1
00:00:00,275 --> 00:00:02,498
<i>Subs4you e Serial Crush presentano:</i>

2
00:00:04,058 --> 00:00:06,330
Chesapeake Shores
1x01 - Pilot

3
00:00:07,257 --> 00:00:10,516
<i>A causa dell'aumento della contrazione
del mercato nei territori d'Oltremare,</i>

4
00:00:10,541 --> 00:00:12,359
<i>il mercato delle materie prime è calato,</i>

5
00:00:12,366 --> 00:00:16,234
<i>finendo a soli 10 punti dal minimo
storico registrato lo scorso anno.</i>

6
00:00:16,467 --> 00:00:20,151
<i>Con la sempre più crescente richiesta di
buoni del Tesoro per la volatilità europea,</i>

7
00:00:20,183 --> 00:00:24,099
<i>il dipartimento del Tesoro ha sospeso il
loro commercio per 10 anni, fino a che...</i>

8
00:00:24,129 --> 00:00:25,070
Serina?

9
00:00:25,308 --> 00:00:27,313
<i>Così che le rate degli interessi...</i>

10
00:00:28,109 --> 00:00:28,926
Serina?

11
00:00:35,990 --> 00:00:39,793
Serina, sono le 7:20, e non sei qui.
Potresti chiamare e dirmi che stai arrivando?

12
00:00:40,016 --> 00:00:43,409
Ho lasciato sul tavolo gli assegni per le
nuove uniformi scolastiche delle ragazze

13
00:00:43,441 --> 00:00:45,630
e gli zaini sono nell'armadio all'ingresso.

14
00:00:46,005 --> 00:00:47,157
Ok, grazie.

15
00:00:47,825 --> 00:00:49,118
Carrie! Caitlyn!

16
00:00:50,531 --> 00:00:52,390
Ragazze, è ora di svegliarsi.

17
00:00:52,876 --> 00:00:53,565
Dai!

18
00:00:54,362 --> 00:00:56,750
- Sveglia!
- Mamma, è estate!

19
00:00:57,288 --> 00:01:01,886
Lo so, ma Serina è in ritardo e io ho una
riunione, quindi devo lasciarvi da papà.

20
00:01:02,092 --> 00:01:04,104
Ma non è il fine settimana di papà.

21
00:01:04,135 --> 00:01:08,036
Sì, lo so, ma ho una colazione di lavoro
prima di andare in ufficio e questi clienti

22
00:01:08,067 --> 00:01:10,290
non capiscono che le
persone hanno delle vite.

23
00:01:10,324 --> 00:01:12,693
Non possono venire qui?

24
00:01:12,976 --> 00:01:15,366
No, non possono venire qui, tesoro.

25
00:01:16,910 --> 00:01:19,171
Noi non abbiamo delle vite?

26
00:01:20,670 --> 00:01:23,271
Sì che avete delle vite, quindi...

27
00:01:24,228 --> 00:01:26,552
tornate a dormire,
chiederò alla signora Burnett

28
00:01:26,565 --> 00:01:29,263
di tenervi d'occhio finché
non arriva Serina, ok?

29
00:01:30,082 --> 00:01:30,930
A nanna.

30
00:01:45,042 --> 00:01:48,811
Una potenziale fusione sembra promettente,
vorrei raccomandarla ai nostri clienti,

31
00:01:48,841 --> 00:01:51,085
ma penso che ci siano
problematiche da considerare.

32
00:01:51,145 --> 00:01:53,275
Promettente? È un fuoricampo.

33
00:01:54,320 --> 00:01:56,899
Scusate, non capisco perché
non stiamo accelerando.

34
00:01:56,933 --> 00:01:58,674
Playground è unico sul mercato dei giovani.

35
00:01:58,690 --> 00:02:02,113
Nessun altro offre spazi sociali interattivi
monitorati per ragazzi e adolescenti.

36
00:02:02,143 --> 00:02:03,933
Per questo la fusione è ottimale.

37
00:02:03,963 --> 00:02:06,993
Playground punta a garantire il mercato
dei giovani, mantenendo l'accesso al...

38
00:02:07,025 --> 00:02:09,480
Ho un'altra riunione.
Possiamo continuare più tardi?

39
00:02:12,346 --> 00:02:16,130
- Abby, vorrei davvero concludere per lunedì.
- Gabrielle...

40
00:02:16,397 --> 00:02:20,128
perché non le diamo il fine settimana
per concentrarsi sui dettagli? Ok?

41
00:02:23,286 --> 00:02:24,297
Che bevi?

42
00:02:25,635 --> 00:02:28,140
Cavolo, spinaci, zenzero, succo di limone...

43
00:02:28,175 --> 00:02:29,371
Ne vale la pena?

44
00:02:29,391 --> 00:02:31,210
Non ho ancora deciso,
ma sono propensa per il no.

45
00:02:31,230 --> 00:02:32,943
Allora buona fortuna.

46
00:02:33,786 --> 00:02:34,624
Ehi...

47
00:02:35,052 --> 00:02:36,861
Non è per me, vero?

48
00:02:37,373 --> 00:02:39,251
Perché sono quella che ha siglato l'accordo?

49
00:02:39,371 --> 00:02:40,131
Cosa?

50
00:02:40,916 --> 00:02:42,591
Perché io e Wes siamo...

51
00:02:43,152 --> 00:02:45,457
- coinvolti.
- No, certo che no.

52
00:02:45,493 --> 00:02:49,429
Vorrei solo che il nostro rapporto personale
non intacchi ciò che facciamo qui.

53
00:02:49,973 --> 00:02:53,447
Esci con il mio ex marito. Non
abbiamo un rapporto personale.

54
00:02:53,501 --> 00:02:56,351
- Volevo solo dire...
- No, so cosa volevi dire.

55
00:02:59,143 --> 00:03:01,077
- È tua sorella.
- Quale?

56
00:03:01,136 --> 00:03:03,293
Non ho chiesto. Dice che è
questione di vita o di morte.

57
00:03:03,323 --> 00:03:05,400
È Jess. Dille che la richiamo dopo.

58
00:03:07,173 --> 00:03:08,276
Ciao, Jess.

59
00:03:09,242 --> 00:03:11,343
Abby! Ho bisogno che torni a casa.

60
00:03:11,551 --> 00:03:13,668
Ok, non posso. Ho del lavoro assurdo.

61
00:03:13,709 --> 00:03:16,215
- Non torni mai a casa!
<i>- Ci sono venuta a Natale.</i>

62
00:03:16,235 --> 00:03:20,021
Un secolo fa! E non te lo chiederei se non
fosse una questione di vita o di morte!

63
00:03:20,049 --> 00:03:24,368
- È per un uomo? Perché io...
- <i>No!</i> Non è per un uomo. Perché me lo chiedi?

64
00:03:24,439 --> 00:03:27,356
<i>Non sono una bambina. È una vera
emergenza di proporzioni drastiche...</i>

65
00:03:27,393 --> 00:03:28,256
Wes...

66
00:03:28,666 --> 00:03:30,394
Non volevo disturbarti a lavoro.

67
00:03:30,514 --> 00:03:32,647
Non è un buon momento per le rimpatriate.

68
00:03:32,685 --> 00:03:34,720
Già, conosco le tue priorità.

69
00:03:34,894 --> 00:03:38,401
- Non ne parleremo ora.
- Va bene, verremo sabato e ne parleremo.

70
00:03:38,922 --> 00:03:41,667
- Verremo?
- Verrò... intendevo verrò.

71
00:03:44,492 --> 00:03:45,340
Ottimo.

72
00:03:50,079 --> 00:03:50,824
Ciao.

73
00:03:51,235 --> 00:03:52,952
<i>Abby, Abby, Abby, Abby, Abby!</i>

74
00:03:52,972 --> 00:03:55,669
- Jess!
- Era Wes? Perché Wes era lì?

75
00:03:55,694 --> 00:03:59,393
<i>Sai cosa?</i> Stasera vengo con le ragazze,
<i>ma possiamo rimanere solo fino a Domenica.</i>

76
00:03:59,424 --> 00:04:00,935
È perfetto. Grazie mille.

77
00:04:00,955 --> 00:04:03,441
Ok, chiamo la nonna e le
dico che state arrivando.

78
00:04:04,570 --> 00:04:05,336
Pronto?

79
00:04:05,693 --> 00:04:09,689
Chiama Serina, dille di preparare le ragazze,
e prenota il volo delle 4 per Baltimora.

80
00:04:10,515 --> 00:04:11,395
Signori!

81
00:04:11,754 --> 00:04:13,128
Grazie per l'attesa.

82
00:04:30,496 --> 00:04:32,330
Ehi, mi passeresti altri chiodi?

83
00:04:34,295 --> 00:04:35,704
Ma quanto sei d'aiuto...

84
00:05:22,805 --> 00:05:25,584
Non guardarmi così. So quello che faccio.

85
00:05:29,153 --> 00:05:31,675
- Ok, grazie, ti faccio sapere.
<i>- Va bene, ciao.</i>

86
00:05:32,871 --> 00:05:34,716
Perché Serina non è venuta con noi?

87
00:05:34,743 --> 00:05:37,429
Staremo fuori solo il fine settimana
e ci divertiremo un sacco.

88
00:05:37,460 --> 00:05:40,771
- La nonna è così emozionata di vedervi.
- Domani ci farà fare i buchi alle orecchie.

89
00:05:40,790 --> 00:05:43,816
- No, ho detto che ne avremmo parlato.
- Hai promesso.

90
00:05:43,876 --> 00:05:45,925
Ho promesso che ne avremmo parlato.

91
00:06:36,249 --> 00:06:37,913
Ecco nonna Nell!

92
00:06:40,039 --> 00:06:40,895
Abby!

93
00:06:43,983 --> 00:06:45,252
Andate dalla nonna!

94
00:06:45,372 --> 00:06:47,229
Ecco le mie ragazze!

95
00:06:47,442 --> 00:06:50,084
- Oh, siete a casa!
- Nonna!

96
00:06:50,669 --> 00:06:54,230
Oh, ma guardatevi! Crescete
come le erbacce. Ma guardatevi!

97
00:06:54,314 --> 00:06:57,941
Siete l'immagine sputata di vostra
madre quando aveva la vostra età.

98
00:06:58,447 --> 00:06:59,654
Oh, nonna.

99
00:07:00,298 --> 00:07:01,616
Mi sei mancata.

100
00:07:03,189 --> 00:07:06,075
- Dov'è papà?
- Oh, è a Boston.

101
00:07:06,195 --> 00:07:09,949
Sta costruendo una comunità
per pensionati sopra i 55 anni.

102
00:07:09,979 --> 00:07:11,713
Chi va in pensione a 55 anni?

103
00:07:11,833 --> 00:07:14,499
La cena è pronta, e vi ho
fatto i vostri piatti preferiti.

104
00:07:14,532 --> 00:07:17,041
- I miei biscotti...
- Io sto facendo la dieta dei centrifugati.

105
00:07:17,078 --> 00:07:18,760
Oh, ne prendo nota.

106
00:07:19,077 --> 00:07:21,098
Abby è a casa!

107
00:07:23,539 --> 00:07:25,001
- Jess!
- Sì!

108
00:07:25,259 --> 00:07:26,340
Ciao, Jess.

109
00:07:26,785 --> 00:07:27,551
Ciao.

110
00:07:29,267 --> 00:07:32,628
Va bene, sono qui. Sono qui. Qual
è il grande segreto? Che succede?

111
00:07:32,646 --> 00:07:35,067
- Non posso dirtelo. Te lo faccio vedere.
- Jess...

112
00:07:35,098 --> 00:07:39,043
Posso avere due minuti per salutare le mie
splendide nipoti prima dell'interrogatorio?

113
00:07:39,091 --> 00:07:40,707
Dio, siete così grandi.

114
00:07:41,115 --> 00:07:44,245
- Adoro i tuoi capelli. Sono colpi di sole?
- Colpi di sole? Ha 9 anni!

115
00:07:44,286 --> 00:07:46,360
- Non sono come i 9 anni di una volta.
- Cioè?

116
00:07:46,366 --> 00:07:49,017
- Andiamo dentro e raccontatemi tutto. Forza.
- Sono contenta di vederti.

117
00:07:49,026 --> 00:07:49,690
Ok...

118
00:07:50,048 --> 00:07:51,330
No, no, ci penso io.

119
00:07:51,506 --> 00:07:55,467
Ok. Tu starai nella tua vecchia stanza,
e le ragazze nella stanza di Jess.

120
00:07:55,495 --> 00:07:57,651
La stanza di Jess? Perché non
c'è Jess nella stanza di Jess?

121
00:07:57,661 --> 00:07:59,756
Aspetta... non te l'ha detto?

122
00:08:00,475 --> 00:08:02,557
Dirmi cosa? Che ci faccio qui? Che succede?

123
00:08:02,588 --> 00:08:04,377
Beh, non dovrei dirtelo io,

124
00:08:04,497 --> 00:08:06,842
e non sta a te sistemare le cose.

125
00:08:07,122 --> 00:08:09,445
- Sistemare cosa?
- Salvi quella ragazza

126
00:08:09,463 --> 00:08:11,748
da quando se n'è andata vostra madre.

127
00:08:32,500 --> 00:08:35,402
Voi due vi sedete qui
vicino a me. Tu qui...

128
00:08:35,897 --> 00:08:37,471
e questo è il tuo posto.

129
00:08:37,988 --> 00:08:40,445
Ok, raccontatemi tutto.
Come va la scuola?

130
00:08:40,817 --> 00:08:42,876
- È estate.
- Ah, giusto.

131
00:08:42,907 --> 00:08:46,685
Quando crescerete, capirete che
non avrete più l'estate. Triste realtà.

132
00:08:46,713 --> 00:08:49,706
Domani dobbiamo farci i buchi alle orecchie.

133
00:08:50,233 --> 00:08:52,981
- Posso farlo io!
- Non esiste.

134
00:08:53,359 --> 00:08:57,788
Non avrei anestetizzato i lobi con un cubetto
di ghiaccio e usato un ago della nonna.

135
00:08:57,817 --> 00:09:00,303
Intendevo che posso
portarle dal gioielliere.

136
00:09:01,103 --> 00:09:03,953
Oh, hai sentito Bree? Le
ho mandato tre messaggi.

137
00:09:03,982 --> 00:09:08,323
Non richiama mai nemmeno me, ma sai come
diventa quando inizia un nuovo copione.

138
00:09:08,560 --> 00:09:10,403
Oh, ho ricevuto una mail da Kevin.

139
00:09:10,436 --> 00:09:12,035
Mancano altri 4 mesi, vero?

140
00:09:12,351 --> 00:09:14,415
Non sarò tranquilla finché
non tornerà a casa.

141
00:09:14,508 --> 00:09:17,809
- Odio l'Afghanistan.
- Hai bucato tu le orecchie a mamma?

142
00:09:18,233 --> 00:09:18,938
Cosa?

143
00:09:19,745 --> 00:09:21,879
Sarebbe pericoloso e irresponsabile.

144
00:09:22,454 --> 00:09:25,174
Ci credi che a Conor manca solo
un anno di giurisprudenza?

145
00:09:25,207 --> 00:09:27,344
Potete infrangere la legge,
avremo un avvocato in famiglia.

