
Ho anch'io qualcosa da dirti.

469
00:32:07,837 --> 00:32:08,853
Cosa?

470
00:32:10,774 --> 00:32:13,151
Ultimamente sto avendo
dei problemi di salute.

471
00:32:15,102 --> 00:32:16,300
Ho il cancro...

472
00:32:16,827 --> 00:32:18,887
e non voglio più tenertelo nascosto.

473
00:32:21,005 --> 00:32:22,379
Morirai?

474
00:32:23,646 --> 00:32:25,469
No che non morirò.

475
00:32:26,362 --> 00:32:27,876
Starò bene.

476
00:32:28,940 --> 00:32:30,490
Andrà tutto benissimo.

477
00:32:31,768 --> 00:32:33,292
Te lo prometto.

478
00:32:34,245 --> 00:32:35,425
Dai, un'altra volta.

479
00:32:38,742 --> 00:32:41,797
Se dici a tuo padre
che ti ho portato qui, ti distruggo.

480
00:32:42,839 --> 00:32:45,119
A volte, mi fai più paura di papà.

481
00:32:45,934 --> 00:32:47,171
Fai bene ad aver paura di me.

482
00:32:48,302 --> 00:32:50,292
Questa stronza è il terrore della famiglia!

483
00:32:50,528 --> 00:32:51,779
Vedi di ricordartelo.

484
00:33:02,403 --> 00:33:04,225
Mi hanno bloccato il computer, cazzo!

485
00:33:04,677 --> 00:33:05,682
Chi?

486
00:33:05,690 --> 00:33:07,046
I federali.

487
00:33:07,201 --> 00:33:08,604
Mi hanno beccato.

488
00:33:08,605 --> 00:33:10,569
Per pedopornografia, dicono.

489
00:33:19,087 --> 00:33:20,717
Stavi guardando dei bambini, Stu?

490
00:33:20,718 --> 00:33:21,728
No!

491
00:33:22,274 --> 00:33:24,878
- Perché sarebbe un bel problema.
- No.

492
00:33:24,879 --> 00:33:26,281
Ti darebbero 20 anni.

493
00:33:26,282 --> 00:33:28,022
Non erano bambini!

494
00:33:28,240 --> 00:33:29,262
Va bene...

495
00:33:34,326 --> 00:33:35,823
Per chi mi hai preso, Ray?

496
00:33:35,933 --> 00:33:38,304
Era solo un trans... un trans...

497
00:33:38,305 --> 00:33:39,582
che si faceva una sega.

498
00:33:39,811 --> 00:33:40,988
Minorenne?

499
00:33:40,989 --> 00:33:41,991
Col cazzo.

500
00:33:42,826 --> 00:33:45,264
Hai mai visto un ragazzino
con il cazzo e due tette?

501
00:33:46,039 --> 00:33:49,919
- Eh?
- Mai visto un ragazzino con cazzo e tette?

502
00:33:52,033 --> 00:33:53,803
Non saprei proprio cosa risponderti, Stu.

503
00:33:53,804 --> 00:33:55,558
Mi serve aiuto, Ray.

504
00:33:55,559 --> 00:33:56,741
Mi sa proprio di sì.

505
00:33:57,260 --> 00:33:59,030
Questo casino deve sparire.

506
00:33:59,675 --> 00:34:01,075
Guarda...

507
00:34:01,228 --> 00:34:02,931
per queste cose l'FBI si è fatto furbo.

508
00:34:02,932 --> 00:34:04,131
Quello che vuoi.

509
00:34:04,132 --> 00:34:06,227
- Mi toccherà riscuotere dei favori.
- Va bene.

510
00:34:06,797 --> 00:34:07,819
Fallo.

511
00:34:08,190 --> 00:34:10,303
Chiedi quello che vuoi a chi devi chiedere.

512
00:34:10,601 --> 00:34:11,786
Devo chiedere a te, Stu.

513
00:34:13,232 --> 00:34:14,255
Quello che vuoi.

514
00:34:16,521 --> 00:34:18,806
Giochi ancora a golf con Randall Dyckman?

515
00:34:19,259 --> 00:34:20,404
Ogni tanto.

