1
00:00:07,100 --> 00:00:11,000
Subsfactory & The Schreibers presentano:

2
00:00:11,219 --> 00:00:13,127
<i>Negli episodi precedenti di Ray Donovan...</i>

3
00:00:13,155 --> 00:00:15,596
- Che cazzo sono questi?
- Io e Mick siamo andati a Primm.

4
00:00:15,616 --> 00:00:16,963
E' stato un massacro, Ray.

5
00:00:16,964 --> 00:00:18,019
Fallo!

6
00:00:19,099 --> 00:00:21,183
Metti giù la pistola, cazzo.

7
00:00:23,067 --> 00:00:24,785
Hanno sparato alla sua donna,
dritto al cuore.

8
00:00:24,786 --> 00:00:26,655
Ha iniziato a sparare e ha ucciso tutti.

9
00:00:26,656 --> 00:00:27,785
Hai ammazzato Bill Primm?

10
00:00:27,875 --> 00:00:29,607
Ho... ho i tuoi soldi da parte...

11
00:00:29,682 --> 00:00:31,380
un milione. Te li sei guadagnati.

12
00:00:31,525 --> 00:00:34,107
C'è un filmato dal porto.
Della ragazza morta.

13
00:00:34,175 --> 00:00:36,080
Di Ivan che entra e non esce.

14
00:00:36,896 --> 00:00:38,730
- L'hai ucciso.
- Sì.

15
00:00:39,005 --> 00:00:42,634
Allora decidi di suicidarti
e trascinarmi a fondo con te?

16
00:00:43,873 --> 00:00:45,353
Ok, ok, ok...

17
00:00:48,288 --> 00:00:50,786
Non trattare con Dimitri,
se si dovesse arrivare a tanto.

18
00:00:51,165 --> 00:00:53,658
Sparisci. O ti ucciderà.

19
00:00:54,773 --> 00:00:55,774
Sì?

20
00:00:59,690 --> 00:01:02,572
- Avi?
- Portami mia nipote...

21
00:01:03,362 --> 00:01:05,546
o uccido il tuo ebreo.

22
00:01:08,244 --> 00:01:10,479
Se mi sparate, non rivedrete più
quel furgone.

23
00:01:10,480 --> 00:01:12,441
Di' al tuo capo che se torce
un capello ad Avi...

24
00:01:12,442 --> 00:01:14,884
do fuoco ai suoi cazzo di quadri.
Quanto le devo?

25
00:01:14,885 --> 00:01:17,705
Più di quanto potrà mai avere,
signor Donovan.

26
00:01:17,782 --> 00:01:20,991
Mi chiami...
e mi dia le coordinate dei miei quadri.

27
00:01:21,070 --> 00:01:25,601
Dopo l'incontro con Whittaker,
ho capito che dovevo cambiare tutto...

28
00:01:25,602 --> 00:01:27,175
a partire dai miei allenamenti.

29
00:01:27,993 --> 00:01:30,877
Io e mio fratello Hector... ci amiamo.

30
00:01:30,979 --> 00:01:32,402
Intendo che siamo innamorati.

31
00:01:32,440 --> 00:01:34,958
Comunque la cosa mi uccide.

32
00:01:34,959 --> 00:01:37,725
Questo segreto...
credo stia uccidendo mio fratello.

33
00:01:37,726 --> 00:01:40,032
Non voleva suicidarsi, sai?

34
00:01:41,427 --> 00:01:43,161
Terry, devi andartene di qui.

35
00:01:43,322 --> 00:01:45,945
- Ma è stata un'overdose.
- Tu non c'eri.

36
00:01:45,997 --> 00:01:49,220
Domattina presentati alla palestra
come se niente fosse.

37
00:01:49,555 --> 00:01:52,782
Perdona il prete... metti su famiglia...

38
00:01:52,994 --> 00:01:56,459
diventa campione del mondo
ed il resto verrà da sé.

39
00:01:56,864 --> 00:01:58,700
E un giorno il dolore passerà.

40
00:01:58,701 --> 00:02:00,905
Non voglio passare
il resto della vita in prigione.

41
00:02:00,977 --> 00:02:02,380
Voglio combattere.

42
00:02:02,505 --> 00:02:05,682
Ti darò tutto quello che vuoi.

43
00:02:07,600 --> 00:02:12,302
Ray Donovan 4x11 - Chinese Algebra

44
00:02:13,679 --> 00:02:17,287
Traduzione: Elan, seanma,
Ayachan, Sakajawea, mikimiki

45
00:02:17,481 --> 00:02:20,893
Revisione: Adduari
www.subsfactory.it

46
00:02:59,584 --> 00:03:00,955
Che succede?

47
00:03:02,661 --> 00:03:04,420
Mi servono quei soldi, Mick.

48
00:03:06,731 --> 00:03:07,731
Perché?

49
00:03:09,482 --> 00:03:10,865
Non ha importanza.

50
00:03:13,781 --> 00:03:15,843
Pensavo di usarli...

51
00:03:16,216 --> 00:03:19,647
per andare a Boston
e comprare una casa per tutti.

52
00:03:20,359 --> 00:03:22,797
Per pensare alla famiglia,
come ho sempre detto.

53
00:03:22,798 --> 00:03:24,213
Qui è troppo pericoloso.

54
00:03:26,715 --> 00:03:28,034
I russi hanno Avi.

55
00:03:33,271 --> 00:03:34,286
Da quando?

56
00:03:34,788 --> 00:03:36,094
Da qualche giorno.