146
00:09:27,354 --> 00:09:28,914
- Scusami...
- Che c'è?

147
00:09:29,443 --> 00:09:31,051
Io sono la zietta figa.

148
00:09:32,157 --> 00:09:35,088
Ok, scherzavo. Non bisogna
mai infrangere la legge,

149
00:09:35,108 --> 00:09:37,119
e nemmeno correre con le forbici in mano,

150
00:09:37,145 --> 00:09:39,556
e scrivere sempre i
biglietti di ringraziamento.

151
00:09:40,052 --> 00:09:41,910
Il pollo fritto della nonna!

152
00:09:41,934 --> 00:09:43,281
Evviva!

153
00:09:43,632 --> 00:09:45,431
Io non posso mangiare nulla.

154
00:09:48,321 --> 00:09:50,254
Scusate, è solo un promemoria.

155
00:09:50,290 --> 00:09:51,589
Per fare cosa?

156
00:09:51,876 --> 00:09:54,505
È un'app. C'è programmata tutta la mia vita.

157
00:09:54,572 --> 00:09:57,523
Minuto per minuto, così non dimentico nulla.

158
00:09:57,543 --> 00:10:01,132
Secondo me se hai bisogno di
un promemoria per non perderti nulla,

159
00:10:01,167 --> 00:10:03,326
forse ti stai già perdendo tutto.

160
00:10:03,968 --> 00:10:04,767
Jess?

161
00:10:05,965 --> 00:10:06,932
Signore,

162
00:10:07,541 --> 00:10:09,807
benedici il cibo che ci hai donato.

163
00:10:10,251 --> 00:10:13,370
Che questo pasto nutra le
nostre splendide bambine...

164
00:10:13,765 --> 00:10:17,181
ti ringraziamo per averci
uniti oggi come famiglia,

165
00:10:17,732 --> 00:10:22,331
e ti prego di vegliare su coloro
che non sono più tra noi.

166
00:10:22,451 --> 00:10:24,030
- Amen.
- Amen.

167
00:10:24,880 --> 00:10:27,248
- Si mangia! Grazie.
- Abby?

168
00:10:27,268 --> 00:10:29,860
- I tuoi biscotti preferiti.
- Grazie, nonna.

169
00:10:33,855 --> 00:10:35,936
- Grazie.
- Non c'è di che.

170
00:10:48,438 --> 00:10:51,085
Dove stiamo andando?
Ho avuto una lunga giornata.

171
00:10:56,097 --> 00:10:57,212
Siamo arrivate.

172
00:10:58,337 --> 00:10:59,747
La casa dei Cramer?

173
00:11:00,363 --> 00:11:01,949
Abito qui, l'ho comprata.

174
00:11:01,969 --> 00:11:04,080
Hai comprato la casa dei Cramer? Perché?

175
00:11:05,191 --> 00:11:09,164
Ricordi quante volte mi hai detto
di impegnarmi davvero in qualcosa?

176
00:11:09,199 --> 00:11:11,487
Qualcosa che fosse solo mio?
Un progetto appassionante?

177
00:11:11,499 --> 00:11:13,626
Mi riferivo all'università.

178
00:11:13,646 --> 00:11:15,347
L'ho comprata, la sto sistemando,

179
00:11:15,367 --> 00:11:17,536
e diventerà un bed and breakfast.

180
00:11:17,853 --> 00:11:20,616
- Ho avuto un piccolo prestito dalla banca...
- Jess, Jess...

181
00:11:20,922 --> 00:11:24,586
- Che ne sai tu di come si gestisce un hotel?
- Non è un hotel, è un bed and breakfast...

182
00:11:24,659 --> 00:11:28,459
e non è difficile. È come fare dei
pigiama party con gente che ti paga.

183
00:11:41,599 --> 00:11:42,938
Bellissimo, vero?

184
00:11:42,995 --> 00:11:45,259
Insomma, tu ci staresti vero?

185
00:11:46,670 --> 00:11:47,501
Sì.

186
00:11:48,306 --> 00:11:49,765
È davvero carino.

187
00:11:51,378 --> 00:11:54,805
Jess, la vetrata, l'arredamento,
devono esserti costati una fortuna.

188
00:11:54,925 --> 00:11:57,728
È un investimento.
Se non spendi non guadagni.

189
00:11:57,748 --> 00:11:59,125
L'ha detto Steve Jobs.

190
00:12:02,161 --> 00:12:03,204
Oh, mio Dio!

191
00:12:04,067 --> 00:12:07,009
Sapevo che saresti uscita
fuori di testa, ma...

192
00:12:08,201 --> 00:12:11,529
- non è grave come sembra.
- È esattamente grave come sembra.

193
00:12:11,547 --> 00:12:14,889
Non sapevo che avrei dovuto pagare
per altri tubi. Non è stata colpa mia.

194
00:12:15,163 --> 00:12:18,049
È stata una spesa di lavoro imprevista.

195
00:12:18,481 --> 00:12:20,189
Di nuovo Steve Jobs.

196
00:12:20,980 --> 00:12:24,083
Ok, ecco perché ti ho chiamata.
Devi aiutarmi con la banca.

197
00:12:24,118 --> 00:12:28,523
Mi minacciano di pignoramento
perché ho saltato un paio di rate...

198
00:12:28,853 --> 00:12:31,458
- E...
- Tranquilla Jess, siamo a Chesapeake Shores.

199
00:12:31,479 --> 00:12:34,970
- Papà parlerà col signor Riley della banca...
- No, no, non voglio l'aiuto di papà.

200
00:12:34,990 --> 00:12:36,857
È una cosa che sto facendo da sola.

201
00:12:37,039 --> 00:12:39,123
Devi solo aiutarmi a parlare
con la banca per...

202
00:12:39,148 --> 00:12:42,171
ricevere una proroga per
il prestito o qualcos'altro...

203
00:12:48,102 --> 00:12:48,719
Ok.

204
00:12:48,897 --> 00:12:53,170
Va bene. Chiamo il signor Riley domani
e prendo un appuntamento in banca.

205
00:12:53,448 --> 00:12:57,680
- Anche se non so cosa fare.
- D'accordo, qui c'è ciò che ti serve.

206
00:13:01,046 --> 00:13:03,317
Grazie infinite.

207
00:13:04,023 --> 00:13:05,628
Sei la sorella migliore del mondo.

208
00:13:05,648 --> 00:13:07,647
- Andrà tutto bene.
- Ok.

209
00:13:11,250 --> 00:13:12,747
Andiamo a prendere un gelato.

210
00:13:12,766 --> 00:13:14,732
No, io non ne mangio. Insomma...

211
00:13:15,412 --> 00:13:16,834
Sì, invece. Andiamo.

212
00:13:17,598 --> 00:13:18,466
Va bene.

213
00:13:35,843 --> 00:13:37,326
Mi stavi aspettando?

214
00:13:37,607 --> 00:13:39,464
Nonna, ho 34 anni.

215
00:13:39,484 --> 00:13:44,265
Abby, tesoro, aspetto sempre
finché non sono tutti a letto.

216
00:13:44,908 --> 00:13:48,084
Beh, è un bene che tu
non sappia cosa succedeva

217
00:13:48,104 --> 00:13:50,598
dopo che eri andata a letto
quando eravamo piccole.

218
00:13:50,718 --> 00:13:52,840
Qual era la prescrizione per la punizione?

219
00:13:52,860 --> 00:13:55,246
Per quando sgattaiolavate via
dalla finestra del secondo piano

220
00:13:55,261 --> 00:13:59,094
e vi calavate giù per lo steccato
dopo che ero andata a dormire?

221
00:13:59,272 --> 00:14:00,151
Lo sapevi?

222
00:14:00,308 --> 00:14:03,482
Ti sei mai chiesta perché
avessi rinforzato lo steccato?

223
00:14:03,563 --> 00:14:06,613
Eri la più grande, ed eri una brava ragazza.

224
00:14:06,973 --> 00:14:09,604
Potevo lasciarti un po' di spazio.

225
00:14:10,473 --> 00:14:11,882
Allora, grazie.

226
00:14:13,614 --> 00:14:16,310
Credi di riuscire ad aiutare Jess?

227
00:14:17,395 --> 00:14:20,780
Sì, devo solo controllare i suoi conti
e vedere com'è messa.

228
00:14:20,973 --> 00:14:24,010
Dice che le serve solo una
proroga del prestito, ma...

229
00:14:24,585 --> 00:14:25,724
conosci Jess.

230
00:14:28,643 --> 00:14:30,961
Ha chiamato Wes mentre non c'eri.

231
00:14:34,156 --> 00:14:35,772
Lo sto evitando.

232
00:14:39,332 --> 00:14:42,378
Credo voglia dirmi che si risposerà.

233
00:14:45,461 --> 00:14:48,049
Oh, Abby, mi dispiace.

234
00:14:48,204 --> 00:14:51,109
Mi preoccupo solo per le ragazze,
è un gran cambiamento per loro.

235
00:14:51,303 --> 00:14:52,205
Già.

236
00:14:56,939 --> 00:14:58,263
Ti voglio bene.

237
00:14:58,316 --> 00:14:59,439
Grazie, nonna.

238
00:15:13,788 --> 00:15:14,788
Jess...

239
00:15:24,638 --> 00:15:27,099
<i>26 messaggi da ascoltare.</i>

240
00:15:27,291 --> 00:15:28,044
Taci.

241
00:16:30,319 --> 00:16:32,266
Il negozio di fiori di Franny ha chiuso?

242
00:16:32,301 --> 00:16:36,366
Bert e Franny si sono trasferiti in Florida
dopo che Candy gli ha dato il quinto nipote.

243
00:16:36,424 --> 00:16:38,806
Candy ha cinque figli? Wow.

244
00:16:38,841 --> 00:16:40,486
È più giovane di me.

245
00:16:40,680 --> 00:16:43,642
Qualcuno che non ti aspetteresti
mai è tornato a lavorare qui.

246
00:16:43,840 --> 00:16:45,784
- Chi?
- È una sorpresa.

247
00:16:49,994 --> 00:16:52,086
- Abby!
- Ciao, Mariah!

248
00:16:52,121 --> 00:16:53,254
Da quanto tempo...

249
00:16:53,289 --> 00:16:55,154
- Già, come stai?
- Benissimo.

250
00:16:55,189 --> 00:16:58,315
- Siamo qui per vedere il signor Riley.
- Credo sia in ufficio. Lo chiamo.

251
00:16:58,352 --> 00:16:59,863
Conosco la strada.

252
00:17:00,065 --> 00:17:00,838
Grazie.

253
00:17:03,525 --> 00:17:04,229
Ehi.

254
00:17:14,898 --> 00:17:16,163
Abby O' Brien.

255
00:17:17,039 --> 00:17:18,859
Di nuovo a Chesapeake Shores.

256
00:17:19,129 --> 00:17:20,569
Ne è passato di tempo...

257
00:17:20,828 --> 00:17:23,284
Sì, è bello rivederti, Trace.

258
00:17:23,833 --> 00:17:24,765
Stai...

259
00:17:25,461 --> 00:17:26,676
stai benissimo.

260
00:17:29,137 --> 00:17:30,131
Ciao, Jess.

261
00:17:31,101 --> 00:17:33,271
- Ehi... ah, sì.
- Ho ricevuto la tua chiamata.

262
00:17:33,306 --> 00:17:36,309
Di certo saprai perché siamo qui,
quindi possiamo andare dritti al punto?

263
00:17:36,332 --> 00:17:40,220
So che ci sono state delle sviste fiscali,
ma la banca può stare certa che Jess...

264
00:17:40,248 --> 00:17:43,499
- Veramente, Trace...
- Lascia che me ne occupi io, grazie.

265
00:17:43,619 --> 00:17:47,687
Allora, si tratta dei vergognosi interessi
ipotecari che non avreste dovuto offrirle.

266
00:17:47,704 --> 00:17:48,838
Vergognosi?

267
00:17:49,444 --> 00:17:53,619
Non suona per niente amichevole, vero?
Voglio dire, questa è una "friendly bank".

268
00:17:53,786 --> 00:17:56,908
Oh, beh... mia sorella è
venuta da voi in buona fede

269
00:17:56,928 --> 00:18:00,470
- e credo meriti un'opportunità per...
- La documentazione è proprio qui.

270
00:18:00,590 --> 00:18:02,193
Perché non diamo un'occhiata?

271
00:18:05,136 --> 00:18:09,308
Pare che la banca abbia già avviato le
procedure di pignoramento sulla proprietà.

272
00:18:10,171 --> 00:18:13,225
È quello che succede quando
non si mantiene la parola data.

273
00:18:14,022 --> 00:18:16,597
- Non trasformarla in una cosa tra noi.
- Tra noi?

274
00:18:17,172 --> 00:18:18,135
Esiste un noi?

275
00:18:18,176 --> 00:18:21,162
Sai che intendo. Questi sono
affari. Niente di personale.

276
00:18:21,748 --> 00:18:23,711
Non puoi punire Jess
per quello che ho fatto io.

277
00:18:23,746 --> 00:18:25,277
È quello che sto facendo?

278
00:18:25,297 --> 00:18:27,929
Perché questo sarebbe del tutto...

279
00:18:27,966 --> 00:18:29,127
vergognoso.

280
00:18:30,110 --> 00:18:31,331
Sai che ti dico?

281
00:18:31,988 --> 00:18:33,949
Jess ha un nuovo partner commerciale.

282
00:18:34,244 --> 00:18:35,115
Davvero?

283
00:18:36,013 --> 00:18:39,241
- Certo che sì.
- Sì, e ha abbastanza denaro per

284
00:18:39,262 --> 00:18:43,004
ripagare i prestiti bancari e trarre vantaggio
dalla gestione del Bed and Breakfast,

285
00:18:43,032 --> 00:18:45,515
- per almeno un anno... o più.
- Abby...

286
00:18:45,528 --> 00:18:46,903
Per cortesia...

287
00:18:47,603 --> 00:18:48,942
Ok, vado...

288
00:18:49,512 --> 00:18:50,893
da un'altra parte.

289
00:18:53,366 --> 00:18:55,251
Pare che tu sappia il fatto tuo.

290
00:18:55,371 --> 00:18:57,311
Devi aver imparato molto a Wall Street.

291
00:18:57,618 --> 00:19:01,556
- Hai fatto bene a scappare a New York.
- Non sono scappata. Mi sono trasferita.

292
00:19:01,631 --> 00:19:04,873
Non è trasferirsi quando te ne vai
senza salutare il tuo fidanzato.

293
00:19:05,642 --> 00:19:07,071
Non eravamo fidanzati.

294
00:19:07,466 --> 00:19:09,819
Ne... avevamo parlato, certo, ma...

295
00:19:10,057 --> 00:19:11,331
eravamo giovanissimi.

296
00:19:11,589 --> 00:19:14,013
Se non me ne fossi andata allora,

297
00:19:14,452 --> 00:19:16,608
probabilmente non l'avrei mai fatto.

298
00:19:17,786 --> 00:19:19,448
Si era detto di andarcene insieme...

299
00:19:19,468 --> 00:19:20,576
Lo so, ma...

300
00:19:20,596 --> 00:19:24,154
Ma lo sapevi che quando saremmo
arrivati al punto, non l'avrei fatto.

