﻿1
00:00:08,536 --> 00:00:11,589
Subs4you e Serial Crush presentano:

2
00:00:12,513 --> 00:00:15,143
<i>One Mississippi 1x02 - Effects</i>

3
00:00:16,111 --> 00:00:19,568
Traduzione: elisa97,
Karalice, Gilmore, Terry1991ist

4
00:00:20,105 --> 00:00:21,812
Revisione: 7aky86

5
00:01:13,164 --> 00:01:14,369
Gesù.

6
00:01:19,297 --> 00:01:20,401
Oh, mio Dio.

7
00:01:21,311 --> 00:01:23,138
Ehilà? C'è qualcuno?

8
00:01:23,850 --> 00:01:24,973
Sono solo io.

9
00:01:26,551 --> 00:01:27,607
Tutto bene?

10
00:01:28,083 --> 00:01:30,646
Sì, ho... ho rotto uno scaffale.

11
00:01:30,766 --> 00:01:32,226
Scusa, lo aggiusterò.

12
00:01:33,161 --> 00:01:35,086
Ma che cosa stavi facendo quaggiù?

13
00:01:35,116 --> 00:01:37,544
Ma è una torcia taser quella?

14
00:01:38,415 --> 00:01:40,220
Sono le 3:26 del mattino.

15
00:01:40,705 --> 00:01:42,132
Pensavo fossi un intruso.

16
00:01:42,162 --> 00:01:43,974
Oh, lo sono per certo.

17
00:01:44,236 --> 00:01:46,487
Ho solo bisogno di altra carta igienica.

18
00:01:46,517 --> 00:01:50,026
Hai guardato sotto il lavandino?
Ho messo sei rotoli di scorta ieri.

19
00:01:50,431 --> 00:01:51,784
Sì, lo so bene.

20
00:01:55,181 --> 00:01:57,240
Senti, puoi pulire domani mattina.

21
00:01:57,419 --> 00:01:59,237
Lo farò, piuttosto, tu...

22
00:01:59,976 --> 00:02:04,120
- tu dovresti tornare a letto. - Hai messo
del ghiaccio sulla testa della mamma?

23
00:02:05,994 --> 00:02:07,182
L'ho suggerito.

24
00:02:08,281 --> 00:02:11,657
- Ha detto di smettere di fare il secchione.
- Aveva un rigonfiamento?

25
00:02:11,687 --> 00:02:14,792
Non quando sono salito.
Ha detto che stava bene.

26
00:02:15,407 --> 00:02:18,612
- Le ho controllato le pupille.
- È rimasta al piano di sotto?

27
00:02:18,642 --> 00:02:19,340
Sì.

28
00:02:19,695 --> 00:02:22,604
A vedere Jimmy Kimmel. Perché era tuo amico.

29
00:02:23,789 --> 00:02:27,563
Beh, l'ho incontrato di
sfuggita ad una festa, una volta.

30
00:02:27,593 --> 00:02:28,434
Beh...

31
00:02:28,698 --> 00:02:30,396
pensava fosse tuo amico.

32
00:02:31,070 --> 00:02:32,587
Lo guardava ogni sera.

33
00:02:33,299 --> 00:02:35,363
Sono andato a dormire alle 10.

34
00:02:35,393 --> 00:02:37,518
È stata una serata normale.

35
00:02:37,985 --> 00:02:41,574
"Buona notte, tesoro, starò seduta
qui a sanguinare fino alla morte."

36
00:02:41,768 --> 00:02:42,499
Tig.

37
00:02:44,959 --> 00:02:49,021
- Ho fatto il possibile. - Non sto dicendo
di no, sto solo cercando di capire.

38
00:02:49,051 --> 00:02:50,892
Nessuno capisce la morte.

39
00:02:51,197 --> 00:02:55,305
Non... non sto cercando di capire la morte,
sto cercando di capire la <i>sua</i> morte.

40
00:03:37,100 --> 00:03:39,674
"Come è stato il suo soggiorno in ospedale?"

41
00:03:39,775 --> 00:03:41,502
"È rimasta soddisfatta?"

42
00:03:43,395 --> 00:03:45,899
Oppure le cose non sono andate molto bene?

43
00:03:46,782 --> 00:03:48,283
Perché sei morta.