57
00:03:37,396 --> 00:03:39,038
Da qualche giorno?

58
00:03:40,485 --> 00:03:43,703
Ai tempi miei, insomma,
se Sully prendeva uno...

59
00:03:43,704 --> 00:03:44,867
E' vivo.

60
00:03:46,811 --> 00:03:48,021
Va bene.

61
00:03:49,164 --> 00:03:51,641
I soldi te li do, ma non ce li ho qui.

62
00:03:53,018 --> 00:03:54,343
Quanto ci vorrà?

63
00:03:56,056 --> 00:03:57,582
Più o meno un'oretta e mezza.

64
00:03:59,503 --> 00:04:00,722
Va bene.

65
00:04:02,289 --> 00:04:04,179
Ci vediamo all'aeroporto di Burbank.

66
00:04:04,421 --> 00:04:05,555
A mezzogiorno.

67
00:04:05,627 --> 00:04:06,858
Dove dobbiamo andare?

68
00:04:09,648 --> 00:04:10,948
Tu da nessuna parte.

69
00:04:20,482 --> 00:04:21,721
Notizie di Avi?

70
00:04:21,769 --> 00:04:23,108
Lo farò tornare a casa.

71
00:04:23,762 --> 00:04:25,061
Certo che sì.

72
00:04:25,209 --> 00:04:27,210
Devo andare fuori città per un paio d'ore.

73
00:04:27,406 --> 00:04:28,978
- Dove vai?
- A Las Vegas.

74
00:04:28,988 --> 00:04:30,189
Perché?

75
00:04:32,124 --> 00:04:34,870
Devo trovare dei soldi, e alla svelta.

76
00:04:35,098 --> 00:04:36,320
E vuoi giocare d'azzardo?

77
00:04:37,625 --> 00:04:38,927
E' una cosa sicura.

78
00:04:39,581 --> 00:04:40,748
Una cosa sicura?

79
00:04:42,514 --> 00:04:43,625
Come no.

80
00:04:48,522 --> 00:04:50,126
Mi ha chiamato la dottoressa.

81
00:04:50,192 --> 00:04:53,179
Ha i risultati della risonanza magnetica
e dell'ultima biopsia.

82
00:04:53,954 --> 00:04:54,984
E?

83
00:04:55,217 --> 00:04:57,397
L'ho richiamata, ma era in sala operatoria.

84
00:05:01,966 --> 00:05:04,756
Ray, penso di aver sbagliato
a non farmi operare.

85
00:05:05,261 --> 00:05:07,193
Penso di aver sfanculato tutto.

86
00:05:07,979 --> 00:05:09,761
- Abs...
- Dico davvero.

87
00:05:10,084 --> 00:05:11,821
C'è qualcosa che non va, sono sicura.

88
00:05:12,112 --> 00:05:13,126
- Tesoro...
- Ho...

89
00:05:13,127 --> 00:05:16,554
una specie di bruciore al seno.
So che c'è qualcosa che non va, cazzo.

90
00:05:17,498 --> 00:05:18,498
Ok.

91
00:05:20,610 --> 00:05:22,038
Come posso aiutarti?

92
00:05:24,784 --> 00:05:26,532
Non puoi fare nulla.

93
00:05:27,552 --> 00:05:29,087
Possiamo solo aspettare.

94
00:05:31,970 --> 00:05:34,080
E una volta aspettato,
qualsiasi cosa succeda...

95
00:05:35,324 --> 00:05:36,846
non possiamo farci niente.

96
00:05:46,916 --> 00:05:47,916
Vai.

97
00:05:49,296 --> 00:05:50,669
Io sto bene.

98
00:05:52,880 --> 00:05:53,880
Vai.

99
00:06:08,310 --> 00:06:10,373
Io e Punch abbiamo parlato con Hector.

100
00:06:10,955 --> 00:06:13,019
Ti vogliamo nel Team Campos.

101
00:06:13,156 --> 00:06:14,582
- Davvero?
- Hai visto?

102
00:06:15,200 --> 00:06:16,200
Sì.

103
00:06:16,281 --> 00:06:19,379
Più che altro, laverai il pavimento
e pulirai le sputacchiere,

104
00:06:19,380 --> 00:06:21,332
ma ogni tanto potrai pure allenarti sul ring.

105
00:06:21,392 --> 00:06:23,082
E ti assumiamo.

106
00:06:23,654 --> 00:06:26,367
- 750 a settimana.
- Volete darmi 750 a settimana?

107
00:06:26,435 --> 00:06:28,868
Entrerai nell'Honda Center con Hector,

108
00:06:28,950 --> 00:06:31,137
sarai a bordo ring durante l'incontro...

109
00:06:31,237 --> 00:06:34,026
e uscirai da lì col campione del mondo.

110
00:06:34,435 --> 00:06:36,324
- Fra', una figata assurda.
- Sì.

111
00:06:36,464 --> 00:06:37,557
E io?

112
00:06:38,066 --> 00:06:39,322
Stessa offerta.

113
00:06:41,383 --> 00:06:46,061
Stess... aspettate un attimo,
mi fate la stessa offerta del ragazzino?

114
00:06:47,675 --> 00:06:49,955
Dai, Terry, fa sul serio?

115
00:06:50,604 --> 00:06:52,921
Pulire le sputacchiere e lavare il pavimento?

116
00:06:53,196 --> 00:06:55,716
Bello, forse non ci siamo capiti,
io mi alleno con lui.