301
00:19:24,793 --> 00:19:27,769
- Non era solo quello. Io...
- E anche se lo avessi fatto,

302
00:19:27,789 --> 00:19:30,578
avrei fallito nella vita reale
con la mia musica

303
00:19:30,613 --> 00:19:33,948
e sarei finito di nuovo qui a
lavorare per la banca di papà.

304
00:19:34,303 --> 00:19:37,408
E tu dovevi essere libera come un aquilone,

305
00:19:37,695 --> 00:19:38,810
giusto?

306
00:19:42,893 --> 00:19:45,256
Non era solo quello. Cioè, non...

307
00:19:46,122 --> 00:19:47,100
del tutto.

308
00:19:50,166 --> 00:19:52,640
È stato bello rivederti, Abby.

309
00:19:58,001 --> 00:20:00,490
<i>EHI PAPÀ - SONO PASSATO.
CHIAMAMI. TRACE.</i>

310
00:20:10,972 --> 00:20:15,071
- Tu lo sapevi e non mi hai fermata.
- Ci ho provato, ma facevi l'autoritaria.

311
00:20:15,191 --> 00:20:17,958
Mi avevi detto che sarei
rimasta sorpresa di vedere chi

312
00:20:17,994 --> 00:20:21,294
- fosse tornato a lavorarci.
- Sì, intendevo il signor Binkow.

313
00:20:23,761 --> 00:20:24,999
Credevo fosse morto.

314
00:20:25,034 --> 00:20:26,155
Anche io.

315
00:20:26,732 --> 00:20:28,020
Sorpresa!

316
00:20:28,795 --> 00:20:29,670
E Trace?

317
00:20:30,740 --> 00:20:32,458
È tornato da circa sei mesi.

318
00:20:32,478 --> 00:20:35,433
Non so cosa gli stia succedendo.
Non lavora in banca.

319
00:20:35,468 --> 00:20:37,582
Sì, quello l'ho capito, grazie.

320
00:20:37,636 --> 00:20:40,812
Sarebbe stato carino saperlo
prima di fare la figura dell'idiota.

321
00:20:40,830 --> 00:20:44,344
Non sapevo ci fosse. Probabilmente
era lì per vedere suo padre.

322
00:20:44,754 --> 00:20:46,295
Sono mortificata, quindi...

323
00:20:46,472 --> 00:20:47,925
Beh, devi esserlo.

324
00:20:48,828 --> 00:20:50,926
Mi sta aiutando a rifare i pavimenti.

325
00:20:51,369 --> 00:20:53,233
Gli dobbiamo un sacco di soldi.

326
00:20:57,767 --> 00:20:59,476
Devo schiarirmi le idee, quindi...

327
00:20:59,496 --> 00:21:01,335
tornerò da sola a casa.

328
00:21:04,205 --> 00:21:05,488
Ti voglio bene!

329
00:21:18,421 --> 00:21:20,249
Abby! Bentornata.

330
00:21:20,292 --> 00:21:21,350
Ciao, Sally.

331
00:21:22,013 --> 00:21:24,028
Potrei avere un tè alla menta, per cortesia?

332
00:21:24,040 --> 00:21:25,526
Certo.

333
00:21:25,995 --> 00:21:27,361
Il pranzo è pronto.

334
00:21:27,396 --> 00:21:30,075
- Pranzo?
- Ho pensato fossi affamata dopo...

335
00:21:30,172 --> 00:21:33,254
la corsa di stamattina, ed
essere stata in banca con Jess.

336
00:21:33,374 --> 00:21:34,670
E tu come lo sai?

337
00:21:34,697 --> 00:21:37,149
Donna Martin ti ha vista
correre in spiaggia stamattina,

338
00:21:37,182 --> 00:21:39,906
poi ha chiamato Mariah e
ha detto che eri in banca.

339
00:21:40,419 --> 00:21:43,964
Giusto, mi ero scordata com'è vivere nelle
piccole città. Queste cose non le mangio più.

340
00:21:43,982 --> 00:21:44,682
Lo so.

341
00:21:44,719 --> 00:21:46,067
Me l'ha detto Nell.

342
00:21:54,872 --> 00:21:57,485
Doppio Hickory Burger e patatine
a spirale. Le nostre preferite.

343
00:21:57,511 --> 00:21:58,700
Oh, mio Dio!

344
00:21:59,161 --> 00:22:02,043
- Credevo fossi fuori città.
- Lo sono. Lo ero.

345
00:22:02,097 --> 00:22:05,052
La nonna mi ha chiamato dicendomi
che stavi arrivando con le ragazze,

346
00:22:05,070 --> 00:22:08,256
- perciò ho preso il primo aereo.
- È stata proprio una decisione last-minute.

347
00:22:08,269 --> 00:22:09,636
Sai cosa?

348
00:22:09,672 --> 00:22:12,776
Te lo dico... Jess non avrebbe dovuto
trascinarti nel casino che ha combinato.

349
00:22:12,875 --> 00:22:15,126
Chiamerò Sam Riley domani
e le faro prorogare il prestito.

350
00:22:15,146 --> 00:22:18,451
In realtà vuole sbrigarsi la faccenda
da sola. Non vuole che la aiuti.

351
00:22:18,891 --> 00:22:20,548
Eppure tu sei qui...

352
00:22:20,913 --> 00:22:21,800
Ehi, Sal.

353
00:22:22,427 --> 00:22:23,738
Sai, io...

354
00:22:24,004 --> 00:22:26,261
credo voglia solo dimostrarti che...

355
00:22:27,180 --> 00:22:29,354
Non so... vuole che tu sia fiero di lei.

356
00:22:29,374 --> 00:22:31,506
Sono fiero di tutti i miei figli.

357
00:22:32,202 --> 00:22:34,589
Penso che lei questo non lo sappia, così...

358
00:22:35,112 --> 00:22:37,382
Era piccolissima quando
mamma ci ha lasciate e...

359
00:22:37,437 --> 00:22:39,210
- tu eri sempre a lavoro e...
- Ehi, Mick!

360
00:22:39,230 --> 00:22:41,875
- Che piacere vederti.
- Piacere mio, Dan. Ciao, Henry.

361
00:22:41,895 --> 00:22:42,839
- Ciao.
- Che succede?

362
00:22:42,859 --> 00:22:44,727
Volevo parlarti della vecchia chiesa.

363
00:22:44,747 --> 00:22:47,820
Alcune persone hanno riferito al
comitato storico che vuoi demolirla.

364
00:22:47,838 --> 00:22:51,779
-  Si dice che tu voglia trasformarla in...
- Henry, ti prego non ascoltare i pettegolezzi.

365
00:22:51,814 --> 00:22:54,402
Sono come gli incendi.
Uno accende una scintilla...

366
00:22:54,422 --> 00:22:58,034
questa si diffonde lentamente,
brucia in fretta, e fa danni da morire.

367
00:22:58,358 --> 00:23:00,528
- Giusto...
- La mia famiglia ha costruito questa città,

368
00:23:00,535 --> 00:23:03,490
e nessuno vuole proteggerla
più di quanto lo vogliamo noi.

369
00:23:03,720 --> 00:23:05,207
Tuo fratello è preoccupato.

370
00:23:05,238 --> 00:23:09,242
Mio fratello pensa che si devono tenere tutte
le parti originali per conservare la storia.

371
00:23:09,310 --> 00:23:10,513
Se fosse vero,

372
00:23:10,554 --> 00:23:12,676
tu non avresti quella nuova anca, giusto?

373
00:23:12,991 --> 00:23:15,576
- Ok, capito.
- Stiamo parlando di rinnovamento.

374
00:23:15,596 --> 00:23:16,636
Nient'altro.

375
00:23:16,918 --> 00:23:19,909
Quella chiesa deve essere
sistemata, o crollerà...

376
00:23:19,984 --> 00:23:22,434
e non dimenticare, che sono io
ad aver formato il comitato storico

377
00:23:22,440 --> 00:23:24,725
- per proteggere la città.
- Sì, sì, è così.

378
00:23:24,745 --> 00:23:27,653
Te l'ho detto che non dovevamo
preoccuparci. È stato bello vederti.

379
00:23:31,299 --> 00:23:35,107
Faccia a faccia e guardandosi negli occhi.
È così che si conducono gli affari onesti.

380
00:23:35,227 --> 00:23:37,202
Con le mail ottieni solo la metà.

381
00:23:40,196 --> 00:23:42,836
Quindi stai ristrutturando
la vecchia chiesa?

382
00:23:42,894 --> 00:23:45,200
Beh... ci sto provando. Siamo agli inizi.

383
00:23:45,676 --> 00:23:48,583
Sally, sai cosa? Non avrò il tempo
per mangiarlo. Devo scappare.

384
00:23:48,629 --> 00:23:50,104
Mettilo sul mio conto.

385
00:23:50,691 --> 00:23:51,835
Ci vediamo a cena?

386
00:23:52,147 --> 00:23:54,428
- Prendo dei granchi freschi.
- Splendido.

387
00:23:54,973 --> 00:23:56,750
- Sono felicissimo che tu sia a casa.
- Anche io.

388
00:23:56,798 --> 00:23:58,531
- Ciao, papi.
- Ciao, Sal. Ciao, tesoro.

389
00:23:58,545 --> 00:23:59,339
Ciao!

390
00:23:59,943 --> 00:24:00,809
Allora...

391
00:24:01,251 --> 00:24:04,094
com'è stato rivedere Trace
dopo tutti questi anni?

392
00:24:05,003 --> 00:24:07,147
Mariah ha detto che era in banca.

393
00:24:08,858 --> 00:24:11,977
La mamma dice che sta
andando bene con la band.

394
00:24:11,994 --> 00:24:13,709
Girano per tutta Nashville.

395
00:24:13,729 --> 00:24:16,240
Bar, club, cose così.

396
00:24:16,260 --> 00:24:18,605
Sai che si sentiva una
sua canzone alla radio?

397
00:24:18,616 --> 00:24:20,287
Sì, l'ho saputo.

398
00:24:20,728 --> 00:24:22,595
Quindi mi chiedo perché sia tornato.

399
00:24:23,003 --> 00:24:25,259
Deve essere successo qualcosa, giusto?

400
00:24:26,276 --> 00:24:27,941
Non ne ho idea.

401
00:24:29,401 --> 00:24:32,245
Pensavamo tutti che sareste finiti insieme.

402
00:24:35,885 --> 00:24:37,851
Giusto. Non sono affari miei.

403
00:24:47,601 --> 00:24:49,438
Ciao, Millie, devo essere libera lunedì.

404
00:24:49,475 --> 00:24:52,655
Ho delle cose di cui occuparmi qui,
ma sarò in ufficio martedì.

405
00:24:52,714 --> 00:24:55,265
<i>Gabrielle ha organizzato una riunione
dei soci lunedì a mezzogiorno.</i>

406
00:24:55,285 --> 00:24:57,009
Cosa? Perché? Passamela.

407
00:24:58,012 --> 00:24:58,870
Anzi, no.

408
00:24:58,890 --> 00:25:02,969
Dille che deve spostare l'incontro
per quando torno in ufficio.

409
00:25:04,005 --> 00:25:05,409
Millie, ti richiamo.

410
00:25:06,257 --> 00:25:08,422
Serina! Grazie per avermi richiamata.

411
00:25:09,238 --> 00:25:11,365
Rimarremo qui fino a lunedì, quindi...

412
00:25:12,044 --> 00:25:13,716
Che... cos'è successo?

413
00:25:37,283 --> 00:25:39,339
Come sono andate le cose in banca?

414
00:25:39,661 --> 00:25:43,739
Andranno bene. Resterò fino a lunedì
e cofirmerò il prestito di Jess per lei.

415
00:25:44,511 --> 00:25:46,639
Sei una brava sorella.

416
00:25:47,816 --> 00:25:51,272
Beh, e per aggiungere,
la mia tata se n'è andata.

417
00:25:51,634 --> 00:25:54,489
Le ragazze la adorano e
non so proprio come la sostituirò.

418
00:25:54,509 --> 00:25:55,591
Hanno te.

419
00:25:56,532 --> 00:25:57,999
Sono una madre lavoratrice single,

420
00:25:58,009 --> 00:26:00,957
e qualcuno deve prendere il
mio posto quando non ci sono.

421
00:26:01,227 --> 00:26:05,465
Eri tu a dire che bisogna stare a casa mille
ore per esserci nei 15 minuti che contano?

422
00:26:08,117 --> 00:26:10,578
- È tornato papà.
- Oh, lo so. Lo so.

423
00:26:10,767 --> 00:26:12,303
Mi ha chiamato Sally.

424
00:26:13,397 --> 00:26:15,459
In questa città la privacy non esiste?

425
00:26:15,950 --> 00:26:18,344
La privacy è sopravvalutata.

426
00:26:22,717 --> 00:26:25,288
- Allora, Trace è tornato.
- Ho sentito.

427
00:26:27,255 --> 00:26:28,995
Perché non me l'ha detto?

428
00:26:30,258 --> 00:26:31,867
Non mi piace spettegolare.

429
00:26:37,206 --> 00:26:39,037
Questa è una benedizione.

430
00:26:39,443 --> 00:26:42,079
Non vedevo così tanti O'Brien
allo stesso tavolo

431
00:26:42,199 --> 00:26:43,785
non so da quanto tempo.

432
00:26:43,905 --> 00:26:47,088
Cosa non darei per avere
tutta la famiglia per il 4 Luglio.

433
00:26:47,424 --> 00:26:50,005
Noi dobbiamo tornare, però.
Non possiamo stare così tanto.

434
00:26:50,048 --> 00:26:52,097
Ho tanto lavoro e le ragazze,

435
00:26:52,130 --> 00:26:54,247
iniziano la scuola estiva lunedì.

436
00:26:54,282 --> 00:26:56,290
No no. Ci sono ancora due settimane.

437
00:26:56,310 --> 00:27:00,155
- Oh, giusto. Dovete andare a danza.
- Non facciamo più danza. Facciamo tip tap.

438
00:27:00,194 --> 00:27:03,933
- Non abbiamo ancora preso le scarpette.
- Sì, invece. Ce le ha prese Serina.

439
00:27:06,097 --> 00:27:09,079
Ok, e il saggio allora?
Dovevate fare le topine.

440
00:27:09,105 --> 00:27:12,247
- Lo volevo vedere così tanto...
- C'è già stato.

441
00:27:12,367 --> 00:27:15,439
Tu eri a Chicago.
Sono venuti papà e Gabrielle.

442
00:27:16,338 --> 00:27:19,852
No, ce l'ho sull'agenda.
È il prossimo week...

443
00:27:20,407 --> 00:27:21,259
end.

444
00:27:30,710 --> 00:27:32,535
Come vanno le cose alla locanda?

445
00:27:32,575 --> 00:27:34,521
Non è una locanda, è un bed and breakfast

446
00:27:34,556 --> 00:27:37,943
e va tutto bene. Dovrei aprire
per settembre o ottobre.

447
00:27:38,044 --> 00:27:38,801
Ottimo.

448
00:27:39,104 --> 00:27:41,802
- Se hai bisogno, sarei felice di...
- Ho tutto sotto controllo.

449
00:27:41,820 --> 00:27:42,730
Non ne dubito.