44
00:03:49,484 --> 00:03:52,809
<i>Questa era "Who Knew"
da "You Won't" perché...</i>

45
00:03:53,258 --> 00:03:56,845
Sto indossando dei jeans
veramente molto strappati.

46
00:03:56,875 --> 00:03:57,809
Buon Dio.

47
00:04:06,635 --> 00:04:10,524
- Bella, stai ascoltando?
- Sì, Anja non capisce il tono del mio show.

48
00:04:10,554 --> 00:04:11,973
Ha buon gusto.

49
00:04:12,040 --> 00:04:13,647
E poi parla.

50
00:04:14,272 --> 00:04:17,415
<i>Non c'è connessione</i>
tra la musica e cosa dice lei.

51
00:04:17,445 --> 00:04:20,967
- Non è il mio show. - Cosa ci posso
fare, bella? Hai bisogno di tempo.

52
00:04:20,997 --> 00:04:21,785
Io...

53
00:04:22,481 --> 00:04:26,289
registrerò la storia qui e poi
manderò la playlist da abbinare.

54
00:04:26,319 --> 00:04:28,946
- <i>Ok?
</i>- Sì, credo di sì. Certo, fai pure, bella.

55
00:04:28,976 --> 00:04:30,542
<i>Va bene, ci vediamo.</i>

56
00:04:40,001 --> 00:04:41,104
"Numero due.

57
00:04:41,691 --> 00:04:43,845
Durante il suo soggiorno,

58
00:04:43,875 --> 00:04:48,287
quanto spesso dottori e infermieri spiegavano
le cose in modo che lei le capisse?"

59
00:04:48,991 --> 00:04:52,948
Insomma, considerando che tu
avevi zero attività celebrale.

60
00:04:53,285 --> 00:04:54,408
"Numero tre.

61
00:04:54,794 --> 00:04:56,765
Dopo che ha lasciato l'ospedale,

62
00:04:56,795 --> 00:04:59,154
è andata direttamente a casa sua,

63
00:04:59,330 --> 00:05:02,857
a casa di qualcun altro, o
in un'altra struttura sanitaria?"

64
00:05:03,246 --> 00:05:07,249
O sei andata direttamente a terra
perché non siamo riusciti a salvarti?

65
00:05:10,709 --> 00:05:12,016
"Numero quattro.

66
00:05:12,482 --> 00:05:14,870
Hai qualche suggerimento per migliorare?"

67
00:05:15,026 --> 00:05:16,134
Ad esempio...

68
00:05:16,504 --> 00:05:19,456
dovremmo smettere di spedire
questionari a gente morta?

69
00:05:20,256 --> 00:05:24,071
Adesso ascoltate "One of Us
is Dead" di The Earlies.

70
00:05:37,329 --> 00:05:38,234
Buttare.

71
00:05:42,030 --> 00:05:43,164
Riciclare.

72
00:05:53,674 --> 00:05:54,565
Tenere.

73
00:05:55,523 --> 00:05:56,438
Come va?

74
00:05:56,639 --> 00:06:00,308
Benissimo. Dovrei finire
di impacchettare per il 3000.

75
00:06:00,827 --> 00:06:02,583
Hai finito di vedere i gioielli?

76
00:06:02,613 --> 00:06:04,804
Sì, ma non indosso molti gioielli.

77
00:06:05,129 --> 00:06:08,459
Che ne dici della tua futura moglie?
Vuoi l'anello di fidanzamento?

78
00:06:08,489 --> 00:06:10,782
Che ne dici della <i>tua</i> futura moglie?

79
00:06:10,812 --> 00:06:14,493
- Brooke lo vorrebbe? - Oh mio
Dio, stiamo insieme solo da sei mesi.

80
00:06:14,523 --> 00:06:16,385
E durante questo periodo

81
00:06:16,849 --> 00:06:19,828
ho rischiato di morire due volte
e mia madre è morta, quindi

82
00:06:19,858 --> 00:06:22,517
è un po' difficile valutare questa relazione.

83
00:06:22,583 --> 00:06:26,157
Non potrei mai essere tranquillo
all'idea di vivere con qualcuno.

84
00:06:26,905 --> 00:06:29,025
Ovvio. Perché non l'hai mai fatto.