117
00:06:55,746 --> 00:06:57,430
Ne abbiamo parlato con Hector.

118
00:06:57,488 --> 00:06:59,150
Non pensa che tu sia abbastanza bravo.

119
00:06:59,173 --> 00:07:00,770
Dopo tutte le puttanate che ho fatto?

120
00:07:00,816 --> 00:07:03,978
Senti, ti do parte della mia paga, va bene?
1.500 a settimana.

121
00:07:04,781 --> 00:07:06,794
No, fanculo. Tu tieniti i tuoi soldi, Terry.

122
00:07:07,412 --> 00:07:09,216
E tu tieniti questa tuta da pagliacci.

123
00:07:51,573 --> 00:07:54,706
<i>Treno delle 9:20 per Boston in partenza.</i>

124
00:07:54,712 --> 00:07:57,821
<i>Treno delle 9:20 per Boston in partenza.</i>

125
00:08:18,191 --> 00:08:19,417
Che fate?

126
00:08:20,430 --> 00:08:21,430
Ciao.

127
00:08:22,881 --> 00:08:24,219
Dov'è andato Ray?

128
00:08:24,326 --> 00:08:26,100
E' andato a Las Vegas per un paio d'ore.

129
00:08:26,165 --> 00:08:27,396
A Las Vegas?

130
00:08:29,502 --> 00:08:30,843
Te ne vai, Bunch?

131
00:08:31,330 --> 00:08:34,182
Abby, lo sai che ti siamo grati
per tutto quello che hai fatto.

132
00:08:34,929 --> 00:08:36,359
Ma qui non siamo al sicuro.

133
00:08:37,233 --> 00:08:39,296
Maria non può crescere in quest'ambiente.

134
00:08:40,736 --> 00:08:42,000
E dove ve ne andate?

135
00:08:43,015 --> 00:08:44,254
A nord.

136
00:08:44,688 --> 00:08:46,278
Vedremo cosa ci piacerà.

137
00:08:48,612 --> 00:08:50,300
Portatevi i miei figli.

138
00:08:50,735 --> 00:08:51,735
Cosa?

139
00:08:51,866 --> 00:08:53,603
Portate Bridget e Conor con voi.

140
00:08:54,825 --> 00:08:55,826
Sì.

141
00:08:56,528 --> 00:08:57,532
Va bene.

142
00:08:58,001 --> 00:08:59,018
Sì?

143
00:08:59,114 --> 00:09:00,880
Si è presa cura di Maria.

144
00:09:01,621 --> 00:09:02,629
Va bene.

145
00:09:04,992 --> 00:09:06,339
Ma loro vorranno venire?

146
00:09:08,370 --> 00:09:10,113
Verranno quando glielo dico io.

147
00:09:34,955 --> 00:09:36,161
Salve, signora Rudin.

148
00:09:36,162 --> 00:09:37,967
Avi non mi ha ancora chiamato.

149
00:09:37,969 --> 00:09:40,017
Il telefono satellitare gli dà problemi.

150
00:09:40,018 --> 00:09:41,733
Ma si fa sentire sempre!

151
00:09:41,849 --> 00:09:43,267
E' colpa mia, signora Rudin.

152
00:09:44,104 --> 00:09:46,727
L'ho mandato in Nicaragua
a proteggere un cliente.

153
00:09:47,240 --> 00:09:48,549
Non gli piacerà, laggiù.

154
00:09:48,550 --> 00:09:51,707
E' pieno di cani randagi
e comunisti. E non c'è il cibo kosher.

155
00:09:52,066 --> 00:09:53,624
Tornerà presto.

156
00:09:53,955 --> 00:09:56,627
Sto registrando la finale
di "So You Think You Can Dance".

157
00:09:56,628 --> 00:09:57,645
Glielo dirò.

158
00:10:06,359 --> 00:10:07,513
Dov'è Hector?

159
00:10:07,514 --> 00:10:08,979
Cos'è successo ieri sera?

160
00:10:09,333 --> 00:10:13,185
Tu non eri lì. Capito? Se te lo chiedono,
eri qui con lui per un allenamento.

161
00:10:13,870 --> 00:10:15,235
Adesso è in spogliatoio.

162
00:10:35,520 --> 00:10:38,378
La polizia stamattina ha trovato
il cadavere di una donna.

163
00:10:39,138 --> 00:10:42,712
Oggi verranno qui a dirti
che si è buttata da un ponte.

164
00:10:46,461 --> 00:10:47,510
E io cosa dico?

165
00:10:49,495 --> 00:10:52,329
Di' che non la vedi
dal giorno del suo arresto.

166
00:10:53,517 --> 00:10:55,190
Ieri sera ti ha scritto, ma...

167
00:10:55,981 --> 00:10:58,035
avevi già fatto tutto il possibile.

168
00:10:59,053 --> 00:11:01,148
E non potevi fare di più per lei.

169
00:11:07,018 --> 00:11:08,018
Ray?

170
00:11:09,760 --> 00:11:10,779
Sì?

171
00:11:12,210 --> 00:11:13,901
Non avrebbe mai smesso.

172
00:11:15,482 --> 00:11:18,449
Prima o poi, avrebbe finito
per rovinarmi la vita del tutto.

173
00:11:22,789 --> 00:11:26,202
Quando ti chiederanno dov'eri ieri sera,
di' che eri qui ad allenarti.

174
00:11:29,552 --> 00:11:30,839
Grazie.

175
00:11:32,244 --> 00:11:33,249
Di tutto.

