1
00:00:00,196 --> 00:00:01,537
<i>Negli episodi precedenti.</i>

2
00:00:01,567 --> 00:00:04,231
Devi promettermi che le porterai
a casa il prossimo fine settimana.

3
00:00:04,261 --> 00:00:07,236
- Cosa intendi con "portarle a casa"?
- Riportarle qui a Chesapeake Shores.

4
00:00:07,260 --> 00:00:09,949
È qui che scriverei, se potessi
fare quello che fai tu.

5
00:00:09,966 --> 00:00:12,293
- Quando ci siamo baciati...
- Non posso fingere di avere di nuovo 16 anni

6
00:00:12,303 --> 00:00:13,587
non posso permettermi questo lusso.

7
00:00:13,607 --> 00:00:15,036
- Amici allora.
- Amici.

8
00:00:22,299 --> 00:00:23,893
Papà ci ha mandato qualcosa!

9
00:00:24,013 --> 00:00:25,347
Regali, evviva!

10
00:00:25,367 --> 00:00:26,987
Ragazze, odio deludervi,

11
00:00:27,017 --> 00:00:29,035
ma penso che quelli siano
i miei documenti del lavoro.

12
00:00:29,104 --> 00:00:31,196
Ecco le mie bambine preferite!

13
00:00:31,226 --> 00:00:32,105
Ciao!

14
00:00:32,140 --> 00:00:33,938
Eccovi qui!

15
00:00:34,721 --> 00:00:36,851
- Ciao Nonna!
- Giusto in tempo!

16
00:00:36,881 --> 00:00:40,685
Che ne dite di aiutare
la nonna a fare i ravioli?

17
00:00:40,715 --> 00:00:42,054
- Evviva!
- Sì!

18
00:00:42,657 --> 00:00:44,946
- Nonna, mi piacciono i tuoi capelli!
- Davvero?

19
00:00:44,976 --> 00:00:46,225
Sei così bella, nonna.

20
00:00:46,242 --> 00:00:49,589
Grazie! La nonna ha avuto un
piccolo aiuto dal parrucchiere.

21
00:00:49,619 --> 00:00:52,604
Ascoltate adesso, correte in casa
a lavarvi per bene le mani,

22
00:00:52,634 --> 00:00:54,060
così possiamo cominciare, ok?

23
00:00:54,095 --> 00:00:55,479
- Ok!
- Ok!

24
00:00:56,096 --> 00:00:59,733
Preferisci avere queste scatole
qui o nel tuo ufficio?

25
00:01:00,833 --> 00:01:02,313
Fammici pensare.

26
00:01:03,362 --> 00:01:05,307
Figliolo, cosa stai combinando adesso?

27
00:01:05,337 --> 00:01:09,346
Cerco di impedire ai glicini di
tirare giù le grondaie.

28
00:01:09,376 --> 00:01:12,787
Taglio un rampicante e prima che me ne
accorga, mi ritrovo in una giungla.

29
00:01:12,817 --> 00:01:16,036
Mick, non tagliare i miei glicini.

30
00:01:16,201 --> 00:01:19,890
Senti mamma, o i glicini o noi, ok?

31
00:01:20,447 --> 00:01:23,147
Adesso me ne torno là, ho parecchio da fare.

32
00:01:24,367 --> 00:01:27,998
Preferisco che tuo padre sia al lavoro,
piuttosto che in questo stato d'animo.

33
00:01:28,463 --> 00:01:31,425
Posso farti una domanda? Come sta Trace?

34
00:01:31,455 --> 00:01:33,099
Nonna, siamo solo amici.

35
00:01:33,500 --> 00:01:35,216
È stato il tuo primo amore.

36
00:01:36,300 --> 00:01:40,245
E se tra noi cambia qualcosa,
tu sarai la prima a saperlo.

37
00:01:40,441 --> 00:01:42,353
Che ti piaccia o no.

38
00:02:02,948 --> 00:02:04,363
<i>Ciao, mamma! Ehi!</i>

39
00:02:06,782 --> 00:02:08,137
Che ore sono lì?

40
00:02:08,167 --> 00:02:09,785
<i>È pomeriggio.</i>

41
00:02:10,172 --> 00:02:12,023
<i>Mi spiace svegliarti, ma mi hai detto
di chiamarti appena arrivavo.</i>

42
00:02:12,032 --> 00:02:14,089
No! Sono contenta.

43
00:02:14,344 --> 00:02:18,294
Dato che è pomeriggio, sei dodici ore
avanti o indietro rispetto a me?

44
00:02:18,568 --> 00:02:20,438
Me lo dimentico sempre.

45
00:02:20,680 --> 00:02:24,088
<i>Non fa niente. Presto non
dovrò più ricordartelo.</i>

46
00:02:24,496 --> 00:02:25,350
Cosa?

47
00:02:27,759 --> 00:02:30,685
<i>Ho deciso che questa sarà
la mia ultima missione.</i>

48
00:02:32,472 --> 00:02:33,571
Grazie!

49
00:02:35,210 --> 00:02:37,296
Cosa ti ha fatto prendere questa decisione?

50
00:02:37,369 --> 00:02:39,006
<i>Un sacco di cose.</i>

51
00:02:39,684 --> 00:02:41,895
<i>Anche il fatto di riunirci
tutti il 4 di Luglio.</i>

52
00:02:41,936 --> 00:02:45,443
<i>Gli O'Brien sono una famiglia pazza...</i>

53
00:02:45,757 --> 00:02:49,450
<i>O...senza... quindi... sì, devo vedere.</i>

54
00:02:49,480 --> 00:02:50,443
Tesoro?

55
00:02:50,473 --> 00:02:54,577
<i>Non ho tempo... quindi è... una
buona ragione per restare negli USA.</i>

56
00:02:54,597 --> 00:02:56,329
Kevin, la connessione non va bene. Che...

57
00:02:56,359 --> 00:02:58,856
<i>È tempo di cominciare
una vita per conto mio.</i>

58
00:02:59,144 --> 00:03:02,237
- Tesoro, io...
<i>- Missione... Florida... un'altra...</i>

59
00:03:02,254 --> 00:03:04,795
Kevin, non riesco a capire
cosa dici. Cosa?

60
00:03:04,815 --> 00:03:05,509
<i>Sì.</i>

61
00:03:06,573 --> 00:03:07,764
<i>Tre mesi...</i>

62
00:03:10,675 --> 00:03:11,562
Kevin!

63
00:03:18,944 --> 00:03:21,461
<i>Subs4you e Serial Crush presentano:</i>

64
00:03:21,751 --> 00:03:24,616
Chesapeake Shores - 1x04
We're Not Losing a Son

65
00:03:30,550 --> 00:03:34,259
Traduzione: Annalisotta, Ceebi, Arya,
Arir94, Elena, RestingBeth, Jeda

66
00:03:35,858 --> 00:03:38,075
Revisione: Rebekah24

67
00:03:50,020 --> 00:03:52,144
No, resta qui, mamma.

68
00:03:52,957 --> 00:03:55,186
Mamma deve andare a Baltimora.

69
00:03:56,456 --> 00:03:58,244
Quando vi siete infilate nel mio letto?

70
00:03:58,519 --> 00:04:00,013
Non lo so...

71
00:04:00,979 --> 00:04:03,235
Beh, tornate a dormire, ok?

72
00:04:31,288 --> 00:04:35,131
Sembri una in gamba. O come
dite voi ragazze oggigiorno.

73
00:04:35,161 --> 00:04:38,284
Grazie nonna. Voglio soltanto fare
una buona impressione il primo giorno.

74
00:04:38,319 --> 00:04:40,753
Tesoro, farai eccome una buona impressione.

75
00:04:40,904 --> 00:04:44,590
Ma prima devi sederti e mangiare qualcosa.

76
00:04:44,625 --> 00:04:48,675
A dire il vero, berrò solo un caffè.
Voglio arrivare presto al lavoro.