450
00:27:42,750 --> 00:27:45,763
- Ma ho contatti con professionisti locali...
- Sono a posto, grazie.

451
00:27:48,470 --> 00:27:51,352
Non ho mai tollerato l'uso del cellulare
a tavola quando eravate piccole.

452
00:27:51,407 --> 00:27:54,992
- Questo perché all'epoca non esistevano.
- Già, beh, dettagli.

453
00:27:57,378 --> 00:28:00,798
- È solo la mia assistente. La richiamo dopo.
- La tua assistente lavora di sabato?

454
00:28:01,019 --> 00:28:02,068
Che dedizione.

455
00:28:02,697 --> 00:28:03,774
È sabato?

456
00:28:06,591 --> 00:28:09,253
- Cosa c'è che non va?
- Niente, tesoro.

457
00:28:09,407 --> 00:28:12,544
Scusatemi, devo fare
una telefonata. Torno...

458
00:28:13,335 --> 00:28:14,357
subito.

459
00:28:23,719 --> 00:28:25,138
Hai delle regine?

460
00:28:27,803 --> 00:28:28,898
Questa va bene.

461
00:28:29,839 --> 00:28:31,570
Allora, cosa riguardava la telefonata?

462
00:28:33,649 --> 00:28:35,648
Avevo un appuntamento questa sera.

463
00:28:36,055 --> 00:28:39,257
Me l'aveva organizzato un amico
con un commercialista che è molto...

464
00:28:39,287 --> 00:28:42,787
carino ed è alto e di successo
e ho già disdetto tre volte.

465
00:28:44,043 --> 00:28:46,544
Gli avevo detto che questa
sera ce l'avrei fatto di sicuro.

466
00:28:46,822 --> 00:28:49,092
Hai già disdetto tre volte?

467
00:28:49,212 --> 00:28:51,283
Mi sa che non hai mai voluto andarci.

468
00:28:51,403 --> 00:28:53,472
No, non è vero, me ne sono solo dimenticata.

469
00:28:53,549 --> 00:28:55,249
Com'è che si chiamava

470
00:28:55,343 --> 00:28:58,898
quel tuo vecchio coniglietto di pezza
che ti portavi sempre dietro

471
00:28:59,335 --> 00:29:01,807
quando avevi due anni?

472
00:29:02,159 --> 00:29:04,058
- Pezza Niglio.
- Pezza Niglio.

473
00:29:04,781 --> 00:29:07,347
Non sei una persona che
si scorda le cose cui tiene.

474
00:29:08,048 --> 00:29:11,275
<i>Oh, no, no, ho tre possibilità.</i>

475
00:29:12,926 --> 00:29:17,606
È da un anno che non esco con qualcuno
e non so più come si  flirta.

476
00:29:18,093 --> 00:29:21,760
Il vicino carino mi ha fatto l'occhiolino
e io gli ho dato il numero del mio oculista.

477
00:29:22,651 --> 00:29:24,636
Va' a qualche appuntamento.
Ributtati in pista.

478
00:29:24,866 --> 00:29:26,619
Iscriviti a Match o Tinder.

479
00:29:27,622 --> 00:29:28,722
Già, io...

480
00:29:28,876 --> 00:29:33,761
Compro lo shampoo e il balsamo in un'unica
soluzione perché non ho tempo per due lavaggi.

481
00:29:33,836 --> 00:29:35,339
Non ho tempo per uscire.

482
00:29:35,910 --> 00:29:39,118
Scusami? Tu non è che frequenti
questi siti, vero? Sono pericolosi.

483
00:29:39,186 --> 00:29:40,420
Sì, grazie mamma.

484
00:29:45,656 --> 00:29:48,050
A proposito di mamma, come sta?

485
00:29:48,791 --> 00:29:50,612
Sta bene, lo sai.

486
00:29:50,964 --> 00:29:52,829
Perché le permetti di
far parte della tua vita?

487
00:29:52,845 --> 00:29:56,435
- Jess, non ne parleremo un'altra volta.
- Ci ha abbandonate, Abby.

488
00:29:56,496 --> 00:29:59,385
Non ci ha abbandonate, se n'è
andata e voleva portarci con lei,

489
00:29:59,417 --> 00:30:03,007
ma papà l'ha convinta di farci restare con
lui, qui, con i nostri amici e la scuola.

490
00:30:03,029 --> 00:30:06,448
Ti voglio chiedere una cosa.
Tu abbandoneresti mai Caitlyn e Carrie?

491
00:30:06,512 --> 00:30:09,346
Potresti mai lasciarle per qualche ragione?

492
00:30:11,580 --> 00:30:13,279
Siamo tutti adulti ora.

493
00:30:13,481 --> 00:30:15,303
Non dipendiamo più dai nostri genitori.

494
00:30:15,323 --> 00:30:17,815
A quale età smetti di avere
bisogno di una madre e di un padre?

495
00:30:17,828 --> 00:30:20,463
Quando succede?
Perché io sto ancora aspettando.

496
00:30:22,549 --> 00:30:25,534
Quanto sono patetica se sto ancora
aspettando che tornino a casa?

497
00:30:25,578 --> 00:30:27,321
- Jess...
- Ciao.

498
00:30:48,787 --> 00:30:50,556
Pensavo che te ne saresti andata.

499
00:30:51,604 --> 00:30:53,092
È così, solo...

500
00:30:53,434 --> 00:30:56,473
Devo sistemare qualche faccenda
con tuo padre in banca...

501
00:30:57,003 --> 00:30:59,172
dove a quanto pare non lavori.

502
00:31:00,271 --> 00:31:02,992
- Mi dispiace veramente per l'altra volta.
- Nessun problema.

503
00:31:03,041 --> 00:31:06,595
- So bene che credi di sapere sempre tutto.
- Sei ingiusto.

504
00:31:06,676 --> 00:31:09,643
- Trace, possiamo parlare per un minuto?
- Provaci...

505
00:31:10,072 --> 00:31:12,494
-  dubito che riuscirai a tenere il passo.
- Seriamente?

506
00:31:12,781 --> 00:31:15,075
Davvero... Ho sempre corso più
veloce di te da quando...

507
00:31:15,089 --> 00:31:15,800
Ehi!

508
00:31:16,244 --> 00:31:17,002
Ehi!

509
00:31:19,663 --> 00:31:20,553
Trace!

510
00:31:23,799 --> 00:31:25,344
Sei diventata lenta.

511
00:31:26,750 --> 00:31:28,154
Ho avuto due figlie.

512
00:31:28,556 --> 00:31:29,556
Anni fa.

513
00:31:40,874 --> 00:31:43,150
Allora, hai una casa tutta tua ora?

514
00:31:43,697 --> 00:31:44,825
Proprio così.

515
00:31:45,884 --> 00:31:48,361
- A differenza tua, a me piace qui.
- Anche a me piace.

516
00:31:48,383 --> 00:31:49,951
- Come no.
- Davvero.

517
00:31:49,981 --> 00:31:52,175
Ti dimentichi da quanto tempo ti conosco.

518
00:31:55,707 --> 00:31:57,765
Mi piace avere una casa vicino al mare

519
00:31:58,574 --> 00:32:01,690
un posto in cui puoi respirare, capisci?

520
00:32:02,874 --> 00:32:03,960
Ricaricarti.

521
00:32:05,448 --> 00:32:06,863
Una casa vicino al mare?

522
00:32:09,142 --> 00:32:11,439
Ho comprato il capanno
sulla spiaggia a Spirit Cove.

523
00:32:11,935 --> 00:32:13,130
Lo sto sistemando.

524
00:32:15,810 --> 00:32:18,714
- Hai comprato il capanno?
- Ho sempre detto che l'avrei fatto.

525
00:32:19,464 --> 00:32:23,542
- Insomma, era quello il piano, no?
- Sì, di quando avevamo 16 anni!

526
00:32:24,513 --> 00:32:29,234
Andare via per vivere là, dove nessuno
ci avrebbe trovato o detto cosa fare.

527
00:32:29,952 --> 00:32:31,192
Era un bel piano.

528
00:32:34,957 --> 00:32:38,245
Incredibile che mio padre te l'ha venduto.
Diceva che non l'avrebbe mai fatto.

529
00:32:39,073 --> 00:32:40,972
Beh, credo abbia cambiato idea.

530
00:32:42,418 --> 00:32:45,027
Ha detto una cosa e ne ha fatto un'altra.

531
00:32:52,790 --> 00:32:54,447
Come va con la musica?

532
00:32:56,645 --> 00:32:58,005
Va bene, già.

533
00:32:58,309 --> 00:33:00,173
Va... veramente bene.

534
00:33:02,072 --> 00:33:04,498
Quindi sei a casa solo per
respirare e ricaricarti?

535
00:33:04,972 --> 00:33:05,607
Sì.

536
00:33:08,319 --> 00:33:10,822
Già, sei sicuro che non
ci siano altri motivi?

537
00:33:11,714 --> 00:33:12,380
No.

538
00:33:17,258 --> 00:33:19,396
Ti dimentichi da quanto ti conosco.

539
00:33:30,095 --> 00:33:31,520
Non capisco.

540
00:33:31,712 --> 00:33:33,675
Non c'è nulla da capire.

541
00:33:34,101 --> 00:33:37,699
Semplicemente guarda
le nuvole e di' cosa vedi.

542
00:33:37,979 --> 00:33:39,457
Vedo solo nuvole.

543
00:33:40,247 --> 00:33:43,226
Chiudete gli occhi ora.
Provate a immaginare, a far finta...

544
00:33:43,252 --> 00:33:47,975
Immaginate di esser in una
favola ambientata nel cielo.

545
00:33:48,167 --> 00:33:49,514
Ora, aprite gli occhi.

546
00:33:51,021 --> 00:33:52,408
Vedo un elefante.

547
00:33:52,528 --> 00:33:56,139
Vedo una ragazza in tutù
che balla in sella a un cavallo.

548
00:33:56,742 --> 00:33:58,920
No, un unicorno.

549
00:34:01,014 --> 00:34:03,992
- Chi ha ragione tra noi?
- Ce l'avete entrambe.

550
00:34:10,528 --> 00:34:12,420
Questo a New York non è possibile.

551
00:34:15,891 --> 00:34:16,663
Ehi.

552
00:34:17,876 --> 00:34:21,649
- Hai venduto a Trace la casa sulla spiaggia?
- Sì, l'ha comprata sei anni fa.

553
00:34:23,057 --> 00:34:26,821
È da quando aveva 18 anni che
la voleva e alla fine ho ceduto.

554
00:34:27,075 --> 00:34:29,764
- La sistema da allora. C'è tanto da fare.
- L'avevi costruita coi tuoi fratelli.

555
00:34:29,772 --> 00:34:33,128
- Dicevi che non l'avresti mai venduta.
- Lo so, lo so, ma aveva i soldi,

556
00:34:33,212 --> 00:34:37,725
era molto insistente e mi disse qualcosa
che mi fece cambiare idea sul venderla.

557
00:34:39,387 --> 00:34:40,696
Cosa disse?

558
00:34:40,726 --> 00:34:44,288
Mi disse che gli ricordava gli
anni migliori della sua vita...

559
00:34:45,542 --> 00:34:47,129
qualunque cosa voglia dire.

560
00:35:10,510 --> 00:35:11,374
Permesso?

561
00:35:32,464 --> 00:35:33,137
Ehi.

562
00:35:33,264 --> 00:35:34,043
Ciao.

563
00:35:36,225 --> 00:35:38,600
Questo posto è fantastico!

564
00:35:38,667 --> 00:35:40,741
È così diverso da quando
eravamo piccoli noi.

565
00:35:41,072 --> 00:35:42,395
È proprio vero.

566
00:35:42,873 --> 00:35:44,683
Ora ha una porta principale...

567
00:35:45,173 --> 00:35:47,243
e io ho le chiavi.

568
00:35:49,116 --> 00:35:50,760
- È tuo?
- Axel?

569
00:35:50,880 --> 00:35:53,682
Sì, sta con me da tipo una decina di anni.

570
00:35:55,106 --> 00:35:57,718
Vieni qui, Axel. Bravo.

571
00:35:58,337 --> 00:36:00,286
È durato di meno il mio matrimonio.

572
00:36:02,687 --> 00:36:03,628
Ho saputo.

573
00:36:06,477 --> 00:36:07,524
Sai, non...

574
00:36:07,860 --> 00:36:09,327
non mi è mai piaciuto Wes.

575
00:36:09,860 --> 00:36:12,208
- Non lo hai mai incontro.
- Non c'era bisogno.

576
00:36:19,180 --> 00:36:21,326
Questo terrazzo è meraviglioso.

577
00:36:22,341 --> 00:36:24,417
Tuo nonno sarebbe molto fiero di te.

578
00:36:25,134 --> 00:36:27,118
"La carpenteria è un lavoro prezioso.

579
00:36:27,149 --> 00:36:29,307
Impara l'arte e mettila da parte."

580
00:36:30,611 --> 00:36:31,667
Aveva ragione.

581
00:36:32,450 --> 00:36:34,974
Sai, ho costruito io tutti
i miei mobili a Nashville.

582
00:36:35,217 --> 00:36:36,444
Fantastico.

583
00:36:36,941 --> 00:36:39,377
Hai sempre amato lavorare
con le mani, quindi...

584
00:36:39,397 --> 00:36:42,813
Nonno era sempre riuscito a capirmi
in un modo estraneo a mio padre.

585
00:36:44,081 --> 00:36:45,110
Già, lo so.

586
00:36:49,969 --> 00:36:53,492
Ti ricordi quella scatolina in legno
che mi facesti durante l'ora di tecnica?

587
00:36:54,217 --> 00:36:56,034
La prima cosa che ho costruito.

588
00:36:56,294 --> 00:36:59,433
Ricordi che ci incisi
sopra le nostre iniziali.

589
00:37:09,004 --> 00:37:09,959
Senti..

590
00:37:12,285 --> 00:37:16,058
So che hai aiutato Jess con i pavimenti e ti
dobbiamo un sacco di soldi, quindi potrei...

591
00:37:16,465 --> 00:37:19,289
- compilarti un assegno.
- Troverò una soluzione con lei.

592
00:37:19,550 --> 00:37:20,430
Va bene.

593
00:37:22,261 --> 00:37:23,514
Torno a New York stasera,

594
00:37:23,527 --> 00:37:26,815
quindi volevo assicurarmi che
non ci fossero conti in sospeso.

595
00:37:30,428 --> 00:37:31,694
Tranquilla, Abby.

596
00:37:31,729 --> 00:37:34,413
Non ci sono conti in sospeso tra noi.

597
00:37:36,577 --> 00:37:37,949
Viaggia con prudenza.

598
00:38:06,441 --> 00:38:08,691
Vi siete divertite con il nonno?

599
00:38:08,714 --> 00:38:09,932
Certo che sì!

600
00:38:09,967 --> 00:38:12,406
Gli ho fatto fare un
tour di Chesapeake Shores.

601
00:38:12,429 --> 00:38:15,387
Ho mostrato loro il posto in cui si
è stabilita la famiglia due generazioni fa'.

602
00:38:15,406 --> 00:38:17,306
Questo posto è la loro storia.

603
00:38:17,318 --> 00:38:19,857
E abbiamo mangiato il gelato,
e ci ha preso dei vestiti.