176
00:11:35,248 --> 00:11:37,150
Devi perdere l'incontro con Whittaker.

177
00:11:39,407 --> 00:11:40,789
Ma che cazzo dici?

178
00:11:41,298 --> 00:11:44,148
Archie Whittaker
ti metterà al tappeto al sesto round.

179
00:11:45,945 --> 00:11:47,257
Fanculo, Ray.

180
00:11:48,831 --> 00:11:50,231
Vaffanculo.

181
00:11:50,700 --> 00:11:51,708
Senti...

182
00:11:52,451 --> 00:11:54,605
possiamo mettere le carte
in tavola, dire la verità.

183
00:11:55,137 --> 00:11:56,642
Ci arresteranno tutti e due.

184
00:11:57,004 --> 00:12:00,357
Certo, tu finirai all'ergastolo,
io mi farò cinque anni.

185
00:12:01,111 --> 00:12:03,194
Non prendermi per il culo.

186
00:12:03,965 --> 00:12:05,303
Non lo faresti mai.

187
00:12:05,536 --> 00:12:06,545
Mettimi alla prova.

188
00:12:08,711 --> 00:12:10,410
Per questo mi hai aiutato, eh?

189
00:12:11,275 --> 00:12:12,359
Un'altra cosa.

190
00:12:13,303 --> 00:12:17,002
Mio fratello, Terry, non sa niente.
E le cose devono rimanere così.

191
00:12:17,909 --> 00:12:19,221
Ci siamo capiti?

192
00:12:21,167 --> 00:12:22,184
Sì.

193
00:12:33,787 --> 00:12:35,697
Dove sta andando zio Bunch?

194
00:12:36,507 --> 00:12:38,246
Conor, siediti, per favore.

195
00:12:44,595 --> 00:12:47,288
Tu e Bridget farete un viaggio
con Bunchy e Teresa.

196
00:12:47,591 --> 00:12:50,715
- Perché?
- Lo sai, tuo padre è ancora nei guai,

197
00:12:50,716 --> 00:12:52,015
è meglio che non restiate.

198
00:12:52,016 --> 00:12:55,849
- Perché non vieni anche tu?
- Fa sempre così, ma gli servo!

199
00:12:55,850 --> 00:12:58,183
- Per cosa?
- Boh... per aiutarlo.

200
00:12:58,422 --> 00:13:00,031
- Svegliati.
- Vaffanculo.

201
00:13:00,032 --> 00:13:02,014
Conor, ci vai, che ti piaccia o meno.

202
00:13:02,647 --> 00:13:04,654
Io rimango... vacci tu.

203
00:13:39,793 --> 00:13:42,328
Come proponi di ripagarmi?

204
00:13:43,568 --> 00:13:45,646
Campos va giù al sesto.

205
00:13:46,124 --> 00:13:47,894
Tutto qui?

206
00:13:49,315 --> 00:13:51,383
E' una garanzia. Quotato 30 a 1.

207
00:13:52,166 --> 00:13:54,931
Dovrei puntare i miei soldi
sulla tua garanzia?

208
00:13:54,932 --> 00:13:56,810
No. Punto i miei.

209
00:13:56,822 --> 00:13:57,931
Di quanto parliamo?

210
00:13:59,146 --> 00:14:00,802
Con 2 milioni gliene vengono 60.

211
00:14:02,943 --> 00:14:05,058
Bastano e avanzano per coprire le perdite.

212
00:14:05,966 --> 00:14:08,739
Per quale motivo questo pugile
deve rendere conto a te?

213
00:14:09,817 --> 00:14:10,980
Che importa?

214
00:14:11,231 --> 00:14:14,340
Ora dovrà rendere conto anche a me.
Allora, per quale motivo?

215
00:14:16,172 --> 00:14:17,432
Sono affari miei.

216
00:14:20,713 --> 00:14:22,536
Piazzi la scommessa...

217
00:14:24,103 --> 00:14:25,961
e mi restituisci i dipinti?

218
00:14:28,774 --> 00:14:30,196
A stasera per le ricevute.

219
00:14:32,473 --> 00:14:34,815
Devo incontrare il signor Campos.

220
00:14:36,171 --> 00:14:37,764
Prima voglio vedere Avi.

221
00:14:39,242 --> 00:14:40,625
Dammi i dipinti...

222
00:14:40,866 --> 00:14:42,429
e riavrai il tuo uomo.

223
00:14:57,103 --> 00:14:58,802
Ciao, Boston, come va?

224
00:14:59,206 --> 00:15:01,372
- Mi serve un favore.
- Dai, spara.

225
00:15:01,424 --> 00:15:04,654
2 milioni su Whittaker
che mette al tappeto Campos al sesto.

226
00:15:05,340 --> 00:15:06,366
Whittaker?

227
00:15:06,563 --> 00:15:09,133
Prima del settimo?
Una scommessa mica male, cazzo.

228
00:15:09,298 --> 00:15:10,427
Puoi o no?

229
00:15:11,265 --> 00:15:15,087
Sì, dai, conosco un paio di centri scommesse
a Macau su cui appoggiarmi.

230
00:15:15,253 --> 00:15:17,962
Non devo fare troppe domande, immagino.

231
00:15:17,963 --> 00:15:18,978
Esatto.

232
00:15:19,353 --> 00:15:21,490
Arrivo io coi soldi fra un paio d'ore.

233
00:15:21,491 --> 00:15:23,271
Un paio d'ore? Certo.

234
00:15:23,941 --> 00:15:27,455
Sarà bello vederti, Boston.
Quanto cazzo di tempo è passato?

