1
00:00:01,683 --> 00:00:04,023
<i>Negli episodi precedenti
di American Gothic...</i>

2
00:00:06,101 --> 00:00:08,929
<i>La polizia crede
che il killer delle campanelle...</i>

3
00:00:09,228 --> 00:00:10,772
<i>avesse un complice.</i>

4
00:00:11,511 --> 00:00:12,708
<i>E' così.</i>

5
00:00:12,945 --> 00:00:16,243
Se sei disposto a confessare
e dire tutta la verità,

6
00:00:16,269 --> 00:00:18,829
sul tuo ruolo negli omicidi
del killer delle campanelle...

7
00:00:18,857 --> 00:00:21,735
sarebbe una dimostrazione
incredibile di buona fede.

8
00:00:21,855 --> 00:00:24,231
Senta, devo uscire subito di qui.

9
00:00:24,548 --> 00:00:26,026
Diventerò padre.

10
00:00:26,668 --> 00:00:30,771
Non penso che il coltello fosse di Mitchell.
Penso che sia sempre stato di Garrett.

11
00:00:30,797 --> 00:00:33,336
Ottima scelta. Il top di gamma
per macinare il granturco.

12
00:00:33,456 --> 00:00:35,902
E' un po' tardi
per raccogliere il granturco.

13
00:01:29,874 --> 00:01:31,203
Fermo dove sei!

14
00:01:44,073 --> 00:01:45,351
Dobbiamo parlare.

15
00:01:45,377 --> 00:01:47,647
Sappiamo che ci hai mentito.

16
00:01:48,043 --> 00:01:49,948
Abbiamo parlato con il tuo ex fidanzato.

17
00:01:50,219 --> 00:01:52,682
Sappiamo che non era lui
l'uomo trascinato giù dalle scale.

18
00:01:55,811 --> 00:01:57,113
Cos'è, quello?

19
00:02:02,823 --> 00:02:04,838
Di chi è quel cadavere, Garrett?

20
00:02:08,695 --> 00:02:10,284
Garrett, rispondimi.

21
00:02:14,094 --> 00:02:15,361
D'accordo.

22
00:02:15,405 --> 00:02:19,831
Mani in alto, ti arresto
e ti riporto a Boston.

23
00:02:21,439 --> 00:02:24,007
Garrett, metti le mani sopra la testa.

24
00:02:30,698 --> 00:02:32,448
In prigione non ci torno.

25
00:02:32,836 --> 00:02:35,488
Stai riesumando un cadavere,
sei già collegato a un omicidio.

26
00:02:35,532 --> 00:02:37,379
Non hai altra scelta.

27
00:02:40,515 --> 00:02:42,046
Io non la vedo così.

28
00:02:43,956 --> 00:02:44,956
No.

29
00:02:45,425 --> 00:02:50,051
Non dirò a mia moglie incinta che ho ucciso
suo fratello, prima che lui uccidesse me.

30
00:02:51,630 --> 00:02:53,574
Non voglio fare
una cosa del genere a Tessa.

31
00:02:54,719 --> 00:02:55,948
E tu?

32
00:02:57,114 --> 00:02:58,936
Possiamo risolverla in un altro modo.

33
00:02:59,341 --> 00:03:01,206
Raccontami tutto.

34
00:03:01,646 --> 00:03:03,098
Dimmi cos'è successo.

35
00:03:05,496 --> 00:03:06,869
Non è difficile.

36
00:03:10,805 --> 00:03:12,389
Non hai scelta, Garrett.

37
00:03:22,284 --> 00:03:23,398
Qualcuno...

38
00:03:23,768 --> 00:03:25,539
mi ha messo queste nella borsa.

39
00:03:26,363 --> 00:03:27,948
Cosa stai dicendo?

40
00:03:28,189 --> 00:03:29,450
E' un messaggio.

41
00:03:30,383 --> 00:03:31,923
Hai chiuso il portone a chiave?

42
00:03:32,707 --> 00:03:34,649
Quando sei rientrata,
hai chiuso a chiave?

43
00:03:34,660 --> 00:03:37,123
Mamma, cosa sta succedendo?

44
00:03:39,518 --> 00:03:41,453
Devo raccontarvi tutta la storia.

45
00:03:43,073 --> 00:03:45,000
Perché penso che siamo in pericolo.

46
00:03:47,105 --> 00:03:48,948
E' cominciato tutto con te.

47
00:03:49,366 --> 00:03:52,434
Mamma, i biscotti sembrano deliziosi.

48
00:03:52,779 --> 00:03:56,255
Grazie. Assaggia un biscotto
della mamma, sono ottimi.

49
00:03:58,718 --> 00:03:59,905
Questa.

50
00:04:00,222 --> 00:04:02,600
- No.
- E questa qua?

51
00:04:02,615 --> 00:04:05,618
Tom, devi sembrare
competente e disponibile.

52
00:04:05,662 --> 00:04:08,407
Qui sembri il vincitore
di un torneo di birra pong.

53
00:04:11,133 --> 00:04:13,640
No, voglio che tu vinca.
Quando sarai rappresentante di classe...

54
00:04:13,643 --> 00:04:18,008
potrai far risolvere al preside problemi veri,
come le barriere architettoniche...

55
00:04:18,017 --> 00:04:20,529
- o i diritti LGBT...
- Cosa vuol dire "LGTB"?

56
00:04:20,555 --> 00:04:23,283
Tessa, non parlare
col termometro in bocca.

57
00:04:23,857 --> 00:04:25,948
E tu, Ali, non sporcare
il tavolo con la colla.

58
00:04:25,949 --> 00:04:27,560
Adesso togliamo i giornali.

59
00:04:27,680 --> 00:04:29,450
Però c'è...

60
00:04:29,570 --> 00:04:30,948
un buco, in questo qui.

61
00:04:30,949 --> 00:04:33,283
Sì, papà ritaglia
articoli di cronaca nera.

62
00:04:33,284 --> 00:04:35,829
Pensa che un giorno
riuscirà a risolvere un caso.

63
00:04:35,848 --> 00:04:37,440
E' possibile.