604
00:38:19,977 --> 00:38:21,675
Oh, stupendo.

605
00:38:21,867 --> 00:38:25,553
- Studiano il mandarino a scuola?
- Sì, è la lingua internazionale più utile.

606
00:38:25,570 --> 00:38:27,466
Per cosa? Dominare il mondo?

607
00:38:28,134 --> 00:38:30,962
Dovrebbero imparare lo spagnolo.
Quella sì che è una lingua utile.

608
00:38:38,029 --> 00:38:39,839
Beh, avete messo in valigia i vestiti?

609
00:38:39,859 --> 00:38:42,314
Perché andiamo in
aeroporto subito dopo cena.

610
00:38:42,862 --> 00:38:45,243
Vorrei potessimo fermarci
di più, ma devo proprio...

611
00:38:45,274 --> 00:38:46,952
tornare al lavoro.

612
00:38:46,979 --> 00:38:50,801
Li abbiamo messi in valigia. E siamo
tornate a casa della nonna da sole.

613
00:38:52,516 --> 00:38:54,987
Hai lasciato due bambine
tornare da sole a casa?

614
00:38:55,007 --> 00:38:56,591
Non siamo a New York.

615
00:38:57,399 --> 00:38:59,477
Qui i bambini tornano a casa da soli.

616
00:38:59,505 --> 00:39:02,651
Possono avere un'infanzia normale,
con un po' di libertà e indipendenza.

617
00:39:02,687 --> 00:39:05,206
- Anche voi tornavate da sole.
- Erano tempi diversi!

618
00:39:05,238 --> 00:39:07,356
Non guardi Dateline...
o qualsiasi altro telegiornale?

619
00:39:07,376 --> 00:39:10,275
Credo di sapere quel che faccio.
Ho cresciuto cinque figli come si deve.

620
00:39:10,290 --> 00:39:14,156
- Certo. – Tuo padre non farebbe nulla che
metterebbe in pericolo le bambine. Mai.

621
00:39:14,180 --> 00:39:15,787
Sì, lo so. Lo so.

622
00:39:17,003 --> 00:39:19,598
Serina verrà a prenderci all'aeroporto?

623
00:39:25,368 --> 00:39:28,978
Ragazze... devo dirvi una cosa, ok?

624
00:39:29,511 --> 00:39:33,209
Serina ha chiamato per dirci
che tornerà a Parigi.

625
00:39:33,233 --> 00:39:35,012
Le mancherete moltissimo,

626
00:39:35,048 --> 00:39:38,354
- ma andremo a farle visita e...
- Cosa? Perché? E noi?

627
00:39:38,378 --> 00:39:40,183
Beh, vi troverò una nuova tata, tesoro.

628
00:39:40,203 --> 00:39:42,145
Non ci ha nemmeno salutate.

629
00:39:42,165 --> 00:39:45,820
- Ha deciso all'ultimo minuto, tesoro.
- Chi si prenderà cura di noi?

630
00:39:45,940 --> 00:39:47,050
Beh, io.

631
00:39:47,350 --> 00:39:50,551
Sei sempre al lavoro. Non sai
nemmeno dov'è la scuola di tiptap.

632
00:39:51,310 --> 00:39:54,378
Sapete, vostra madre sta lavorando
duro per mantenervi, ragazze.

633
00:39:54,398 --> 00:39:57,627
- Non può venire ad ogni attività come...
- Caitlyn?

634
00:40:00,011 --> 00:40:01,764
Non vuole vivere con papà.

635
00:40:02,385 --> 00:40:03,916
A cosa ti riferisci?

636
00:40:04,823 --> 00:40:06,837
Non dovremmo dire nulla.

637
00:40:10,946 --> 00:40:11,919
Scusatemi.

638
00:40:25,960 --> 00:40:27,058
Stanno bene?

639
00:40:27,380 --> 00:40:29,893
- Sì, stanno bene. Si sono addormentate.
- Cos'è successo?

640
00:40:29,917 --> 00:40:33,741
Hanno sentito Wes e Gabrielle
parlare dell'accordo di custodia.

641
00:40:33,778 --> 00:40:36,173
Spero davvero che abbiano
frainteso le parole di Wes, perché...

642
00:40:36,180 --> 00:40:38,214
Tesoro, devi smetterla
di cercare di salvarle

643
00:40:38,249 --> 00:40:40,493
dalla brutta infanzia
che non stanno affatto avendo.

644
00:40:40,934 --> 00:40:42,773
Sono bambine, se la caveranno.

645
00:40:45,510 --> 00:40:46,669
Aspetta...

646
00:40:46,689 --> 00:40:50,789
Pensi questo? Che i bambini sono resilienti
e dimenticano tutto quello che gli succede?

647
00:40:50,826 --> 00:40:54,489
Dico solo che tu e Wes troverete una
soluzione, e le bambine staranno bene.

648
00:40:54,526 --> 00:40:56,898
Ok, beh, ci sono cose
che non si dimenticano.

649
00:40:56,918 --> 00:40:59,853
Ci sono cose da cui non ci si riprende.

650
00:41:00,195 --> 00:41:03,728
Ora stiamo parlando di nuovo di me.
Pensavo stessimo parlando di te.

651
00:41:03,789 --> 00:41:05,987
Molti dei tuoi figli non
parlano con la loro madre.

652
00:41:06,007 --> 00:41:08,668
Sono risentiti nei tuoi confronti
perché siamo rimasti con te

653
00:41:08,679 --> 00:41:10,322
e passavi più tempo in giro che a casa.

654
00:41:10,342 --> 00:41:13,458
Ero presente. Sono il
genitore che è rimasto, ricordi?

655
00:41:13,478 --> 00:41:16,719
- È stata tua madre ad andarsene.
- L'hai spinta a farlo!

656
00:41:16,754 --> 00:41:20,047
Non le hai lasciato altra scelta.
Le hai reso impossibile rimanere.

657
00:41:20,981 --> 00:41:22,958
Abbiamo sempre una scelta.

658
00:41:25,349 --> 00:41:29,001
Bree non torna quasi mai a casa.
Jess ti parla a malapena.

659
00:41:29,445 --> 00:41:32,117
Conor è dovuto andare nel
college più lontano possibile, e...

660
00:41:32,131 --> 00:41:35,347
Kevin è andato in Afghanistan per
allontanarsi abbastanza. I tuoi figli...

661
00:41:35,383 --> 00:41:37,459
- non stanno bene, papà.
- Ascoltami.

662
00:41:37,764 --> 00:41:40,609
Avete avuto un tetto sopra
la testa, cibo in tavola

663
00:41:40,645 --> 00:41:43,312
tutto quello che tu e i tuoi
fratelli e sorelle volevate.

664
00:41:43,352 --> 00:41:46,322
Ho fatto quello che dovevo
per prendermi cura della famiglia.

665
00:41:47,275 --> 00:41:49,936
Tu più di tutti dovresti capirlo.

666
00:41:50,856 --> 00:41:53,159
Stai facendo lo stesso con le tue figlie.

667
00:43:20,355 --> 00:43:21,329
'giorno.

668
00:43:21,344 --> 00:43:22,496
Buongiorno.

669
00:43:32,371 --> 00:43:34,856
Sai, non le ho lasciate tornare da sole.

670
00:43:35,089 --> 00:43:37,242
Ho solo lasciato che lo pensassero.

671
00:43:37,546 --> 00:43:39,001
Ero proprio dietro di loro.

672
00:43:39,045 --> 00:43:39,894
Davvero?

673
00:43:40,753 --> 00:43:43,314
Tua mamma faceva la stessa
cosa con voi da bambini.

674
00:43:43,349 --> 00:43:44,545
- Davvero?
- Sì.

675
00:43:45,278 --> 00:43:48,204
Diceva che l'indipendenza
non si può insegnare. Bisogna...

676
00:43:48,461 --> 00:43:52,374
darla ai figli poco alla volta, e stare a
guardare per vedere cosa ne fanno.

677
00:43:53,985 --> 00:43:55,426
Non sapevo lo facesse.

678
00:43:57,208 --> 00:43:58,458
Come sta la mamma?

679
00:43:59,901 --> 00:44:00,821
Sta bene.

680
00:44:02,144 --> 00:44:03,788
- Bene.
- Sì, lei...

681
00:44:04,068 --> 00:44:06,299
sai, vive a poca distanza da noi.

682
00:44:06,874 --> 00:44:08,839
La vediamo di domenica.

683
00:44:09,504 --> 00:44:12,689
Tiene le ragazze quando
lavoro nel fine settimana.

684
00:44:13,656 --> 00:44:15,312
Beh, sono felice per lei.

685
00:44:16,729 --> 00:44:18,315
Cioè, non la vediamo...

686
00:44:18,829 --> 00:44:21,423
proprio tutte le domeniche.
Non la vediamo sempre.

687
00:44:23,835 --> 00:44:25,589
E inizia un altro giorno impegnativo

688
00:44:25,625 --> 00:44:28,221
nella vita impegnata di
una magnate di Wall Street.

689
00:44:28,865 --> 00:44:31,751
Non sono una magnate. Semplicemente...

690
00:44:32,889 --> 00:44:34,365
lavoro sodo.

691
00:44:40,182 --> 00:44:42,202
Wes, richiamami.

692
00:44:43,401 --> 00:44:44,978
Cosa ci fai ancora qui?

693
00:44:46,089 --> 00:44:47,218
Abbiamo...

694
00:44:47,619 --> 00:44:48,765
perso il volo.

695
00:44:49,524 --> 00:44:50,682
Va tutto bene?

696
00:44:52,438 --> 00:44:53,281
Abby...

697
00:44:54,540 --> 00:44:55,585
cosa succede?

698
00:44:55,620 --> 00:44:58,903
Non succede nulla. È tutto perfetto.
La mia vita è perfetta. Lo sanno tutti.

699
00:44:58,939 --> 00:45:00,299
Andiamo, Abby.

700
00:45:01,288 --> 00:45:02,293
Siediti.

701
00:45:03,836 --> 00:45:05,129
Parlami.

702
00:45:05,719 --> 00:45:08,332
- Non vuoi saperlo.
- Sì, invece.

703
00:45:11,732 --> 00:45:14,518
Non lo so. È che... pensavo di aver
fatto tutto nel modo giusto, capisci?

704
00:45:14,538 --> 00:45:15,608
Ho sposato...

705
00:45:16,003 --> 00:45:18,582
un marito responsabile.
Ho un lavoro che paga molto.

706
00:45:18,602 --> 00:45:21,658
Mi rispettano e ammirano.
Ho due bambine meravigliose

707
00:45:21,687 --> 00:45:24,818
che vanno nelle scuole migliori
e più costose, e prendono bei voti.

708
00:45:26,437 --> 00:45:27,170
Però?

709
00:45:28,005 --> 00:45:29,097
Però è...

710
00:45:30,127 --> 00:45:31,428
è tutta una bugia.

711
00:45:31,657 --> 00:45:33,850
La mia vita non è perfetta.
Mi sto perdendo tutto.

712
00:45:35,868 --> 00:45:38,203
Le bimbe hanno fatto le
topoline me lo sono perso...

713
00:45:38,775 --> 00:45:43,005
e correndo qui, ho preso la
prima boccata d'aria fresca dopo anni.

714
00:45:43,469 --> 00:45:44,477
Anche io.

715
00:45:50,941 --> 00:45:53,411
Non me ne sarei dovuta
andare in quel modo.

716
00:45:54,883 --> 00:45:56,226
Sono stata codarda.

717
00:45:57,275 --> 00:45:58,782
Sì, lo sei stata.

718
00:46:03,374 --> 00:46:05,033
Eravamo... così giovani,

719
00:46:05,053 --> 00:46:07,947
ed ero un disastro quando
mia mamma se n'è andata, e...

720
00:46:09,258 --> 00:46:11,763
mi hanno ammessa alla
NYU, quindi ho preso e sono...

721
00:46:12,159 --> 00:46:13,352
andata via.

722
00:46:16,813 --> 00:46:18,429
Pensavo sarebbe stato più facile.

723
00:46:18,449 --> 00:46:20,091
Non sapevo come dire addio.

724
00:46:22,722 --> 00:46:23,673
Mi dispiace.

725
00:46:26,306 --> 00:46:28,259
Avrei dovuto dirtelo anni fa.

726
00:46:32,985 --> 00:46:36,966
Credo che una parte di me ha sempre
pensato che saresti venuto da me.

727
00:46:37,551 --> 00:46:39,690
- Come sai che non l'ho fatto?
- Trace!

728
00:46:39,725 --> 00:46:40,892
Cosa?

729
00:46:42,661 --> 00:46:44,796
- Scusa il ritardo.
- Tranquilla.

730
00:46:45,106 --> 00:46:48,824
Jaclyn, ti presento Abby O'Brien,
sono andato al ballo con lei.

731
00:46:48,842 --> 00:46:51,320
Abby, lei è Jaclyn Sanders.

732
00:46:51,352 --> 00:46:53,120
- Ciao, Abby.
- Co...

733
00:46:53,145 --> 00:46:55,873
- Jaclyn, sorella minore di Kelly Sanders?
- Sì.

734
00:46:56,456 --> 00:46:58,228
Sei... sei cresciuta!

735
00:47:00,069 --> 00:47:01,054
Direi di sì.

736
00:47:02,142 --> 00:47:03,580
Buon per te.

737
00:47:05,923 --> 00:47:07,858
- Trace, è stato un piacere rivederti...
- Già.

738
00:47:07,873 --> 00:47:09,440
E anche te, Jaclyn.

739
00:47:11,703 --> 00:47:12,886
- Ciao!
- Ciao!

740
00:47:17,712 --> 00:47:19,517
- Trace?
- Sì, sì.

741
00:47:20,321 --> 00:47:21,943
- Sei... pronta?
- Sì.

742
00:47:25,240 --> 00:47:26,372
Oh mio Dio!

743
00:47:28,550 --> 00:47:30,330
- Papà! Cosa succede?
- Non lo so.

744
00:47:30,350 --> 00:47:32,745
Ho trovato mamma svenuta
sul pavimento in cucina.

745
00:47:32,765 --> 00:47:35,194
Jess ha portato le bambine da Sally.
Non hanno visto nulla.

746
00:47:35,229 --> 00:47:37,552
- Sta bene?
- Non lo so. La stanno portando all'ospedale.

747
00:47:37,574 --> 00:47:38,605
Andiamo.

748
00:47:40,016 --> 00:47:43,062
Non so ancora bene che sta accadendo ma
ti farò sapere appena ne so qualcosa.

749
00:47:43,092 --> 00:47:45,285
Per ora, trasferisci tutte
le mie chiamate a Jack

750
00:47:45,315 --> 00:47:47,688
e cancella i miei impegni
per questa settimana.

751
00:47:47,708 --> 00:47:50,614
<i>Il tuo avvocato, Grace Bridges,</i>
ha chiamato almeno tre volte.

752
00:47:50,644 --> 00:47:52,897
Hai ragione. Mi sono
dimenticata di richiamarla.

753
00:47:53,127 --> 00:47:56,279
Puoi farle sapere cosa sta
succedendo? Devo andare. Ok?