516
00:34:21,221 --> 00:34:22,233
Chiamalo.

517
00:34:22,391 --> 00:34:23,528
Oggi farete una partita.

518
00:34:23,670 --> 00:34:25,026
Ah, sì certo, come no...

519
00:34:25,327 --> 00:34:27,849
poi subito dopo, esco a pranzo con Obama.

520
00:34:27,850 --> 00:34:29,189
Non mi interessa come...

521
00:34:29,237 --> 00:34:30,434
ma fallo, Stu.

522
00:34:32,353 --> 00:34:34,107
Non capisci, Ray.

523
00:34:34,692 --> 00:34:37,931
Se vuoi vederti con Dyckman,
devi dargli qualcosa di grosso.

524
00:34:38,877 --> 00:34:41,665
20 anni per pedopornografia
mi pare abbastanza grosso, Stu.

525
00:35:07,217 --> 00:35:09,179
Barista, per me una birra.

526
00:35:09,574 --> 00:35:11,525
La stessa che ha preso lui.

527
00:35:13,636 --> 00:35:15,984
Sembra che stiano festeggiando qualcosa.

528
00:35:18,476 --> 00:35:19,968
Lo vedi il tizio laggiù?

529
00:35:20,644 --> 00:35:24,818
Ecco, quello è il futuro campione del mondo
di pesi medi.

530
00:35:24,892 --> 00:35:27,202
Si scontrerà con Archie Whittaker.

531
00:35:27,203 --> 00:35:30,286
Sostituisce quello scopa-sorelle
di Hector Campos.

532
00:35:30,287 --> 00:35:32,272
Sì, è proprio lui!

533
00:35:32,273 --> 00:35:34,024
Cavolo, sono un suo grande fan.

534
00:35:34,025 --> 00:35:35,634
Dici che potrei conoscerlo?

535
00:35:37,773 --> 00:35:38,822
Perché no?

536
00:35:40,021 --> 00:35:41,278
Ehi, Joxy!

537
00:35:42,255 --> 00:35:43,368
Joxy!

538
00:35:46,960 --> 00:35:48,217
Vieni qui.

539
00:35:48,218 --> 00:35:50,239
Voglio presentarti questo nero.

540
00:35:50,240 --> 00:35:52,869
- Come va, figliolo?
- Bene, amico, molto bene.

541
00:35:53,489 --> 00:35:56,330
- Sei Joxy Maguire.
- In persona, cazzo.

542
00:35:56,331 --> 00:35:58,247
- Come ti chiami?
- Frank.

543
00:35:58,769 --> 00:36:02,894
- Frank Guinness.
- Guinness? Non ci credo, cazzo.

544
00:36:03,196 --> 00:36:04,631
Non sembri molto irlandese.

545
00:36:04,632 --> 00:36:06,946
Non vengo dall'Irlanda,
ma sono un irlandese nero.

546
00:36:06,947 --> 00:36:09,373
Irlandese nero. Divertente.

547
00:36:09,945 --> 00:36:11,416
Sei un comico.

548
00:36:11,417 --> 00:36:15,218
Ehi, Barry, metti le sue consumazioni
sul mio conto, ok?

549
00:36:15,352 --> 00:36:18,491
- Cavolo! Grazie, campione!
- Di nulla.

550
00:36:18,531 --> 00:36:20,695
Dillo, da vero condottiero...

551
00:36:20,851 --> 00:36:23,174
"Sono un irlandese nero e ne vado fiero".

552
00:36:23,488 --> 00:36:26,641
Sono nero, sono irlandese, e ne vado fiero.

553
00:36:31,498 --> 00:36:33,489
Senti qua!

554
00:36:53,162 --> 00:36:54,383
Il...

555
00:36:54,842 --> 00:36:57,504
Signore è il mio pastore.

556
00:36:57,505 --> 00:37:01,044
Sì, e noi siamo le sue fottute pecore.

557
00:37:10,442 --> 00:37:11,744
Mi sono fatto un...

558
00:37:13,440 --> 00:37:14,606
un cherubino.

559
00:37:15,462 --> 00:37:16,886
Un crocifisso.

