1
00:00:00,783 --> 00:00:02,274
<i>Nell'episodio precedente...</i>

2
00:00:02,302 --> 00:00:04,285
- Ci lasci?
- Mi dispiace, io...

3
00:00:04,306 --> 00:00:05,824
I tuoi figli non stanno bene, papà!

4
00:00:05,844 --> 00:00:08,196
Ho fatto quello che dovevo
per prendermi cura della famiglia.

5
00:00:08,224 --> 00:00:10,296
Stai facendo lo stesso con le tue figlie.

6
00:00:10,714 --> 00:00:13,366
Abby O'Brien, di nuovo a Chesapeake Shores.

7
00:00:13,486 --> 00:00:16,886
Credo che una parte di me ha sempre
pensato che saresti venuto da me.

8
00:00:17,459 --> 00:00:19,096
Come sai che non l'ho fatto?

9
00:00:21,888 --> 00:00:23,882
Molti dei tuoi figli non
parlano con la loro madre.

10
00:00:23,912 --> 00:00:26,354
Sono risentiti nei tuoi confronti
perché siamo rimasti con te

11
00:00:26,373 --> 00:00:28,331
e passavi più tempo in giro che a casa.

12
00:00:28,572 --> 00:00:29,542
Quella è...

13
00:00:30,271 --> 00:00:31,157
Mamma?

14
00:00:47,486 --> 00:00:48,774
Decisamente no.

15
00:00:48,792 --> 00:00:51,505
È quello che dici sempre, ma non è mai così.

16
00:00:52,030 --> 00:00:54,847
Potreste non lamentarvi? Perché
nessuno si è offerto di aiutarmi.

17
00:00:54,873 --> 00:00:57,352
- Io sì, mi sono offerta.
- Tu? Dici sul serio?

18
00:00:57,388 --> 00:01:00,583
Ok, allora qui abbiamo degli hot dog e...

19
00:01:01,007 --> 00:01:04,869
- panini e marshmallow...
- La nonna ne ha sempre.

20
00:01:05,094 --> 00:01:09,053
- Siamo sicuri che la nonna stia bene?
- Sì, hanno detto che era carenza di zuccheri.

21
00:01:09,084 --> 00:01:11,151
Niente di cui preoccuparsi, ora...

22
00:01:11,186 --> 00:01:12,853
Ok, allora alla nonna.

23
00:01:12,973 --> 00:01:15,022
Che è tornata dall'ospedale.

24
00:01:15,142 --> 00:01:16,394
- Salute.
- Alla nonna.

25
00:01:16,514 --> 00:01:18,486
- Salute.
- Eccoci! Alla nonna!

26
00:01:19,210 --> 00:01:20,305
Alla nonna.

27
00:01:21,696 --> 00:01:24,133
A proposito, ha detto Bree
che torni a stare qui.

28
00:01:24,167 --> 00:01:26,007
Io? No, no, no, solo per l'estate.

29
00:01:26,025 --> 00:01:28,446
A me basta già questo fine settimana.

30
00:01:29,634 --> 00:01:32,422
- Che farai dopo il bar?
- Non so, potrei restare a New York.

31
00:01:32,487 --> 00:01:36,013
Scusa un attimo. Connor, tu vivi a
New York? Perché non ti vedo mai.

32
00:01:36,498 --> 00:01:39,762
È perché mi inizia a sanguinare il naso
quando mi avvicino troppo all'upper East side.

33
00:01:40,259 --> 00:01:42,086
- Divertente.
- Mi passi gli hot dog?

34
00:01:42,206 --> 00:01:44,308
Allora, Kev, ci sono novità?

35
00:01:44,428 --> 00:01:46,878
Due settimane di addestramento
al Fort Benning, signora.

36
00:01:47,212 --> 00:01:48,460
Stella cadente.

37
00:01:48,580 --> 00:01:51,658
Stella cadente, che splendida vista.

38
00:01:51,815 --> 00:01:54,507
Stella cadente, stella splendente...

39
00:01:56,480 --> 00:01:58,127
realizza un desiderio per me.

40
00:01:59,202 --> 00:02:01,400
- Ce l'ha insegnata la nonna.
- No, la mamma.

41
00:02:01,421 --> 00:02:03,026
- No, è stata la nonna.
- No.

42
00:02:03,054 --> 00:02:05,511
- In ogni caso, dov'è mamma?
- Sta al B&B.

43
00:02:05,564 --> 00:02:09,585
Oh già, e hai pescato tu la pagliuzza corta,
quindi voi due dovrete fare un pigiama party!

44
00:02:11,463 --> 00:02:14,173
- Vederla scendere dal taxi mi ha stupita.
- Già.

45
00:02:14,203 --> 00:02:17,039
Sì, beh, ovviamente è qui
per vedere il suo preferito.

46
00:02:20,637 --> 00:02:22,082
Sorride, lui.

47
00:02:22,377 --> 00:02:23,565
Quando salpi?

48
00:02:23,774 --> 00:02:24,841
Domani sera.

49
00:02:25,206 --> 00:02:27,032
Sì? Per dove, sergente?

50
00:02:29,287 --> 00:02:34,060
- Vorrei dirtelo, ma poi dovrei ucciderti.
- Oh, è così che mi uccidi!

51
00:02:36,524 --> 00:02:38,737
- Non sei a lavoro!
- Ok, no, non ora.

52
00:02:38,857 --> 00:02:41,584
Ragazze, ho clienti che devono
potermi raggiungere sempre,

53
00:02:41,616 --> 00:02:43,476
per questo sono brava nel mio lavoro.

54
00:02:43,496 --> 00:02:45,389
Connor... Santo Dio!

55
00:02:47,332 --> 00:02:48,832
Ma che ti prende?

56
00:02:49,045 --> 00:02:49,950
Connor...

57
00:02:49,985 --> 00:02:52,660
- Non posso credere che tu l'abbia fatto!
- Non sei stato carino.

58
00:02:52,681 --> 00:02:55,962
- Sei stato davvero cattivo.
- Era un sasso!

59
00:02:57,603 --> 00:02:59,938
- Che cattiveria.
- È stato fantastico.

60
00:03:00,058 --> 00:03:02,158
- L'ho adorato!
- È stato carino.

61
00:03:02,849 --> 00:03:04,297
Te lo meritavi.

62
00:03:06,003 --> 00:03:07,650
Sveglierete le ragazze!

63
00:04:04,035 --> 00:04:06,499
<i>Subs4you e Serial Crush presentano:</i>

64
00:04:06,619 --> 00:04:10,171
Chesapeake Shores - 1x02
Home To Roost - Part 1

65
00:04:15,348 --> 00:04:19,573
Traduzione: Federica.1991, Elena, Jeda,
Arir94, Annalisotta, Arya, Glo, RestingBeth

66
00:04:19,693 --> 00:04:21,114
Revisione: Rebekah24

67
00:04:54,401 --> 00:04:55,120
Jess?

68
00:04:57,397 --> 00:04:58,263
Tesoro?

69
00:05:03,062 --> 00:05:04,178
Sei qua su?

70
00:06:08,706 --> 00:06:10,216
È questo che vuoi? Eh?

71
00:06:10,666 --> 00:06:11,615
Dai, bello.

72
00:06:12,043 --> 00:06:13,283
Vallo a prendere!

73
00:06:15,691 --> 00:06:16,671
Dai, bello!

74
00:06:22,260 --> 00:06:24,815
Senza disciplina non sei niente.

75
00:06:26,291 --> 00:06:28,616
Devo rientrare nei miei due km quotidiani.

76
00:06:29,756 --> 00:06:31,738
Allora, com'è andata l'altra sera?