754
00:47:56,309 --> 00:47:59,464
Ok, ho lasciato dei messaggi per Bree e
Conor. Non voglio dire niente a Kevin.

755
00:47:59,494 --> 00:48:02,502
Lo spaventerebbe soltanto e
non c'è niente che possa fare.

756
00:48:05,809 --> 00:48:06,986
Starà bene.

757
00:48:07,810 --> 00:48:10,954
I dottori hanno detto che è scesa la
glicemia ed è per questo che è svenuta.

758
00:48:10,984 --> 00:48:13,170
- Ma starà bene?
- Sì.

759
00:48:13,341 --> 00:48:15,680
Le daranno un po' di liquidi stasera e

760
00:48:15,743 --> 00:48:18,607
e possiamo tornare e portarla
a casa in mattinata, ma...

761
00:48:19,141 --> 00:48:20,339
starà bene.

762
00:48:21,279 --> 00:48:23,234
<i>No, siamo ancora qui, veramente.</i>

763
00:48:23,643 --> 00:48:25,024
<i>Nonna è in ospedale.</i>

764
00:48:25,943 --> 00:48:28,865
- Abbs, mi dispiace.
- Oh, starà bene.

765
00:48:28,985 --> 00:48:30,537
Beh, è una donna forte.

766
00:48:30,751 --> 00:48:31,494
<i>Lo è.</i>

767
00:48:31,532 --> 00:48:32,672
Ascolta...

768
00:48:33,472 --> 00:48:37,403
Le bambine hanno avuto l'impressione che
tu volessi che venissero a vivere con te.

769
00:48:38,966 --> 00:48:40,643
Perché pensano questo?

770
00:48:40,971 --> 00:48:43,117
Perché hanno sentito te e
Gabrielle che ne parlavate.

771
00:48:43,147 --> 00:48:47,033
- Non sono neonate. Si accorgono di tutto.
- Ok, bene, ne parleremo quando torni a casa.

772
00:48:47,053 --> 00:48:50,540
Ok, non hai mai mostrato nessun
interesse per l'affidamento prima.

773
00:48:50,560 --> 00:48:52,188
<i>Quindi, cos'è cambiato?</i>

774
00:48:53,596 --> 00:48:56,191
- Avete intenzione di sposarvi?
- No! No, perché dovresti...

775
00:48:56,221 --> 00:48:57,502
Ok, allora cosa?

776
00:48:59,974 --> 00:49:02,290
Pensavo potessero stare
da me durante la settimana.

777
00:49:02,341 --> 00:49:05,484
Potremmo vivere nella mia casa a Brooklyn.
<i>Ho venduto l'appartamento in città.</i>

778
00:49:05,514 --> 00:49:08,250
<i>- Le scuole pubbliche a Brooklyn sono buone.</i>
- Questo non succederà.

779
00:49:08,280 --> 00:49:12,047
Abby, paghiamo 40.000 $ all'anno
per la scuola elementare. È folle, ok?

780
00:49:12,103 --> 00:49:14,598
La loro scuola costa più della
maggior parte dei college.

781
00:49:14,628 --> 00:49:17,453
<i>La scuola estiva costa più
di una vacanza in Europa.</i>

782
00:49:17,477 --> 00:49:21,871
Ok, quindi hai venduto il tuo appartamento
in città? Stai dicendo che è per i soldi?

783
00:49:23,328 --> 00:49:24,614
Ti richiamo.

784
00:49:24,634 --> 00:49:26,482
<i>Ma Abby, ho bisogno...</i>

785
00:49:42,395 --> 00:49:43,925
Ho saputo di tua nonna.

786
00:49:45,029 --> 00:49:46,026
Sta bene?

787
00:49:47,342 --> 00:49:49,063
Sì, sta bene. Lei è...

788
00:49:49,782 --> 00:49:51,786
sarà a casa domani, credo.

789
00:49:53,387 --> 00:49:56,220
- Sei stato carino a passare.
- Sì, figurati.

790
00:49:56,784 --> 00:50:00,096
Voglio bene a tua nonna. È stata
come una seconda madre per me.

791
00:50:00,389 --> 00:50:03,227
Mi sembra di aver trascorso
più tempo qui che a casa mia.

792
00:50:03,365 --> 00:50:04,655
È proprio così.

793
00:50:08,453 --> 00:50:10,702
E volevo assicurarmi che tu stessi bene.

794
00:50:12,059 --> 00:50:13,336
Sto bene. Grazie.

795
00:50:15,065 --> 00:50:15,810
Bene.

796
00:50:18,699 --> 00:50:19,340
Ok.

797
00:50:20,138 --> 00:50:21,063
Ehi,

798
00:50:21,579 --> 00:50:23,025
Jaclyn sembra carina.

799
00:50:24,855 --> 00:50:25,680
Jaclyn?

800
00:50:27,356 --> 00:50:28,314
È carina.

801
00:50:29,485 --> 00:50:30,270
Già...

802
00:50:32,159 --> 00:50:35,017
- Da quanto vi frequentate?
- Non è la mia ragazza...

803
00:50:36,116 --> 00:50:38,839
ma devo dire che non mi
dispiace vederti un po' gelosa.

804
00:50:38,869 --> 00:50:41,833
- Mi fa pensare che tu ci tenga ancora.
- - Non sono gelosa.

805
00:50:41,885 --> 00:50:42,935
Certamente.

806
00:50:48,969 --> 00:50:50,713
- Non rispondi?
- No.

807
00:50:50,733 --> 00:50:52,444
No, è Wes.

808
00:50:54,008 --> 00:50:56,952
Non mi va proprio di avere a che
fare con lui in questo momento.

809
00:50:57,435 --> 00:51:00,341
Credo che possa battersi per l'affidamento.

810
00:51:01,448 --> 00:51:03,479
Questo non succederà mai.

811
00:51:03,710 --> 00:51:05,835
Lui pensa di essere il genitore migliore

812
00:51:05,855 --> 00:51:09,118
e credo che possa aver ragione.

813
00:51:10,059 --> 00:51:13,507
Lui c'è per qualsiasi cosa ed io no, e ...

814
00:51:16,581 --> 00:51:18,058
Ti ricordo qualcuno?

815
00:51:19,419 --> 00:51:20,363
Tuo padre.

816
00:51:20,762 --> 00:51:21,454
Già.

817
00:51:25,333 --> 00:51:26,264
Andiamo.

818
00:51:27,169 --> 00:51:29,457
- Andiamo dove?
- Vieni con me.

819
00:51:31,959 --> 00:51:34,824
- Trace, non posso. Le bambine...
- È tardi, dormono.

820
00:51:34,944 --> 00:51:36,461
Tuo padre è in casa.

821
00:51:39,029 --> 00:51:39,707
Dai.

822
00:51:42,155 --> 00:51:42,927
Dai...

823
00:51:56,485 --> 00:51:58,368
Ti ricordi quando eravamo ragazzi?

824
00:51:58,619 --> 00:52:01,086
Se tu perdevi una gara di atletica,

825
00:52:01,121 --> 00:52:03,588
oppure io discutevo con mio padre,

826
00:52:03,624 --> 00:52:07,010
venivamo qui a parlare per ore.

827
00:52:09,359 --> 00:52:12,210
Eravamo ragazzi. La vita era
molto diversa allora.

828
00:52:15,335 --> 00:52:17,009
Ehi, posso dirti una cosa

829
00:52:17,465 --> 00:52:19,902
senza ricevere un "te l'avevo detto"?

830
00:52:20,466 --> 00:52:21,264
Forse.

831
00:52:23,885 --> 00:52:26,453
Non ero disperato come te
per andare via da qui...

832
00:52:27,524 --> 00:52:29,703
ed ero... terrorizzato

833
00:52:29,747 --> 00:52:32,825
di andare là fuori e
fallire con la mia musica.

834
00:52:33,957 --> 00:52:36,007
Capisco perché sei partita senza di me.

835
00:52:36,215 --> 00:52:38,001
Ho sempre creduto in te.

836
00:52:39,386 --> 00:52:43,230
C'è voluto che tu partissi a darmi
finalmente il coraggio di farlo anch'io...

837
00:52:45,668 --> 00:52:47,983
e poi sono andato a New York a cercarti.

838
00:52:49,300 --> 00:52:51,608
- Veramente?
- Ho preso il treno.

839
00:52:51,933 --> 00:52:55,840
Stavo per venire davanti alla tua porta
il giorno in cui ti sei laureata alla NYU.

840
00:52:55,870 --> 00:52:57,424
Non sei venuto.

841
00:52:58,329 --> 00:53:01,736
Ho ricevuto una chiamata da mio
padre appena sono sceso dal treno.

842
00:53:02,451 --> 00:53:05,184
Mi ha detto che aveva
saputo che ti eri fidanzata.

843
00:53:07,246 --> 00:53:09,852
Wes doveva essersi già dichiarato.

844
00:53:09,897 --> 00:53:10,592
Già.

845
00:53:13,184 --> 00:53:16,591
Sai, sono rimasto seduto in stazione,
qualcosa come, tre ore...

846
00:53:17,694 --> 00:53:19,173
con il cuore a pezzi...

847
00:53:22,342 --> 00:53:25,225
Poi ho preso il treno successivo
per tornare a casa.

848
00:53:26,382 --> 00:53:28,630
Non posso credere che
tu sia venuto a cercarmi.

849
00:53:28,660 --> 00:53:30,114
Non molto dopo,

850
00:53:30,134 --> 00:53:31,793
sono andato a Nashville...

851
00:53:32,710 --> 00:53:34,012
e ho avuto la mia occasione.

852
00:53:34,038 --> 00:53:37,564
Già, ho seguito tutti i tuoi successi.
Sono veramente orgogliosa di te.

853
00:53:39,413 --> 00:53:40,887
È stato molto tempo fa.

854
00:53:43,330 --> 00:53:45,554
Ok, quindi, che cosa è successo in realtà?

855
00:53:46,460 --> 00:53:47,879
Perché sei a casa?

856
00:53:49,138 --> 00:53:52,021
Il mondo della musica è
una corsa selvaggia, sai?

857
00:53:52,306 --> 00:53:56,244
Suonare in un posto diverso ogni sera,
svegliarsi in un hotel diverso ogni mattina?

858
00:53:58,004 --> 00:53:59,181
Mi ha segnato.

859
00:54:00,166 --> 00:54:03,159
Ho iniziato a bere troppo e
a dormire troppo poco.

860
00:54:04,982 --> 00:54:08,416
Ho pensato che solo tornando a casa
potessi ridare pace alla mia anima.

861
00:54:08,784 --> 00:54:12,558
Ed è per questo che hai rinunciato
all'unica cosa che tu abbia mai amato?

862
00:54:16,296 --> 00:54:17,623
Facciamoci una nuotata.

863
00:54:17,743 --> 00:54:20,597
No, non posso. Devo tornare.

864
00:54:20,627 --> 00:54:23,777
No, quello di cui hai bisogno è
di entrare in acqua con me.

865
00:54:24,930 --> 00:54:26,231
Sono un'adulta.

866
00:54:26,266 --> 00:54:30,099
- Una nuotata non risolverà i miei problemi.
- Scommetto che ti farà sentire meglio.

867
00:54:30,829 --> 00:54:33,655
No, non ho intenzione di
entrare. Non ho il costume.

868
00:54:35,023 --> 00:54:36,789
Trace, cosa stai facendo?

869
00:54:36,819 --> 00:54:38,735
Sono venuto qui per una nuotata.

870
00:54:40,385 --> 00:54:42,374
Puoi restare a guardare se vuoi.

871
00:54:42,660 --> 00:54:45,377
Sì, non ho intenzione di farmi il bagno!

872
00:54:46,335 --> 00:54:47,266
Trace...

873
00:54:49,328 --> 00:54:50,588
Non succede niente.

874
00:54:50,936 --> 00:54:52,656
Non voglio entrare.

875
00:55:02,369 --> 00:55:04,939
Wow! È magnifico!

876
00:55:05,017 --> 00:55:06,437
Abby, devi entrare!

877
00:55:07,739 --> 00:55:08,512
Forza!

878
00:55:11,444 --> 00:55:13,077
Oh, al diavolo...

879
00:55:19,559 --> 00:55:20,452
Davvero?

880
00:55:20,782 --> 00:55:21,592
Forza!

881
00:55:23,543 --> 00:55:24,388
Sì.

882
00:55:27,369 --> 00:55:28,495
Lo hai fatto.

883
00:56:16,490 --> 00:56:17,974
Grazie per stasera.

884
00:56:19,868 --> 00:56:21,183
Dormi bene, Abby.

885
00:57:58,222 --> 00:58:01,014
SEI L'AMORE DELLA MIA VITA .T

886
00:58:21,922 --> 00:58:23,856
- Ehi...
- Sta bene. Sta bene.

887
00:58:26,062 --> 00:58:27,504
È stata la glicemia.

888
00:58:30,162 --> 00:58:30,982
Dov'è?

889
00:58:31,286 --> 00:58:34,642
Oh, papà andrà a prenderla
all'ospedale più tardi.

890
00:58:36,763 --> 00:58:38,062
- Stai bene?
- Sì.

891
00:58:38,092 --> 00:58:39,355
Bree O'Brien.

892
00:58:40,454 --> 00:58:42,615
Mi ricordo di te. Non eri forse mia figlia?

893
00:58:42,645 --> 00:58:43,748
Ciao, papà.

894
00:58:43,778 --> 00:58:47,140
- Ci siamo visti circa tre mesi fa a Chicago.
- Veramente? Sembrava di più.

895
00:58:47,170 --> 00:58:50,306
- Come potrei mancarti se non me ne andassi?
- Già, come?

896
00:58:52,311 --> 00:58:54,961
Sono contento che tutte le mie
bellissime figlie siano a casa...

897
00:58:54,991 --> 00:58:57,444
anche se c'è voluto questo per avervi qui.

898
00:59:02,242 --> 00:59:06,245
Senso di colpa e sarcasmo nella stessa
frase. È notevole, perfino per lui.

899
00:59:06,563 --> 00:59:09,056
Hai intenzione di dirmi della
tua nuova opera? Ti prego?

900
00:59:09,078 --> 00:59:10,859
- Sì, certo.
-  Ok.

901
00:59:10,917 --> 00:59:12,610
Parla di una famiglia
irlandese problematica,

902
00:59:12,630 --> 00:59:14,754
che passa il tempo a sguazzare
nell' autocommiserazione,

903
00:59:14,771 --> 00:59:17,611
in cui ci si parla a malapena,
e si soffre di depressione.

904
00:59:17,705 --> 00:59:19,250
Quindi un'altra commedia?

905
00:59:19,409 --> 00:59:20,803
Scrivo di quello che conosco.

906
00:59:22,571 --> 00:59:25,925
Il mio psicologo dice che tendiamo a
scegliere partner simili ai nostri padri.

907
00:59:25,945 --> 00:59:27,421
Pensate che sia vero?

908
00:59:28,214 --> 00:59:30,944
Il tuo psicologo? Quando hai iniziato
ad andare da uno psicologo?

909
00:59:30,968 --> 00:59:31,983
Un anno fa.

910
00:59:32,018 --> 00:59:34,819
Volevo capire perché continuavo
a scegliere gli uomini sbagliati.