560
00:37:18,365 --> 00:37:21,012
E anche dei guantoni...

561
00:37:21,615 --> 00:37:23,831
con sopra la bandiera.

562
00:37:30,478 --> 00:37:31,807
Questa è la mia ex.

563
00:37:33,061 --> 00:37:36,268
I suoi l'hanno chiamata
come la canzone dei Four Tops.

564
00:37:37,423 --> 00:37:38,454
La conosci?

565
00:37:40,619 --> 00:37:44,025
Parla di trovare l'amore che è in noi
e cazzate simili.

566
00:37:45,244 --> 00:37:46,244
No.

567
00:37:47,510 --> 00:37:49,445
- Cosa le è successo?
- E' morta.

568
00:37:51,601 --> 00:37:53,872
- Mi dispiace, amico.
- Sì.

569
00:37:54,484 --> 00:37:57,074
Mi ha lasciato
quando ho cominciato a bere troppo.

570
00:37:57,075 --> 00:37:59,693
Quando hai smesso col pugilato, giusto?

571
00:37:59,738 --> 00:38:02,810
Quando non dovevo alzarmi la mattina
per andare a correre.

572
00:38:04,136 --> 00:38:06,473
Quando non dovevo allenarmi nel pomeriggio.

573
00:38:08,568 --> 00:38:11,309
Mi hanno condannato due volte
per aggressione.

574
00:38:12,559 --> 00:38:15,351
Ero bandito da qualsiasi bar di Dorchester.

575
00:38:18,292 --> 00:38:22,131
Sì, Ray era qui al tempo, ma quando ha saputo
mi ha trascinato a ovest.

576
00:38:23,086 --> 00:38:25,083
E ha aperto il Fite Club.

577
00:38:26,565 --> 00:38:27,903
Mi ha salvato la vita.

578
00:38:36,384 --> 00:38:37,384
Che vuoi?

579
00:38:37,504 --> 00:38:38,504
Ascolta.

580
00:38:39,996 --> 00:38:43,547
Ora ti dirò perché hai perso
quel cazzo di incontro.

581
00:38:43,844 --> 00:38:45,345
- Sì?
- Sì.

582
00:38:47,149 --> 00:38:51,097
La tua squadra non ti ha proposto
avversari seri negli ultimi due anni.

583
00:38:52,413 --> 00:38:55,649
Whittaker è stato il tuo primo vero incontro
dopo Davis ai Gardens.

584
00:38:55,650 --> 00:38:57,178
Stronzate, bello.

585
00:38:57,718 --> 00:38:58,777
Stronzate.

586
00:38:59,641 --> 00:39:02,277
Alcuni di quei ragazzi erano molto tosti.

587
00:39:02,278 --> 00:39:05,292
Sì, dicono tutti che le ginocchia
sono le prime a cedere...

588
00:39:05,293 --> 00:39:08,663
ma non è il corpo a cedere, amico,
è la mente.

589
00:39:09,482 --> 00:39:12,121
Hai perso perché hai cominciato
a mentire a te stesso...

590
00:39:12,543 --> 00:39:15,504
facendo accordi
che non avevi intenzione di rispettare...

591
00:39:15,636 --> 00:39:17,649
e perché la gente intorno a te...

592
00:39:17,957 --> 00:39:19,229
ha paura...

593
00:39:19,230 --> 00:39:23,168
di costringerti a cambiare
le tue cattive abitudini del cazzo.

594
00:39:29,493 --> 00:39:31,189
Che cazzo fai?

595
00:39:31,190 --> 00:39:32,645
Mi alleno.

596
00:39:32,879 --> 00:39:34,334
Ci alleniamo.

597
00:39:35,040 --> 00:39:38,934
- No, amico, sono troppo ubriaco.
- Sì, invece, forza. Sali su.

598
00:39:38,968 --> 00:39:39,968
Ok.

599
00:39:51,789 --> 00:39:53,073
Sono io il capo.

600
00:40:05,077 --> 00:40:07,921
Bene. Finalmente ti sei deciso.

601
00:40:07,922 --> 00:40:11,332
Muoio dalla voglia di fare affari
con il tuo franchise Tommy Wheeler.