235
00:15:32,058 --> 00:15:33,826
Sempre una gioia.

236
00:15:39,210 --> 00:15:40,830
- Sì?
- Tutto pronto.

237
00:15:40,837 --> 00:15:44,045
- Ernie il Grasso è un pezzo di merda.
- Non c'è altro modo.

238
00:15:44,146 --> 00:15:45,194
Hai visto Avi?

239
00:15:45,455 --> 00:15:46,472
No.

240
00:15:46,516 --> 00:15:48,039
E' rischioso, Ray.

241
00:15:48,474 --> 00:15:49,475
Funzionerà.

242
00:15:49,793 --> 00:15:51,941
Sai che ho sognato Avi, stanotte?

243
00:15:52,434 --> 00:15:55,990
Camminava lungo Hollywood Boulevard
guardando le stelle coi nomi.

244
00:15:56,653 --> 00:15:59,984
Mi avvicino per parlargli,
ma non mi riconosce e prosegue.

245
00:16:00,163 --> 00:16:01,176
Poi...

246
00:16:02,029 --> 00:16:04,546
si ferma davanti
alla stella di Marylin Monroe e...

247
00:16:05,173 --> 00:16:06,925
non so, comincia a ridere...

248
00:16:10,350 --> 00:16:11,865
Non perdere di vista i quadri.

249
00:16:12,175 --> 00:16:13,194
Va bene.

250
00:16:16,948 --> 00:16:20,499
- Sei troppo grosso per fargli da sparring.
- Terry, non dire stronzate.

251
00:16:20,642 --> 00:16:22,555
Ho fatto tutto il lavoro sporco.

252
00:16:22,556 --> 00:16:24,977
Ho messo k.o. Joxy Maguire,
per fargli fare il rematch.

253
00:16:24,978 --> 00:16:27,291
- Non sono un inserviente.
- Basta cazzate.

254
00:16:27,292 --> 00:16:29,624
Terry, non vuoi capire la situazione, mi sa.

255
00:16:29,625 --> 00:16:30,893
No, infatti.

256
00:16:31,173 --> 00:16:34,551
- Terry, fammi fare da sparring, almeno.
- Non adesso, Daryll.

257
00:16:34,552 --> 00:16:36,627
- E quando, cazzo?
- Senti...

258
00:16:36,628 --> 00:16:40,281
tu sei un dilettante, capisci?
Se fai da sparring a Hector, perderà colpi.

259
00:16:42,824 --> 00:16:45,209
Salve... posso aiutarvi?

260
00:16:45,210 --> 00:16:47,323
Salve, cerchiamo Hector Campos.

261
00:16:48,416 --> 00:16:51,646
- Posso chiedere a che riguardo?
- Dovremmo parlargli in privato.

262
00:16:53,329 --> 00:16:54,386
Hector!

263
00:16:57,502 --> 00:16:59,665
- Potete usare il mio ufficio.
- Grazie.

264
00:17:15,477 --> 00:17:16,921
Prenditi la giornata libera.

265
00:17:16,922 --> 00:17:19,835
Va' a festeggiare,
domani ci sistemiamo per lo stipendio.

266
00:17:20,416 --> 00:17:21,966
- Sicuro?
- Vai.

267
00:17:23,035 --> 00:17:24,224
Signor Campos...

268
00:17:24,498 --> 00:17:27,042
sono il detective Garcia.
Posso parlarle un attimo?

269
00:17:27,051 --> 00:17:29,216
- Certo.
- Mi segua in ufficio.

270
00:17:33,116 --> 00:17:35,246
So che per lei è molto dura.

271
00:17:37,826 --> 00:17:39,398
Prima o poi sarebbe successo.

272
00:17:41,646 --> 00:17:42,817
Aveva dei problemi.

273
00:17:44,075 --> 00:17:47,045
Sua sorella aveva mai manifestato
volontà di farsi del male?

274
00:17:47,696 --> 00:17:48,701
Certo.

275
00:17:49,218 --> 00:17:50,233
Continuamente.

276
00:17:50,297 --> 00:17:52,498
Quando le ha parlato per l'ultima volta?

277
00:17:53,343 --> 00:17:55,231
E' venuta qui, un paio di giorni fa.

278
00:17:55,659 --> 00:17:56,926
Ha fatto una scenata.

279
00:17:58,116 --> 00:17:59,813
E' stata arrestata.

280
00:17:59,984 --> 00:18:01,968
E non le ha più parlato da allora?

281
00:18:03,544 --> 00:18:05,223
Mi ha scritto un messaggio ieri sera.

282
00:18:05,474 --> 00:18:06,768
E cosa diceva?

283
00:18:08,786 --> 00:18:10,378
Solo che le dispiaceva.

284
00:18:11,258 --> 00:18:12,453
Solo quello?

285
00:18:13,658 --> 00:18:15,095
E che mi voleva bene.

286
00:18:17,409 --> 00:18:18,921
Dove si trovava ieri sera?

287
00:18:21,273 --> 00:18:25,744
Già, dobbiamo fargli acquisire sicurezza
e fargli seguire il suo istinto.

288
00:18:32,586 --> 00:18:34,722
Grazie per la disponibilità, signor Campos.

289
00:18:36,226 --> 00:18:38,213
Mi scusi, è Terry Donovan?

290
00:18:38,656 --> 00:18:39,656
Sì.

291
00:18:39,711 --> 00:18:42,697
Il signor Campos dice che era qui
con lei per allenarsi, ieri sera.