77
00:06:32,511 --> 00:06:33,179
Già.

78
00:06:36,233 --> 00:06:41,081
In realtà mio padre ci ha sorpresi
con una riunione di famiglia al molo.

79
00:06:42,451 --> 00:06:43,963
Bree, Connor e...

80
00:06:44,589 --> 00:06:47,608
Kevin si sono presi un giorno.
Ha invitato persino mamma.

81
00:06:49,460 --> 00:06:51,305
Non sembra una cosa da Mick.

82
00:06:56,118 --> 00:06:58,621
Sai, la scorsa primavera,
quando sono tornato qui,

83
00:06:59,077 --> 00:07:00,328
tuo padre ha...

84
00:07:00,860 --> 00:07:03,299
bussato alla mia porta e
mi ha offerto un lavoro, così.

85
00:07:03,419 --> 00:07:05,727
Che c'è di strano? Magari
gli serviva manodopera.

86
00:07:05,970 --> 00:07:08,900
Tuo padre mi parlava a malapena,
quando eravamo piccoli.

87
00:07:08,952 --> 00:07:11,976
E ora mi offre un lavoro? Come
faceva a sapere che mi serviva?

88
00:07:13,195 --> 00:07:14,750
Non lo so, ti serviva?

89
00:07:15,482 --> 00:07:18,176
La maggior parte dei miei soldi
è bloccata a Nashville, quindi...

90
00:07:18,212 --> 00:07:20,145
uno stipendio poteva servire.

91
00:07:20,168 --> 00:07:23,452
Il punto è, sapeva abbastanza
da offrirmi un lavoro, ma

92
00:07:24,079 --> 00:07:26,949
non ha pensato di avvisarti che
ero tornato a Chesapeake Shores?

93
00:07:27,194 --> 00:07:30,414
Beh, sappiamo tutti che mio
padre agisce per vie misteriose.

94
00:07:30,444 --> 00:07:33,025
Forse ha pensato che se

95
00:07:33,504 --> 00:07:36,664
- lo avessi saputo sarebbe stata...
- Una distrazione?

96
00:07:37,958 --> 00:07:39,324
Una complicazione.

97
00:07:40,954 --> 00:07:42,949
Beh, Mick sa quel che fa.

98
00:07:42,967 --> 00:07:45,312
Come ho detto, mio padre
è pieno di sorprese.

99
00:07:45,331 --> 00:07:48,360
Nessuno di noi sapeva
del suo piano, eppure...

100
00:07:48,931 --> 00:07:51,524
ieri sera eravamo tutti insieme.

101
00:07:52,118 --> 00:07:54,457
La famiglia O'Brien, di nuovo riunita.

102
00:07:56,749 --> 00:07:59,492
A proposito, dovrei andare.

103
00:08:00,249 --> 00:08:02,226
Non voglio fare tardi per la colazione.

104
00:08:06,112 --> 00:08:07,405
Lo sono, allora?

105
00:08:10,428 --> 00:08:11,626
Una complicazione?

106
00:08:12,431 --> 00:08:13,777
In senso positivo.

107
00:08:20,559 --> 00:08:21,703
Andiamo bello!

108
00:08:38,532 --> 00:08:41,385
La nonna dice che non ci si
deve arrampicare sulla cucina.

109
00:08:41,415 --> 00:08:45,219
- Beh, non dirglielo e non lo saprà.
- La nonna sa sempre tutto...

110
00:08:45,240 --> 00:08:48,504
Carrie, sii brava e aiuta la nonna.

111
00:08:48,529 --> 00:08:52,074
Tu e tua sorella potete mettere i
tovaglioli a tavola, per favore?

112
00:08:52,114 --> 00:08:53,094
- Ok.
- Grazie.

113
00:08:53,214 --> 00:08:55,530
- E questo è per i tuoi cornetti.
- Grazie.

114
00:08:55,548 --> 00:08:57,851
Cos'è successo alle tue calze?

115
00:08:57,886 --> 00:09:00,253
Sono vecchie. Non ho
avuto tempo di fare il bucato.

116
00:09:00,288 --> 00:09:02,242
So che sei impegnata col B&B,

117
00:09:02,258 --> 00:09:05,371
quindi porta il bucato
dalla tua nonna, capito?

118
00:09:05,396 --> 00:09:08,502
- Grazie.
- Pensi ancora di aprire a settembre?

119
00:09:08,532 --> 00:09:11,279
- Questa settimana.
- Vuoi aprire questa settimana?

120
00:09:11,303 --> 00:09:14,438
- Jess, è impossibile che accada.
- Mi sto perdendo la stagione estiva.

121
00:09:14,476 --> 00:09:15,950
Sì, ma è un pessimo piano.

122
00:09:15,965 --> 00:09:18,881
Sto cercando di aiutarti, ma ci
sono ancora un sacco di cose da fare.

123
00:09:18,911 --> 00:09:20,074
Buongiorno tesoro.

124
00:09:20,104 --> 00:09:20,910
Prendi.

125
00:09:23,076 --> 00:09:24,423
Non li sopporto.

126
00:09:24,573 --> 00:09:25,912
- Chi?
- Mamma e papà.

127
00:09:25,942 --> 00:09:28,330
Stamattina ho evitato la mamma,
e ora mi sta addosso papà.

128
00:09:28,368 --> 00:09:30,810
Ok, beh, potresti smettere
di evitare mamma. E per papà...

129
00:09:30,833 --> 00:09:32,585
Non può dirmi cosa fare.

130
00:09:32,621 --> 00:09:36,229
Giusto! Sei un'adulta. Puoi
fare quello che vuoi, quindi fallo.

131
00:09:36,259 --> 00:09:39,009
Zia Jess, Carrie dice che non
posso aiutare ad apparecchiare.

132
00:09:39,451 --> 00:09:41,889
Cosa? È chiaro che ha preso da papà.

133
00:09:41,914 --> 00:09:43,463
Forza, andiamo ad apparecchiare.

134
00:09:43,498 --> 00:09:44,679
C'è il caffè?

135
00:09:44,707 --> 00:09:47,149
- Buongiorno a te!
- Connor, sei andato da Sally?

136
00:09:47,182 --> 00:09:49,889
- Bree ti ha chiesto di prendere le ciambelle.
- No, non è vero.

137
00:09:49,942 --> 00:09:51,827
- Sì, invece.
- Bree, non l'hai fatto.

138
00:09:51,853 --> 00:09:54,823
- Connor, l'ho fatto.
- Nessuno le vuole dopo quei marshmallow.

139
00:09:54,847 --> 00:09:58,341
- Alle bambine piacciono.
- Ok, andrò io da Sally.

140
00:09:58,528 --> 00:09:59,528
Faccio io.

141
00:09:59,566 --> 00:10:00,886
Le chiavi sono all'ingresso.

142
00:10:00,917 --> 00:10:03,281
Grazie. Saranno già
pronte, a nome di Connor.

143
00:10:03,312 --> 00:10:03,953
Ok.

144
00:10:16,253 --> 00:10:17,360
Buongiorno.

145
00:10:17,383 --> 00:10:18,443
Buongiorno.

146
00:10:19,237 --> 00:10:21,681
Cosa stavi facendo?
Non stavi per bussare, vero?

147
00:10:21,711 --> 00:10:24,390
Oh, abbraccia tua madre e basta.

148
00:10:24,421 --> 00:10:25,523
Vivevi qui.

149
00:10:25,558 --> 00:10:26,671
Lo so.

150
00:10:30,070 --> 00:10:31,940
Cos'hai intorno alle targhette?

151
00:10:31,971 --> 00:10:34,017
Sono silenziatori.