602
00:40:12,991 --> 00:40:15,567
Siamo nell'era d'oro
della televisione, giusto?

603
00:40:15,808 --> 00:40:18,621
Non vediamo l'ora di entrare nella tua rete.

604
00:40:18,872 --> 00:40:20,662
Mi hai reso felice, Stu.

605
00:40:21,084 --> 00:40:22,084
Sì.

606
00:40:24,344 --> 00:40:27,522
Ho sentito di Hector Campos stamattina.

607
00:40:27,742 --> 00:40:30,850
Assurdo. Cioè, anche a me
piacciono le cose strane...

608
00:40:30,851 --> 00:40:33,535
ma infilare l'uccello dentro tua sorella?

609
00:40:33,722 --> 00:40:35,171
Un cazzo di incubo.

610
00:40:35,172 --> 00:40:37,592
Ho dovuto sostituirlo con Joxy Maguire.

611
00:40:38,579 --> 00:40:41,619
Mi costerà 50 milioni di dollari in sponsor.

612
00:40:42,347 --> 00:40:43,563
Stronzo.

613
00:40:44,560 --> 00:40:46,667
E come sta tua moglie?

614
00:40:47,270 --> 00:40:48,933
State ancora divorziando?

615
00:40:49,112 --> 00:40:53,005
Troppo costoso. Che si fotta,
non le darò la metà dei miei soldi.

616
00:40:53,464 --> 00:40:55,958
Ma si vede ancora con quel messicano, vero?

617
00:40:57,514 --> 00:40:58,780
Sì, sì.

618
00:41:00,412 --> 00:41:02,165
Dovremmo costruire un muro.

619
00:41:03,573 --> 00:41:04,861
Sì, Stu.

620
00:41:05,343 --> 00:41:07,554
Dovremmo costruire un muro per gli ispanici.

621
00:41:07,555 --> 00:41:09,138
Ma non lungo il Rio Grande.

622
00:41:10,178 --> 00:41:13,115
- Sai dove dovremmo costruirlo?
- Dove?

623
00:41:13,574 --> 00:41:16,122
Intorno alla fica di mia moglie, cazzo.

624
00:41:18,872 --> 00:41:21,700
Sì! Ben detto.

625
00:41:22,899 --> 00:41:24,301
Tommy Wheeler, bello.

626
00:41:38,162 --> 00:41:39,678
Sicuro che funzionerà?

627
00:41:39,679 --> 00:41:42,661
Dammi retta, ragazzo, alle donne piacciono
le grandi dimostrazioni d'amore.

628
00:41:43,913 --> 00:41:46,508
Ti ho mai raccontato
di come ho chiesto a tua madre di sposarmi?

629
00:41:46,509 --> 00:41:48,479
Era la mattina di Natale...

630
00:41:48,739 --> 00:41:50,790
E tu eri vestito da Babbo Natale.

631
00:41:55,103 --> 00:41:56,983
Non prenderla a male, figliolo...

632
00:41:58,245 --> 00:42:00,676
ma anche tu sei un po' matto, no?

633
00:42:01,148 --> 00:42:02,252
Lo siamo tutti.

634
00:42:03,523 --> 00:42:06,496
Fidati, vai a prenderlo e basta.

635
00:42:07,821 --> 00:42:09,763
Sono qui se hai bisogno di me.

636
00:42:13,769 --> 00:42:16,397
Perché hai fatto questo a tua sorella, Marco?

637
00:42:18,094 --> 00:42:21,662
- Come hai potuto farlo a una di famiglia?
- Perché cazzo sei così arrabbiato, ese?

638
00:42:21,663 --> 00:42:24,271
Ti hanno mai chiamato dal manicomio
per tua moglie?

639
00:42:24,272 --> 00:42:26,246
Ho ricevuto una marea di telefonate...

640
00:42:26,369 --> 00:42:27,864
riguardo la tua.

641
00:42:31,028 --> 00:42:34,363
- Dove credi di andare?
- Non ci credo che l'hai sbattuta lì dentro.

642
00:42:34,364 --> 00:42:38,182
- Mi prendi in giro? E' felice lì.
- Col cazzo che lo è.