64
00:04:40,644 --> 00:04:42,021
37.8.

65
00:04:42,141 --> 00:04:44,026
Tu, mia cara, sei malata, è ufficiale.

66
00:04:44,068 --> 00:04:45,501
Devi andare a letto.

67
00:04:45,621 --> 00:04:48,612
- Prima di finire la partita?
- Sì.

68
00:04:49,316 --> 00:04:50,948
Non è vero, Garrett?

69
00:04:51,979 --> 00:04:54,564
Beh, ho un buco di 20 minuti
prima dell'appuntamento con Molly.

70
00:04:55,998 --> 00:04:57,027
Ali...

71
00:04:57,661 --> 00:05:01,276
hai mandato quella scatola di dichiarazioni
dei redditi al nuovo studio contabile?

72
00:05:01,396 --> 00:05:03,106
- Stanbury Newcomb?
- Sì.

73
00:05:03,226 --> 00:05:08,014
Mi hanno chiamato, pare che per sbaglio
tu gli abbia mandato dei vecchi libri paga.

74
00:05:09,021 --> 00:05:12,829
Scusami, sono stata molto presa
con gli esami e la campagna di Tom.

75
00:05:12,949 --> 00:05:15,197
Nessun problema, vado a prenderli.

76
00:05:18,969 --> 00:05:22,180
Qualcuno ha visto Cam? Doveva aiutarci
a disegnare i manifesti.

77
00:05:22,224 --> 00:05:24,872
E' a casa di Toby, a studiare.

78
00:05:25,708 --> 00:05:27,376
- A studiare?
- E' possibile.

79
00:05:27,411 --> 00:05:31,370
Toby è uno studente modello,
speriamo che influenzi un po' Cam.

80
00:05:32,201 --> 00:05:34,964
Sono più un fornitore
che uno spacciatore.

81
00:05:36,188 --> 00:05:38,265
Mi piace essere disponibile,
per i miei amici.

82
00:05:40,476 --> 00:05:43,415
Ma, Cam, tu così mi paghi il college.

83
00:05:44,162 --> 00:05:46,486
Le prendi come fossero caramelle.

84
00:05:46,914 --> 00:05:50,319
Mi fa male da morire la spalla,
dopo quello scontro con Milton.

85
00:05:51,798 --> 00:05:53,725
Potresti risparmiare un po'.

86
00:05:58,588 --> 00:06:00,213
E' quello che penso che sia?

87
00:06:00,333 --> 00:06:02,621
Dipende, pensi che sia eroina?

88
00:06:02,927 --> 00:06:04,453
Dove l'hai presa, quella roba?

89
00:06:04,713 --> 00:06:06,642
Il fine settimana scorso
sono andata in Colombia.

90
00:06:06,779 --> 00:06:08,949
Ho ingoiato
un ovulo pieno di quella roba.

91
00:06:09,506 --> 00:06:11,301
Da mio cugino, ne vende un po'.

92
00:06:11,319 --> 00:06:15,237
Gli ho detto che forse sarei riuscito
a piazzarla. Comunque, è molto rilassante...

93
00:06:15,357 --> 00:06:16,583
e costa poco.

94
00:06:17,741 --> 00:06:19,826
No, mi vanno bene queste.

95
00:06:22,167 --> 00:06:23,597
E forse un po' anche di queste.

96
00:06:24,949 --> 00:06:26,573
Quella roba è forte.

97
00:06:28,130 --> 00:06:29,330
Lo so.

98
00:06:30,305 --> 00:06:31,949
Si è addormentata immediatamente.

99
00:06:38,155 --> 00:06:40,301
Com'è andata dal commercialista?

100
00:06:40,671 --> 00:06:42,492
Hai ripreso i documenti?

101
00:06:43,662 --> 00:06:45,733
Li ha visti? Ha capito qualcosa?

102
00:06:47,115 --> 00:06:49,394
Beh, offrigli dei soldi,
qualsiasi cosa.

103
00:06:51,489 --> 00:06:53,097
Non so se si può corrompere.

104
00:06:54,193 --> 00:06:55,566
Allora chiama l'avvocato.

105
00:06:56,003 --> 00:06:59,147
Vedi se riesci a trovare un modo
di uscirne a cui non hai ancora pensato.

106
00:07:11,164 --> 00:07:13,512
Aspetta il mio segnale, poi entra.

107
00:07:22,034 --> 00:07:23,494
Beh, se ci fanno causa...

108
00:07:24,344 --> 00:07:26,685
Cosa mi devo aspettare?
Dimmi, approssimativamente.

109
00:08:34,342 --> 00:08:35,402
Tessa.

110
00:08:37,255 --> 00:08:38,704
Stai bene, tesoro?

111
00:08:40,064 --> 00:08:41,067
Mitch.

112
00:08:41,954 --> 00:08:43,252
Riportala in camera sua.

113
00:08:46,235 --> 00:08:48,481
Ho spinto un uomo giù dalle scale?

114
00:08:49,581 --> 00:08:50,890
Non me lo ricordo.

115
00:08:53,581 --> 00:08:54,584
E'...

116
00:08:54,981 --> 00:08:56,089
è sopravvissuto?

117
00:09:00,455 --> 00:09:01,959
Ho ucciso una persona?

118
00:09:03,902 --> 00:09:06,711
La storia si complica ancora di più.

119
00:09:11,645 --> 00:09:12,807
E' morto.

120
00:09:15,924 --> 00:09:17,212
Quella cos'è?

121
00:09:28,752 --> 00:09:31,155
L'uomo che hai spinto giù dalle scale...

122
00:09:31,398 --> 00:09:33,658
era il killer delle campanelle.

123
00:09:40,335 --> 00:09:45,361
{an8}Subsfactory presenta:
American Gothic 1x11

124
00:09:40,347 --> 00:09:45,371
Traduzione: Virginia, Wirinja,
KiaWoolf, Ayachan, Energycla

125
00:09:45,484 --> 00:09:47,255
Revisione: Elan
www.subsfactory.it

126
00:09:51,164 --> 00:09:52,726
Sarebbe questa la tua storia?