85
00:06:35,675 --> 00:06:38,293
Non riesco a liberarmi da queste camicie...

86
00:06:38,314 --> 00:06:40,554
- sono così... nello stile della mamma...
- Tienile.

87
00:06:40,584 --> 00:06:44,720
Non le indosserei mai, neanche se i miei
vestiti si fossero tutti bruciati in un incendio

88
00:06:44,750 --> 00:06:46,473
e dovessi andare in giro nuda!

89
00:06:46,503 --> 00:06:49,480
- Dalli in beneficenza.
- Ma in quel caso non li rivedremmo più.

90
00:06:49,510 --> 00:06:50,601
Guarda qui...

91
00:07:04,459 --> 00:07:07,628
Non credi sia strano che mamma
sia caduta in quel modo?

92
00:07:08,053 --> 00:07:10,344
Perché? Credi che l'abbia uccisa Bill?

93
00:07:11,933 --> 00:07:15,206
Solo se avesse avuto la
passione per i delitti passionali.

94
00:07:16,745 --> 00:07:20,599
- Ehi, guarda! Ti stanno molestando!
- Andiamo, Tig!

95
00:07:21,003 --> 00:07:22,531
Che c'è? È così.

96
00:07:22,561 --> 00:07:24,649
Almeno lasciamici scherzare sopra.

97
00:07:24,679 --> 00:07:27,054
Dovremmo... dovremmo buttarle tutte via.

98
00:07:27,084 --> 00:07:28,954
Ora porto questa roba in macchina.

99
00:07:28,984 --> 00:07:30,066
- Già.
- Ok?

100
00:07:30,096 --> 00:07:33,285
- Devo solo caricarle sul
retro dell'auto. - Grande.

101
00:07:35,483 --> 00:07:38,980
- Hai problemi di spazio, Tig.
- Guiderai da sola fino a Los Angeles?

102
00:07:39,010 --> 00:07:43,703
No, non guiderò per niente. Scott, il nipote
di Maxine, voleva un viaggio gratis per L.A.

103
00:07:43,967 --> 00:07:48,519
Se guidassi io, mi ci vorrebbero quattro anni
visto quante volte mi devo fermare, quindi...

104
00:08:03,623 --> 00:08:06,121
Guarda queste giraffe della Tanzania.

105
00:08:08,023 --> 00:08:10,491
Non sono semplicemente magnifiche?

106
00:08:12,478 --> 00:08:14,511
Dobbiamo andarci, un giorno.

107
00:08:15,734 --> 00:08:17,198
Non ci andremo mai...

108
00:08:24,839 --> 00:08:27,199
Brooke è tornata a casa sana e salva?

109
00:08:28,078 --> 00:08:32,580
Sì, probabilmente ora si sta
irrigando allegramente le narici.

110
00:08:35,621 --> 00:08:36,351
No.

111
00:08:38,873 --> 00:08:41,820
- Come ha fatto a finire lì?
- Stava sanguinando.

112
00:08:43,091 --> 00:08:45,374
Quando l'ho ritrovata la mattina dopo.

113
00:08:46,404 --> 00:08:49,312
Credevo che mi avessi detto che
sanguinava solo dal naso e dalla bocca.

114
00:08:49,342 --> 00:08:50,952
Aveva perso conoscenza.

115
00:08:53,512 --> 00:08:55,261
Su cosa è inciampata?

116
00:08:55,291 --> 00:08:56,258
Ogni sera

117
00:08:56,496 --> 00:09:00,211
tua madre passava tra la poltrona
e la lampada, ed io le dicevo sempre:

118
00:09:00,241 --> 00:09:02,143
"fai il giro, o incespicherai."

119
00:09:03,184 --> 00:09:06,184
- E immagino tu avessi ragione.
- Beh, vorrei non averla avuta...

120
00:09:06,214 --> 00:09:07,315
quella volta.

121
00:09:07,628 --> 00:09:09,803
Perché è inciampata quella sera?

122
00:09:11,220 --> 00:09:13,188
Penso dovremmo buttarla e basta.

123
00:09:13,254 --> 00:09:15,407
No. La voglio, è mia... no?

124
00:09:15,437 --> 00:09:16,562
È macchiata.