292
00:18:43,149 --> 00:18:44,296
Sì, è vero.

293
00:18:44,604 --> 00:18:45,898
Bene.

294
00:18:46,849 --> 00:18:48,215
Ci terremo in contatto.

295
00:18:49,491 --> 00:18:51,777
- Buona fortuna per la rivincita.
- Grazie.

296
00:18:57,447 --> 00:18:58,824
Cos'hanno detto?

297
00:19:00,505 --> 00:19:02,471
Hanno trovato il suo cadavere
a Lake Hollywood.

298
00:19:37,426 --> 00:19:38,704
Sono in orario. Sono qui.

299
00:19:39,563 --> 00:19:41,576
Fa' dietrofront. Ascoltami bene.

300
00:19:41,577 --> 00:19:43,488
Voglio che sali sul primo volo per Las Vegas.

301
00:19:43,489 --> 00:19:45,854
C'è un centro scommesse,
tra West Harmon e Arville.

302
00:19:45,974 --> 00:19:48,941
Trova un tizio di nome Ernie il grasso
e dagli i soldi. Hai capito?

303
00:19:49,333 --> 00:19:50,964
Ernie il Grasso? Come lo riconosco?

304
00:19:50,965 --> 00:19:53,735
- Pesa 200 cazzo di chili, Mick.
- Apri la portiera, Ray!

305
00:19:53,736 --> 00:19:55,854
- E cosa devo dirgli?
- Sa già cosa fare.

306
00:19:55,855 --> 00:19:57,677
Beh, spiegalo a me così lo so anch'io.

307
00:19:57,678 --> 00:20:00,033
2 milioni su Whittaker vincente
al sesto round.

308
00:20:01,608 --> 00:20:03,120
Farò così, va bene.

309
00:20:03,121 --> 00:20:04,830
Apri questa cazzo di portiera.

310
00:20:06,005 --> 00:20:08,763
- Cosa vuoi?
- Apri. Andiamo a fare un giro.

311
00:20:08,764 --> 00:20:11,250
- Fottiti.
- Non sono più la tua puttana, Ray, va bene?

312
00:20:11,251 --> 00:20:12,839
Quei giorni sono finiti.

313
00:20:13,982 --> 00:20:16,872
- Che cosa vuoi, Frank?
- Ho sentito che hai ucciso Ivan Belikov.

314
00:20:18,023 --> 00:20:19,203
Non ne so proprio niente.

315
00:20:19,204 --> 00:20:23,166
Basta con le stronzate, Ray. Jacob Waller
è venuto da me, giorni fa, a pararsi il culo.

316
00:20:23,167 --> 00:20:24,789
E ora, apri questa cazzo di portiera.

317
00:20:36,518 --> 00:20:37,794
Parti.

318
00:20:42,029 --> 00:20:43,547
Sai per caso dove sia Waller?

319
00:20:46,629 --> 00:20:48,246
Morto come Belikov, vero?

320
00:20:49,107 --> 00:20:50,167
Non lo so.

321
00:20:51,220 --> 00:20:53,679
Pensavo saresti stato più felice
di vedermi, Ray.

322
00:20:54,119 --> 00:20:56,031
Pensavo che magari ti saresti
tinto i capelli,

323
00:20:56,032 --> 00:20:58,366
cambiato nome con uno un po' meno irlandese.

324
00:20:58,800 --> 00:21:00,057
Ecco a cosa stavo pensando.

325
00:21:01,268 --> 00:21:02,858
Non dovresti pensare troppo.

326
00:21:04,437 --> 00:21:07,212
Non prendere la 405.
Waze dice che è un carnaio.

327
00:21:07,213 --> 00:21:08,623
Prendi la Laurel.

328
00:21:26,817 --> 00:21:29,389
<i>Benvenuti a bordo, signore e signori,
se non l'avete già fatto,</i>

329
00:21:29,390 --> 00:21:32,764
<i>per favore, posizionate le valigie
sotto il sedile in fronte a voi...</i>

330
00:21:32,932 --> 00:21:34,647
<i>o nelle apposite cappelliere.</i>

331
00:21:46,474 --> 00:21:49,143
<i>Trovate il vostro posto prima possibile,
per favore.</i>

332
00:21:50,975 --> 00:21:54,478
<i>E se avete bisogno di aiuto con il bagaglio,
non esitate a chiederci aiuto.</i>

333
00:22:25,437 --> 00:22:28,308
Non preoccuparti. Se l'aereo
non si riempie, mi sposto.

334
00:22:28,309 --> 00:22:30,960
Nessun problema, dolcezza.
Rimani quanto vuoi.

335
00:22:32,123 --> 00:22:33,123
Ehi.

336
00:22:35,428 --> 00:22:37,559
Ehi, Tiffany. Ehi, Crystal.

337
00:22:37,560 --> 00:22:38,770
Ehi, Sug.

338
00:22:40,593 --> 00:22:43,247
Una volta ero su un volo,
e c'era una squadra di...

339
00:22:43,887 --> 00:22:44,944
come si chiamano...

340
00:22:45,253 --> 00:22:47,374
giocatrici di powderpuff football.

341
00:22:47,375 --> 00:22:49,615
Giocavano per l'L.A. Temptation.
Conosci quella lega?

342
00:22:49,616 --> 00:22:50,616
No.

343
00:22:50,776 --> 00:22:52,754
Le ragazze giocano a football in lingerie.

344
00:22:52,755 --> 00:22:55,710
C'è contatto fisico.
Indossano spalline, casco.