127
00:09:53,634 --> 00:09:57,142
Tessa ha spinto il vero killer
delle campanelle giù dalle scale?

128
00:09:58,525 --> 00:09:59,899
Questo è l'inizio.

129
00:10:00,344 --> 00:10:01,644
Chi ucciderei?

130
00:10:02,503 --> 00:10:04,381
Sicuramente Ross.

131
00:10:04,714 --> 00:10:06,015
E sposerei Chandler.

132
00:10:06,464 --> 00:10:09,332
Mi piace il suo cognome. Bing!

133
00:10:10,004 --> 00:10:12,282
Suona bene. Molly Bing.

134
00:10:13,425 --> 00:10:14,946
Quindi cambieresti il tuo cognome.

135
00:10:15,374 --> 00:10:16,383
Forse.

136
00:10:16,691 --> 00:10:19,551
Beh, in questo caso, credo che potresti
fare meglio di Molly Bing.

137
00:10:20,642 --> 00:10:23,643
Ti serve qualcosa di forte e letterario.

138
00:10:24,127 --> 00:10:25,426
Di due sillabe.

139
00:10:25,861 --> 00:10:28,662
Attento a quello che dici,
potrei prenderti in parola.

140
00:10:40,735 --> 00:10:41,746
Pronto?

141
00:10:43,970 --> 00:10:45,043
Tessa, cos'hai?

142
00:10:45,105 --> 00:10:48,205
Sembrava poco lucida,
confusa, molto agitata.

143
00:10:48,713 --> 00:10:50,469
Voleva che tornassi subito a casa.

144
00:10:51,805 --> 00:10:53,253
Quando sono arrivato...

145
00:10:54,214 --> 00:10:56,581
ho visto un cadavere sulle scale.

146
00:10:58,714 --> 00:11:00,260
Poi i miei genitori...

147
00:11:00,853 --> 00:11:02,563
mi hanno fatto vedere chi era.

148
00:11:04,783 --> 00:11:05,933
La borsa...

149
00:11:06,482 --> 00:11:07,496
la corda...

150
00:11:08,830 --> 00:11:09,970
le campanelle.

151
00:11:10,914 --> 00:11:12,348
Hanno chiamato la polizia?

152
00:11:13,204 --> 00:11:14,205
No.

153
00:11:16,099 --> 00:11:18,245
No, hanno detto che non volevano.

154
00:11:19,690 --> 00:11:20,709
Perché?

155
00:11:22,789 --> 00:11:24,011
Pensaci bene, Garrett.

156
00:11:24,575 --> 00:11:28,388
Se la stampa si scatena,
saremo segnati per sempre.

157
00:11:29,583 --> 00:11:30,745
E Tessa...

158
00:11:31,810 --> 00:11:34,661
è già tanto... fragile.

159
00:11:35,683 --> 00:11:39,781
Ma sapere che è stata così vicina
a un mostro e che l'ha ucciso?

160
00:11:40,315 --> 00:11:42,365
E' una cosa terribile,
la perseguiterà sempre.

161
00:11:42,400 --> 00:11:45,480
- Non abbiamo altra scelta. Dobbiamo...
- Sì che c'è.

162
00:11:45,765 --> 00:11:47,204
Possiamo liberarci del cadavere.

163
00:11:48,074 --> 00:11:49,585
Non lo saprà nessuno.

164
00:11:50,876 --> 00:11:51,885
Cosa?

165
00:11:53,182 --> 00:11:54,182
E'...

166
00:11:55,313 --> 00:11:56,575
è una follia.

167
00:11:56,770 --> 00:11:59,263
Perché? Non mancherà a nessuno.

168
00:11:59,734 --> 00:12:02,651
E senza di lui, il mondo
sarà un posto migliore.

169
00:12:03,308 --> 00:12:06,285
Ed è meglio per Tessa
non sapere cos'è successo.

170
00:12:07,298 --> 00:12:08,696
Ma era lì.

171
00:12:08,868 --> 00:12:10,958
- Se lo ricorderà.
- Ha la febbre.

172
00:12:11,365 --> 00:12:13,568
E' intontita e confusa.

173
00:12:14,095 --> 00:12:17,112
Ma se le dici che non è stato niente,

174
00:12:17,524 --> 00:12:19,531
che era un altro brutto sogno...

175
00:12:20,166 --> 00:12:21,661
ti crederà.

176
00:12:22,733 --> 00:12:26,072
Si fida di te più che
di chiunque altro al mondo.

177
00:12:30,404 --> 00:12:32,356
Quindi ho fatto come mi avevano detto.

178
00:12:33,595 --> 00:12:36,282
Le ho detto che era stato solo un incubo.

179
00:12:39,934 --> 00:12:41,304
E lei mi ha creduto.

180
00:12:43,507 --> 00:12:45,172
Domani ti sveglierai...

181
00:12:45,765 --> 00:12:47,332
e starai meglio.

182
00:12:56,025 --> 00:12:59,211
Mi ricordo che Garrett
mi consolava dopo gli incubi.

183
00:13:01,391 --> 00:13:05,186
Ma il killer delle campanelle
era qui per uccidere uno di noi?

184
00:13:05,503 --> 00:13:07,479
E grazie al cielo tu l'hai fermato.

185
00:13:08,294 --> 00:13:11,405
Quindi, il cadavere che ho visto

186
00:13:11,523 --> 00:13:15,979
trascinare giù per le scale, quella notte,
era il vero killer.

187
00:13:20,233 --> 00:13:21,234
Sì.

188
00:13:23,710 --> 00:13:24,869
Okay.

189
00:13:32,982 --> 00:13:34,001
Merda.

190
00:13:35,674 --> 00:13:36,698
Cosa?

191
00:13:37,439 --> 00:13:39,080
Ci sono le luci accese.

192
00:13:39,522 --> 00:13:40,873
I miei sono svegli.

193
00:13:42,245 --> 00:13:43,564
Perché sono svegli?

194
00:13:45,304 --> 00:13:47,123
Che merda, bello.

195
00:13:53,954 --> 00:13:56,784
Ma devi comunque scendere
dalla macchina.