125
00:09:17,378 --> 00:09:19,802
È una cosa morbosa e antigienico.

126
00:09:19,832 --> 00:09:23,242
- La pulirò, allora. - Anche in quel caso,
comunque non la voglio in questa casa.

127
00:09:23,272 --> 00:09:26,524
- Allora me la farò spedire a Los Angeles.
- Sarebbe troppo costoso.

128
00:09:26,554 --> 00:09:29,145
Non mi importa, non la voglio buttare via.

129
00:09:29,175 --> 00:09:31,343
Allora spostala nel garage,

130
00:09:31,889 --> 00:09:33,517
e fatti aiutare da Remy.

131
00:09:35,039 --> 00:09:36,955
No, posso farcela da sola...

132
00:10:00,034 --> 00:10:00,713
Tig!

133
00:10:01,455 --> 00:10:02,203
Tig.

134
00:10:04,018 --> 00:10:04,892
Bugsy.

135
00:10:04,922 --> 00:10:07,014
Tutto bene? Che cosa è successo?

136
00:10:07,044 --> 00:10:08,329
Sono solo stanca.

137
00:10:13,342 --> 00:10:15,861
Cosa stai facendo qui fuori con una poltrona?

138
00:10:15,891 --> 00:10:17,618
È la sua bella poltrona!

139
00:10:20,155 --> 00:10:24,855
Bill ha voluto che la portassi nel garage
perché c'è sopra il sangue di mia madre.

140
00:10:25,198 --> 00:10:27,116
Signorina Caroline!

141
00:10:28,101 --> 00:10:29,886
Signorina Caroline...

142
00:10:32,081 --> 00:10:34,189
Lei era come una sorella per me.

143
00:10:35,377 --> 00:10:36,460
Davvero?

144
00:10:37,865 --> 00:10:39,817
Ci raccontavamo tutto...

145
00:10:40,241 --> 00:10:41,912
Tutti i nostri segreti...

146
00:10:42,272 --> 00:10:44,498
- Che tipo di segreti?
- Beh, sai,

147
00:10:45,281 --> 00:10:46,768
niente di speciale.

148
00:10:47,611 --> 00:10:53,652
Qualcosa non andava, o c'erano dei
motivi per cui fosse stata instabile o

149
00:10:54,197 --> 00:10:58,920
- infastidita? - No, voglio dire, era
preoccupata per il tuo cancro, ma

150
00:10:58,950 --> 00:11:01,510
sei stata risparmiata perché abbiamo pregato.

151
00:11:02,335 --> 00:11:05,310
- Mia madre non pregava.
- No, l'ha fatto!

152
00:11:05,539 --> 00:11:08,785
Non lo sai, cara, ma quando
hai dei figli preghi per loro.

153
00:11:09,515 --> 00:11:11,222
Mi sono sempre chiesta:

154
00:11:11,592 --> 00:11:13,421
"tutte le persone che pregano

155
00:11:13,817 --> 00:11:15,656
ma non vengono risparmiate,

156
00:11:16,043 --> 00:11:17,245
cosa pensano?"

157
00:11:17,312 --> 00:11:18,846
È lo stesso Dio, no?

158
00:11:18,913 --> 00:11:22,949
Ma gli importano solo le preghiere
di alcuni e non quelle degli altri?

159
00:11:22,979 --> 00:11:25,575
Certo che gli importa di tutte le
preghiere, ma a volte ha un altro piano.

160
00:11:25,605 --> 00:11:28,237
E allora perché pregare, se ha già
pianificato un'altra cosa?

161
00:11:28,267 --> 00:11:32,126
Perché è più propenso a prendere
in considerazione i tuoi desideri

162
00:11:32,156 --> 00:11:33,894
quando comunichi con lui.

163
00:11:33,961 --> 00:11:36,611
Lui ama tutti, proprio come

164
00:11:36,641 --> 00:11:39,047
ogni padre ama i suoi figli.

165
00:11:39,234 --> 00:11:41,511
Ma apprezza quelli che lo chiamano,

166
00:11:42,214 --> 00:11:43,754
perciò dà loro di più.

167
00:11:44,722 --> 00:11:46,851
Oh beh, è comprensibile.

168
00:11:48,943 --> 00:11:52,793
- Posso togliere questa macchia con
un po' di ammoniaca. - No, la voglio.