152
00:10:34,054 --> 00:10:36,166
Così le targhette non fanno rumore.

153
00:10:36,184 --> 00:10:38,251
Quindi ti avvicini al
punto che possono sentirti?

154
00:10:38,280 --> 00:10:42,314
Mamma, sono uno di quelli
che aiuta quelli a cui sparano.

155
00:10:44,769 --> 00:10:47,038
Entra, io torno subito.

156
00:11:24,816 --> 00:11:27,984
<i>Non lascerò i miei amici perché
sei stufa di litigare con papà.</i>

157
00:11:28,004 --> 00:11:30,937
<i>Non può funzionare, io
e tuo padre semplicemente...</i>

158
00:11:30,972 --> 00:11:34,567
<i>Ci lasci e ti trasferisci a
un milione di chilometri da qui?</i>

159
00:11:40,973 --> 00:11:43,076
<i>Stai sbagliando i colori!</i>

160
00:11:43,146 --> 00:11:44,063
<i>Non è vero!</i>

161
00:11:44,080 --> 00:11:45,785
Che sono tutte queste grida?

162
00:11:45,965 --> 00:11:47,787
Mimi, Mimi!

163
00:11:49,282 --> 00:11:50,361
Venite qui!

164
00:11:50,563 --> 00:11:51,891
Le mie ragazze preferite!

165
00:11:52,236 --> 00:11:54,227
Mi siete mancate! Che bel benvenuto.

166
00:11:55,266 --> 00:11:57,397
Vedo che hai ritrovato la vecchia base.

167
00:11:57,686 --> 00:11:59,700
Mi è bastato seguire le molliche di pane.

168
00:12:00,568 --> 00:12:01,704
Che c'è adesso?

169
00:12:01,977 --> 00:12:04,404
È piombata qui come se nulla fosse.

170
00:12:04,874 --> 00:12:06,673
Jess, è tua madre.

171
00:12:07,118 --> 00:12:09,577
E no, non puoi saltare la colazione.

172
00:12:09,795 --> 00:12:11,962
Posso saltare tutto il fine settimana?

173
00:12:16,688 --> 00:12:17,368
Ok!

174
00:12:18,080 --> 00:12:20,479
Perché è così difficile per te?
L'hai già vista altre volte.

175
00:12:20,488 --> 00:12:22,642
Era al mio matrimonio e alla mia laurea.

176
00:12:22,659 --> 00:12:25,586
Perché è così difficile per te lasciare
come avevamo apparecchiato noi?

177
00:12:25,606 --> 00:12:28,151
- Perché lo avete fatto male.
- Ehi, ragazze...

178
00:12:28,860 --> 00:12:31,025
- papà deve fare un annuncio.
- Quale?

179
00:12:31,848 --> 00:12:33,462
Non lo so. Venite.

180
00:12:37,529 --> 00:12:40,569
Ok, bene. Sono felice che siate tutti qui.

181
00:12:41,134 --> 00:12:44,322
- Ho deciso di prendermi l'estate libera.
- Cosa?

182
00:12:48,037 --> 00:12:52,500
Con Abby qui, e Carrie e Caitlyn,
e Jess che sta per aprire il B&B,

183
00:12:53,219 --> 00:12:54,821
voglio essere a casa.

184
00:12:58,064 --> 00:13:01,094
Mick, tesoro, penso che sia magnifico.

185
00:13:01,542 --> 00:13:03,307
Magnifico! Non è vero?

186
00:13:03,530 --> 00:13:06,899
Bree O'Brien, magari posso
convincerti a restare nei paraggi.

187
00:13:08,870 --> 00:13:13,833
Oh, sarebbe un vero peccato perdersi un'altra
umida e afosa estate a Chicago.

188
00:13:13,953 --> 00:13:15,519
Qui è fresco.

189
00:13:16,514 --> 00:13:18,330
Ci penserò su.

190
00:13:19,271 --> 00:13:20,768
A me non mi vuoi qui?

191
00:13:20,800 --> 00:13:25,714
Certo che ti ci voglio, Connor. Ho solo
pensato che volessi metterti sotto col bar.

192
00:13:26,143 --> 00:13:26,927
Giusto.

193
00:13:27,047 --> 00:13:30,923
Oh, comunque, ho prenotato
un tavolo da Sally per l'una.

194
00:13:30,947 --> 00:13:33,077
Facciamo un pranzo di famiglia.
Sarà fantastico!

195
00:13:33,267 --> 00:13:34,369
A dire il vero,

196
00:13:35,602 --> 00:13:40,513
avevo pensato di portarle a fare
la loro prima mani-pedi.

197
00:13:41,365 --> 00:13:44,028
E non può aspettare?
Ho una grande sorpresa per loro.

198
00:13:44,148 --> 00:13:47,296
- Vogliamo andare con il nonno.
- Vogliamo la sorpresa.

199
00:13:49,689 --> 00:13:51,814
Ok, possiamo andare un'altra volta.

200
00:13:51,832 --> 00:13:55,645
Ok, se pranziamo all'1, allora
posso resistere senza la colazione.

201
00:13:55,678 --> 00:13:57,116
Io devo lavorare al B&B.

202
00:13:57,236 --> 00:14:00,470
Jess, pensi davvero che riuscirai a
finire tutto per questo fine settimana?

203
00:14:01,005 --> 00:14:02,455
Sì, certo.

204
00:14:02,772 --> 00:14:06,449
Ok, allora sai cosa? Passo io così
possiamo continuare a lavorare, ok?

205
00:14:06,462 --> 00:14:08,190
- Perfetto, ciao!
- Ciao!

206
00:14:08,219 --> 00:14:10,003
Possiamo uscire? Non abbiamo fame.

207
00:14:10,034 --> 00:14:12,929
Va bene. Anzi, io vengo con voi.

208
00:14:13,898 --> 00:14:15,216
Mamma, papà.

209
00:14:26,781 --> 00:14:29,147
Salve, il dottor Campbell per cortesia?

210
00:14:29,172 --> 00:14:30,965
<i>Mi dispiace, è via per le vacanze.</i>

211
00:14:30,987 --> 00:14:32,327
<i>È un'emergenza?</i>

212
00:14:32,362 --> 00:14:33,876
Un'emergenza?

213
00:14:34,285 --> 00:14:35,797
No... no,

214
00:14:36,060 --> 00:14:40,502
ma stavo chiamando per sapere
i risultati di alcuni esami.

215
00:14:40,932 --> 00:14:42,519
Vuole lasciare un messaggio?

216
00:14:43,621 --> 00:14:46,307
No, grazie, va bene così.

217
00:14:47,281 --> 00:14:48,376
Richiamerò.

218
00:14:48,412 --> 00:14:50,013
Grazie. Arrivederci.

219
00:15:11,427 --> 00:15:13,463
- Buongiorno!
- Buongiorno.

220
00:15:13,956 --> 00:15:16,405
Avevo dimenticato quanto fosse
stupenda la vista da qua.

221
00:15:16,432 --> 00:15:20,431
Non è cambiata nei 17
anni che non ci sei stata.

222
00:15:22,440 --> 00:15:25,415
Non riesco a far partire
questa benedetta macchina,

223
00:15:25,535 --> 00:15:29,451
ma ce la farò! Ti piacerebbe
un giro intorno la costa?

224
00:15:29,486 --> 00:15:30,652
Moltissimo.

225
00:15:30,687 --> 00:15:36,273
Bene! Ora devo controllare i cavi. Li
ho collegati l'altra sera e ora deve partire.

226
00:15:36,844 --> 00:15:39,627
Nell O'Brien, sei ancora
una forza della natura.