643
00:42:38,514 --> 00:42:40,435
Crestbridge è la sua seconda casa.

644
00:42:42,789 --> 00:42:43,848
Che vuoi dire?

645
00:42:45,359 --> 00:42:47,461
La prima volta, aveva 11 anni.

646
00:42:47,496 --> 00:42:50,200
Si è rasata a zero con un rasoio Bic.

647
00:42:50,202 --> 00:42:52,336
A 16 anni, si è procurata
bruciature di terzo grado...

648
00:42:52,341 --> 00:42:53,641
con un accendisigari.

649
00:42:53,876 --> 00:42:55,066
A 19 anni...

650
00:42:55,067 --> 00:42:57,684
ci è tornata
per aver pestato a sangue il fidanzato.

651
00:43:00,389 --> 00:43:01,857
Chiudi il becco.

652
00:43:01,892 --> 00:43:04,162
Amico, quando ti ha conosciuto,
abbiamo pensato...

653
00:43:04,163 --> 00:43:06,169
che avesse messo la testa a posto.

654
00:43:07,004 --> 00:43:08,372
Ma, poi, dopo la bambina...

655
00:43:09,072 --> 00:43:10,510
si rifiuta di lavarsi...

656
00:43:11,110 --> 00:43:14,280
ha cominciato a parlare
di volersi tagliare di nuovo le vene...

657
00:43:14,281 --> 00:43:15,722
abbiamo chiuso, amico.

658
00:43:16,522 --> 00:43:18,358
Abbiamo tutti chiuso con lei, cazzo.

659
00:43:22,466 --> 00:43:25,072
Beh, non è così che facciamo
nella mia famiglia.

660
00:43:27,777 --> 00:43:29,615
Non buttiamo via nessuno.

661
00:43:43,609 --> 00:43:45,092
Qual è l'emergenza, Ray?

662
00:43:45,093 --> 00:43:48,116
Ho un appuntamento per cena
al Nobu Malibu, e sono già in ritardo.

663
00:43:48,117 --> 00:43:50,923
Ho bisogno che confermi
l'incontro Campos contro Whittaker.

664
00:43:50,928 --> 00:43:52,994
Ray, andiamo.

665
00:43:53,095 --> 00:43:55,868
L'America si sta ancora abituando
ai matrimoni finocchi...

666
00:43:56,868 --> 00:43:57,973
l'incesto?

667
00:43:59,473 --> 00:44:01,143
Potrebbe volerci ancora qualche anno.

668
00:44:01,644 --> 00:44:03,181
E' bello vederti, amico.

669
00:44:06,888 --> 00:44:09,260
Ho la sicurezza proprio
fuori dalla porta, Ray.

670
00:44:12,700 --> 00:44:15,272
<i>Dovremmo costruire un muro
per gli ispanici.</i>

671
00:44:15,273 --> 00:44:17,476
<i>Ma non lungo il Rio Grande.</i>

672
00:44:17,776 --> 00:44:20,917
<i>- Sai dove dovremmo davvero costruirlo?
- Dove?</i>

673
00:44:21,117 --> 00:44:23,689
<i>Intorno alla fica di mia moglie, cazzo.</i>

674
00:44:27,564 --> 00:44:30,300
Roba del genere può costarti
il lavoro, Randall.

675
00:44:30,302 --> 00:44:32,408
Stavamo giocando a golf, che cazzo!

676
00:44:32,409 --> 00:44:33,409
Ah sì?

677
00:44:35,612 --> 00:44:36,612
Va bene.

678
00:44:37,188 --> 00:44:38,651
Va bene, Ray.

679
00:44:38,686 --> 00:44:40,423
Darò a Campos un'altra possibilità.

680
00:44:41,123 --> 00:44:43,963
- Ma solo dopo Joxy.
- Hector è pronto ora.

681
00:44:43,964 --> 00:44:46,666
Prima Joxy, poi Hector.

682
00:44:46,667 --> 00:44:47,767
Ho detto adesso.

683
00:44:49,073 --> 00:44:51,344
Chi cazzo ti credi di essere?