196
00:14:00,032 --> 00:14:01,596
Prendo questa...

197
00:14:03,381 --> 00:14:04,569
per il viaggio.

198
00:14:12,352 --> 00:14:13,420
Cristo...

199
00:15:33,492 --> 00:15:35,264
Ho messo il pilota automatico.

200
00:15:36,931 --> 00:15:38,472
Mi sono detto...

201
00:15:38,930 --> 00:15:40,914
che mi stavo comportando
da buon fratello maggiore...

202
00:15:40,915 --> 00:15:42,642
che stavo proteggendo Tessa.

203
00:15:44,133 --> 00:15:45,345
Comunque...

204
00:15:45,595 --> 00:15:47,388
dovevamo sbarazzarci del corpo...

205
00:15:48,435 --> 00:15:51,110
lasciarlo dove nessuno potesse trovarlo,
quindi sono venuto qui.

206
00:15:52,124 --> 00:15:53,126
Da solo?

207
00:15:54,872 --> 00:15:56,787
Ho messo il cadavere in macchina,

208
00:15:56,893 --> 00:15:59,631
ci ho buttato sopra un'incerata,
e poco dopo sono arrivato qui.

209
00:16:01,736 --> 00:16:03,983
Doveva essere una cosa semplice.

210
00:16:55,932 --> 00:16:57,951
Mi sono girato...

211
00:16:58,240 --> 00:16:59,609
e non c'era più.

212
00:17:02,134 --> 00:17:03,616
Era scomparso.

213
00:19:13,529 --> 00:19:15,018
Ho tenuto il coltello.

214
00:19:16,695 --> 00:19:17,695
Perché?

215
00:19:19,602 --> 00:19:22,213
Mi ricorda quello che ho dovuto a fare...

216
00:19:23,365 --> 00:19:25,103
il fatto che se non avessi reagito...

217
00:19:25,782 --> 00:19:27,328
sarei stato io quello morto.

218
00:19:31,759 --> 00:19:34,107
Abbiamo cercato questo tipo
per quindici anni...

219
00:19:34,634 --> 00:19:36,608
ed è sempre stato qui sepolto.

220
00:19:38,632 --> 00:19:40,216
Chi altro lo sa?

221
00:19:44,714 --> 00:19:45,714
Garrett?

222
00:19:49,525 --> 00:19:50,904
Cos'hai fatto?

223
00:19:56,931 --> 00:19:58,413
Ha cercato di uccidermi.

224
00:20:00,638 --> 00:20:02,308
Ho dovuto reagire.

225
00:20:10,943 --> 00:20:13,613
Sono qui, sono qui.

226
00:20:14,449 --> 00:20:16,105
Dimmi cos'è successo.

227
00:20:19,485 --> 00:20:22,012
Il pensiero di quello che ha dovuto fare...

228
00:20:22,624 --> 00:20:25,412
di quello che l'abbiamo convinto a fare
mi torturava.

229
00:20:25,940 --> 00:20:28,400
- Era traumatizzato.
- E' logico.

230
00:20:28,859 --> 00:20:30,509
Gli avete fatto passare l'inferno.

231
00:20:30,578 --> 00:20:32,892
Ha dovuto uccidere per non essere ucciso.

232
00:20:33,272 --> 00:20:34,820
I conti non tornano.

233
00:20:35,436 --> 00:20:37,416
Com'è finito il DNA di papà sulla cintura?

234
00:20:41,149 --> 00:20:42,303
Dopo...

235
00:20:42,596 --> 00:20:43,912
l'incidente...

236
00:20:45,673 --> 00:20:49,295
vostro padre ha cercato di riavere
la documentazione sui libri paga

237
00:20:49,873 --> 00:20:51,944
- che avevi inviato per sbaglio...
- Cosa c'entra?

238
00:20:51,951 --> 00:20:54,412
- Rispondi e basta.
- Dammi retta...

239
00:20:54,775 --> 00:20:57,305
la documentazione c'entra.

240
00:20:58,958 --> 00:21:00,790
Due milioni e mezzo di dollari.

241
00:21:00,855 --> 00:21:02,614
Pensava di risolvere così?

242
00:21:03,307 --> 00:21:05,120
Coprire un crimine con un altro crimine?

243
00:21:06,524 --> 00:21:08,860
Lei ha derubato i suoi stessi impiegati.

244
00:21:09,082 --> 00:21:11,495
Ha preso il denaro
dai loro fondi pensionistici...

245
00:21:11,680 --> 00:21:13,800
per poi destinarli
a dei fondi neri aziendali.

246
00:21:14,330 --> 00:21:17,292
Abbiamo usato il denaro per vincere
un grosso appalto edilizio.

247
00:21:17,341 --> 00:21:20,669
- Truffa!
- Un appalto che assicurerà loro lavoro.

248
00:21:20,726 --> 00:21:23,112
Lei ha derubato i suoi impiegati,

249
00:21:23,131 --> 00:21:25,506
le loro famiglie, i loro figli!

250
00:21:26,586 --> 00:21:28,606
Come posso far finta di niente...

251
00:21:28,738 --> 00:21:30,612
e guardare mia figlia negli occhi?

252
00:21:35,620 --> 00:21:37,222
Non le ridarò la documentazione.

253
00:21:38,043 --> 00:21:40,329
La consegnerò al procuratore generale.

254
00:21:40,692 --> 00:21:42,315
Signor Morales, la prego...

255
00:21:43,092 --> 00:21:45,619
si potrà pur fare qualcosa al riguardo.

256
00:21:45,912 --> 00:21:47,505
Non intendo cambiare idea.

257
00:21:49,078 --> 00:21:50,404
Tre milioni.

258
00:21:53,440 --> 00:21:57,616
Li dia come risarcimento alle sue vittime.

259
00:21:57,655 --> 00:21:59,419
- Quattro.
- Basta così!

260
00:22:06,135 --> 00:22:07,507
Vada via.

261
00:22:21,802 --> 00:22:23,819
Penso di sapere come andrà a finire.

262
00:22:24,395 --> 00:22:27,206
Lui ritornerà non appena
lei avrà voltato pagina.