345
00:22:55,854 --> 00:22:57,166
E' un vero sport.

346
00:22:57,474 --> 00:22:59,019
Dovrebbe essere violento, cazzo.

347
00:23:00,215 --> 00:23:01,332
Ma...

348
00:23:02,211 --> 00:23:04,028
rischierei un placcaggio o due.

349
00:23:04,363 --> 00:23:05,750
Non ho mai visto una partita.

350
00:23:07,227 --> 00:23:09,408
Sì, beh, il motivo per cui
ne ho parlato, è perché...

351
00:23:10,461 --> 00:23:13,963
c'è una prevalenza di bellissime donne
su questo volo.

352
00:23:14,573 --> 00:23:15,891
E mi stavo chiedendo...

353
00:23:16,289 --> 00:23:18,533
se poteste essere...

354
00:23:19,487 --> 00:23:22,903
insieme, nella stessa organizzazione.
Tipo, hai presente...

355
00:23:23,441 --> 00:23:25,294
il concorso per Miss Universo,
o roba simile.

356
00:23:28,459 --> 00:23:30,301
Siamo tutte spogliarelliste.

357
00:23:30,889 --> 00:23:33,424
- Spogliarelliste.
- Lo chiamano "Il volo dello spogliarello".

358
00:23:33,768 --> 00:23:36,543
Andiamo tutte a Las Vegas per il weekend,
a fare soldi a palate,

359
00:23:36,544 --> 00:23:38,600
poi torniamo a Los Angeles per la settimana.

360
00:23:39,324 --> 00:23:42,108
- Facciamo altre cose a casa.
- Già.

361
00:23:42,109 --> 00:23:44,358
Recitiamo, facciamo le modelle
o altre robe.

362
00:23:45,508 --> 00:23:46,580
Altre robe?

363
00:23:46,581 --> 00:23:47,719
Già.

364
00:23:48,619 --> 00:23:51,811
- Robe.
- Ed è tutto per questo tipo di roba, vero?

365
00:23:54,283 --> 00:23:56,186
- Non è così?
- Già.

366
00:23:56,928 --> 00:23:58,867
Per quella roba.

367
00:23:59,182 --> 00:24:00,338
Già.

368
00:24:00,544 --> 00:24:01,643
Mickey Donovan.

369
00:24:01,644 --> 00:24:02,801
Sugar.

370
00:24:03,659 --> 00:24:04,917
Sugar?

371
00:24:07,057 --> 00:24:08,680
Mi ricordi una persona.

372
00:24:09,514 --> 00:24:10,638
Chi?

373
00:24:16,128 --> 00:24:17,646
Solo una persona meravigliosa.

374
00:24:21,705 --> 00:24:22,727
Mi serve il tuo telefono.

375
00:24:25,854 --> 00:24:27,659
Come sta il mio vecchio capo?

376
00:24:29,808 --> 00:24:31,810
Andiamo, non credevi tenessi
d'occhio Cochran.

377
00:24:32,035 --> 00:24:34,384
Ora è la definizione
di una calamita per la merda.

378
00:24:35,006 --> 00:24:37,047
Non hai un cazzo, vero, Frank?

379
00:24:38,410 --> 00:24:39,716
Veramente, sì.

380
00:24:41,665 --> 00:24:42,908
Siediti.

381
00:24:56,639 --> 00:24:59,012
Sei stato l'ultimo a vedere Belikov vivo.

382
00:25:00,118 --> 00:25:02,461
Inoltre, a me quello sembra un cadavere, Ray.

383
00:25:08,690 --> 00:25:12,461
Non ce l'ho con te o chiunque sia quello lì,
o quel pezzo di merda.

384
00:25:13,624 --> 00:25:15,546
Ma voglio Dimitri Sokolov.

385
00:25:15,869 --> 00:25:17,118
Voglio il mio avvocato.

386
00:25:20,137 --> 00:25:22,373
Ho sentito che i russi hanno il tuo uomo.

387
00:25:22,621 --> 00:25:23,771
L'israelita.

388
00:25:24,274 --> 00:25:25,499
E' vero?

389
00:25:26,683 --> 00:25:28,319
Puoi diventare un informatore, Ray.

390
00:25:28,320 --> 00:25:30,245
Aiutami con quest'indagine.

391
00:25:31,799 --> 00:25:33,091
No, grazie.

392
00:25:34,074 --> 00:25:36,127
Allora sei solo un morto che cammina.

393
00:25:37,269 --> 00:25:39,023
Tu e tutta la tua famiglia, Ray.

394
00:25:39,669 --> 00:25:42,947
Questi tizi non vanno in giro a cazzeggiare.
Lo so io e lo sai anche tu.

395
00:25:43,898 --> 00:25:47,120
Entra nel programma protezione
testimoni. Proteggi tua moglie e i figli.

396
00:25:47,315 --> 00:25:50,231
Ti mandiamo lontano, dove Sokolov
non può raggiungervi.

397
00:25:54,676 --> 00:25:56,287
Non so di cosa stai parlando, Frank.

398
00:26:00,140 --> 00:26:01,380
Va bene.

399
00:26:03,143 --> 00:26:04,297
Fai con calma.

400
00:26:05,454 --> 00:26:06,787
Riflettici un po' su.

401
00:26:41,000 --> 00:26:42,309
Rimani qui.

402
00:26:53,176 --> 00:26:54,399
Posso aiutarla?