169
00:11:52,823 --> 00:11:53,826
No.

170
00:11:54,275 --> 00:11:58,165
Oh signore no, questo non è ciò
che vuoi ricordare. Ricorda lei.

171
00:11:58,560 --> 00:12:01,075
Come ha vissuto per donare.

172
00:12:01,620 --> 00:12:03,954
Se avessi mai detto che mi piaceva
qualcosa che stava indossando,

173
00:12:03,984 --> 00:12:06,699
se lo sarebbe immediatamente
tolto di dosso per darmelo.

174
00:12:06,729 --> 00:12:08,310
- Davvero?
- Sì.

175
00:12:10,064 --> 00:12:12,600
Tig, ti amava come la sua stessa vita.

176
00:12:17,865 --> 00:12:20,865
Amava tutto ciò che fai.

177
00:12:21,287 --> 00:12:23,644
Il tuo modo di ballare, di cantare.

178
00:12:26,447 --> 00:12:27,863
Non so cantare,

179
00:12:27,893 --> 00:12:30,318
e ballo raramente.

180
00:12:30,582 --> 00:12:33,192
Beh, sicuramente lo amava quando lo facevi.

181
00:12:48,436 --> 00:12:49,362
Scusami.

182
00:12:51,298 --> 00:12:52,221
Scusa.

183
00:13:01,624 --> 00:13:02,583
Scusa.

184
00:13:03,964 --> 00:13:06,841
- Sistemerò lo scaffale dopo colazione.
- Non ti preoccupare Tig.

185
00:13:06,871 --> 00:13:10,595
- Posso chiamare Dan il tuttofare.
- No, non posso farti più vivere cosi,

186
00:13:10,625 --> 00:13:14,270
- con ancora tutte le cose fuori posto.
- Sono preoccupato per la tua salute.

187
00:13:14,300 --> 00:13:16,096
Credimi, sono stata peggio.

188
00:13:16,495 --> 00:13:18,061
La piastra si è rotta.

189
00:13:19,293 --> 00:13:20,401
Che cos'è?

190
00:13:20,468 --> 00:13:22,756
È un integratore pre-e-probiotico.

191
00:13:22,786 --> 00:13:25,454
Quel nutrizionista di Brooke
voleva che lo bevessi.

192
00:13:25,484 --> 00:13:26,311
È buono?

193
00:13:26,341 --> 00:13:29,531
Dipende, se ti piace bere
una tazza di argilla, allora sì.

194
00:13:30,165 --> 00:13:32,850
Aiuterebbe ad alleviare
i miei postumi da sbornia?

195
00:13:33,587 --> 00:13:36,504
Cosa? Ti è permesso bere
troppo se tua madre muore.

196
00:13:36,534 --> 00:13:40,748
Brooke era piuttosto convinta
dei benefici salutari di quei frullati.

197
00:13:41,303 --> 00:13:43,861
Ah sì? Te lo ha rivelato da nerd a nerd?

198
00:13:43,891 --> 00:13:46,230
Mi ha chiesto di ricordarti
di berne uno al giorno.

199
00:13:46,260 --> 00:13:48,611
Era ossessionata da questo
dottore perché aiutò

200
00:13:48,641 --> 00:13:53,203
- Kim Kardashian a perdere i chili presi
con la gravidanza. - Sì, ha davvero faticato.

201
00:13:53,951 --> 00:13:56,247
L'ho letto sulla copertina di qualcosa.

202
00:13:56,951 --> 00:13:59,973
Beh, una grave forma di diarrea
è molto più difficile da curare

203
00:14:00,003 --> 00:14:04,542
della sindrome dell'intestino irritabile di
Jenny McCarthy. E con questo, torno subito.

204
00:14:07,296 --> 00:14:08,994
Abbiamo altro formaggio?

205
00:14:50,290 --> 00:14:52,119
Remy, sei ancora qui?

206
00:14:52,149 --> 00:14:53,759
Cosa? Sì. Sì. Sì.

207
00:14:57,439 --> 00:14:59,919
Hai idea di dove possa essere il trapano?

208
00:15:00,201 --> 00:15:02,616
Sì, ce l'ho quassù da qualche parte.