227
00:15:41,557 --> 00:15:42,885
Non lo so...

228
00:15:42,905 --> 00:15:43,739
Dimmi,

229
00:15:44,918 --> 00:15:46,244
ti senti meglio?

230
00:15:47,665 --> 00:15:49,178
Sto bene, Megan, grazie.

231
00:15:50,006 --> 00:15:51,659
E che mi dici di te?

232
00:15:51,902 --> 00:15:52,861
Nell,

233
00:15:53,923 --> 00:15:55,834
vorrei solo ringraziarti...

234
00:15:58,156 --> 00:16:01,950
per essere parte integrante
della vita dei miei figli.

235
00:16:01,985 --> 00:16:04,385
È un privilegio da nonne.

236
00:16:04,421 --> 00:16:06,591
E per amarli così tanto.

237
00:16:07,366 --> 00:16:09,471
Ed è un piacere.

238
00:16:10,227 --> 00:16:12,293
Mi sono persa un sacco di cose.

239
00:16:12,329 --> 00:16:13,450
Lo so.

240
00:16:14,264 --> 00:16:18,076
Ma, se ti è di conforto,
l'ha fatto anche Mick.

241
00:16:18,237 --> 00:16:21,688
Secondo te perché i tuoi figli hanno
reagito in quel modo al suo annuncio?

242
00:16:21,741 --> 00:16:24,408
Perché non lo hanno mai visto
prendersi otto minuti di pausa,

243
00:16:24,478 --> 00:16:26,067
figuriamoci otto settimane.

244
00:16:26,106 --> 00:16:27,000
Mick...

245
00:16:30,447 --> 00:16:31,679
Mi sei mancata.

246
00:16:32,684 --> 00:16:34,582
Anche tu, cara.

247
00:16:34,618 --> 00:16:36,279
Anche i tuoi figli.

248
00:16:37,347 --> 00:16:39,515
Ma ci sarò sempre per te,

249
00:16:39,635 --> 00:16:41,813
- lo sai.
- E anche io, per te.

250
00:16:41,833 --> 00:16:46,553
Finché il Buon Dio non ci toglierà il
respiro... continuiamo a respirare.

251
00:16:47,454 --> 00:16:49,892
Ok, farò partire questo coso.

252
00:16:50,012 --> 00:16:51,833
Certo che sì.

253
00:17:01,385 --> 00:17:02,310
Palloncini!

254
00:17:02,345 --> 00:17:03,678
In gran numero.

255
00:17:03,713 --> 00:17:06,565
- Di tutte le forme e misure.
- Aspetta. No. Niente palloncini.

256
00:17:06,585 --> 00:17:07,520
Perché no?

257
00:17:07,640 --> 00:17:10,793
Perché scoppiano o si sgonfiano e
poi un bambino inizia a piangere e

258
00:17:10,913 --> 00:17:12,612
- poi piangono tutti.
- Ok, fiori?

259
00:17:12,646 --> 00:17:13,285
Sì.

260
00:17:13,484 --> 00:17:17,434
Mazzi enormi. Di diversi tipi
dai colori super luminosi.

261
00:17:17,615 --> 00:17:19,147
- Aspetta...
- Allergie.

262
00:17:19,196 --> 00:17:22,212
- Un bambino starnutisce e lo fanno tutti.
- Dai, prendimi pure in giro.

263
00:17:22,332 --> 00:17:25,816
Stai affrettando troppo le cose, Jess.
Troppo persino per te.

264
00:17:25,936 --> 00:17:27,302
Forse papà ha ragione.

265
00:17:27,337 --> 00:17:28,770
Da che parte stai?

266
00:17:29,216 --> 00:17:30,705
Ok, non è...

267
00:17:30,740 --> 00:17:32,056
Possiamo smetterla...

268
00:17:32,663 --> 00:17:34,786
di correre per un attimo...

269
00:17:35,833 --> 00:17:37,255
e respirare?

270
00:17:40,580 --> 00:17:41,330
Bene.

271
00:17:41,809 --> 00:17:43,985
Non è una questione di "parti". Ok?

272
00:17:44,020 --> 00:17:47,626
Ma forse papà sa bene cosa...

273
00:17:47,641 --> 00:17:50,645
Quando ho comprato il posto, gli ho
detto che avrei aperto entro settembre.

274
00:17:50,670 --> 00:17:51,983
Siamo a luglio.

275
00:17:52,028 --> 00:17:53,831
Prima delle scadenze è sempre meglio.

276
00:17:54,731 --> 00:17:57,771
Jess, sei sicura che ciò non abbia
niente a che fare con la mamma?

277
00:17:57,851 --> 00:18:01,118
- Cosa?
- Ti tieni occupata così puoi evitarla?

278
00:18:05,441 --> 00:18:06,151
Jess!

279
00:18:07,110 --> 00:18:08,975
Scusami, puoi andare.

280
00:18:10,728 --> 00:18:13,781
Devo comprare un guinzaglio per bambini!

281
00:18:15,366 --> 00:18:17,777
Voi eravate tutti grandi quando
mamma e papà hanno divorziato.

282
00:18:17,787 --> 00:18:21,360
Per voi è più facile gestire
il rapporto con loro.

283
00:18:21,808 --> 00:18:26,108
Forse, ma ho anche io i miei
problemi, soprattutto con papà.

284
00:18:26,631 --> 00:18:30,700
- Del tipo? - Non hai mai notato che
mi chiama con nome e cognome?

285
00:18:30,820 --> 00:18:32,269
Bree O'Brien.

286
00:18:33,132 --> 00:18:36,221
Come se mi stesse sempre incontrando
per la prima volta. Come...

287
00:18:36,792 --> 00:18:39,608
- se per lui fossi una sconosciuta.
- Troppo divertente!

288
00:18:41,435 --> 00:18:43,453
- Vieni qui, ragazza!
- Grazie, cara.

289
00:18:46,050 --> 00:18:47,136
Ecco le ragazze!

290
00:18:47,256 --> 00:18:50,654
Vostra nonna è riuscita a riparare quel
coso e mi ha scarrozzata per tutta la costa.

291
00:18:50,668 --> 00:18:53,840
- È bella come...
- Come quando te ne sei andata?

292
00:18:55,754 --> 00:18:56,799
Jess!

293
00:18:57,101 --> 00:18:59,111
È bella come me la ricordavo.

294
00:19:00,317 --> 00:19:03,626
- Sei stata terribile.
- Ciao! Tempismo perfetto!

295
00:19:06,636 --> 00:19:08,312
Non sembra molto perfetto.

296
00:19:08,377 --> 00:19:12,521
Beh, ho deciso di farmi manicure
e pedicure, quindi...

297
00:19:12,609 --> 00:19:14,542
Mamma, mamma!

298
00:19:14,577 --> 00:19:15,488
Mamma, guarda!

299
00:19:15,513 --> 00:19:16,678
Che carine!

300
00:19:17,410 --> 00:19:20,034
- Guarda mamma, guarda!
- Sto guardando, sto guardando

301
00:19:20,066 --> 00:19:22,332
e non posso credere ai miei occhi.

302
00:19:22,381 --> 00:19:25,714
- Nonno, hanno già delle biciclette.
- Non qui, ma adesso ce le hanno.

303
00:19:25,834 --> 00:19:28,232
Ogni bambino ha bisogno
di una bici in estate.

304
00:19:28,293 --> 00:19:31,547
Ehi Jess, mi sono fermato al B&B per darti
una mano, ma non c'eri, stamattina.