77
00:04:50,714 --> 00:04:52,798
Cosa credi che stia facendo là fuori?

78
00:04:52,834 --> 00:04:55,812
Non lo so, ma è lì da più di un'ora.

79
00:04:57,965 --> 00:05:01,298
Credevo dovesse trasferirsi nel cottage.

80
00:05:01,662 --> 00:05:04,776
Così ha detto, ma ovviamente
le piace stare qui.

81
00:05:04,806 --> 00:05:07,804
- Tu sì che sai come rovinare tutto, nonna.
- Ma vai via!

82
00:05:09,290 --> 00:05:10,965
- Giorno!
- Buon giorno!

83
00:05:10,995 --> 00:05:14,353
- Cosa c'è per colazione?
- Pancake di mirtilli.

84
00:05:15,135 --> 00:05:17,266
- I tuoi preferiti.
- Li adoro!

85
00:05:17,386 --> 00:05:19,110
Cosa stavi facendo là fuori?

86
00:05:20,674 --> 00:05:21,460
Yoga.

87
00:05:21,908 --> 00:05:24,100
Questo è yoga?

88
00:05:24,807 --> 00:05:26,949
No, quella è la postura del potere.

89
00:05:26,969 --> 00:05:29,101
Ho letto che se stai in quella posizione

90
00:05:29,137 --> 00:05:31,937
da supereroe, per due minuti
al giorno per una settimana,

91
00:05:31,973 --> 00:05:34,407
ti sentirai più sicura di te e più potente.

92
00:05:34,442 --> 00:05:35,650
Ma funziona?

93
00:05:36,051 --> 00:05:38,243
Non lo so. Chiedimelo tra una settimana.

94
00:05:40,013 --> 00:05:43,861
Allora, quando ti trasferisci nel cottage
per scrivere il tuo grande romanzo americano?

95
00:05:43,920 --> 00:05:44,811
Presto?

96
00:05:45,798 --> 00:05:46,473
Già.

97
00:05:47,637 --> 00:05:53,552
Presto. In realtà ho cominciato a scrivere. È
un'ampia saga familiare. Ho anche un titolo.

98
00:05:53,940 --> 00:05:56,333
- Guerra e pace.
- Peccato che l'abbiano già usato.

99
00:05:56,387 --> 00:05:58,772
- Allora non ho niente.
- Oh, nonna.

100
00:05:58,802 --> 00:05:59,462
Sì?

101
00:06:00,383 --> 00:06:05,068
Pensavo di pitturare la camera delle
ragazze per farle sentire più a casa.

102
00:06:05,124 --> 00:06:09,239
- Tesoro, è un'ottima idea.
- Non gli hai ancora detto che vi trasferite?

103
00:06:09,544 --> 00:06:10,709
Ci sto lavorando.

104
00:06:10,919 --> 00:06:14,878
Forse potrei portare le ragazze in
ferramenta a scegliere qualche colore.

105
00:06:15,599 --> 00:06:18,617
Oppure puoi lasciarle scegliere da qui.

106
00:06:19,387 --> 00:06:22,356
- È un'ottima idea! Siete assunte. Ciao!
- Ciao!

107
00:06:23,804 --> 00:06:25,231
Frittelle di patate!

108
00:06:27,724 --> 00:06:31,587
- Pensi che fosse troppo elegante?
- No, penso che sia perfetta.

109
00:06:35,827 --> 00:06:37,973
Non puoi venire a lavoro con me oggi, bello.

110
00:06:39,319 --> 00:06:41,719
Ti porto a fare una passeggiata a pranzo.

111
00:07:31,307 --> 00:07:34,761
Ehi, ragazzone. Che bello vederti.

112
00:07:36,587 --> 00:07:37,737
Come stai?

113
00:07:38,343 --> 00:07:44,239
Bello vederti, ciccio. Entriamo! Vieni dentro.
La lascia aperta. Ovvio, la lascia aperta.

114
00:07:49,004 --> 00:07:50,239
Accogliente.

115
00:07:52,901 --> 00:07:54,888
Ehi bello, dov'è la sua chitarra?

116
00:08:18,183 --> 00:08:19,303
Sei in anticipo.

117
00:08:19,423 --> 00:08:23,000
- A che ora si arriva qui di solito?
- Di solito tra le 8 e le 9.

118
00:08:23,030 --> 00:08:27,583
- Ma in estate più verso le 10.
- Beh, ero troppo entusiasta di venire qui.

119
00:08:27,613 --> 00:08:29,476
Siamo entusiasti di averti qui.

120
00:08:30,701 --> 00:08:33,776
- Vuoi vedere il tuo nuovo ufficio?
- Sì! Sarebbe fantastico.

121
00:08:34,450 --> 00:08:37,194
Credo che ci siamo dimenticati
di dirti che il venerdì è casual.

122
00:08:37,224 --> 00:08:40,038
Vorrei avere un colletto da poter sbottonare.

123
00:08:41,211 --> 00:08:45,308
Sono sicuro che questo impallidisca di fronte
alla tua vista dal 30 piano a Manhattan, ma

124
00:08:45,334 --> 00:08:49,776
credo che qui troverai molte cose che non
puoi trovare nel distretto finanziario.

125
00:08:50,449 --> 00:08:53,146
Grazie, Del. È ottimo.

126
00:08:54,226 --> 00:08:55,669
Dico davvero, Abby.

127
00:08:56,634 --> 00:09:00,391
Abbiamo fatto il tuo nome e abbiamo
ottenuto risposte molto positive.

128
00:09:00,806 --> 00:09:04,094
Questo ufficio è pronto per
farti lasciare il segno su tutti noi.

129
00:09:04,971 --> 00:09:06,518
Non vi deluderò.

130
00:09:06,554 --> 00:09:10,350
Se guardi oltre quell'edificio
lì, vedrai Fort McHenry.

131
00:09:10,809 --> 00:09:13,616
È dove Francis Scott Key ha
scritto l'inno nazionale.

132
00:09:13,866 --> 00:09:15,781
Wow! Ci dovrò portare le ragazze.

133
00:09:16,634 --> 00:09:18,605
- Ti lascio sistemare.
- Grazie.

134
00:09:52,153 --> 00:09:52,971
Axel?

135
00:09:54,766 --> 00:09:55,620
Axel.

136
00:10:02,043 --> 00:10:03,954
Come hai fatto a entrare?

137
00:10:09,852 --> 00:10:10,867
Ma sei seria?

138
00:10:11,413 --> 00:10:13,219
Pensavo di farti una sorpresa.

139
00:10:13,791 --> 00:10:14,710
Sorpresa!

140
00:10:15,283 --> 00:10:19,134
Ti ho chiesto di non venire qui e credi che
sia una buona idea arrivare all'improvviso?

141
00:10:19,173 --> 00:10:22,364
Un po' come quando tu te ne sei
andato via da Nashville all'improvviso?

142
00:10:23,569 --> 00:10:25,936
Come altro avrei potuto
avere la tua attenzione?

143
00:10:26,228 --> 00:10:28,828
Ho una vita qui e non include te.

144
00:10:28,997 --> 00:10:34,006
No, avevi una vita in Tennessee.
E che ti piacesse o no includeva me.

145
00:10:35,145 --> 00:10:37,246
Non ricevi anche tu le stesse lettere?

146
00:10:37,339 --> 00:10:39,307
Dagli avvocati dell'etichetta?

147
00:10:39,618 --> 00:10:42,548
- Sono l'ultimo dei miei problemi ora.
- Dopo tutto quello che è successo,

148
00:10:42,556 --> 00:10:45,745
capisco che tu voglia una pausa, ma
siamo in violazione di contratto.

149
00:10:45,775 --> 00:10:48,964
- L'etichetta non ti lascerà andar via così.
- Leigh, ho chiuso.