209
00:15:07,393 --> 00:15:10,668
Vedo che stai facendo buon
uso degli arnesi di Bill.

210
00:15:10,698 --> 00:15:13,851
Beh, io... sto aspettando il legno
di ciliegio nero per i pavimenti,

211
00:15:13,881 --> 00:15:16,313
ed ho fatto un'ordinazione speciale
per le finestre di ricambio, quindi...

212
00:15:16,343 --> 00:15:18,985
Ordinazione speciale da quale galassia?

213
00:15:19,015 --> 00:15:22,292
Stai lavorando a questa
ristrutturazione da quanto, cinque anni?

214
00:15:22,322 --> 00:15:24,925
Sì, qualcosa tipo tre anni, ma...

215
00:15:25,290 --> 00:15:29,167
- ho dovuto imparare da autodidatta. - Sono
solo sorpresa che Bill non ti abbia cacciato via

216
00:15:29,197 --> 00:15:33,863
- per violazione di contratto o che non abbia
iniziato a farti pagare l'affitto. - Lo pago.

217
00:15:34,268 --> 00:15:36,203
In realtà ho fatto un bel po'.

218
00:15:40,013 --> 00:15:42,305
Sembra che qualcuno abbia
bisogno di un pigiama nuovo.

219
00:15:42,335 --> 00:15:45,576
- Questi sono per il mio club di
rievocazione della Guerra Civile. - No.

220
00:15:45,606 --> 00:15:49,675
- Stai scherzando. Quando... quando
hai iniziato a farla? - Da un po', Tig.

221
00:15:49,705 --> 00:15:52,855
- Anni. - Mi spiace di non
aver mai pensato di chiederti

222
00:15:52,885 --> 00:15:55,336
se facessi rievocazioni
della Guerra Civile, ma

223
00:15:55,366 --> 00:15:58,025
hai ragione, probabilmente avrei dovuto.

224
00:16:00,944 --> 00:16:02,299
Oh, l'ho trovato.

225
00:16:03,264 --> 00:16:05,595
Oh, sì certo, con le scarpe.

226
00:16:05,833 --> 00:16:08,883
Hai idea di dove siano le punte
del trapano? Forse nei tuoi calzini?

227
00:16:08,913 --> 00:16:11,420
In realtà, me ne sono appena ricordato...

228
00:16:11,891 --> 00:16:13,208
si, è rotto.

229
00:16:13,859 --> 00:16:14,985
Davvero?

230
00:16:15,153 --> 00:16:16,442
È sorprendente.

231
00:16:21,316 --> 00:16:22,698
Il trapano è rotto.

232
00:16:22,728 --> 00:16:26,023
Ho fatto alcune ricerche.
Ho scoperto uno specialista

233
00:16:26,053 --> 00:16:29,227
in malattie dell'apparato digerente di
fama mondiale, che esercita a New Orleans.

234
00:16:29,257 --> 00:16:30,366
Davvero?

235
00:16:30,612 --> 00:16:33,813
E sono riuscito ad ottenere un appuntamento
per farti visitare oggi, alle 16:00.

236
00:16:33,843 --> 00:16:37,218
- Non so se sono pronta per tutto ciò.
- Ho deciso di lavorare da casa oggi,

237
00:16:37,248 --> 00:16:39,831
così da poter essere a
disposizione per accompagnarti.

238
00:16:39,861 --> 00:16:41,462
Bill, non devi farlo.

239
00:16:41,492 --> 00:16:43,904
Questo è il piano che ho fatto.

240
00:16:44,576 --> 00:16:47,556
Ed ecco una lista delle sue referenze,

241
00:16:47,802 --> 00:16:49,844
che puoi esaminare prima di andare.

242
00:16:52,200 --> 00:16:58,543
Considerando che la terapia del
dottor Moreno non ha risolto la diarrea,

243
00:16:59,018 --> 00:17:00,554
le consiglio vivamente

244
00:17:00,584 --> 00:17:03,513
una trasfusione microbiota fecale.

245
00:17:03,543 --> 00:17:06,299
Prevede una procedura durante
la quale la materia fecale è fornita

246
00:17:06,329 --> 00:17:09,366
da un donatore controllato,
con una soluzione salina

247
00:17:09,396 --> 00:17:13,309
filtrata, poi immessa nel corpo del
paziente attraverso la colonscopia,

248
00:17:13,339 --> 00:17:16,571
endoscopia, o attraverso il caro
buon vecchio enteroclisma.