305
00:19:31,579 --> 00:19:34,629
Grazie. Tra Trace e i tubi dei
quali ti sei occupato ieri,

306
00:19:34,664 --> 00:19:37,638
- penso che sia tutto sotto controllo.
- Sto solo cercando di aiutare.

307
00:19:38,100 --> 00:19:40,501
Mamma? Credo che tu abbia lasciato la
macchina nel parcheggio per disabili.

308
00:19:40,537 --> 00:19:42,737
Ho ben 76 anni,

309
00:19:42,919 --> 00:19:44,988
credo che questo conterà pur qualcosa.

310
00:19:45,023 --> 00:19:47,118
- La sposto io, nonna.
- Grazie, Kevin.

311
00:19:50,908 --> 00:19:52,146
Oddio, Connor!

312
00:19:52,337 --> 00:19:54,844
- Veloce come il giorno in cui l'ho comprata.
- Che ci fai là sopra?

313
00:19:54,854 --> 00:19:57,748
- L'ho trovata nel garage.
- Intendevo, senza casco.

314
00:19:57,802 --> 00:20:00,523
Non vogliamo che diventi
un donatore di organi.

315
00:20:01,643 --> 00:20:03,813
Tutti hanno bisogno di
una bici in estate, no?

316
00:20:06,740 --> 00:20:08,296
D'accordo, entriamo.

317
00:20:08,331 --> 00:20:10,127
No, aspettate, aspettate, aspettate.

318
00:20:10,185 --> 00:20:11,865
Dobbiamo farci una foto di famiglia.

319
00:20:11,892 --> 00:20:14,202
È un po' che non lo
facciamo, quindi la faremo...

320
00:20:14,221 --> 00:20:17,003
No, non si discute, è una vita
che non ne facciamo una.

321
00:20:17,034 --> 00:20:19,186
Sally. Per favore, facci
una foto di famiglia...

322
00:20:19,193 --> 00:20:21,809
- Certo.
- Ok, eccoci qua. Tutti in posa.

323
00:20:21,845 --> 00:20:23,097
Kev, forza.

324
00:20:23,275 --> 00:20:24,180
Ci siamo.

325
00:20:24,582 --> 00:20:26,147
Non vedevo tanti O'Brien
tutti insieme da...

326
00:20:26,182 --> 00:20:29,003
Andiamo. Te ne vai stasera,
e questo sarà un bel ricordo.

327
00:20:29,015 --> 00:20:30,318
Jess, vieni qui.

328
00:20:30,353 --> 00:20:32,692
Bree O'Brien? Dai, forza.

329
00:20:33,244 --> 00:20:35,259
- Ok. Forza.
- Forza, Bree.

330
00:20:35,558 --> 00:20:38,097
Cercate di stringervi.

331
00:20:38,656 --> 00:20:41,699
Per l'amor di Dio, non
possiamo stringerci di più.

332
00:20:41,752 --> 00:20:42,911
<i>Stringetevi!</i>

333
00:20:43,438 --> 00:20:45,718
Dovete stringervi un po' di più.

334
00:20:50,043 --> 00:20:52,704
Ok, dite tutti "Da Sally!"

335
00:20:52,754 --> 00:20:54,418
<i>Da Sally!</i>

336
00:20:56,679 --> 00:20:59,679
- Grazie, Sally.
- Non ha fatto male, vero?

337
00:21:00,917 --> 00:21:02,450
Grazie Sally, grazie mille.

338
00:21:02,801 --> 00:21:05,052
Vediamo se ne è uscita una decente.

339
00:21:05,368 --> 00:21:06,582
Vieni a vedere.

340
00:21:07,948 --> 00:21:09,575
C'era un po' di tensione.

341
00:21:09,598 --> 00:21:10,971
Come ai vecchi tempi.

342
00:21:10,984 --> 00:21:13,315
- Oh, guarda...
- Sì, perfetta.

343
00:21:14,902 --> 00:21:16,037
Tutto a posto?

344
00:21:16,202 --> 00:21:17,391
Sì, tutto a posto.

345
00:21:17,414 --> 00:21:18,973
Vai avanti, ti raggiungo.

346
00:21:18,998 --> 00:21:19,634
Ok.

347
00:21:21,766 --> 00:21:23,701
Ehi ragazze, aspettate Mimi!

348
00:21:40,014 --> 00:21:41,923
Non mi hai ancora spiegato

349
00:21:41,958 --> 00:21:43,925
cos'è accaduto davvero a Nashville.

350
00:21:43,960 --> 00:21:46,081
Credo di averti già detto tutto.

351
00:21:46,095 --> 00:21:48,424
Bevevi troppo e dormivi troppo poco?

352
00:21:49,981 --> 00:21:51,664
Perché non vuoi aprirti?

353
00:21:52,702 --> 00:21:54,612
Non sono il solo.

354
00:21:58,749 --> 00:22:01,344
Immagino che sarà più difficile

355
00:22:01,529 --> 00:22:04,541
- di quanto entrambi non immaginassimo.
- Lo credo anche io.

356
00:22:08,109 --> 00:22:09,791
Che mi dici della tua musica?

357
00:22:10,536 --> 00:22:12,194
È lì quando ne ho bisogno.

358
00:22:13,932 --> 00:22:16,053
Trace, la musica era tutto per te.

359
00:22:17,362 --> 00:22:19,308
Quando finalmente ce l'ho fatta,

360
00:22:19,392 --> 00:22:21,296
dopo tutti quegli anni di tentativi,

361
00:22:21,983 --> 00:22:24,138
semplicemente non è stato come mi aspettavo.

362
00:22:25,351 --> 00:22:28,542
E poi, ci sono un milione di
modi per guadagnarsi da vivere.

363
00:22:28,733 --> 00:22:32,377
- Come usare un martello per tuo padre.
- Quindi... rinuncerai alla tua carriera?

364
00:22:32,398 --> 00:22:34,976
Ai tuoi sogni? È questo il tuo piano?

365
00:22:35,478 --> 00:22:38,962
La vita è ciò che ti accade mentre
sei occupato a fare altri progetti, giusto?

366
00:22:39,737 --> 00:22:40,915
E tu che mi dici?

367
00:22:41,156 --> 00:22:43,847
Mi ricordo che avevi un sacco di sogni

368
00:22:43,871 --> 00:22:46,120
e che facevi un sacco di piani.

369
00:22:46,453 --> 00:22:48,222
I piani sono cambiati.

370
00:22:48,598 --> 00:22:51,546
Ho dovuto mettere i sogni in attesa.
Non sono più nella posizione di sognare.

371
00:22:51,558 --> 00:22:54,286
Ho le bambine, una carriera
e un ex marito e...

372
00:22:54,306 --> 00:22:55,071
Abby.

373
00:22:56,800 --> 00:22:58,073
Dimenticati di Wes,

374
00:22:58,144 --> 00:23:01,357
della tua carriera e della
tua famiglia solo per un minuto.

375
00:23:03,117 --> 00:23:04,396
Chiudi gli occhi.

376
00:23:05,830 --> 00:23:06,796
Chiudili!

377
00:23:12,317 --> 00:23:13,768
Che cosa vuoi?

378
00:23:14,596 --> 00:23:16,057
Che cosa vuoi davvero?

379
00:23:17,171 --> 00:23:18,553
In questo momento?

380
00:23:31,255 --> 00:23:32,393
Non lo so...

381
00:23:48,611 --> 00:23:50,903
Guarda queste rose cinesi.

382
00:23:51,261 --> 00:23:52,643
E le peonie.

383
00:23:54,456 --> 00:23:56,066
Hanno un buon profumo.

384
00:24:00,575 --> 00:24:02,550
Non me lo ricordo neanche, questo giardino.