263
00:22:35,369 --> 00:22:36,709
Tutto bene?

264
00:22:37,262 --> 00:22:39,603
- Sono solo stanco.
- Sicuro?

265
00:22:45,386 --> 00:22:48,982
- Cos'è?
- <i>Interrompiamo per un'edizione straordinaria.</i>

266
00:22:48,999 --> 00:22:52,981
<i>Il commercialista della Stanbury Newcomb,
David Morales, è stato trovato strangolato.</i>

267
00:22:53,009 --> 00:22:57,737
<i>Sembra essere il sesto omicidio
del killer delle campanelle, in tre anni.</i>

268
00:22:57,875 --> 00:23:01,705
- <i>Omicidi che disorientano le autorità,</i>
- Non è possibile.

269
00:23:01,716 --> 00:23:03,776
-<i> e affliggono la città.</i>
- E' stato mio padre.

270
00:23:05,504 --> 00:23:09,215
Per questo voleva che mi sbarazzassi
del corpo, non voleva proteggere Tessa.

271
00:23:10,857 --> 00:23:12,212
Mi ha manipolato...

272
00:23:12,988 --> 00:23:14,517
per avere una copertura...

273
00:23:14,661 --> 00:23:16,008
un capro espiatorio.

274
00:23:17,529 --> 00:23:19,811
Per mettere a tacere David Morales...

275
00:23:20,525 --> 00:23:22,003
e salvare se stesso.

276
00:23:24,935 --> 00:23:26,409
E in questo modo...

277
00:23:28,329 --> 00:23:29,805
mi ha reso un assassino.

278
00:23:32,571 --> 00:23:33,921
Proprio come lui.

279
00:23:44,806 --> 00:23:48,406
Quindi papà non era il killer,
ma solo un emulatore.

280
00:23:48,438 --> 00:23:52,005
Non ha ucciso spinto da un impulso
o una malattia...

281
00:23:52,018 --> 00:23:53,614
Ma per proteggere il suo patrimonio?

282
00:23:53,886 --> 00:23:57,073
Perché non ce l'hai detto
quando abbiamo trovato le campanelle?

283
00:23:57,111 --> 00:23:59,123
O quando hanno trovato
il DNA sulla cintura?

284
00:23:59,165 --> 00:24:01,908
- Ci hai fatto credere che fosse un mostro.
- Lo era.

285
00:24:02,815 --> 00:24:04,420
Era comunque un assassino.

286
00:24:04,860 --> 00:24:07,310
Pensavo che fosse meglio
lasciare morire tutto con lui.

287
00:24:08,082 --> 00:24:11,308
Sapevi che avrebbe ucciso David Morales?

288
00:24:11,805 --> 00:24:14,026
- Certo che no.
- Non importa, mamma.

289
00:24:14,067 --> 00:24:15,731
Gli hai retto il gioco per anni.

290
00:24:15,738 --> 00:24:18,020
Continuavo a dire a me stessa che...

291
00:24:18,424 --> 00:24:22,306
era un tentativo disperato
per proteggerci tutti.

292
00:24:22,366 --> 00:24:24,200
Avresti dovuto denunciarlo.

293
00:24:25,897 --> 00:24:27,412
Se lo avessi fatto...

294
00:24:28,110 --> 00:24:29,973
pensi davvero...

295
00:24:30,081 --> 00:24:32,222
che saresti dove ti trovi adesso?

296
00:24:32,754 --> 00:24:36,016
A pochi giorni da una tua possibile
elezione a sindaco?

297
00:24:36,472 --> 00:24:38,358
Vostro padre sarebbe finito in prigione.

298
00:24:38,373 --> 00:24:41,400
Garrett sarebbe finito in prigione,
e anch'io, può darsi.

299
00:24:42,619 --> 00:24:44,604
Non potevo farvi una cosa simile.

300
00:24:47,840 --> 00:24:50,415
Stavi prendendo una brutta strada, Cam.

301
00:24:51,533 --> 00:24:53,363
E tu eri solo una bambina.

302
00:24:53,995 --> 00:24:56,936
Tutto quello che vi serviva
era una famiglia unita.

303
00:25:00,063 --> 00:25:02,437
Mamma ha detto
che Tom ha perso le elezioni.

304
00:25:02,623 --> 00:25:04,782
Già, non è riuscito
ad ottenere il voto dei greci.

305
00:25:05,525 --> 00:25:06,933
Perché non ti sei candidata tu?

306
00:25:08,551 --> 00:25:09,575
Perché...

307
00:25:09,787 --> 00:25:11,607
devi avere un certo...

308
00:25:13,031 --> 00:25:15,348
perché non sono...

309
00:25:16,114 --> 00:25:17,794
non lo so. E' una bella domanda.

310
00:25:18,671 --> 00:25:20,134
C'è sempre l'ultimo anno.

311
00:25:20,703 --> 00:25:22,706
Scommetto che otterresti il voto dei greci.

312
00:25:24,667 --> 00:25:28,067
Cam dice che non è sicuro
di volere andare al college.

313
00:25:28,460 --> 00:25:30,308
Scommetto che la mamma
avrà fatto i salti di gioia.

314
00:25:30,642 --> 00:25:32,200
Non posso crederci!

315
00:25:32,647 --> 00:25:35,387
Sai quanto poco ci vuole a diventare
dipendente da questa roba?

316
00:25:49,041 --> 00:25:51,941
- Sarei finito in prigione!
- Dovresti andarci!

317
00:25:52,277 --> 00:25:53,967
Ha provato a cercare scuse.

318
00:25:54,673 --> 00:25:56,410
Ha provare a giustificare l'omicidio.

319
00:25:57,790 --> 00:26:02,054
Immagina come sia star di fronte a tuo padre
e sentirgli ammettere che è un assassino...

320
00:26:03,208 --> 00:26:06,322
che ha strangolato un uomo innocente,
che ha preso una cintura,

321
00:26:06,323 --> 00:26:10,106
gliel'ha stretta intorno al collo
e gli ha tolto la vita.

322
00:26:11,010 --> 00:26:12,539
Riesci a immaginarlo?