249
00:17:16,604 --> 00:17:18,584
- Una trasfusione fecale?
- Già.

250
00:17:18,614 --> 00:17:21,412
Devo ricorrere a una trasfusione fecale?

251
00:17:34,236 --> 00:17:36,080
Preferibilmente, il donatore dovrebbe essere

252
00:17:36,110 --> 00:17:38,590
qualcuno che conosce, un amico
o un componente familiare

253
00:17:38,620 --> 00:17:41,385
che goda di buona salute, che
vada in bagno regolarmente,

254
00:17:41,415 --> 00:17:44,851
che non abbia mai fatto uso di
droghe, sofferto di problemi intestinali,

255
00:17:44,881 --> 00:17:47,226
- o tubercolosi.
- Non accadrà.

256
00:17:47,256 --> 00:17:51,148
Lo so. So che sembra molto spiacevole,

257
00:17:51,178 --> 00:17:56,089
ma l'escremento umano è in realtà un farmaco
sperimentale approvato dal Ministero della Salute.

258
00:17:56,119 --> 00:17:58,438
Questo è il mio campo di competenza,

259
00:17:58,468 --> 00:18:02,045
e alcuni di noi che sono all'avanguardia
nel fronte della trasfusione fecale,

260
00:18:02,075 --> 00:18:05,735
vogliono che diventi una terapia
di successo per la cura della colite.

261
00:18:07,010 --> 00:18:08,981
Non me la sento, ma la ringrazio.

262
00:18:12,627 --> 00:18:15,846
Lo sapevi che era il suo
settore di competenza?

263
00:18:15,876 --> 00:18:20,638
Sapevo che era ritenuto uno dei più grandi
esperti di problemi intestinali al mondo.

264
00:18:20,668 --> 00:18:22,219
È che non voglio...

265
00:18:24,597 --> 00:18:29,744
assolutamente che qualcuno inserisca
nel mio corpo le feci di qualcun altro.

266
00:18:29,810 --> 00:18:31,853
Non mi interessa quest'assurdità.

267
00:18:31,883 --> 00:18:34,381
Puoi ingerirla come se fosse una pillola

268
00:18:34,448 --> 00:18:35,763
L'ha forse detto?

269
00:18:36,238 --> 00:18:38,686
Quindi dovrei solo ingoiare delle feci?

270
00:18:39,134 --> 00:18:43,393
- Adesso sì che ragioniamo. - Circa 40.000
persone sono morte di colite l'anno scorso

271
00:18:43,423 --> 00:18:46,257
- soltanto negli USA.
- Da quando sei diventato

272
00:18:46,287 --> 00:18:49,560
così esperto nel trattamento della colite?

273
00:18:50,917 --> 00:18:53,354
Pensavo fossi magra a causa del cancro,

274
00:18:53,794 --> 00:18:57,221
ma ora mi pare evidente che
tu non stia ancora bene.

275
00:19:11,170 --> 00:19:14,527
Il formaggio lo puoi mangiare?
Perché questo cheddar è incredibile.

276
00:19:14,557 --> 00:19:16,310
No, ma...

277
00:19:16,376 --> 00:19:21,340
ti spiacerebbe confezionarmi un
piccolo deposito di feci? Lo faresti per me?

278
00:19:21,370 --> 00:19:23,403
Cosa? Mi piacerebbe,

279
00:19:23,433 --> 00:19:26,505
- ma sto avendo dei problemi.
- Mi dispiace davvero tanto.

280
00:19:26,535 --> 00:19:29,346
Bene, ora purtroppo sei fuori dalla lista.

281
00:19:29,376 --> 00:19:33,986
Beh, fortunatamente per te, vivi con un
uomo che evacua in genere tra le 7:00

282
00:19:34,016 --> 00:19:36,295
- e le 7:20 del mattino.
- Sempre

283
00:19:36,435 --> 00:19:38,854
- nello stesso arco di tempo?
- Con la pioggia o col sole.

284
00:19:38,884 --> 00:19:42,188
- E con l'ora legale?
- Niente. Funziona come un cronometro.