385
00:24:02,570 --> 00:24:05,800
Beh, è perché la nonna l'ha
coltivato dopo che te ne sei andata.

386
00:24:13,033 --> 00:24:15,683
Jess pregò papà di
vendere i sacchetti di semi

387
00:24:15,717 --> 00:24:18,639
per il suo progetto di
quinta elementare. Ma...

388
00:24:19,007 --> 00:24:21,603
fu l'anno dell'Uragano Dennis.

389
00:24:21,944 --> 00:24:24,677
Perciò il progetto di Jess si
è trasformato in questo. Nonna...

390
00:24:25,216 --> 00:24:27,459
piantò tutti i semi, fino all'ultimo.

391
00:24:27,751 --> 00:24:29,068
È fatta così.

392
00:24:31,365 --> 00:24:33,681
Sono così felice che tua nonna stia bene.

393
00:24:34,232 --> 00:24:35,346
Già, anche io.

394
00:24:35,673 --> 00:24:39,168
E sono grata anche perché è una
scusa per poter stare insieme.

395
00:24:43,847 --> 00:24:46,019
So che ci vorrà del tempo, tesoro.

396
00:24:47,358 --> 00:24:49,662
Ma mi piacerebbe ritornare a Chicago.

397
00:24:51,375 --> 00:24:53,936
- Fammi vedere.
- Sto bene, tutto ok.

398
00:25:01,729 --> 00:25:02,850
Hai ragione.

399
00:25:04,790 --> 00:25:06,223
Ci vorrà del tempo.

400
00:25:22,789 --> 00:25:25,791
Le tue barrette al limone mi hanno
portato indietro nel tempo. Davvero!

401
00:25:25,821 --> 00:25:27,785
Te ne ho mandate un po' il mese scorso.

402
00:25:27,815 --> 00:25:30,022
E da vero nabbo le ho
portate al gruppo di studio.

403
00:25:30,052 --> 00:25:30,879
Nabbo?

404
00:25:32,392 --> 00:25:34,595
Non importa. Ma me ne farai altre?

405
00:25:35,087 --> 00:25:35,787
Sì!

406
00:25:39,331 --> 00:25:40,557
Come va?

407
00:25:40,744 --> 00:25:42,421
Come vanno gli studi?

408
00:25:42,783 --> 00:25:43,956
È una faticata.

409
00:25:44,125 --> 00:25:45,186
Sono stufo.

410
00:25:45,448 --> 00:25:47,619
È stato così tutto il terzo anno.

411
00:25:48,120 --> 00:25:50,943
Ricordo che tuo zio Thomas
provava le stesse cose

412
00:25:50,978 --> 00:25:53,322
quando frequentava la facoltà di legge.

413
00:25:55,498 --> 00:25:57,176
Ad essere onesti, nonna...

414
00:25:59,833 --> 00:26:02,021
Non so neanche di cosa si tratti.

415
00:26:02,056 --> 00:26:04,356
Non so nemmeno in quale
ambito voglio esercitare.

416
00:26:04,386 --> 00:26:06,600
Questo è il cammino che hai scelto

417
00:26:06,832 --> 00:26:09,221
e devi percorrerlo fino alla fine.

418
00:26:09,544 --> 00:26:12,975
Diventa avvocato e poi farai la tua scelta.

419
00:26:20,920 --> 00:26:21,962
Sissignora.

420
00:27:22,147 --> 00:27:23,334
Dov'è il taxi?

421
00:27:24,096 --> 00:27:25,237
Sta arrivando.

422
00:27:25,272 --> 00:27:27,796
- Pensavo dormissero tutti.
- Ed è così.

423
00:27:28,568 --> 00:27:30,146
E che mi dici di te?

424
00:27:31,761 --> 00:27:34,713
Senza il suono delle sirene,
il chiasso del traffico,

425
00:27:34,743 --> 00:27:36,972
i camion della spazzatura che fanno bip,

426
00:27:37,002 --> 00:27:40,903
me ne stavo lì, distesa, a pensare che fosse
troppo tranquillo. C'è qualcosa che non va!

427
00:27:41,923 --> 00:27:45,381
Avevo dimenticato quanto fosse sereno
il cielo di sera alla baia.

428
00:27:45,411 --> 00:27:49,276
La prima sera a casa, mi sembrava come
se qualcuno avesse riacceso le stelle.

429
00:27:57,602 --> 00:27:58,630
Hai paura?

430
00:28:00,348 --> 00:28:01,897
Di schierarmi di nuovo?

431
00:28:02,394 --> 00:28:03,103
No.

432
00:28:04,029 --> 00:28:05,013
Perché no?

433
00:28:06,452 --> 00:28:08,276
- Seriamente?
- Seriamente.

434
00:28:10,476 --> 00:28:12,908
Circa una settimana fa mi sono battezzato.

435
00:28:14,269 --> 00:28:15,326
Veramente?

436
00:28:15,743 --> 00:28:16,785
Veramente.

437
00:28:18,160 --> 00:28:19,724
L'hai detto a papà?

438
00:28:20,824 --> 00:28:21,548
Papà?

439
00:28:23,406 --> 00:28:26,384
Lui è più un uomo di cemento e acciaio.

440
00:28:26,663 --> 00:28:28,718
Non lo so, forse un giorno.

441
00:28:29,485 --> 00:28:30,767
E allora?

442
00:28:31,324 --> 00:28:32,539
Come ti sei...

443
00:28:32,569 --> 00:28:35,579
Nel deserto, quando ci accampiamo
di notte, ci trinceriamo.

444
00:28:35,609 --> 00:28:36,993
Proprio letteralmente.

445
00:28:37,023 --> 00:28:40,910
Abbiamo delle pale pieghevoli e scaviamo
una buca nella sabbia per dormirci dentro.

446
00:28:40,940 --> 00:28:42,763
Forse dovrei provarci.

447
00:28:44,430 --> 00:28:46,232
In realtà non è poi così male.

448
00:28:47,094 --> 00:28:49,296
Un po' più in profondità la sabbia è...

449
00:28:50,446 --> 00:28:51,606
è fredda...

450
00:28:54,174 --> 00:28:55,767
e ti senti al sicuro.

451
00:28:56,750 --> 00:28:58,260
Voglio dire, è solitario.

452
00:28:58,875 --> 00:29:01,292
Ma sei stanco morto e non importa.

453
00:29:11,827 --> 00:29:14,613
- Se dovesse succedermi qualcosa...
- Ehi, non ti succederà niente.

454
00:29:14,643 --> 00:29:16,351
Abby, ascoltami. È importante.

455
00:29:16,443 --> 00:29:18,809
- Abbracciami e basta, pigrone.
- Ascoltami!

456
00:29:21,983 --> 00:29:24,862
Una sera, dopo il nostro primo
lancio in Afghanistan,

457
00:29:25,086 --> 00:29:27,600
ci siamo ritrovati in
violenti scontri a fuoco.

458
00:29:28,531 --> 00:29:32,005
Sono continuati per tre ore e
ci sono state molte vittime.

459
00:29:32,346 --> 00:29:36,820
Dopo mi sono ritrovato sulla
sabbia a guardare le stelle e...

460
00:29:39,468 --> 00:29:41,543
Non voglio che vi preoccupiate per me.

461
00:29:42,499 --> 00:29:43,888
Abbi cura di te.

462
00:29:45,249 --> 00:29:46,190
Kevin...

463
00:29:46,841 --> 00:29:47,941
Abbracciami.

464
00:29:49,506 --> 00:29:50,622
Fai attenzione.

465
00:29:53,840 --> 00:29:55,201
Ti voglio bene.

466
00:30:32,836 --> 00:30:33,836
Buongiorno.