911
00:59:34,939 --> 00:59:38,640
A quanto pare, mi piacciono sicuri
di sé ed emotivamente freddi.

912
00:59:39,315 --> 00:59:41,205
Proprio come papà.

913
00:59:41,853 --> 00:59:44,437
A me piacciono sicuri di sé
ed emotivamente freddi,

914
00:59:44,457 --> 00:59:47,721
ma mi piace aggiungere un po'
di rabbia e insicurezza,

915
00:59:47,738 --> 00:59:50,167
- così, per divertimento.
- Come sta Martin?

916
00:59:50,203 --> 00:59:52,870
Martin Demming, rinomato drammaturgo
e direttore di teatro,

917
00:59:52,905 --> 00:59:57,853
è una macchina creativa. È intenso e
perspicace, senza essere pedante.

918
00:59:58,395 --> 00:59:59,919
Chicago Tribune.

919
01:00:00,212 --> 01:00:02,297
Cosa ti sta succedendo davvero?

920
01:00:08,615 --> 01:00:11,438
La mia prima commedia ha avuto
delle recensioni fantastiche.

921
01:00:11,524 --> 01:00:13,885
Cosa hanno detto i critici?
Hanno detto, "È Neil Simon,

922
01:00:13,907 --> 01:00:17,886
Noel Coward, e Joan Didion in un'unica
scrittrice. È bellissima, fantasiosa

923
01:00:17,900 --> 01:00:21,769
e trasuda pura energia sessuale che
gli uomini trovano irresistibile.

924
01:00:21,820 --> 01:00:23,998
- L'hanno detto davvero?
- Certo. Oh, beh...

925
01:00:24,066 --> 01:00:25,921
No, non hanno detto proprio così.

926
01:00:25,957 --> 01:00:29,058
Ma hanno detto di essere "colpiti
dalla scrittrice alle prime armi

927
01:00:29,093 --> 01:00:30,839
che ha dimostrato talento e incisività."

928
01:00:30,857 --> 01:00:33,269
- Quello me lo ricordo.
- E poi la mia seconda commedia...

929
01:00:33,289 --> 01:00:35,834
non è andata così bene,
la terza ha chiuso in una settimana,

930
01:00:35,854 --> 01:00:39,460
e questo ci porta alla recensione
della scorsa settimana. La...

931
01:00:39,878 --> 01:00:43,316
scrittrice alle prime armi ha avuto
"la fortuna del principiante".

932
01:00:45,942 --> 01:00:50,186
Scriverai un'altra commedia. Sarà
grandiosa, e ti ameranno di nuovo.

933
01:00:50,362 --> 01:00:53,169
- Già.
- Credo di essere a corto di idee.

934
01:00:54,634 --> 01:00:58,171
E non riesco a trovare nulla
con cui rimpiazzarle.

935
01:01:04,597 --> 01:01:06,455
Ok, grazie ragazze!

936
01:01:08,852 --> 01:01:11,822
So che tu devi tornare al lavoro, quindi
potrei restare ad occuparmi della nonna

937
01:01:11,839 --> 01:01:14,669
per un paio di giorni,
prima che torni a casa.

938
01:01:14,689 --> 01:01:16,378
Credo che mi farebbe bene.

939
01:01:16,498 --> 01:01:19,511
Il mio terapista pensa che debba
risolvere alcune questioni famigliari.

940
01:01:19,531 --> 01:01:24,069
- Ehi, anche tu vedi uno psicologo?
- No, no. È uno psichiatra.

941
01:01:24,263 --> 01:01:26,788
Sembra che debba istruirmi un altro po'.

942
01:01:27,338 --> 01:01:29,079
Mi sorprende che tu non ne veda uno.

943
01:01:29,272 --> 01:01:32,133
Non riesco ad immaginarmi seduta lì
ad aprire il mio cuore,

944
01:01:32,160 --> 01:01:35,311
- e prendere consigli da sconosciuti.
- La dottoressa Carol Rudnick non è così.

945
01:01:35,343 --> 01:01:36,735
È più una valvola di sfoga.

946
01:01:36,806 --> 01:01:40,390
Mi... siedo e parlo con lei di tutto
quello che succede nella mia vita,

947
01:01:40,441 --> 01:01:41,864
lei ascolta e basta,

948
01:01:41,899 --> 01:01:44,691
e alla fine, ho elaborato tutti i
problemi e mi sento molto meglio.

949
01:01:44,702 --> 01:01:46,382
Sì, beh... io sto bene.

950
01:01:46,402 --> 01:01:49,038
Voglio dire, mi sto consolando
col cibo, quindi...

951
01:01:49,420 --> 01:01:51,447
Ho preso due chili da quando sono qui.

952
01:01:51,467 --> 01:01:53,406
- Ha visto Trace.
- Cosa?

953
01:01:53,426 --> 01:01:54,153
Sì.

954
01:01:54,735 --> 01:01:55,974
È tornato?

955
01:01:56,354 --> 01:02:00,373
Com'è andata? Ti sei gettata tra le sue
braccia e gli hai detto quanto ti è mancato?

956
01:02:00,567 --> 01:02:05,113
Hai pianto? Pioveva, ma a te non importava
perché le lacrime si mescolavano alla pioggia

957
01:02:05,138 --> 01:02:07,546
- ricordandoti che l'amore è come una tempesta?
- Sei pazza.

958
01:02:07,562 --> 01:02:09,469
Sono una scrittrice! Ok?

959
01:02:09,661 --> 01:02:12,352
È così che avrei descritto
la scena, va bene?

960
01:02:12,869 --> 01:02:14,330
Beh, è stato...

961
01:02:14,363 --> 01:02:15,430
è stato bello.

962
01:02:15,451 --> 01:02:17,009
Che noia.

963
01:02:17,774 --> 01:02:20,221
- Perché è tornato?
- Io... non lo so.

964
01:02:20,286 --> 01:02:22,866
Cioè, lui dice di essere qui per riposare,

965
01:02:22,886 --> 01:02:25,305
ma penso che ci sia sotto qualcos'altro.

966
01:02:26,232 --> 01:02:27,663
Beh, come ti è sembrato?

967
01:02:27,848 --> 01:02:29,079
Stava bene.

968
01:02:32,022 --> 01:02:33,528
Potrei averlo baciato.

969
01:02:34,469 --> 01:02:37,731
Ti darò il numero della dottoressa Rudnick.

970
01:02:38,463 --> 01:02:39,755
Ragazze...

971
01:02:49,783 --> 01:02:51,019
Ehi, Abby!

972
01:02:51,200 --> 01:02:54,884
- Ciao Jack, scusami se ti chiamo così tardi.
- Stai scherzando? Sono solo le 10.

973
01:02:54,921 --> 01:02:57,220
<i>- Come sta tua nonna?</i>
- Sta bene. Sta bene.

974
01:02:57,240 --> 01:02:59,833
Grazie per averlo chiesto. Ascolta,
ho visto quelle proiezioni,

975
01:02:59,853 --> 01:03:02,604
e penso davvero che la Playground
stia meglio da sola

976
01:03:02,636 --> 01:03:04,976
<i>- che assorbita da Tradewinds.</i>
- Ascolta...

977
01:03:04,996 --> 01:03:07,388
Gabrielle ha convinto gli altri soci che la

978
01:03:07,424 --> 01:03:09,614
<i>fusione della Playground
fosse un ottimo affare,</i>

979
01:03:09,634 --> 01:03:11,366
<i>e tu non eri qui, perciò...</i>

980
01:03:11,386 --> 01:03:14,447
- la pratica è già stata archiviata.
- Ma i fratelli Grayson hanno già firmato?

981
01:03:14,469 --> 01:03:18,277
No, ma partono domattina per la Cina
per cominciare il processo di transizione.

982
01:03:19,121 --> 01:03:22,153
Okay, pensi di riuscire a farli venire
nel mio ufficio prima che partano?

983
01:03:22,201 --> 01:03:24,340
- Forse riesco a passarteli al telefono, ma...
- No.

984
01:03:24,358 --> 01:03:26,835
No, devo vederli faccia a faccia.

985
01:03:27,394 --> 01:03:29,169
Chi conosciamo all'ufficio di Baltimora?

986
01:03:29,336 --> 01:03:31,844
- Farò una telefonata.
- Ok, grazie.

987
01:03:35,552 --> 01:03:37,148
Andrai al lavoro?

988
01:03:38,589 --> 01:03:41,593
No, tesoro, devo solo andare in ufficio
domattina e incontrare qualcuno.

989
01:03:41,636 --> 01:03:44,091
Ma tu torna a dormire, ok?

990
01:03:46,013 --> 01:03:47,871
Non mi piace nemmeno il tip tap.

991
01:03:48,047 --> 01:03:50,717
- Ah, no?
- Possiamo andarcene se vuoi.

992
01:03:50,737 --> 01:03:53,505
So che non puoi venire a prenderci
e Serina se n'è andata.

993
01:03:53,525 --> 01:03:55,781
Oh, tesoro. Sistemeremo tutto.
Non ti preoccupare.

994
01:03:55,801 --> 01:03:58,742
- Lo so che il lavoro è più importante.
- Ehi.

995
01:03:59,666 --> 01:04:03,301
Non c'è nulla al mondo più importante
di te e tua sorella per me, ok?

996
01:04:03,321 --> 01:04:04,178
Lo so.

997
01:04:07,534 --> 01:04:09,833
Mi spiace di essermi
persa il saggio di danza.

998
01:04:09,859 --> 01:04:12,107
Ashley B. ha vomitato sul palco.

999
01:04:12,201 --> 01:04:13,649
Davvero?

1000
01:04:23,821 --> 01:04:25,238
Ehi, ragazze?

1001
01:04:26,007 --> 01:04:27,365
Caitlyn, svegliati.

1002
01:04:28,234 --> 01:04:29,468
Ho un'idea.

1003
01:04:30,354 --> 01:04:31,538
Ho un'idea...

1004
01:06:28,436 --> 01:06:29,954
- Squisiti.
- Non è vero?

1005
01:06:32,901 --> 01:06:34,226
- Buongiorno!
- Buongiorno.

1006
01:06:34,261 --> 01:06:37,062
Che profumino. La nonna non
dovrebbe stare sveglia a cucinare.

1007
01:06:37,097 --> 01:06:38,098
Infatti no.

1008
01:06:38,932 --> 01:06:41,481
Beh, e allora chi è stato?
Voi due no di certo.

1009
01:06:41,802 --> 01:06:44,371
Un paio di Julia Children in miniatura.

1010
01:06:46,033 --> 01:06:46,763
Cosa?

1011
01:06:47,566 --> 01:06:49,294
Prenderò il caffè, comunque.

1012
01:06:59,319 --> 01:07:01,753
Voi due state cucinando?
Come fate a sapere come si fa?

1013
01:07:01,789 --> 01:07:04,089
- Nonna Megan.
- Vi ha insegnato?

1014
01:07:04,124 --> 01:07:05,891
Sì, cuciniamo sempre con lei.

1015
01:07:05,926 --> 01:07:08,512
Lei mi ha detto che non hai mai
voluto imparare a cucinare.

1016
01:07:08,532 --> 01:07:10,189
Oh, questo non è vero...

1017
01:07:11,334 --> 01:07:15,299
Ma... ok forse lo è, ma sono molto colpita.

1018
01:07:16,003 --> 01:07:18,719
È stato bello che la nonna
vi abbia insegnato.

1019
01:07:18,739 --> 01:07:20,752
Ci ha anche insegnato come fare il bucato.

1020
01:07:20,772 --> 01:07:23,823
Lo sa che non hai tempo
per le cose da mamma.

1021
01:07:28,782 --> 01:07:31,124
Che ne dite se vi do una mano?

1022
01:07:33,987 --> 01:07:35,946
Certo. Basta saperli capovolgere.

1023
01:07:38,092 --> 01:07:39,658
Davvero brava.

1024
01:07:44,661 --> 01:07:46,630
Signorina Winters? Del Granger.

1025
01:07:46,666 --> 01:07:47,999
La prego, mi chiami Abby.

1026
01:07:48,035 --> 01:07:49,494
Abby, seguimi.

1027
01:07:49,758 --> 01:07:51,861
Ha chiamato Jack. Vi abbiamo
sistemati in sala conferenze.

1028
01:07:51,890 --> 01:07:53,695
Oh, grazie... e dove sono tutti?

1029
01:07:53,715 --> 01:07:56,471
Beh, l'ufficio è chiuso. È il 4 di luglio.

1030
01:07:56,977 --> 01:07:59,211
Giusto. Beh, la ringrazio
per la disponibilità.

1031
01:07:59,246 --> 01:08:00,612
Felice di aiutarla.

1032
01:08:04,335 --> 01:08:06,920
Signori, grazie per avermi incontrata
con così poco preavviso.

1033
01:08:06,970 --> 01:08:08,866
Comprendo che una
decisione è già stata presa,

1034
01:08:08,884 --> 01:08:12,030
e che la fusione sta per essere
portata avanti, ma prima che firmiate,

1035
01:08:12,150 --> 01:08:14,238
ci sono alcuni punti che vorrei
sottoporre alla vostra attenzione

1036
01:08:14,258 --> 01:08:16,907
sul perché questa potrebbe
non essere una buona idea.

1037
01:08:17,356 --> 01:08:20,681
Se andata a pagina tre, paragrafo nove...

1038
01:08:21,964 --> 01:08:23,169
Grazie.

1039
01:08:34,581 --> 01:08:37,432
Mamma, che ci fai qui? Dovresti riposarti.

1040
01:08:39,286 --> 01:08:41,207
Sono sana come un pesce.

1041
01:08:42,281 --> 01:08:44,111
Sappiamo entrambi che non è vero.

1042
01:08:45,456 --> 01:08:47,119
Non ho detto niente a nessuno.

1043
01:08:48,283 --> 01:08:50,671
Beh, è così che mi rilasso.

1044
01:08:50,691 --> 01:08:53,098
Sai, potrei portarti di peso nella tua stanza.

1045
01:08:54,811 --> 01:08:56,674
Voglio proprio vedere.

1046
01:08:56,794 --> 01:08:58,432
Non te lo consiglio.

1047
01:08:58,555 --> 01:09:01,580
Sai, sono più forte di
quel che sembro, caro.

1048
01:09:02,337 --> 01:09:03,542
Sì, signora.

1049
01:09:04,663 --> 01:09:05,633
Inoltre...

1050
01:09:06,146 --> 01:09:08,327
dato che sono tua madre...

1051
01:09:09,151 --> 01:09:11,550
- posso dirtelo.
- Ok...

1052
01:09:11,982 --> 01:09:15,185
- Avanti.
- Tutte e tre le tue figlie sono a casa

1053
01:09:15,205 --> 01:09:17,927
- per la prima volta da un bel po'.
- Lo so.

1054
01:09:17,947 --> 01:09:21,622
Hai l'opportunità di chiedere scusa.

1055
01:09:22,451 --> 01:09:23,928
Per cosa?

1056
01:09:24,510 --> 01:09:27,635
Sono stato un bravo padre.
Non gli è mai mancato niente.

1057
01:09:27,655 --> 01:09:29,267
Volevano stare con te...

1058
01:09:29,883 --> 01:09:31,402
avevano bisogno di te.