323
00:26:13,888 --> 00:26:15,299
E così, sono andato da mia madre.

324
00:26:15,497 --> 00:26:16,574
E' stato papà.

325
00:26:17,099 --> 00:26:18,911
Ha ucciso David Morales.

326
00:26:19,215 --> 00:26:23,600
E l'ha fatto sembrare opera del killer,
perché nessuno sa che è morto.

327
00:26:23,623 --> 00:26:25,860
No, non è possibile.

328
00:26:26,504 --> 00:26:27,904
L'ha ammesso, mamma.

329
00:26:28,613 --> 00:26:29,676
Me l'ha detto lui.

330
00:26:30,092 --> 00:26:31,837
E la mamma era sconvolta.

331
00:26:32,235 --> 00:26:33,742
Disse che non ne aveva idea.

332
00:26:35,842 --> 00:26:37,148
Nessuna idea.

333
00:26:37,684 --> 00:26:39,719
- Dobbiamo chiamare la polizia.
- No!

334
00:26:41,083 --> 00:26:42,083
No.

335
00:26:43,858 --> 00:26:46,124
- Cosa?
- Disse che qualsiasi cosa avesse fatto,

336
00:26:46,245 --> 00:26:48,124
l'aveva fatta per proteggere la famiglia.

337
00:26:48,706 --> 00:26:49,959
Mi disse che aveva sbagliato...

338
00:26:50,152 --> 00:26:51,780
ma che l'aveva fatto per noi.

339
00:26:52,733 --> 00:26:54,444
E che non voleva denunciarlo.

340
00:26:55,394 --> 00:26:57,535
Vuoi vivere insieme a un killer?

341
00:27:00,322 --> 00:27:02,763
- Beh, allora andrò io stesso alla polizia.
- No, invece!

342
00:27:07,260 --> 00:27:09,596
Anche tu hai ucciso una persona, Garrett.

343
00:27:10,748 --> 00:27:14,687
Se denuncerai tuo padre,
andrai in prigione anche tu.

344
00:27:15,261 --> 00:27:16,934
E' stata legittima difesa!

345
00:27:18,651 --> 00:27:19,825
Hai preso il cadavere...

346
00:27:20,581 --> 00:27:22,590
e l'hai portato nel Maine per seppellirlo.

347
00:27:25,566 --> 00:27:28,469
Hai spianato la strada
a un omicidio di un emulatore.

348
00:27:31,852 --> 00:27:34,231
Non sembra per niente legittima difesa.

349
00:27:38,363 --> 00:27:42,235
Sembra che tu e tuo padre foste complici.

350
00:27:46,299 --> 00:27:47,872
Non riuscivo a sopportare la sua vista.

351
00:27:49,092 --> 00:27:50,429
O quella di mio padre.

352
00:27:51,432 --> 00:27:53,089
Erano su tutti i giornali.

353
00:27:53,365 --> 00:27:55,133
Le foto di David Morales.

354
00:27:56,116 --> 00:27:57,386
Di Christina.

355
00:27:58,272 --> 00:28:00,064
Non riuscivo a sopportarlo, ma...

356
00:28:01,019 --> 00:28:02,862
non potevo neanche farmi avanti.

357
00:28:03,286 --> 00:28:05,582
Non senza rovinare le vite
di tutti, compresa la mia.

358
00:28:06,133 --> 00:28:08,716
L'unica cosa cui riuscivo a pensare
era ricominciare da capo.

359
00:28:12,621 --> 00:28:14,010
E così, una sera...

360
00:28:15,412 --> 00:28:16,785
me ne sono andato.

361
00:28:42,591 --> 00:28:43,712
Ehi, Cam?

362
00:28:52,064 --> 00:28:53,780
Mia madre ha gettato le mie pillole.

363
00:28:54,251 --> 00:28:55,557
Devi darmene delle altre.

364
00:28:55,857 --> 00:28:58,302
Mi servono almeno un paio di settimane.

365
00:28:58,513 --> 00:28:59,733
Ecco qua.

366
00:29:00,954 --> 00:29:02,426
No, no. Quelle mi incasinano.

367
00:29:02,457 --> 00:29:04,774
Mi danno le allucinazioni.
E' stato terribile.

368
00:29:06,258 --> 00:29:07,258
Beh...

369
00:29:07,758 --> 00:29:09,189
ho ancora dell'eroina.

370
00:29:12,212 --> 00:29:14,708
Devo iniettarmela per caso?

371
00:29:15,145 --> 00:29:17,532
Ma figurati! Puoi sniffarla.

372
00:29:26,623 --> 00:29:28,342
E se lo perdessimo per sempre?

373
00:29:29,258 --> 00:29:32,557
Garrett ha solo bisogno di tempo
per accettare quello che è successo.

374
00:29:33,600 --> 00:29:34,918
Tornerà.

375
00:29:37,355 --> 00:29:38,833
E se decidesse...

376
00:29:40,226 --> 00:29:41,506
di non poter...

377
00:29:42,571 --> 00:29:44,248
più vivere mantenendo il segreto?

378
00:29:45,669 --> 00:29:47,979
Se avesse voluto parlare,
l'avrebbe già fatto.

379
00:29:51,300 --> 00:29:53,581
Dobbiamo solo dimenticarci
tutta questa faccenda.

380
00:30:00,332 --> 00:30:01,526
Come?

381
00:30:04,503 --> 00:30:06,746
Fingendo che non sia mai accaduta.

382
00:30:10,382 --> 00:30:13,576
E promettendoci
che non ne parleremo mai più.

383
00:30:18,946 --> 00:30:20,522
Pensavamo fosse il nostro segreto.

384
00:30:20,873 --> 00:30:23,066
Non sapevo che c'era qualcun altro là fuori.

385
00:30:23,589 --> 00:30:25,844
Un complice. E ora si è rifatto vivo.

386
00:30:25,874 --> 00:30:30,653
Okay. Per oggi ne ho abbastanza
di tutta questa roba pazzesca.

387
00:30:31,538 --> 00:30:35,426
Qualcuno è entrato in casa e mi ha messo
quelle campanelle nella borsa.