467
00:30:33,995 --> 00:30:34,993
Buongiorno.

468
00:30:35,906 --> 00:30:37,805
- Come hai dormito?
- Bene, grazie.

469
00:30:37,835 --> 00:30:40,242
- Preparo il caffè.
- Che cosa hai sognato?

470
00:30:44,084 --> 00:30:46,244
- Me lo chiedevi...
- Ogni mattina.

471
00:30:50,743 --> 00:30:53,397
Non voglio che tu mi chieda cosa ho sognato.

472
00:30:53,958 --> 00:30:56,152
Non voglio che tu mi faccia il letto.

473
00:30:56,460 --> 00:30:59,161
Sei qui perché ti ha invitato papà e

474
00:30:59,400 --> 00:31:01,500
perché Abby ha proposto
che tu stia con me.

475
00:31:01,546 --> 00:31:03,462
Ma io non ho bisogno di una madre.

476
00:31:04,536 --> 00:31:08,403
Hai perso la tua occasione quando te
ne sei andata dalla mia vita. Mi dispiace.

477
00:31:10,441 --> 00:31:12,273
Devo prepararmi per l'apertura.

478
00:31:13,310 --> 00:31:14,220
Jess...

479
00:31:43,874 --> 00:31:44,754
Pronto?

480
00:31:53,439 --> 00:31:54,331
Quando?

481
00:31:57,523 --> 00:31:58,952
Cos'hanno detto?

482
00:32:05,518 --> 00:32:08,037
Hanno detto quanto starà
in sala operatoria?

483
00:32:11,944 --> 00:32:12,764
Ok...

484
00:32:14,720 --> 00:32:16,220
aspetto tue notizie.

485
00:32:18,097 --> 00:32:20,117
Chiamami appena sai qualcosa.

486
00:33:14,281 --> 00:33:15,730
Ok, cosa vuoi che faccia ora?

487
00:33:16,095 --> 00:33:16,857
Tieni.

488
00:33:17,501 --> 00:33:20,678
- Cosa devo fare con questo?
- Sistemalo lungo la ringhiera.

489
00:33:22,649 --> 00:33:23,952
Sistema!

490
00:33:24,008 --> 00:33:25,568
No, Connor!

491
00:33:26,512 --> 00:33:28,677
- Non così.
- Vorrei una mano dalle ragazze.

492
00:33:28,712 --> 00:33:31,118
Mamma e papà le
hanno portate in spiaggia.

493
00:33:31,413 --> 00:33:32,724
E ti sembra giusto?

494
00:33:33,546 --> 00:33:35,551
Sono i nonni delle ragazze.

495
00:33:35,586 --> 00:33:37,780
No. Mamma e papà...
che passano del tempo insieme.

496
00:33:37,845 --> 00:33:40,522
Perché? Perché improvvisamente si risposano?

497
00:33:40,558 --> 00:33:41,389
Jess...

498
00:33:42,061 --> 00:33:43,059
Non lo so.

499
00:33:44,989 --> 00:33:46,001
Scusa...

500
00:33:50,496 --> 00:33:51,862
Com'era la spiaggia?

501
00:33:51,921 --> 00:33:53,402
Ho preso una stella marina.

502
00:33:53,721 --> 00:33:54,703
È morta.

503
00:33:54,959 --> 00:33:56,345
Basta dirlo.

504
00:33:56,533 --> 00:33:59,246
Ok, voi due andate
dentro ad aiutare zia Jess.

505
00:33:59,293 --> 00:34:00,567
Vi siete divertiti?

506
00:34:00,707 --> 00:34:04,956
- Oh, è stato così divertente.
- Non troppo però, vero?

507
00:34:05,922 --> 00:34:07,277
Muffin fatto in casa?

508
00:34:08,120 --> 00:34:09,588
I tuoi preferiti...

509
00:34:10,994 --> 00:34:13,285
- Che cosa intendeva dire?
- Non ne ho idea.

510
00:34:13,362 --> 00:34:15,062
È una O'Brien.

511
00:34:16,097 --> 00:34:19,165
Direi che ha preso da te, ma
perché litigare?

512
00:34:20,689 --> 00:34:24,102
Ascolta, sai ieri quando eravamo
davanti il locale di Sally,

513
00:34:24,854 --> 00:34:28,555
ho avuto uno di quei momenti in cui ho
pensato, non lo farò mai nel modo giusto.

514
00:34:32,938 --> 00:34:35,614
Penso molto spesso a papà ultimamente.

515
00:34:37,147 --> 00:34:39,732
Forse perché sto per compiere 58 anni.

516
00:34:40,792 --> 00:34:42,517
L'età che aveva quando è morto.

517
00:34:42,637 --> 00:34:44,893
Due giorni fa, ero in piedi in quella casa,

518
00:34:44,927 --> 00:34:47,261
quella che io e lui costruimmo 35 anni fa,

519
00:34:48,295 --> 00:34:50,033
ed ho promesso a Jess che

520
00:34:50,057 --> 00:34:52,423
avremmo avuto il tempo di lavorarci, insieme.

521
00:34:54,606 --> 00:34:56,336
Tutto corre così in fretta.

522
00:34:57,232 --> 00:34:59,739
Ehi papà, i tubi in cucina

523
00:34:59,755 --> 00:35:01,904
e i tubi del bagno...
c'è acqua dappertutto.

524
00:35:01,939 --> 00:35:03,993
Ok, spengo la valvola principale.

525
00:35:04,814 --> 00:35:06,181
Va bene...

526
00:35:06,647 --> 00:35:07,501
Corri!

527
00:35:08,296 --> 00:35:09,942
Più veloce, corri!

528
00:35:10,516 --> 00:35:12,727
Sto uscendo proprio ora.

529
00:35:27,914 --> 00:35:29,848
Non hai detto che eri in macchina.

530
00:35:29,868 --> 00:35:33,501
Sono solo quattro ore quando ti rendi
conto del delirio che c'è negli aeroporti.

531
00:35:33,564 --> 00:35:37,703
- Le ragazze adorano volare.
- Servirò loro succo e noccioline.

532
00:35:38,938 --> 00:35:40,042
Dove sono?

533
00:35:40,077 --> 00:35:43,011
Sono dentro a guardare l'inondazione
della casa come Chesapeake.

534
00:35:43,047 --> 00:35:44,764
C'è un tubo rotto.

535
00:35:46,413 --> 00:35:48,784
Tu sei in anticipo e speravo che

536
00:35:48,811 --> 00:35:51,178
potessero fermarsi un po' per l'apertura.

537
00:35:51,271 --> 00:35:52,754
Sembra che sarà annullata.

538
00:35:52,782 --> 00:35:54,748
Non con mamma e papà in soccorso.

539
00:35:54,883 --> 00:35:56,077
Tua madre è qui?

540
00:35:56,426 --> 00:36:00,137
Sì. Quando la nonna è andata in
ospedale, papà l'ha chiamata e...

541
00:36:02,154 --> 00:36:03,313
lascia stare.

542
00:36:04,407 --> 00:36:07,775
Possiamo parlare per favore
di cosa sta succedendo con le ragazze?

543
00:36:07,897 --> 00:36:08,972
Che sta succedendo?

544
00:36:08,997 --> 00:36:11,811
Dimmelo tu. Hai detto che
non vuoi pagare gli alimenti.

545
00:36:11,879 --> 00:36:14,764
- No, non ho detto questo. No.
- Si che l'hai detto.

546
00:36:14,884 --> 00:36:18,495
Ho detto che risparmieremmo un sacco
di soldi se stessero da me a Brooklyn.