150
00:10:48,994 --> 00:10:51,839
Ok? Tu fai quello che vuoi, io non torno.

151
00:10:51,939 --> 00:10:53,325
Devo andare al lavoro.

152
00:10:56,772 --> 00:10:58,112
Non puoi stare qui.

153
00:11:08,805 --> 00:11:14,157
Parte A va nell'incavo B. Non ha senso!

154
00:11:17,081 --> 00:11:19,617
Ciao! Scusa, non siamo ancora aperti.

155
00:11:20,620 --> 00:11:24,833
Non occupo molto spazio. Sono stata
in tutti gli altri posti qui in giro.

156
00:11:25,009 --> 00:11:28,002
- Quante notti...
- Solo finché non mi organizzo.

157
00:11:28,046 --> 00:11:29,721
Vengo da Nashville.

158
00:11:31,432 --> 00:11:35,041
- Lavoro? Piacere?
- Un po' tutti e due.

159
00:11:35,704 --> 00:11:37,106
Sono una cantautrice.

160
00:11:37,553 --> 00:11:41,022
- Conosci Trace Riley?
- Molto bene.

161
00:11:41,197 --> 00:11:43,857
Mi ha aiutato, moltissimo, a
mettere a posto questo posto.

162
00:11:43,887 --> 00:11:47,803
È talentuoso! A volte mi chiedo
se c'è qualcosa che non sa fare.

163
00:11:48,087 --> 00:11:49,441
Come vi conoscete?

164
00:11:49,561 --> 00:11:52,165
Sono nella sua band.
Scriviamo anche insieme.

165
00:11:52,285 --> 00:11:54,497
Wow. Ti ho sentito?

166
00:11:54,747 --> 00:11:58,965
- Nel suo primo album. Leigh.
- Leigh. Leigh! Corley!

167
00:12:00,729 --> 00:12:02,120
Piacere di conoscerti!

168
00:12:03,795 --> 00:12:06,389
Posso aiutarti coi bagagli?
Sì, certo che puoi stare.

169
00:12:06,433 --> 00:12:08,844
Ho solo una borsa. Grazie!

170
00:12:09,392 --> 00:12:12,672
- Mi spiace. Avrei dovuto riconoscerti.
- Per favore, nessun problema.

171
00:12:15,980 --> 00:12:16,689
Bree!

172
00:12:25,179 --> 00:12:28,569
Api... è la stagione delle api.
Abbiamo bisogno di loro...

173
00:12:29,894 --> 00:12:33,025
per l'impollinazione ma
possono essere così fastidiose!

174
00:12:33,670 --> 00:12:35,023
Ok, seguimi.

175
00:12:44,590 --> 00:12:46,060
È così tranquillo.

176
00:12:47,016 --> 00:12:48,259
Abby è a lavoro,

177
00:12:48,700 --> 00:12:50,237
Bree al cottage,

178
00:12:50,845 --> 00:12:52,938
Jess al B&B,

179
00:12:53,058 --> 00:12:55,430
e le bambine sono fuori che giocano.

180
00:12:56,425 --> 00:12:59,888
Pensavo che avere l'estate libera
significasse stare tutti insieme.

181
00:13:03,605 --> 00:13:06,942
Per tornare bambino. Senza un solo pensiero.

182
00:13:07,293 --> 00:13:09,622
Tu non eri così quando eri bambino.

183
00:13:09,913 --> 00:13:11,831
Forse tuo fratello Thomas.

184
00:13:12,179 --> 00:13:16,151
Tu dovevi essere sempre indaffarato.
Indaffarato, indaffarato, indaffarato.

185
00:13:16,167 --> 00:13:17,503
E non sono mai cambiato.

186
00:13:17,533 --> 00:13:20,164
No, no. Abby vuole tinteggiare
la camera delle bambine.

187
00:13:20,194 --> 00:13:22,218
Potresti andare a prendere la vernice!

188
00:13:24,088 --> 00:13:26,832
Mamma, hai mai visto il murale di Abby?

189
00:13:27,411 --> 00:13:30,638
Quello dietro il liceo? C'è ancora?

190
00:13:32,091 --> 00:13:35,254
- Per qualche motivo me l'ero perso.
- Mick tesoro, perso?

191
00:13:35,284 --> 00:13:37,592
Non ci hai girato abbastanza
intorno da vederlo?

192
00:13:37,622 --> 00:13:38,609
Appunto.

193
00:13:40,416 --> 00:13:45,699
- Vado a vedere se a Jess serve una mano.
- Incoraggiala a cavarsela da sola.

194
00:13:46,979 --> 00:13:51,081
- È impossibile accontentarti, vero?
- Quello che cerco di dirti è

195
00:13:51,427 --> 00:13:55,687
che la base per avere un
rapporto con dei figli adulti,

196
00:13:55,956 --> 00:13:58,539
è di lasciare che prendano le loro decisioni.

197
00:13:59,113 --> 00:14:01,690
Anche quando aprono un
B&B quando non è pronto?

198
00:14:01,720 --> 00:14:02,526
Mick...

199
00:14:02,938 --> 00:14:05,091
vai fuori a giocare.

200
00:14:05,529 --> 00:14:08,744
Santo cielo, costruisci
qualcosa se proprio devi.

201
00:14:10,320 --> 00:14:11,561
Sai cosa, mamma?

202
00:14:11,591 --> 00:14:13,779
Questa... è un'ottima idea.

203
00:14:17,742 --> 00:14:19,991
Ed è venuta con un curriculum notevole.

204
00:14:20,539 --> 00:14:23,190
Ma piuttosto che fare una
lista delle sue competenze,

205
00:14:23,679 --> 00:14:26,927
lascerò che sia Abby O'Brien a
parlare per se stessa. Abby?

206
00:14:27,443 --> 00:14:28,762
Grazie, Del.

207
00:14:29,421 --> 00:14:31,106
- Buongiorno.
- Buongiorno.

208
00:14:31,127 --> 00:14:34,568
Ovviamente non ho ricevuto la
comunicazione del venerdì informale...

209
00:14:35,222 --> 00:14:39,088
Sono cresciuta a sud, a Chesapeake Shores,
e sebbene sia felice di essere tornata,

210
00:14:39,097 --> 00:14:41,507
gli anni vissuti a New York
mi hanno insegnato molto.

211
00:14:41,537 --> 00:14:45,426
Questa azienda non si occupa
del mercato estero, per ora.

212
00:14:45,546 --> 00:14:47,848
Ma non c'è ragione per cui
questo non debba essere

213
00:14:47,878 --> 00:14:52,152
l'obiettivo a cui puntare. Non quando
quest'azienda ha le risorse umane

214
00:14:52,170 --> 00:14:55,178
per diventare il principale provider
di gestione patrimoniale e

215
00:14:55,208 --> 00:14:59,945
crescita finanziaria, tutto ciò
mantenendo principi inflessibili.

216
00:15:00,174 --> 00:15:02,427
Quando si parla di Gestione del Capitale,

217
00:15:02,488 --> 00:15:04,193
abbiamo un detto a New York.

218
00:15:04,715 --> 00:15:08,277
Prima sii migliore. Poi sii il migliore.

219
00:15:14,156 --> 00:15:16,187
Sono stata troppo concisa.

220
00:15:17,010 --> 00:15:21,197
Hai mostrato passione e questo è
esattamente quello che volevano vedere.

221
00:15:22,289 --> 00:15:25,524
Abby, potrebbe volerci un po' prima
che ti senta a tuo agio qui.

222
00:15:25,554 --> 00:15:28,357
Baltimora non è New York,
ma ti ci abituerai.

223
00:15:28,968 --> 00:15:31,752
Allora, che cosa farai per
il resto della giornata?

224
00:15:32,509 --> 00:15:34,427
Farò qualche chiamata a New York

225
00:15:34,457 --> 00:15:36,706
per assicurarmi che i miei clienti
non pensino che li abbia abbandonati.