1059
01:09:31,522 --> 01:09:33,538
Beh, ho fatto del mio meglio per esserci

1060
01:09:33,574 --> 01:09:36,141
non mi scuserò per aver fatto ciò
che pensavo fosse il meglio per loro.

1061
01:09:36,176 --> 01:09:38,476
Non sto dicendo che dovresti scusarti.

1062
01:09:38,512 --> 01:09:40,198
Sei un brav'uomo.

1063
01:09:40,218 --> 01:09:42,860
- Sono molto fiera di te.
- Beh, grazie...

1064
01:09:42,980 --> 01:09:45,840
- Ma?
- Ma sei nato con un fuoco dentro di te.

1065
01:09:45,860 --> 01:09:47,335
Hai preso da tuo padre.

1066
01:09:47,355 --> 01:09:51,279
Avevi bisogno di lasciare
un segno in questo mondo.

1067
01:09:51,965 --> 01:09:54,067
Volevi costruirti un lascito.

1068
01:09:54,083 --> 01:09:56,561
E cosa ho fatto di male?
Ho lavorato troppo?

1069
01:09:56,748 --> 01:10:00,562
- L'ho fatto per loro.
- Quante partite di baseball ti sei perso?

1070
01:10:00,719 --> 01:10:03,301
Quanti primi giorni di scuola?

1071
01:10:03,813 --> 01:10:06,505
Quanti diplomi?

1072
01:10:08,375 --> 01:10:09,955
Ho fatto del mio meglio, mamma.

1073
01:10:09,975 --> 01:10:13,144
Non è stato abbastanza
per tenerti stretto Megan.

1074
01:10:13,758 --> 01:10:14,592
No...

1075
01:10:15,269 --> 01:10:19,647
- ma è passato. Non posso più farci niente.
- No, caro, non puoi cambiare il passato

1076
01:10:19,767 --> 01:10:22,589
ma puoi crearti un nuovo futuro.

1077
01:10:22,905 --> 01:10:27,791
Tutti quei tuoi edifici, erano così maestosi,
ma non sono loro il tuo lascito.

1078
01:10:28,996 --> 01:10:30,686
Il tuo lascito sono i tuoi figli.

1079
01:10:33,518 --> 01:10:35,533
Beh, ora sono cresciuti.

1080
01:10:36,957 --> 01:10:39,647
- Non hanno più bisogno di me.
- Ah, no?

1081
01:10:40,801 --> 01:10:41,734
Allora...

1082
01:10:58,325 --> 01:10:59,720
Davvero notevole.

1083
01:11:00,602 --> 01:11:03,618
Ho seguito l'affare e non potrei
essere più d'accordo con te.

1084
01:11:03,788 --> 01:11:05,230
Beh, grazie.

1085
01:11:05,418 --> 01:11:08,048
Sei venuta fin qui da Chesapeake
Shores per questo, giusto?

1086
01:11:08,168 --> 01:11:09,251
Esatto.

1087
01:11:09,803 --> 01:11:13,149
Faccia a faccia e guardandoli negli occhi.
È così che si conducono gli affari onesti.

1088
01:11:13,213 --> 01:11:15,293
Mio padre me lo dice sempre.

1089
01:11:15,413 --> 01:11:17,653
Vengo da Chesapeake Shores,
sto facendo visita ai miei cari.

1090
01:11:17,694 --> 01:11:19,286
Ho degli amici che vivono lì,

1091
01:11:19,363 --> 01:11:21,755
e abbiamo un paio di persone in ufficio
che fanno i pendolari lì.

1092
01:11:21,875 --> 01:11:24,675
- Non male.
- Sì, è stato abbastanza facile.

1093
01:11:24,873 --> 01:11:27,794
Senti, so che lavori nell'ufficio
di New York, ma...

1094
01:11:28,387 --> 01:11:31,312
se mai volessi essere ricollocata altrove,
qui avremmo sicuramente bisogno

1095
01:11:31,332 --> 01:11:33,373
di qualcuno con la tua esperienza.

1096
01:11:33,493 --> 01:11:38,417
Le cose non sono tanto dinamiche quanto
a Wall Street, ma ce la caviamo.

1097
01:11:38,537 --> 01:11:40,104
Beh, grazie.

1098
01:11:41,285 --> 01:11:44,703
Una volta lavoravo in quell'ufficio, ma
mi sono stancato di non avere una vita.

1099
01:11:44,738 --> 01:11:47,726
Qui abbiamo degli orari decenti e possiamo
andare a casa dalle nostre famiglie.

1100
01:11:47,746 --> 01:11:51,543
Non mi sono perso un sola partita
di calcio di mia nipote quest'anno.

1101
01:11:51,956 --> 01:11:52,744
Grazie.

1102
01:11:53,077 --> 01:11:55,860
- È stato un piacere.
- Mi ha fatto piacere conoscerti, Abby.

1103
01:12:11,583 --> 01:12:16,020
Ciao, Grace! Scusami se non ti ho richiamata.
Sono stata parecchio impegnata, quindi...

1104
01:12:16,140 --> 01:12:17,987
<i>Lo so, ma devo parlarti.</i>

1105
01:12:18,921 --> 01:12:20,587
Ok, che succede?

1106
01:12:20,607 --> 01:12:21,773
<i>Riguarda Wes.</i>

1107
01:13:08,829 --> 01:13:10,773
Papà! Che fai?

1108
01:13:11,460 --> 01:13:12,557
Ehi, tesoro!

1109
01:13:12,677 --> 01:13:16,723
- Sono venuto a vedere la casa.
- Mi hai spaventata. Pensavo fossi un intruso.

1110
01:13:17,431 --> 01:13:19,798
- Sei venuto per la casa?
- Sì, ottima posizione.

1111
01:13:19,833 --> 01:13:22,047
Questa città ha bisogno di un
buon bed and breakfast.

1112
01:13:22,067 --> 01:13:26,753
Ehi, fammi un favore, mi passi quella
chiave inglese regolabile rossa?

1113
01:13:26,873 --> 01:13:32,115
- Che fai sotto il lavandino?
- Pensavo che magari potrei essere d'aiuto.

1114
01:13:32,235 --> 01:13:35,505
- Grazie. Ma ho tutto sotto controllo.
- Certo che sì.

1115
01:13:36,356 --> 01:13:41,756
- Sembra che il soffitto stia crollando.
- Sì, grazie, non l'avevo notato.

1116
01:13:41,876 --> 01:13:43,406
Ok, provalo.

1117
01:13:46,017 --> 01:13:47,895
- Funziona.
- Alla perfezione.

1118
01:13:48,289 --> 01:13:49,952
Beh, senti un po'...

1119
01:13:51,366 --> 01:13:52,852
i tubi non sono male...

1120
01:13:53,800 --> 01:13:57,472
a parte le giunture che si uniscono qui
in cucina e nella lavanderia.

1121
01:13:57,592 --> 01:14:00,602
- Per il resto la casa è in ottime condizioni.
- Come lo sai?

1122
01:14:00,627 --> 01:14:03,906
Perché io e tuo nonno
l'abbiamo costruita 40 anni fa...

1123
01:14:04,026 --> 01:14:08,199
e, come si dice, non fanno più le case
come quelle di una volta.

1124
01:14:08,797 --> 01:14:10,207
Buono a sapersi.

1125
01:14:10,743 --> 01:14:13,517
Sai, forse posso aiutarti
a sistemare questo posto.

1126
01:14:14,384 --> 01:14:16,077
Non è necessario...

1127
01:14:18,788 --> 01:14:22,203
ma, in realtà, sarebbe fantastico. Grazie.

1128
01:14:22,270 --> 01:14:24,800
Beh, hai già fatto gran parte del lavoro...

1129
01:14:25,525 --> 01:14:27,229
sono molto fiero di te.

1130
01:14:28,777 --> 01:14:29,859
Grazie, papà.

1131
01:14:31,524 --> 01:14:33,032
Non te lo dico abbastanza.

1132
01:14:33,977 --> 01:14:36,414
- Non fa niente.
- No, non è vero.

1133
01:14:37,526 --> 01:14:40,246
Dobbiamo parlare e
aggiornarci su molte cose,

1134
01:14:40,670 --> 01:14:43,811
e sistemare questa casa ci darà
del tempo per farlo.

1135
01:14:46,099 --> 01:14:48,416
Tanto, tantissimo tempo.

1136
01:14:51,543 --> 01:14:54,281
Ok, l'avvocato di Wes ha bisogno
di una risposta subito?

1137
01:14:54,316 --> 01:14:56,216
<i>Abbiamo un paio di giorni.</i>

1138
01:14:57,597 --> 01:15:00,399
Beh, non so cosa farò, quindi...

1139
01:15:00,800 --> 01:15:02,489
ti richiamerò.

1140
01:15:09,800 --> 01:15:12,209
<i>Centralino 411. Città e stato, per cortesia?</i>

1141
01:15:12,728 --> 01:15:14,780
Chesapeake Shores, Maryland.

1142
01:15:16,317 --> 01:15:20,842
Vorrei il numero di telefono della dottoressa
Carol Rudnick, psicologa, per favore.

1143
01:15:23,976 --> 01:15:25,946
<i>Come mi sento?</i>

1144
01:15:27,157 --> 01:15:30,771
Non lo so... cioè, stanno succedendo
così tante cose al momento, io...

1145
01:15:31,399 --> 01:15:35,228
Mia nonna era in ospedale e io
sono diventata come mio padre.

1146
01:15:35,348 --> 01:15:37,166
Mi manca la mia vita...

1147
01:15:38,250 --> 01:15:41,777
e penso che il mio ex marito
voglia lottare per la custodia

1148
01:15:41,797 --> 01:15:45,231
perché vuole smettere di pagare
il mantenimento ai figli.

1149
01:15:45,822 --> 01:15:47,987
Il mio avvocato mi ha
appena detto che...

1150
01:15:48,464 --> 01:15:50,641
ha perso il lavoro da manager
di un fondo speculativo,

1151
01:15:50,661 --> 01:15:54,124
e ha perso i soldi di molte
persone, oltre ai suoi.

1152
01:15:56,275 --> 01:15:57,715
Inoltre, io...

1153
01:15:58,280 --> 01:16:02,251
ho baciato un uomo del quale ero
innamorata una vita fa...

1154
01:16:03,314 --> 01:16:06,514
perché, a quanto pare, la mia
vita non è abbastanza complicata.

1155
01:16:09,853 --> 01:16:12,582
Wow, Jess aveva ragione.
Parlarne aiuta davvero.

1156
01:16:13,618 --> 01:16:15,639
Stesso orario, la prossima settimana?

1157
01:16:40,820 --> 01:16:41,558
Axel?

1158
01:16:43,599 --> 01:16:45,073
Vieni, bello, vieni qui.

1159
01:16:45,658 --> 01:16:47,973
Vieni. Che fai?

1160
01:16:49,921 --> 01:16:52,209
Sembra che qualcuno si senta meglio.

1161
01:16:54,142 --> 01:16:54,982
Io...

1162
01:16:55,620 --> 01:16:56,765
Te l'avevo detto.

1163
01:16:56,931 --> 01:16:59,858
In realtà vorrei uscire, potresti
andartene, per favore?

1164
01:16:59,919 --> 01:17:03,742
- E se dico di no?
- Allora starò qui dentro per sempre.

1165
01:17:04,050 --> 01:17:06,513
Oh, direi che ci troviamo in un punto morto.

1166
01:17:10,332 --> 01:17:11,319
D'accordo.

1167
01:17:32,928 --> 01:17:34,283
Grazie.

1168
01:17:37,147 --> 01:17:39,946
Quindi suppongo che presto
tornerai a New York.

1169
01:17:41,597 --> 01:17:42,427
Forse.

1170
01:17:44,715 --> 01:17:48,345
Mi hanno offerto un lavoro nel
nostro ufficio di Baltimora, e...

1171
01:17:49,253 --> 01:17:51,601
penso sia arrivato il momento
per un cambiamento.

1172
01:17:53,628 --> 01:17:54,499
Ehi...

1173
01:17:56,953 --> 01:17:58,431
riguardo a quel bacio.

1174
01:17:58,739 --> 01:17:59,955
Sì...

1175
01:18:01,289 --> 01:18:03,044
Ti perdono per avermi baciato.

1176
01:18:03,579 --> 01:18:05,460
Non sono stata io. Tu hai baciato me.

1177
01:18:05,480 --> 01:18:07,574
- A me non sembra.
- Ok.

1178
01:18:12,488 --> 01:18:13,975
Fuochi d'artificio.

1179
01:18:13,995 --> 01:18:16,349
Quattro luglio a Chesapeake Shores.

1180
01:18:16,714 --> 01:18:18,763
Alcune cose non cambiano mai.

1181
01:18:20,197 --> 01:18:22,059
Penso che mi faccia piacere.

1182
01:18:23,821 --> 01:18:25,282
Anche a me.

1183
01:18:32,570 --> 01:18:35,006
Le mie figlie sono in centro. Devo andare.

1184
01:18:39,891 --> 01:18:41,023
Ci vediamo.

1185
01:18:41,043 --> 01:18:41,767
Sì.

1186
01:18:47,110 --> 01:18:48,982
Ci vediamo in giro, Abby.

1187
01:19:06,701 --> 01:19:10,166
- Allora, com'è l'ufficio di Baltimora?
- Carino.

1188
01:19:10,832 --> 01:19:13,055
- Mi hanno offerto un lavoro.
- Ah, sì?!

1189
01:19:13,175 --> 01:19:16,121
Sembra che la mia vita sia in fiamme.
Non so se questo sia il momento migliore

1190
01:19:16,148 --> 01:19:19,299
- per tornare a casa.
- Potrebbe esserlo.

1191
01:19:21,716 --> 01:19:25,334
Ho circa mille ore da madre da
recuperare con queste ragazze .

1192
01:19:25,353 --> 01:19:28,522
Beh, non mi viene in mente un
posto migliore per farlo.

1193
01:19:30,537 --> 01:19:31,486
Eccoti!

1194
01:19:34,573 --> 01:19:36,162
Guardate quello!

1195
01:19:50,441 --> 01:19:52,174
Che belli!

1196
01:19:52,750 --> 01:19:53,684
Quella è...

1197
01:19:57,639 --> 01:19:58,716
Mamma?

1198
01:19:58,736 --> 01:20:00,716
- Nonna!
- Nonna!

1199
01:20:03,940 --> 01:20:04,873
Come...

1200
01:20:05,727 --> 01:20:07,285
L'ho chiamata io.

1201
01:20:07,725 --> 01:20:08,645
Davvero?

1202
01:20:09,490 --> 01:20:10,467
Perché?

1203
01:20:10,818 --> 01:20:15,786
Perché a volte devi tornare indietro e
aggiustare le cose per poter andare avanti.

1204
01:20:43,784 --> 01:20:45,313
Oddio...

1205
01:20:52,895 --> 01:20:56,752
Traduzione: Federica.1991, Rebekah24,
RestingBeth, Elena, Arya, Annalisotta, Arir94

1206
01:20:56,872 --> 01:20:58,562
Revisione: Rebekah24

1207
01:20:58,682 --> 01:21:00,992
www.serialcrush.com
facebook/Subs4you

1208
01:21:01,112 --> 01:21:03,744
Vieni a tradurre insieme a noi!