388
00:30:35,427 --> 00:30:37,633
Potresti averlo fatto tu.

389
00:30:37,777 --> 00:30:39,838
- Cosa?
- Ha ragione.

390
00:30:39,990 --> 00:30:44,305
Perché dovremmo crederti?
Ci racconti bugie da anni!

391
00:30:44,426 --> 00:30:46,018
Vi stavo proteggendo.

392
00:30:46,535 --> 00:30:49,943
Per lo stesso motivo per cui ora vi sto
raccontando la verità. Siamo in pericolo.

393
00:30:50,165 --> 00:30:51,873
C'è un complice.

394
00:30:52,380 --> 00:30:55,961
E chiunque sia ha ucciso Jennifer Windham
e quella povera donna cieca.

395
00:30:55,962 --> 00:30:58,379
- Non significa che ce l'hanno con noi.
- Ragazze?

396
00:30:58,472 --> 00:31:00,501
Forse stai solo tentando di manipolarci.

397
00:31:00,511 --> 00:31:04,886
Stai cercando disperatamente di impaurirci
per non farci parlare.

398
00:31:04,887 --> 00:31:05,955
Ragazze?

399
00:31:13,642 --> 00:31:15,552
Date un'occhiata.

400
00:31:15,668 --> 00:31:16,945
Qui dentro...

401
00:31:32,144 --> 00:31:33,161
Siamo noi.

402
00:31:42,443 --> 00:31:43,618
Chi potrebbe essere stato?

403
00:31:45,024 --> 00:31:46,499
Eravamo di là.

404
00:31:47,752 --> 00:31:49,142
E' il complice.

405
00:31:49,500 --> 00:31:52,489
- Che si fa beffa di noi.
- Idea: perché non chiamiamo la polizia,

406
00:31:52,490 --> 00:31:55,279
così potrà occuparsene
e noi saremo al sicuro.

407
00:31:55,280 --> 00:31:56,679
Non possiamo farlo.

408
00:31:56,680 --> 00:31:59,520
Avresti dovuto farlo 14 anni fa!

409
00:32:00,320 --> 00:32:02,460
Cam, hai ragione.

410
00:32:02,680 --> 00:32:05,589
Ma se ora coinvolgiamo la polizia,
dobbiamo rivelare tutto.

411
00:32:05,590 --> 00:32:09,300
E Garrett andrà in prigione,
dopo tutto quello che ha passato.

412
00:32:12,010 --> 00:32:13,130
Sì.

413
00:32:13,520 --> 00:32:14,820
Perché correre il rischio?

414
00:32:16,170 --> 00:32:20,120
Perché tornare qui dopo tutto questo tempo
e riesumare queste ossa?

415
00:32:23,120 --> 00:32:25,379
Beh, credevo che liberandomi
dell'unica prova...

416
00:32:25,380 --> 00:32:27,210
in grado di implicarmi...

417
00:32:30,250 --> 00:32:32,210
avrei potuto iniziare una nuova vita.

418
00:32:35,180 --> 00:32:36,420
Christina è incinta.

419
00:32:41,590 --> 00:32:43,120
Possiamo raggiungere un accordo.

420
00:32:44,070 --> 00:32:46,059
Possiamo fare in modo
che tu non sia assente...

421
00:32:46,060 --> 00:32:47,369
per tutta la vita di tuo figlio.

422
00:32:47,370 --> 00:32:49,950
E quando torniamo e si scopre tutto?

423
00:32:50,030 --> 00:32:52,202
- I tuoi superiori...
- Ascoltami. Ascoltami.

424
00:32:53,770 --> 00:32:54,990
Quando eri in prigione...

425
00:32:55,100 --> 00:32:58,500
e abbiamo parlato, mi hai detto
che credevi che fossi un brav'uomo.

426
00:33:00,410 --> 00:33:01,790
Hai la mia parola.

427
00:33:03,500 --> 00:33:04,569
Se collabori...

428
00:33:04,570 --> 00:33:06,209
e ci aiuti a trovare il complice...

429
00:33:06,210 --> 00:33:09,310
farò il possibile
per non farti incarcerare.

430
00:33:10,500 --> 00:33:11,800
Hai bisogno di me, Garrett.

431
00:33:12,790 --> 00:33:13,920
E io di te.

432
00:33:16,110 --> 00:33:17,440
Perché hai bisogno di me?

433
00:33:17,820 --> 00:33:19,960
Perché ci forniresti un vantaggio assoluto.

434
00:33:21,720 --> 00:33:23,720
Hai visto
il killer delle campanelle in persona.

435
00:33:29,030 --> 00:33:31,640
Ho detto a Tom di portare
le bambine fuori città.

436
00:33:31,720 --> 00:33:34,329
- Vorrei riuscire a contattare Garrett.
- Lo so...

437
00:33:34,330 --> 00:33:35,989
Ho lasciato un messaggio a Brady.

438
00:33:35,990 --> 00:33:37,499
- Niente.
- Mio figlio dorme di sopra.

439
00:33:37,500 --> 00:33:39,239
Io non aspetto, chiamo la polizia.

440
00:33:39,240 --> 00:33:42,500
- E Garrett?
- Garrett non è qui e non verrà.

441
00:33:42,680 --> 00:33:44,099
E non starò senza far nulla...

442
00:33:44,100 --> 00:33:47,049
mentre uno psicopatico creativo
si prende gioco di noi!

443
00:33:47,050 --> 00:33:48,061
Ascoltami.

444
00:33:48,180 --> 00:33:51,590
Diamogli tempo fino a domattina.
Se non sarà tornato, chiameremo la polizia.

445
00:33:53,350 --> 00:33:54,358
D'accordo.

446
00:33:55,700 --> 00:33:57,270
Avresti dovuto denunciare papà.

447
00:34:02,520 --> 00:34:03,970
Dov'è il telefono?

448
00:34:04,579 --> 00:34:05,894
La polizia deve venire qui.

449
00:34:07,392 --> 00:34:08,400
Aspetta.

450
00:34:11,930 --> 00:34:14,139
Pensaci un attimo.