226
00:15:36,736 --> 00:15:39,588
Perfetto. Sistema tutte le
questioni di cui hai bisogno

227
00:15:39,618 --> 00:15:41,141
e ne riparliamo lunedì.

228
00:15:42,151 --> 00:15:43,755
Buon fine settimana.

229
00:15:45,397 --> 00:15:48,433
Prima sii migliore, poi sii
il migliore. Mi piace.

230
00:15:50,788 --> 00:15:51,797
Anche a me!

231
00:16:22,279 --> 00:16:23,014
Jess?

232
00:16:25,371 --> 00:16:26,635
Che stavi facendo?

233
00:16:26,859 --> 00:16:30,001
- Quando hai iniziato a ricevere ospiti?
- È Leigh Corley.

234
00:16:30,077 --> 00:16:30,693
Chi?

235
00:16:30,703 --> 00:16:33,423
È una cantante country di Nashville.
Era nella band di Trace.

236
00:16:33,453 --> 00:16:35,944
Gli hotel sono tutti pieni e qualcuno
deve averle detto del mio B&B.

237
00:16:35,974 --> 00:16:36,930
È grandioso!

238
00:16:36,960 --> 00:16:38,444
Avrai sentito parlare di lei.

239
00:16:38,474 --> 00:16:41,716
Ha perfino fatto qualche hit.
Green Circle Road?

240
00:16:42,278 --> 00:16:43,969
Shoal Creek Rising?

241
00:16:44,757 --> 00:16:49,367
- Passi tutto il tempo con il naso sui libri.
- Non so chi sia, perché la cosa ti stravolge?

242
00:16:49,405 --> 00:16:51,672
- Sono agitata perché lei è qui.
- Perché?

243
00:16:51,702 --> 00:16:53,767
- A volte sei così frustrante.
- Anche tu!

244
00:16:53,797 --> 00:16:55,598
Dobbiamo dirlo ad Abby!

245
00:16:56,582 --> 00:16:59,340
- Credi che sia qui per Trace?
- Sì! È quello che ho detto.

246
00:16:59,662 --> 00:17:01,099
No, non l'hai detto.

247
00:17:01,529 --> 00:17:02,165
No?

248
00:17:02,339 --> 00:17:03,751
No, non l'hai detto.

249
00:17:05,338 --> 00:17:06,683
- Dove vai?
- A casa.

250
00:17:06,714 --> 00:17:11,001
Mi hai convinta a fare una cosa di cui non
riuscivo a convincermi. Tornare a scrivere.

251
00:17:12,014 --> 00:17:13,434
Dobbiamo dirlo ad Abby!

252
00:17:13,709 --> 00:17:15,373
Mi dispiace, non riesco a sentirti.

253
00:17:15,403 --> 00:17:17,962
Non mi senti veramente? O mi
stai semplicemente ignorando?

254
00:17:17,992 --> 00:17:19,816
Non riesco a sentirti davvero.

255
00:17:20,237 --> 00:17:21,084
Ottimo.

256
00:17:45,553 --> 00:17:46,400
Connor!

257
00:17:47,783 --> 00:17:48,615
Connor!

258
00:17:51,286 --> 00:17:54,028
- Ce l'hai fatta.
- Sì, il gruppo di studio mi ha rallentato.

259
00:17:54,042 --> 00:17:56,160
Diritto contrattuale. Bleah!

260
00:17:56,909 --> 00:17:58,705
A che tipo di indirizzo stai pensando?

261
00:17:59,251 --> 00:18:00,289
Scusami?

262
00:18:01,008 --> 00:18:04,396
- Ho chiesto a che tipo di indirizzo...
- Forse diritto penale.

263
00:18:04,516 --> 00:18:06,179
Sai cosa prendere?

264
00:18:07,004 --> 00:18:10,050
Pensavo di ordinare il piatto del giorno.

265
00:18:12,234 --> 00:18:13,630
Vieni qui spesso?

266
00:18:15,187 --> 00:18:17,678
Sì, sì, mi accampo qui a
studiare, ogni tanto.

267
00:18:17,704 --> 00:18:20,389
In realtà vivo proprio dall'altra
parte della strada.

268
00:18:21,657 --> 00:18:24,831
Ho fatto fatica a trovare questo
posto, non ha l'insegna.

269
00:18:25,370 --> 00:18:28,101
Penso che sia per farlo
sembrare un posto esclusivo.

270
00:18:28,599 --> 00:18:30,684
Ho parlato con Kevin ieri sera.

271
00:18:30,854 --> 00:18:32,117
Ha detto dov'è?

272
00:18:32,499 --> 00:18:33,947
Non può dirlo.

273
00:18:34,784 --> 00:18:37,562
Che cosa ridicola. Che differenza fa?

274
00:18:38,343 --> 00:18:40,280
Sembra una cosa sciocca.

275
00:18:40,873 --> 00:18:44,293
E cosa sta cercando di provare, oltretutto?
Non vuole una carriera militare.

276
00:18:44,413 --> 00:18:48,021
No. Infatti ha detto che questo
sarà il suo ultimo dispiegamento.

277
00:18:48,710 --> 00:18:51,057
Il ritorno dell'eroe conquistatore.

278
00:18:51,700 --> 00:18:53,255
Perché dici così?

279
00:18:54,105 --> 00:18:55,345
Lascia perdere.

280
00:18:56,144 --> 00:18:59,237
- Chiamiamo il cameriere. Non ho molto tempo.
- Connor, perché...

281
00:19:00,673 --> 00:19:01,435
Grazie.

282
00:19:01,684 --> 00:19:04,478
Ehi, siamo parecchio di fretta qui.

283
00:19:09,826 --> 00:19:11,896
Nonna! Nonna!

284
00:19:11,931 --> 00:19:13,489
La nonna è qui!

285
00:19:14,356 --> 00:19:16,506
Nonno ha detto che dovevamo entrare.

286
00:19:16,554 --> 00:19:19,203
Pensavo che foste fuori a giocare con lui.

287
00:19:19,239 --> 00:19:23,107
Infatti. Ha detto che quando ritorna
costruiremo una casetta per i giochi.

288
00:19:23,142 --> 00:19:26,191
Il nonno non ama nulla di
più dell'edificare.

289
00:19:27,054 --> 00:19:27,965
Cos'è?

290
00:19:28,458 --> 00:19:32,763
La nonna sta facendo una trapunta
con dei vecchi vestiti consumati.

291
00:19:33,102 --> 00:19:34,418
La mia vecchia camicia!

292
00:19:34,454 --> 00:19:37,130
Esatto! E guarda questo,
è la camicia di Connor.

293
00:19:37,345 --> 00:19:40,899
Questa è la giacca di tua madre.
E questo cosa pensi che sia?

294
00:19:40,949 --> 00:19:43,527
- La mia gonna di jeans.
- Esatto!

295
00:19:43,902 --> 00:19:45,644
- Ciao!
- Ciao cara.

296
00:19:45,764 --> 00:19:47,231
Resti per cena?

297
00:19:47,827 --> 00:19:51,194
- Sì, grazie.
- Pensavo ti stessi trasferendo nel cottage.

298
00:19:51,390 --> 00:19:54,094
Cosa? Ti trasferisci davvero?

299
00:19:54,343 --> 00:19:57,408
No, non mi sto trasferendo del tutto.
È più un trasferimento temporaneo.

300
00:19:57,443 --> 00:20:01,112
Beh, trasferirsi può essere
un'avventura bellissima.

301
00:20:01,147 --> 00:20:02,280
Sì!

302
00:20:02,315 --> 00:20:06,739
Sì. In realtà mi sto trasferendo
in quella piccola casa

303
00:20:06,783 --> 00:20:08,733
vicino al B&B della zia Jess.