547
00:36:18,517 --> 00:36:21,247
Quindi è per i soldi? Pensavo stesse
succedendo qualcosa con Gabrielle.

548
00:36:21,272 --> 00:36:22,684
No, non sta succedendo niente.

549
00:36:22,695 --> 00:36:26,531
- Beh le ragazze vi hanno ascoltato...
- Non so cosa pensano di aver sentito.

550
00:36:27,163 --> 00:36:29,825
- Ne abbiamo già parlato
- Beh, parliamone di nuovo,

551
00:36:29,860 --> 00:36:32,040
perché ancora non so cosa vuoi.

552
00:36:35,879 --> 00:36:38,759
Che ne dici se vado a prendere
qualcosa da mangiare da Sarah?

553
00:36:38,789 --> 00:36:39,974
Da Sally.

554
00:36:40,550 --> 00:36:44,648
E sei più che benvenuto
a mangiare qualcosa qui.

555
00:36:44,962 --> 00:36:47,175
Sono sicuro che è già
abbastanza strano così.

556
00:36:47,428 --> 00:36:49,404
Ritorno tra un'ora.

557
00:36:59,571 --> 00:37:02,576
Tornate a trovarci quando
non sarà più così umido.

558
00:37:03,517 --> 00:37:04,679
Jess, tesoro.

559
00:37:05,085 --> 00:37:09,772
Farò sostituire la valvola di riduzione. Nel
frattempo non aprire troppi rubinetti, ok?

560
00:37:09,796 --> 00:37:10,605
Grazie.

561
00:37:11,436 --> 00:37:15,429
Forse vorresti dare il benvenuto
a tutti mentre sono ancora qui.

562
00:37:15,447 --> 00:37:16,380
Davvero?

563
00:37:21,312 --> 00:37:22,100
Prova?

564
00:37:22,389 --> 00:37:23,282
Sì?

565
00:37:23,755 --> 00:37:24,645
Prova?

566
00:37:26,894 --> 00:37:29,516
Che giornata splendida
qui a Chesapeake Shores.

567
00:37:33,815 --> 00:37:37,496
Vorrei ringraziarvi, uno ad uno, a tutti,

568
00:37:37,526 --> 00:37:40,603
per esser venuti all'apertura
del mio Bed and Breakfast.

569
00:37:41,293 --> 00:37:45,483
Ho messo tutto il mio cuore nella
creazione di un posto in cui gli ospiti

570
00:37:45,513 --> 00:37:48,800
non solo si sentiranno i
benvenuti, ma anche a casa.

571
00:37:52,006 --> 00:37:53,354
Oh, un'altra cosa.

572
00:37:54,056 --> 00:37:58,445
Vorrei ringraziare la mia famiglia
per esserci sempre stata per me.

573
00:37:58,996 --> 00:38:00,337
Che mi piaccia o no.

574
00:38:02,352 --> 00:38:03,885
Grazie, divertitevi!

575
00:38:08,018 --> 00:38:10,823
- Ti scriverò qualcosa la prossima volta.
- Ti prego, fallo.

576
00:38:13,917 --> 00:38:15,685
Che bella sorpresa.

577
00:38:17,130 --> 00:38:18,822
Allora, stavo pensando...

578
00:38:20,024 --> 00:38:22,998
che non c'è motivo per cui non avremmo
dovuto baciarci l'altra notte.

579
00:38:24,392 --> 00:38:26,267
Ha confuso un po' cose.

580
00:38:27,598 --> 00:38:30,053
Almeno sai cosa ti rende ancora felice?

581
00:38:31,004 --> 00:38:34,420
Sono passati 16 anni ed è cambiato
molto da quando stavamo insieme.

582
00:38:34,547 --> 00:38:35,693
Trace, ti prego...

583
00:38:35,733 --> 00:38:38,130
E l'ultima cosa che ho fatto
è stata andare a New York,

584
00:38:38,156 --> 00:38:41,889
per poi tornare indietro appena
ho scoperto che ti saresti sposata.

585
00:38:42,184 --> 00:38:43,696
Non possiamo parlarne ora.

586
00:38:48,265 --> 00:38:49,273
Quello è Wes.

587
00:38:49,486 --> 00:38:51,521
Fantastico, mi vado a presentare.

588
00:38:52,646 --> 00:38:55,502
Se dovessimo mai dare una
seconda possibilità a questa cosa,

589
00:38:56,058 --> 00:38:56,830
a noi...

590
00:38:58,245 --> 00:39:00,313
devo pensare prima alle mie figlie.

591
00:39:00,494 --> 00:39:04,756
Lo so che sono scappata la prima
volta, ma fidati, non lo rifarò.

592
00:39:06,253 --> 00:39:08,549
Ti prego, mettiti nei miei panni.

593
00:39:18,450 --> 00:39:20,631
Fammi vedere le tue
codine un'ultima volta.

594
00:39:20,680 --> 00:39:24,206
Vi dico una cosa,
non vedo l'ora che ritorniate.

595
00:39:24,266 --> 00:39:26,114
E io vi rivedrò a New York, giusto?

596
00:39:26,327 --> 00:39:27,355
Sei in anticipo!

597
00:39:27,390 --> 00:39:29,351
- Non è vero.
- Sì, invece.

598
00:39:29,369 --> 00:39:32,056
- Hai detto che saresti arrivato tra un'ora.
- Puoi non iniziare, per favore?

599
00:39:32,086 --> 00:39:35,302
- Non mi va, prendi le bambine.
- Perché ti comporti così? Non ti capisco!

600
00:39:35,332 --> 00:39:37,755
- Come mi sto comportando?
- Sai cosa? Sei impazzito!

601
00:39:37,785 --> 00:39:40,726
- Non sto facendo niente sei tu...
- Sì, invece.

602
00:39:43,052 --> 00:39:45,152
Trace non ora, per favore.

603
00:39:48,241 --> 00:39:49,390
Papà!

604
00:39:55,525 --> 00:39:57,411
Papà, è tutto bagnato dentro.

605
00:39:57,444 --> 00:39:59,887
La casa di zia Jess è proprio un disastro!

606
00:40:01,437 --> 00:40:02,569
Andiamo a casa.

607
00:40:03,251 --> 00:40:04,370
Forza, tesorine.

608
00:40:05,567 --> 00:40:07,946
Mi mancherete tantissimo!

609
00:40:10,690 --> 00:40:13,147
- Possiamo ascoltare la radio?
- Raccontaci delle storie.

610
00:40:13,177 --> 00:40:15,229
Scommetto che possiamo fare entrambi.

611
00:40:15,349 --> 00:40:17,772
Perfetto, ci vediamo presto.

612
00:40:18,683 --> 00:40:21,726
- Vi voglio bene.
- Ti voglio bene, mamma.

613
00:40:23,844 --> 00:40:26,126
Il mio avvocato ha scritto qualcosa...

614
00:40:26,790 --> 00:40:27,761
Avvocato?

615
00:40:27,992 --> 00:40:31,716
- Che ci aiuterà a risolvere la questione.
- Noi due dobbiamo risolverla.

616
00:40:31,778 --> 00:40:32,954
A New York.

617
00:40:33,074 --> 00:40:35,797
Wes, lo sai che trascorrerò
l'estate qui con le bambine.

618
00:40:35,815 --> 00:40:37,427
Non funzionerà, Abby.

619
00:40:38,588 --> 00:40:39,272
Wes?

620
00:40:42,557 --> 00:40:43,914
Cosa stai facendo?

621
00:40:46,451 --> 00:40:47,176
Wes?

622
00:41:18,918 --> 00:41:23,596
www.serialcrush.com
facebook/Subs4you