285
00:19:42,218 --> 00:19:45,139
Sempre la stessa quantità?

286
00:19:45,205 --> 00:19:47,742
Sì, e sempre la stessa forma.

287
00:19:47,808 --> 00:19:51,056
In genere... galleggia
e ha la forma di un cilindro

288
00:19:51,086 --> 00:19:54,262
- ricorda la gommaschiuma...
- È per questo che è così...

289
00:19:54,918 --> 00:19:56,405
Cosa avete da ridere?

290
00:19:56,862 --> 00:19:59,086
- Niente, niente.
- Nulla, nulla.

291
00:19:59,380 --> 00:20:03,060
Spero che tu non stia scherzando
sulla tua malattia potenzialmente mortale.

292
00:20:03,090 --> 00:20:06,954
Avrai anche sconfitto il cancro, ma ciò
non vuol dire che non morirai per altro.

293
00:20:06,984 --> 00:20:09,618
- Beh, sappiamo che succederà.
- Non così presto.

294
00:20:09,648 --> 00:20:11,008
Non stai bene.

295
00:20:11,038 --> 00:20:13,370
Non stai affatto bene. Non è un gioco.

296
00:20:13,400 --> 00:20:14,669
È la tua vita.

297
00:20:17,528 --> 00:20:19,930
- Una pallina rimbalzante!
- Caroline,

298
00:20:20,466 --> 00:20:21,598
scendi di lì.

299
00:20:21,628 --> 00:20:23,943
Cerca di stare tranquillo, Bill.

300
00:20:25,986 --> 00:20:27,605
Come ci è finito lì?

301
00:20:29,223 --> 00:20:30,346
Caroline!!!

302
00:20:30,376 --> 00:20:32,035
Ti ucciderai prima o poi.

303
00:20:32,065 --> 00:20:34,421
Non fare il guastafeste. Sto bene.

304
00:20:34,871 --> 00:20:36,223
Ancora un altro.

305
00:20:46,908 --> 00:20:49,089
È solo turbato per la storia di mamma.

306
00:20:49,119 --> 00:20:52,465
E allora perché non se ne va a
piangere sul suo letto come tutti?

307
00:20:52,495 --> 00:20:54,775
Lui è totalmente diverso dagli altri.

308
00:20:55,557 --> 00:20:57,942
Mi spiego, si sente responsabile per lei

309
00:20:58,242 --> 00:20:59,183
e per noi.

310
00:20:59,213 --> 00:21:00,614
Ma siamo adulti.

311
00:21:01,206 --> 00:21:04,071
Nonostante tutte le prove
indichino il contrario.

312
00:21:04,101 --> 00:21:06,020
Lo era anche mamma, ed è morta.

313
00:22:01,308 --> 00:22:02,423
Senti Bill,

314
00:22:06,346 --> 00:22:09,283
non ti biasimo per quello
che è successo alla mamma,

315
00:22:09,349 --> 00:22:11,772
e mi dispiace se hai capito il contrario.

316
00:22:18,468 --> 00:22:19,603
Ok, guarda,

317
00:22:20,518 --> 00:22:23,600
ho tolto la macchia dalla sedia.
Non c'è più nulla ora.

318
00:22:23,630 --> 00:22:24,702
Molto bene.

319
00:22:25,177 --> 00:22:26,784
Brava. Buon per te.

320
00:22:26,814 --> 00:22:29,180
Sei sicuro di non volerla lasciare qui?

321
00:22:29,937 --> 00:22:32,144
Non senza che ci sia seduta tua madre.

322
00:22:50,387 --> 00:22:52,426
È soltanto una normalissima sedia.

323
00:22:54,776 --> 00:22:55,911
Certo, lo so.

324
00:23:00,381 --> 00:23:01,249
Bill.

325
00:23:01,279 --> 00:23:02,202
Sì, Tig.

326
00:23:02,660 --> 00:23:04,657
Hai mai avuto la tubercolosi?

327
00:23:05,649 --> 00:23:06,819
No, Tig.

328
00:23:07,107 --> 00:23:08,775
Non l'ho mai avuta.

329
00:23:56,973 --> 00:24:00,527
Www.serialcrush.com
facebook.com/Subs4you