451
00:34:15,703 --> 00:34:16,713
Pensa a...

452
00:34:17,455 --> 00:34:19,102
David Morales.

453
00:34:20,036 --> 00:34:21,052
In che senso?

454
00:34:24,011 --> 00:34:25,958
Che succederebbe se rivelasse tutto?

455
00:34:26,642 --> 00:34:28,128
L'azienda andrebbe in bancarotta.

456
00:34:29,026 --> 00:34:30,330
Andrei in prigione.

457
00:34:30,731 --> 00:34:33,029
I nostri beni verrebbero congelati...

458
00:34:33,052 --> 00:34:34,613
diventeremmo dei reietti...

459
00:34:34,620 --> 00:34:36,832
e non lasceremmo nulla ai ragazzi.

460
00:34:38,695 --> 00:34:39,700
Oppure...

461
00:34:40,500 --> 00:34:41,507
Oppure cosa?

462
00:34:44,103 --> 00:34:45,344
Oppure...

463
00:34:48,352 --> 00:34:52,287
David Morales potrebbe essere
la nuova vittima del killer delle campanelle.

464
00:34:53,131 --> 00:34:55,563
Se non chiamassimo la polizia,
potremmo disfarci del corpo...

465
00:34:55,564 --> 00:34:57,474
e fingere che nulla sia accaduto.

466
00:34:57,685 --> 00:35:00,208
Tutti crederebbero che il killer
sia ancora in circolazione.

467
00:35:01,175 --> 00:35:02,184
Maddie.

468
00:35:02,718 --> 00:35:04,122
Non dici sul serio.

469
00:35:05,482 --> 00:35:07,524
Lo so, hai ragione.

470
00:35:08,666 --> 00:35:09,890
E' terribile.

471
00:35:11,141 --> 00:35:13,847
Ma siamo in una brutta situazione.

472
00:35:14,578 --> 00:35:15,764
E improvvisamente...

473
00:35:16,513 --> 00:35:18,253
ci è stato dato un modo per uscirne.

474
00:35:19,429 --> 00:35:22,711
Abbiamo tutti i mezzi per renderlo colpevole.

475
00:35:23,006 --> 00:35:27,118
Una campanella come quelle
delle scene del crimine precedenti.

476
00:35:28,565 --> 00:35:30,378
Sai tutto sul caso.

477
00:35:30,786 --> 00:35:32,587
Hai letto ogni articolo a riguardo.

478
00:35:34,070 --> 00:35:35,915
Puoi farlo sembrare reale.

479
00:35:39,616 --> 00:35:40,797
Mitchell...

480
00:35:41,751 --> 00:35:45,913
siamo nei guai con Morales
perché non sei stato corretto,

481
00:35:46,480 --> 00:35:47,490
è colpa tua...

482
00:35:48,090 --> 00:35:50,501
se siamo tutti in pericolo.

483
00:35:56,395 --> 00:35:58,101
Per favore, Mitchell.

484
00:36:00,125 --> 00:36:01,324
Abbiamo bisogno di te.

485
00:36:05,803 --> 00:36:08,864
Devi proteggere
questa famiglia dai tuoi errori.

486
00:36:11,786 --> 00:36:12,806
Garrett.

487
00:36:13,853 --> 00:36:15,114
Tessa mi ha chiamato.

488
00:36:15,176 --> 00:36:16,201
E'...

489
00:36:17,295 --> 00:36:18,844
- Oh, mio Dio.
- Aspetta. Aspetta.

490
00:36:18,955 --> 00:36:20,993
Che è successo? Chi è?

491
00:36:21,159 --> 00:36:22,192
E' entrato in casa.

492
00:36:23,142 --> 00:36:25,734
E ha visto Tessa
mentre saliva per le scale.

493
00:36:25,735 --> 00:36:28,092
Si è spaventata e...

494
00:36:29,175 --> 00:36:30,363
l'ha spinto.

495
00:36:32,665 --> 00:36:33,864
E' morto?

496
00:36:34,597 --> 00:36:35,678
Garrett...

497
00:36:36,498 --> 00:36:38,315
è il killer delle campanelle.

498
00:36:40,413 --> 00:36:41,852
Avete chiamato la polizia?

499
00:36:42,921 --> 00:36:43,939
No.

500
00:36:46,666 --> 00:36:47,688
Perché no?

501
00:36:47,904 --> 00:36:49,360
Pensaci bene, Garrett.

502
00:36:50,211 --> 00:36:52,374
Se la stampa si scatena...

503
00:36:53,209 --> 00:36:54,994
saremo segnati per sempre.

504
00:37:10,784 --> 00:37:12,709
Signor Morales, la prego...

505
00:37:13,260 --> 00:37:15,721
si potrà pur fare qualcosa al riguardo.

506
00:37:16,006 --> 00:37:17,599
Non intendo cambiare idea.

507
00:37:24,056 --> 00:37:25,208
Tre milioni.

508
00:37:27,311 --> 00:37:28,565
Li dia...

509
00:37:28,742 --> 00:37:29,851
come risarcimento...

510
00:37:30,297 --> 00:37:31,530
alle sue vittime.

511
00:37:31,583 --> 00:37:33,270
- Quattro!
- Basta così!

512
00:37:40,389 --> 00:37:41,647
Vada via.

513
00:38:14,987 --> 00:38:15,993
Maddie.

514
00:38:16,427 --> 00:38:17,808
Non ci riesco.

515
00:39:10,515 --> 00:39:13,367
Siamo tutti vittime
delle decisioni di vostro padre.

516
00:39:18,074 --> 00:39:19,124
E' vero.

517
00:39:21,243 --> 00:39:23,078
Siamo tutti dei bersagli.

518
00:39:23,837 --> 00:39:26,396
La nostra famiglia deve restare unita...

519
00:39:27,056 --> 00:39:29,302
finché non capiamo cosa sta succedendo...

520
00:39:30,718 --> 00:39:32,649
e chi è la persona...

521
00:39:33,870 --> 00:39:35,246
che ci sta dando la caccia.

522
00:39:40,744 --> 00:39:44,550
www.subsfactory.it