304
00:20:08,782 --> 00:20:11,038
- Non è lontano.
- Sarai vicina alla spiaggia.

305
00:20:11,158 --> 00:20:13,911
Lo so. E magari voi ragazze
potreste venire per un pigiama party.

306
00:20:13,934 --> 00:20:16,599
- Sì.
- Ci divertiremmo un mondo!

307
00:20:16,719 --> 00:20:17,862
Giurin giurello?

308
00:20:17,897 --> 00:20:19,363
Giurin giurello!

309
00:20:19,399 --> 00:20:22,366
1, 2, 3, andata!

310
00:20:35,031 --> 00:20:36,903
Ho ricevuto il tuo messaggio.

311
00:20:37,730 --> 00:20:39,462
Vuoi un po' di aria condizionata?

312
00:20:41,137 --> 00:20:42,293
Volentieri.

313
00:20:49,436 --> 00:20:50,154
Ehi.

314
00:20:51,235 --> 00:20:53,060
Diamoci dentro!

315
00:20:54,699 --> 00:20:56,425
Oddio!

316
00:20:56,829 --> 00:20:58,433
Che cosa fantastica!

317
00:20:59,540 --> 00:21:00,785
Come sta andando?

318
00:21:01,107 --> 00:21:05,333
Usiamo del legno riciclato dove possiamo,
quindi è abbastanza difficile scovarlo.

319
00:21:05,453 --> 00:21:08,581
Ma preservare il passato
ha i suoi vantaggi.

320
00:21:09,466 --> 00:21:13,261
- Hai detto che avevi qualcosa da mostrarmi?
- Oh, sì.

321
00:21:15,018 --> 00:21:15,961
Questo.

322
00:21:21,260 --> 00:21:22,720
Una fede nuziale?

323
00:21:22,960 --> 00:21:26,562
L'ho trovata nelle assi del pavimento,
era incastrata in una delle fessure.

324
00:21:27,166 --> 00:21:29,133
È davvero bella. E vecchia, ovviamente.

325
00:21:29,168 --> 00:21:32,260
Qualcuno deve averla fatta cadere
chissà quanti anni fa.

326
00:21:33,609 --> 00:21:37,352
Dalla a Mick. È tra i dirigenti
del comitato storica,

327
00:21:37,472 --> 00:21:39,037
può passarla a loro.

328
00:21:44,188 --> 00:21:46,925
Allora, com'è andato il tuo
primo giorno di lavoro?

329
00:21:48,145 --> 00:21:50,504
Penso di essere stata
un po' troppo dura.

330
00:21:50,624 --> 00:21:51,421
Tu?

331
00:21:54,713 --> 00:21:57,239
Sono sicuro che li avrai
fatti stancare da morire.

332
00:22:00,573 --> 00:22:02,155
Grazie per...

333
00:22:03,414 --> 00:22:05,191
avermi fatto rinfrescare un po'.

334
00:22:06,722 --> 00:22:07,698
Trace...

335
00:22:10,418 --> 00:22:14,478
So che avremo tanto tempo
per rimediare, ma...

336
00:22:14,871 --> 00:22:18,109
perché non ci facciamo un
brunch da Sally questo sabato?

337
00:22:19,741 --> 00:22:21,659
Non penso che sia una buona idea,

338
00:22:22,477 --> 00:22:24,622
ma mi fa piacere che tu sia passata.

339
00:23:00,746 --> 00:23:01,822
<i>Chi è?</i>

340
00:23:02,329 --> 00:23:03,271
Sono io.

341
00:23:03,899 --> 00:23:05,134
<i> Io? Io chi?</i>

342
00:23:05,519 --> 00:23:06,513
Tua madre!

343
00:23:08,697 --> 00:23:09,719
Connor?

344
00:23:11,638 --> 00:23:12,584
Ci sei?

345
00:23:15,051 --> 00:23:17,854
- Ehi. Scusami. Non ti aspettavo...
- Ehi!

346
00:23:18,100 --> 00:23:19,685
Non mi hai invitata.

347
00:23:20,471 --> 00:23:21,268
Giusto.

348
00:23:29,555 --> 00:23:33,381
Sto studiando da 12 ore di fila.

349
00:23:34,407 --> 00:23:36,390
Ho pensato di farti una sorpresa.

350
00:23:37,224 --> 00:23:41,264
Beh, entra! Mi dispiace,
questo posto è un porcile.

351
00:23:41,324 --> 00:23:43,624
Non avevo mai visto casa tua.

352
00:23:43,744 --> 00:23:45,746
Non male per essere gratis.

353
00:23:47,341 --> 00:23:48,499
Sei seria?

354
00:23:49,016 --> 00:23:50,788
Papà paga l'affitto.

355
00:23:51,577 --> 00:23:53,911
Sì, so di essere fortunato a
lavorare solo part time.

356
00:23:53,946 --> 00:23:56,879
- Ciò che tu non capisci...
- Smettila!

357
00:23:57,215 --> 00:23:59,617
Perché sei così arrabbiato con me?

358
00:24:00,058 --> 00:24:02,882
Vogliamo davvero parlarne?
Ora? Sul serio?

359
00:24:02,901 --> 00:24:04,766
- Hai un'idea migliore?
- Sì, ce l'ho.

360
00:24:04,796 --> 00:24:07,399
Che ne dici di non
parlarne mai? Ti sta bene?

361
00:24:08,172 --> 00:24:09,424
Mamma...

362
00:24:10,181 --> 00:24:12,346
non vale la pena piangere per questo.

363
00:24:15,106 --> 00:24:16,636
È stato un errore.

364
00:24:16,934 --> 00:24:21,185
- Mi spiace averti disturbato.
- Aspetta, mamma. Mamma, aspetta!

365
00:24:29,301 --> 00:24:33,742
Ok, bambine, quella che
sto facendo ora è la cornice,

366
00:24:33,760 --> 00:24:37,659
ma la parte più importante
di un edificio sono le fondamenta.

367
00:24:37,694 --> 00:24:43,031
Perché senza fondamenta solide, tutto
l'edificio può crollare rapidamente.

368
00:24:43,555 --> 00:24:44,574
Quindi si...

369
00:24:45,138 --> 00:24:46,224
Ehi, bambine!

370
00:24:46,873 --> 00:24:47,885
Bambine!

371
00:24:48,005 --> 00:24:48,954
Ciao!

372
00:24:49,310 --> 00:24:51,292
Non stavamo costruendo
la casetta insieme?

373
00:24:51,308 --> 00:24:52,974
Stai facendo tutto tu.

374
00:24:52,992 --> 00:24:55,128
Non abbiamo niente da fare.

375
00:24:55,145 --> 00:24:56,136
Beh, io...

376
00:25:03,098 --> 00:25:05,674
Mamma! Stiamo costruendo una casetta!

377
00:25:05,689 --> 00:25:08,375
E io sto aiutando!

378
00:25:08,395 --> 00:25:09,471
Wow!

379
00:25:09,997 --> 00:25:12,096
Il nonno ama costruire cose.

380
00:25:12,162 --> 00:25:14,896
Sapete, ha costruito una casa
sull'albero per gli zii Connor e Kevin.

381
00:25:14,932 --> 00:25:15,811
Figo!

382
00:25:15,832 --> 00:25:16,873
Ciao, tesoro.

383
00:25:21,104 --> 00:25:22,719
Ehi! Stavo proprio parlando di te.

384
00:25:22,738 --> 00:25:25,509
<i>Ehi... ho sbottato con mamma,</i>

385
00:25:25,534 --> 00:25:27,374
dovresti chiamarla.

386
00:25:27,966 --> 00:25:29,053
Qualcosa non va?

387
00:25:29,074 --> 00:25:31,368
<i>No, nulla. È solo che...</i>

388
00:25:32,363 --> 00:25:36,698
è venuta a casa mia, non so
perché, e se n'è andata piangendo.