684
00:44:51,345 --> 00:44:52,947
Joxy è il prossimo.

685
00:44:53,347 --> 00:44:56,323
Ora accetta il mio sì,
ed esci dal mio cazzo di ufficio.

686
00:44:57,723 --> 00:44:58,723
Va bene.

687
00:45:00,462 --> 00:45:01,732
Sei tu il capo.

688
00:45:38,004 --> 00:45:39,623
Sì, due minuti, ok?

689
00:45:39,658 --> 00:45:41,243
Portami un altro drink.

690
00:45:49,726 --> 00:45:51,362
Ehi, ecco il mio ragazzo.

691
00:45:51,397 --> 00:45:54,103
- Ehi, Frank Guinness, vero?
- Ehi, campione.

692
00:45:54,104 --> 00:45:56,474
Volevo parlarti di una cosa.

693
00:45:56,509 --> 00:45:58,845
Ehi, posso rubarti una sigaretta?

694
00:45:58,846 --> 00:45:59,846
Nessun problema.

695
00:46:02,250 --> 00:46:03,922
Ma che cazzo!

696
00:46:06,693 --> 00:46:08,131
Cazzo!

697
00:46:23,394 --> 00:46:27,703
Sai che dalle stazioni spaziali
si vede un tramonto ogni 92 minuti?

698
00:46:29,774 --> 00:46:31,511
Hai gli occhi gentili.

699
00:46:40,027 --> 00:46:41,397
Ehi, tesoro.

700
00:47:08,084 --> 00:47:09,621
Ti ricordi di questo?

701
00:47:15,450 --> 00:47:16,450
Giusto?

702
00:47:28,992 --> 00:47:30,663
Posso dirti un segreto?

703
00:47:33,902 --> 00:47:35,407
Quando ero piccolo...

704
00:47:36,607 --> 00:47:39,314
mi masturbavo guardando "Wonder Woman".

705
00:47:43,254 --> 00:47:44,657
Lynda Carter...

706
00:47:46,961 --> 00:47:48,903
I Braccialetti della Sottomissione...

707
00:47:51,403 --> 00:47:52,973
il Lazo Magico...

708
00:47:56,780 --> 00:47:58,317
cazzo, era magnifica.

709
00:48:04,329 --> 00:48:06,837
La prima volta che ti ho vista
al Fite Club...

710
00:48:08,237 --> 00:48:10,076
mi sono detto...

711
00:48:11,576 --> 00:48:13,014
"E' lei".

712
00:48:21,697 --> 00:48:24,173
Sei la mia Wonder Woman.

713
00:48:26,073 --> 00:48:27,542
E una luchadora.

714
00:48:31,483 --> 00:48:33,122
E la madre di Maria.

715
00:48:34,422 --> 00:48:35,959
E ce ne andiamo, cazzo.

716
00:48:59,507 --> 00:49:00,746
L'incontro si terrà.

717
00:49:02,546 --> 00:49:03,546
Cosa?

718
00:49:03,815 --> 00:49:05,586
Ho parlato con Dyckman.

719
00:49:06,186 --> 00:49:08,221
Gli ho fatto cambiare idea
sulla tua situazione.

720
00:49:08,223 --> 00:49:10,161
Ha deciso di vivere e lasciar vivere.

721
00:49:17,475 --> 00:49:19,916
Ehi, che mi dici di Maguire?

722
00:49:21,016 --> 00:49:22,853
Dyckman ha detto che ha dovuto ritirarsi.

723
00:49:26,528 --> 00:49:29,534
- Grazie, Ray.
- Non ringraziare me.

724
00:49:29,535 --> 00:49:31,002
Ringrazia lui.

725
00:49:31,003 --> 00:49:32,538
Di che parli?

726
00:49:32,573 --> 00:49:34,844
Fallo diventare uno dei tuoi allenatori.

727
00:49:40,021 --> 00:49:41,291
Ok.

728
00:49:41,791 --> 00:49:43,262
L'altro mio fratello, Daryll...

729
00:49:44,062 --> 00:49:45,431
ringrazia anche lui.

730
00:49:47,331 --> 00:49:48,437
Capito.