389
00:25:37,421 --> 00:25:39,041
Cosa le hai detto?

390
00:25:39,691 --> 00:25:41,440
Non ho detto nulla.

391
00:25:41,464 --> 00:25:44,521
Davvero? Non hai idea
del perché si sia turbata?

392
00:25:44,527 --> 00:25:46,615
Sai che ti dico?
Lascia perdere Abby, ok?

393
00:25:46,633 --> 00:25:49,922
- Cosa? Connor, mi hai chiamato tu.
- Sì, per dirti di chiamare mamma,

394
00:25:49,934 --> 00:25:51,686
non per sentire una ramanzina.

395
00:25:52,557 --> 00:25:54,691
Pronto? Connor?

396
00:26:00,973 --> 00:26:02,358
D'accordo, ragazze!

397
00:26:02,631 --> 00:26:05,056
- Spostatevi, arrivo anche io!
- Sì!

398
00:26:10,062 --> 00:26:13,294
Era una cena ottima.
Complimenti allo chef.

399
00:26:13,327 --> 00:26:17,952
Ottimo lavoro chef! Allora, che ne
dite di andare a finire la casetta?

400
00:26:17,975 --> 00:26:19,363
Farà buio tra mezz'ora.

401
00:26:19,393 --> 00:26:21,638
Non importa, il lavoro
deve continuare, giusto?

402
00:26:21,658 --> 00:26:24,272
- Giusto.
- Ragazze, prima aiutatemi a sparecchiare.

403
00:26:26,893 --> 00:26:28,262
Dobbiamo dirglielo.

404
00:26:28,404 --> 00:26:31,501
No, è una pessima idea.
Abby ha già tanto a cui pensare.

405
00:26:31,525 --> 00:26:34,685
- Tu non vorresti saperlo?
- Certo. Ma non sappiamo se ci sia qualcosa .

406
00:26:34,692 --> 00:26:36,002
Potrebbero essere solo amici!

407
00:26:36,021 --> 00:26:38,151
- Amici, ma per favore.
- Ragazze!

408
00:26:38,473 --> 00:26:40,626
Non bisbigliate.

409
00:26:44,148 --> 00:26:45,867
Ho saputo che ti trasferisci al cottage.

410
00:26:46,935 --> 00:26:48,094
Beh, già... no.

411
00:26:48,129 --> 00:26:52,141
L'ho solo detto alle bambine per
rallegrarle riguardo al trasferimento.

412
00:26:52,159 --> 00:26:54,992
Sì, la nonna ha detto che
finalmente ti trasferisci al cottage.

413
00:26:55,016 --> 00:26:58,438
- E noi verremo a trovarti.
- Trasferirsi è un'avventura!

414
00:26:59,496 --> 00:27:00,576
Sì, lo è.

415
00:27:01,134 --> 00:27:03,722
- Aiutiamo la zia Bree a fare le valigie.
- Sì!

416
00:27:04,202 --> 00:27:07,246
No... no... non... non credo...

417
00:27:11,283 --> 00:27:12,927
A quanto pare mi trasferisco!

418
00:27:14,352 --> 00:27:16,386
Perché trasferirsi è un'avventura!

419
00:27:17,032 --> 00:27:19,271
<i>- Bambine, bambine!</i>
<i>- È una macchina da scrivere!</i>

420
00:27:19,289 --> 00:27:22,154
<i>- Giochiamoci!</i>
- Non toccate la macchina, per favore!

421
00:27:22,437 --> 00:27:25,649
Papà, non hai davvero intenzione
di continuare a lavorare ora, vero?

422
00:27:25,668 --> 00:27:28,001
Ho finito il pavimento e
la cornice, ci vorrà poco!

423
00:27:28,025 --> 00:27:33,021
Aspetta. Trace ha trovato questo
sotto il pavimento della chiesa.

424
00:27:33,867 --> 00:27:35,230
Chissà da dove viene.

425
00:27:35,900 --> 00:27:37,776
- Posso?
- Certo.

426
00:27:38,850 --> 00:27:41,104
Sei andata a prendere la vernice?

427
00:27:41,140 --> 00:27:43,009
- Per cosa?
- La stanza delle bambine.

428
00:27:43,033 --> 00:27:43,681
No.

429
00:27:44,803 --> 00:27:47,172
Ok, beh, andrò domani che è sabato.

430
00:28:00,619 --> 00:28:03,507
Ho lasciato la chiave sotto il vaso
per Leigh. È stata via tutto il giorno.

431
00:28:03,531 --> 00:28:04,969
Sta succedendo qualcosa.

432
00:28:04,987 --> 00:28:08,801
Forse, ma sono una scrittrice e
noi non pensiamo mai all'ovvio.

433
00:28:08,831 --> 00:28:10,947
E non voglio vedere
mia sorella soffrire.

434
00:28:10,972 --> 00:28:13,710
- Cosa facciamo?
- Non ne ho idea.

435
00:28:16,048 --> 00:28:18,016
Hai forse sei anni?

436
00:28:19,053 --> 00:28:20,860
Come hai fatto ad
arrivare così in fretta?

437
00:28:20,884 --> 00:28:22,886
Andiamo, la macchina
è più veloce del cart.

438
00:28:22,921 --> 00:28:25,369
Sono venuta ad aiutare la
signorina Bree con le valige!

439
00:28:25,685 --> 00:28:27,462
Quindi sei felice?

440
00:28:27,475 --> 00:28:31,695
Sì. Ho fatto il punto della situazione e
ho capito che ho una bellissima vita,

441
00:28:31,725 --> 00:28:34,817
due figlie stupende, e un
lavoro che può solo migliorare.

442
00:28:34,850 --> 00:28:37,752
E due sorelle amorevoli che ti
sostengono e vogliono il meglio per te,

443
00:28:37,782 --> 00:28:39,172
anche se fa male?

444
00:28:41,301 --> 00:28:42,848
Dobbiamo dirglielo.

445
00:28:43,157 --> 00:28:44,289
Dirmi cosa?

446
00:28:45,117 --> 00:28:46,809
C'è una ragazza.

447
00:28:46,820 --> 00:28:48,917
Non una qualunque, Leigh Corley.

448
00:28:48,934 --> 00:28:51,177
Alloggia al B&B. O meglio, così era.

449
00:28:51,203 --> 00:28:53,476
Ed è qui per vedere Trace.

450
00:28:54,198 --> 00:28:55,212
Leigh Corley.

451
00:28:55,405 --> 00:28:59,027
Hanno registrato due duetti per il suo album!
Perché sono l'unica a saperlo?

452
00:28:59,057 --> 00:29:01,442
Sono sicura che sono solo amici, quindi...

453
00:29:01,472 --> 00:29:03,357
Non ha menzionato nessuno da Nashville?

454
00:29:03,387 --> 00:29:07,272
Trace non parla mai di questa parte
della vita e io non riesco a farlo aprire.

455
00:29:08,180 --> 00:29:10,665
Senti, ha vissuto lì per 15 anni.

456
00:29:10,706 --> 00:29:13,963
Sicuramente sarà uscito con altre,
avrà avuto delle relazioni.

457
00:29:14,523 --> 00:29:17,276
- Quindi non sei arrabbiata?
- Stai bene?

458
00:29:17,441 --> 00:29:20,454
Sì, Insomma, mi fa piacere
che mi diciate queste cose,

459
00:29:20,484 --> 00:29:22,938
ma sinceramente io e Trace siamo solo amici.

460
00:29:23,595 --> 00:29:24,901
Amici che si baciano?

461
00:29:25,952 --> 00:29:28,425
Forse lei è la ragione per cui
ha lasciato Nashville?

462
00:29:28,686 --> 00:29:31,917
- È una cosa possibile.
- Come tu lo hai lasciato a Chesapeake!

463
00:29:33,962 --> 00:29:34,774
Scusa.