731
00:49:51,310 --> 00:49:53,379
E lascia stare Marisol...

732
00:49:53,380 --> 00:49:54,784
te lo sto dicendo, cazzo.

733
00:50:53,400 --> 00:50:54,400
Mi dispiace.

734
00:50:55,772 --> 00:50:58,580
Non era un agente assicurativo,
e neanche tu.

735
00:50:59,880 --> 00:51:03,257
Borse piene di soldi,
i giorni in cui era lontano, le bevute...

736
00:51:04,657 --> 00:51:06,192
era tutta scena.

737
00:51:06,193 --> 00:51:07,495
Una copertura.

738
00:51:13,374 --> 00:51:14,846
Tutto quello che ha fatto...

739
00:51:15,846 --> 00:51:17,152
l'ha fatto per te.

740
00:51:29,239 --> 00:51:30,239
Fa...

741
00:51:32,011 --> 00:51:34,036
così, "Il tuo cuore lo porto...

742
00:51:34,037 --> 00:51:35,037
"con me.

743
00:51:35,619 --> 00:51:37,922
"Lo porto nel mio cuore.

744
00:51:37,923 --> 00:51:39,628
"Non me ne separo mai."

745
00:51:40,463 --> 00:51:41,566
Così fa la poesia.

746
00:51:42,866 --> 00:51:43,866
Cosa?

747
00:51:44,870 --> 00:51:45,870
E' una poesia.

748
00:51:46,239 --> 00:51:48,242
L'ho letta nella biblioteca della prigione.

749
00:51:48,243 --> 00:51:49,580
E. E. Cummings.

750
00:51:49,581 --> 00:51:53,400
Niente maiuscole, niente punti,
niente di quella merda lì.

751
00:51:54,155 --> 00:51:55,155
Solo, insomma...

752
00:51:56,259 --> 00:51:57,365
mi piace quella poesia.

753
00:52:00,434 --> 00:52:01,777
Di che parli, papà?

754
00:52:06,100 --> 00:52:07,917
Pensavo solo alla mia ragazza...

755
00:52:08,518 --> 00:52:09,655
in Nevada.

756
00:52:10,555 --> 00:52:11,555
La cantante?

757
00:52:12,225 --> 00:52:13,497
Sì, la cantante, giusto.

758
00:52:15,497 --> 00:52:16,670
E' un angelo.

759
00:52:18,470 --> 00:52:20,307
L'adoreresti, Bunch.

760
00:52:20,308 --> 00:52:21,443
L'adorereste entrambi.

761
00:52:28,323 --> 00:52:29,627
Che stai facendo?

762
00:52:32,098 --> 00:52:33,167
Io ho riavuto la mia ragazza.

763
00:52:34,937 --> 00:52:36,306
Andiamo a prendere la tua.

764
00:52:55,645 --> 00:52:56,814
Chiudi il computer.

765
00:53:10,474 --> 00:53:12,078
Ti piace Mick, non è vero?

766
00:53:18,223 --> 00:53:19,480
Sai...

767
00:53:19,881 --> 00:53:21,762
da piccoli, non...

768
00:53:22,163 --> 00:53:23,668
non è stato facile con lui.

769
00:53:26,172 --> 00:53:27,709
Dura, per un po'.

770
00:53:29,880 --> 00:53:32,686
Non sto cercando scuse. Lo so che...

771
00:53:36,627 --> 00:53:38,434
lo so che ho esagerato, oggi.

772
00:53:40,334 --> 00:53:41,637
Mi dispiace, Con.

773
00:53:44,643 --> 00:53:46,417
E' solo che quando avevo la tua età, io...

774
00:53:48,717 --> 00:53:51,423
mi sono ficcato in situazioni
da cui è difficile tirarsi fuori.

775
00:54:02,378 --> 00:54:03,786
Io e tua madre...

776
00:54:06,386 --> 00:54:07,859
siamo diversi da voi due.

777
00:54:09,559 --> 00:54:10,559
E...

778
00:54:11,806 --> 00:54:13,735
ci stiamo davvero sforzando di restare così.

779
00:54:14,636 --> 00:54:16,400
www.subsfactory.it