464
00:29:43,909 --> 00:29:45,955
Grazie per avermi fatta venire qui.

465
00:29:47,020 --> 00:29:48,858
Non mi hai dato altra scelta, no?

466
00:29:49,880 --> 00:29:52,122
Ti dispiace se prendo un bicchiere di vino?

467
00:29:52,837 --> 00:29:55,182
Non mi dispiace, ma non ne ho.

468
00:29:56,625 --> 00:29:58,847
Non sto cerando di farti
tornare a Nashville.

469
00:29:59,485 --> 00:30:02,751
Ma non puoi semplicemente dimenticarti
di quella vita o di chi eri.

470
00:30:03,504 --> 00:30:06,492
Perché sei disposto a buttare via
tutto ciò che abbiamo iniziato?

471
00:30:06,820 --> 00:30:09,931
- Per non parlare dell'aspetto legale.
- Ho già restituito l'acconto.

472
00:30:10,163 --> 00:30:13,680
Alla casa discografica non interessa
l'acconto. Vogliono che terminiamo l'album.

473
00:30:14,047 --> 00:30:18,633
Continui a parlare al plurale,
di un noi! Non lo capisci?

474
00:30:18,970 --> 00:30:20,463
Non siamo compatibili.

475
00:30:21,984 --> 00:30:24,361
Hai più suonato?
Dove hai messo la chitarra?

476
00:30:25,134 --> 00:30:26,105
Non più.

477
00:30:28,148 --> 00:30:32,451
Non posso far finta di capire cosa
tu stia passando, ma una cosa la so:

478
00:30:32,870 --> 00:30:36,559
- hai troppo talento per sprecarlo per
colpa di uno sbaglio. - Uno sbaglio?

479
00:30:37,511 --> 00:30:40,061
Qualcuno stava per perdere
la vita a causa mia!

480
00:30:42,754 --> 00:30:43,602
Trace,

481
00:30:43,977 --> 00:30:45,490
ti devi perdonare.

482
00:30:48,604 --> 00:30:52,134
E se ci dimenticassimo di
Nashville? Almeno per ora?

483
00:30:53,589 --> 00:30:54,455
Fidati,

484
00:30:55,159 --> 00:30:56,485
ci sto provando.

485
00:30:57,067 --> 00:30:58,748
E se fossi rimasta?

486
00:31:02,692 --> 00:31:04,329
Avrebbe fatto la differenza?

487
00:31:35,181 --> 00:31:37,384
<i>Sinceramente io e Trace siamo solo amici.</i>

488
00:31:37,622 --> 00:31:39,016
<i>Amici che si baciano?</i>

489
00:31:39,090 --> 00:31:41,476
<i>Forse lei è la ragione per cui
ha lasciato Nashville?</i>

490
00:31:41,567 --> 00:31:43,815
<i>Come tu lo hai lasciato a Chesapeake!</i>

491
00:32:26,687 --> 00:32:27,621
Tenete gli occhi chiusi.

492
00:32:27,634 --> 00:32:29,039
- Andiamo!
- Cos'è?

493
00:32:29,644 --> 00:32:31,428
Dovete aspettare! È una sorpresa!

494
00:32:32,019 --> 00:32:33,779
- Già.
- Non voglio aspettare!

495
00:32:33,809 --> 00:32:36,612
Peccato! Okay, solo un minuto.

496
00:32:38,062 --> 00:32:39,936
- Siete pronte?
- Sì!

497
00:32:40,748 --> 00:32:41,947
Aprite gli occhi.

498
00:32:42,796 --> 00:32:44,381
La casa dei giochi!

499
00:32:44,806 --> 00:32:46,584
L'hai finita!

500
00:32:47,685 --> 00:32:48,632
Caspiterina!

501
00:32:49,867 --> 00:32:52,420
Attente, in alcuni punti non
si è asciugata la vernice.

502
00:32:56,533 --> 00:32:57,326
Grazie!

503
00:32:57,557 --> 00:33:01,597
È stato divertente. Inoltre, una volta
che inizio qualcosa devo finirla.

504
00:33:04,959 --> 00:33:07,278
Ero così impegnato con
la casetta che non ti ho chiesto

505
00:33:07,308 --> 00:33:09,743
come fosse andato il tuo
primo giorno a Baltimora?

506
00:33:09,906 --> 00:33:13,423
Al lavoro tutto bene. È il resto della
vita cui devo dare un senso.

507
00:33:14,042 --> 00:33:15,712
Posso aiutarti in qualche modo?

508
00:33:15,832 --> 00:33:17,180
No, sto bene.

509
00:33:19,073 --> 00:33:21,580
Grazie, nonnino! Grazie, grazie, grazie.

510
00:33:21,700 --> 00:33:23,948
- Figurati!
- Grazie! Ti voglio bene nonno!

511
00:33:24,160 --> 00:33:26,585
- Io di più!
- Io di più più!

512
00:33:30,160 --> 00:33:31,977
Perché non hai chiamato Abby?

513
00:33:32,097 --> 00:33:33,731
<i>Perché Abby darà ascolto a voi.</i>

514
00:33:33,851 --> 00:33:36,017
E io potrei averle riattaccato
il telefono ieri.

515
00:33:36,137 --> 00:33:37,114
<i>Connor...</i>

516
00:33:37,518 --> 00:33:39,873
D'accordo, qual è la tua idea?

517
00:33:40,475 --> 00:33:42,841
All'udienza della settimana prossima
per la custodia,

518
00:33:42,871 --> 00:33:46,561
Abby deve mettere in chiaro il fatto che
vuole solo il meglio per le figlie.

519
00:33:46,581 --> 00:33:49,894
- Certamente questo è...
- Non riesco a sentirlo. Sei in un bar?

520
00:33:49,935 --> 00:33:54,355
Certo. Per diventare avvocato sto al bar a
bere dell'Advocaat? No. Non sono al bar.

521
00:33:54,570 --> 00:33:57,680
<i>Sentite. La corte è sempre propensa ad</i>
affidare alla madre la custodia esclusiva

522
00:33:57,707 --> 00:34:00,242
a meno che non credano
che stia alienando il padre.

523
00:34:00,329 --> 00:34:04,397
Ok. Abby non vuole togliere le bambine
a Wes. Vuole solo dargli di più.

524
00:34:05,190 --> 00:34:07,528
- Vedo quello che posso fare.
- Connor, non iniziare.

525
00:34:07,648 --> 00:34:09,518
Va bene, va bene, fammi finire.

526
00:34:09,638 --> 00:34:12,986
Deve far capire al giudice che il suo
trasferimento le darà più tempo

527
00:34:13,016 --> 00:34:16,745
per stare con le bambine così come un
<i>maggiore aiuto dalla famiglia. Ok?</i>

528
00:34:16,786 --> 00:34:18,660
Va bene. Qualcos'altro?

529
00:34:20,569 --> 00:34:23,346
Sì, avete parlato con la mamma ultimamente?

530
00:34:23,902 --> 00:34:24,791
- No.
- No.

531
00:34:26,086 --> 00:34:27,110
Abby invece?

532
00:34:27,710 --> 00:34:29,912
Non sappiamo. Perché, che succede?

533
00:34:30,913 --> 00:34:34,338
Nulla, nulla. Sapete, devo
studiare. Veramente.

534
00:34:34,374 --> 00:34:35,465
Ci sentiamo dopo.

535
00:34:35,487 --> 00:34:38,030
- A dopo.
<i>- Oh, ehi, quasi dimenticavo...</i>

536
00:34:39,193 --> 00:34:39,883
Sì?

537
00:34:42,464 --> 00:34:45,005
È incredibile. Ci caschiamo ogni volta.

538
00:34:45,915 --> 00:34:47,520
Perché ha chiesto di mamma?

539
00:34:47,640 --> 00:34:48,587
Non lo so.

540
00:34:50,830 --> 00:34:52,630
Leigh è tornata a casa l'altra sera?

541
00:34:52,674 --> 00:34:53,402
Sì.

542
00:34:53,771 --> 00:34:54,566
Vedi?

543
00:34:55,425 --> 00:34:57,448
E davvero, non penso che a Abby importi.

544
00:34:58,768 --> 00:35:00,451
- Ok, le importa.
- Assolutamente.

545
00:35:00,456 --> 00:35:01,352
Molto.

546
00:35:01,472 --> 00:35:02,494
Tantissimo.

547
00:35:05,054 --> 00:35:08,758
Adesso è certo, le bambine
adorano la casetta.

548
00:35:09,197 --> 00:35:10,605
Lo sapevo.

549
00:35:11,253 --> 00:35:13,391
Dove è scappata Abby?

550
00:35:14,143 --> 00:35:16,580
A prendere la vernice per
la camera delle bambine.

551
00:35:16,799 --> 00:35:19,132
- Bene.
- Nonna, nonna!

552
00:35:19,981 --> 00:35:21,145
Ciao.

553
00:35:21,453 --> 00:35:23,225
- Ciao, care.
- Ciao.

554
00:35:23,621 --> 00:35:24,884
Questo che pezzo è?

555
00:35:24,929 --> 00:35:25,966
Beh...

556
00:35:26,327 --> 00:35:27,400
questo...

557
00:35:27,551 --> 00:35:30,140
è di un abito di zia Bree,

558
00:35:30,178 --> 00:35:32,395
di quando era piccolina.

559
00:35:33,331 --> 00:35:34,374
Bello. E questo?

560
00:35:34,390 --> 00:35:37,124
Questa è la vecchia camicia
logora da lavoro di tuo nonno.

561
00:35:37,194 --> 00:35:40,442
E papà? Possiamo mettere
anche papà nel piumone?

562
00:35:40,915 --> 00:35:45,053
Vostro padre è un membro di
questa famiglia e lo sarà sempre.

563
00:35:45,366 --> 00:35:47,334
Quindi dovremmo chiedergli

564
00:35:47,369 --> 00:35:51,018
una vecchia camicia o una t-shirt
e aggiungerla al piumone.

565
00:35:52,275 --> 00:35:53,212
Va bene.

566
00:35:53,783 --> 00:35:57,760
Ci sono latte e biscotti
per qualcuno in cucina.

567
00:35:58,369 --> 00:35:59,466
<i>Biscotti!</i>

568
00:36:46,930 --> 00:36:49,870
Ehi, non si suona il clacson
a Chesapeake Shores.

569
00:36:49,921 --> 00:36:50,656
Dai!

570
00:37:14,494 --> 00:37:15,312
Abby!

571
00:37:18,380 --> 00:37:20,732
Lei è Leigh, è della mia band.

572
00:37:22,280 --> 00:37:23,522
Leigh, ciao.

573
00:37:24,356 --> 00:37:25,474
Vuoi sederti?

574
00:37:26,567 --> 00:37:29,486
Grazie, ma ho da fare con le mie figlie.

575
00:37:31,015 --> 00:37:32,254
Quanti anni hanno?

576
00:37:32,374 --> 00:37:34,288
Carrie ha nove anni e Caitlyn sette.

577
00:37:34,496 --> 00:37:37,025
- Due bambine, devono tenerti occupata.
- Già.

578
00:37:37,241 --> 00:37:39,244
Davvero, devo andare.

579
00:37:39,783 --> 00:37:43,984
Trace, ho visto il tuo furgone qui
fuori ed ho pensato di salutarti.

580
00:37:45,094 --> 00:37:47,253
Leigh, è stato un vero piacere conoscerti.

581
00:37:57,805 --> 00:37:59,732
Vi vedete di nuovo?

582
00:38:00,297 --> 00:38:03,077
No siamo solo... siamo solo amici.

583
00:38:19,898 --> 00:38:22,554
Ma dai! Vattene!

584
00:38:34,169 --> 00:38:36,050
È davvero così difficile decidere?

585
00:38:38,599 --> 00:38:41,309
Di sicuro conosci il menù a memoria.

586
00:38:42,115 --> 00:38:43,656
Quanto siete stati insieme?

587
00:38:46,014 --> 00:38:47,345
Sei, sette anni.

588
00:38:48,704 --> 00:38:49,848
Cosa è successo?

589
00:38:50,055 --> 00:38:51,829
Forse dovremmo saltare il brunch.

590
00:38:51,844 --> 00:38:53,658
Mi dispiacerebbe se rimanessi bloccata
nel traffico tornando a casa.

591
00:38:53,678 --> 00:38:57,050
Trace, dopo tutto quello che abbiamo
passato, possiamo parlarne?

592
00:38:58,778 --> 00:39:01,514
Abby ha lasciato me e Chesapeake
Shores circa 16 anni fa.

593
00:39:01,764 --> 00:39:04,287
Ha scelto una vita diversa.

594
00:39:05,467 --> 00:39:08,233
Beh non ha funzionato. È divorziata, vero?

595
00:39:08,759 --> 00:39:12,437
Vero. Senti, hai fame? Perché io non più.

596
00:39:12,722 --> 00:39:16,678
Scusa, la smetto. Senti, hai
spazio per un altro amico?

597
00:39:28,455 --> 00:39:32,556
Niente chiamate a tavola!

598
00:39:32,594 --> 00:39:33,792
Esatto.

599
00:39:34,155 --> 00:39:36,295
Tovaglioli sulle gambe.

600
00:39:36,872 --> 00:39:38,586
Mamma, vuoi fare tu gli onori?

601
00:39:38,861 --> 00:39:40,583
Benedici questo cibo,

602
00:39:40,603 --> 00:39:42,852
possa esso nutrirci e
soddisfare i nostri corpi.

603
00:39:42,884 --> 00:39:45,765
Benedici chi lo ha fatto e lo ha servito e...

604
00:39:53,010 --> 00:39:56,638
permettici di colmare la nostra
vita di gioia e di amore.

605
00:39:56,671 --> 00:40:02,579
Benedici coloro che non sono oggi con noi
come Kevin, Connor, Mimi e papà Wes.

606
00:40:03,623 --> 00:40:04,487
Amen.

607
00:40:04,495 --> 00:40:06,194
Grazie mamma, è stato bello.

608
00:40:07,795 --> 00:40:09,974
Proprio non la smettono!

609
00:40:13,934 --> 00:40:14,791
Pronto?

610
00:40:19,849 --> 00:40:21,629
Sì, sono suo padre...

611
00:40:25,641 --> 00:40:27,250
Sì signore, capisco.

612
00:40:28,101 --> 00:40:29,424
Sì, signore. Sa...

613
00:40:31,722 --> 00:40:33,705
Grazie, staremo in attesa.

614
00:40:37,378 --> 00:40:39,050
È successo qualcosa a Kevin.

615
00:40:40,476 --> 00:40:41,767
Sta bene?

616
00:40:43,559 --> 00:40:47,617
Era l'ufficiale di collegamento delle
relazioni pubbliche dell'esercito,

617
00:40:47,927 --> 00:40:50,528
dice che ci darà tutte le
informazioni possibili.

618
00:40:51,555 --> 00:40:53,972
Hanno perso contatto con l'unità di Kevin.

619
00:40:54,490 --> 00:40:56,341
Non è normale?

620
00:40:56,991 --> 00:40:58,300
Dicono può succedere.

621
00:40:58,603 --> 00:41:01,015
La comunicazione nel deserto è incerta.

622
00:41:02,994 --> 00:41:07,116
- Ma perché hanno chiamato se non...
- Tesoro, sappiamo solo che è disperso...

623
00:41:16,537 --> 00:41:18,512
Venite a tradurre insieme a noi!

624
00:41:18,884 --> 00:41:21,367
www.serialcrush.com
facebook/Subs4you