403
00:26:55,065 --> 00:26:56,774
Sì, devo vedere Ernie il Grasso.

404
00:26:57,310 --> 00:26:58,463
Credo sia troppo tardi.

405
00:27:20,536 --> 00:27:23,121
- Cos'è successo?
- Ernie il Grasso è morto.

406
00:27:23,647 --> 00:27:24,882
Come?

407
00:27:25,468 --> 00:27:26,647
Come Elvis.

408
00:27:26,947 --> 00:27:28,127
Sugar, dolcezza...

409
00:27:28,591 --> 00:27:29,728
mi serve il tuo aiuto.

410
00:27:30,277 --> 00:27:32,219
Conosci di sicuro le persone giuste in città.

411
00:27:32,701 --> 00:27:33,701
Certo.

412
00:27:33,861 --> 00:27:36,235
Ti do 10 mila dollari...

413
00:27:36,236 --> 00:27:39,839
se mi porti da qualcuno che può piazzare
una scommessa ad altissimo rischio.

414
00:27:43,316 --> 00:27:45,115
Credo di conoscere il tipo giusto.

415
00:27:45,438 --> 00:27:46,476
Bene.

416
00:27:46,674 --> 00:27:48,757
Ci porteresti a Enclave Court, tesoro?

417
00:28:08,956 --> 00:28:10,207
Chi è questo tizio?

418
00:28:10,887 --> 00:28:14,167
Tutte le spogliarelliste e le puttane
del Nevada conoscono Jack Raleigh.

419
00:28:14,287 --> 00:28:16,736
E' un coglione di Brentwood
che vive di rendita.

420
00:28:16,737 --> 00:28:18,415
E' una star di Instagram.

421
00:28:19,190 --> 00:28:20,343
E cos'è?

422
00:28:22,026 --> 00:28:24,316
Una cosa che ti fa diventare famoso.

423
00:28:26,585 --> 00:28:27,727
Bello.

424
00:28:29,711 --> 00:28:30,711
Già.

425
00:28:34,851 --> 00:28:36,715
Mi salvi la vita, tesoro.

426
00:28:37,363 --> 00:28:39,851
Farei praticamente tutto per 10 mila dollari.

427
00:28:40,727 --> 00:28:42,143
Sei proprio il mio tipo.

428
00:28:46,243 --> 00:28:49,163
- Brown Sugar.
- Ehi, Jackie.

429
00:28:51,731 --> 00:28:53,519
Chi cazzo è il nonnetto?

430
00:28:53,520 --> 00:28:55,916
Lui è Mickey. Vuole chiederti una cosa.

431
00:28:55,917 --> 00:28:58,869
Tutti vogliono qualcosa.
Cosa posso fare per te, cuore senza età?

432
00:28:58,870 --> 00:29:01,765
- Cocaina? Chetamina?
- Cuore senza età?

433
00:29:02,074 --> 00:29:05,141
- Simpatico.
- L'aprostadil è un cazzo di spasso.

434
00:29:05,142 --> 00:29:07,493
Ti fa venire l'uccello duro
come l'algebra cinese. Fidati.

435
00:29:07,508 --> 00:29:11,016
- Ho avuto un'erezione per giorni.
- Calma. Voglio solo piazzare una scommessa.

436
00:29:11,055 --> 00:29:12,088
Entre.

437
00:29:15,310 --> 00:29:16,861
Cazzo se entre.

438
00:29:16,862 --> 00:29:18,861
Mi piace la tua giacca Members Only.

439
00:29:18,862 --> 00:29:22,352
Michael J. Fox
ne aveva una uguale in quel film...

440
00:29:22,468 --> 00:29:26,052
"Voglia di vincere". Ricordi che surfava
sul tettuccio della Wolf Mobile.

441
00:29:26,053 --> 00:29:28,382
L'hai visto? Una roba da sballo, cazzo.

442
00:29:28,383 --> 00:29:29,897
Facciamoci una foto.

443
00:29:31,122 --> 00:29:32,406
Che combini?

444
00:29:32,588 --> 00:29:34,531
- Combino?
- Sì.

445
00:29:34,532 --> 00:29:37,009
Che cazzo. #IDL.

446
00:29:37,010 --> 00:29:38,694
Idolo del lunedì.

447
00:29:38,695 --> 00:29:41,482
Teletrasportato tra i 20 milioni
di Jaccoliti di tutto il mondo.

448
00:29:41,483 --> 00:29:42,942
E ora sei famoso.

449
00:29:43,181 --> 00:29:45,184
Sei un tipo interessante, Jackie.

450
00:29:45,825 --> 00:29:48,631
E tu sei un giocatore d'azzardo, eh?

451
00:29:48,632 --> 00:29:51,779
Sugar mi ha detto che sei il migliore...

452
00:29:51,897 --> 00:29:54,046
quindi, ecco.

453
00:29:54,569 --> 00:29:56,668
Scommetto due milioni...

454
00:29:56,669 --> 00:29:59,804
che Archie Whittaker batterà
Hector Campos al sesto round...

455
00:29:59,805 --> 00:30:02,044
- dell'incontro dei pesi medi.
- Cavolo.

456
00:30:02,045 --> 00:30:04,178
Allora ti serve un vero pezzo grosso.
Ti serve...

457
00:30:04,179 --> 00:30:06,222
qualcuno di cui il casinò si fida.

458
00:30:06,439 --> 00:30:08,204
- Ce l'ho davanti.
- Già.

459
00:30:08,205 --> 00:30:10,868
Mi sa che ti devi
guardare intorno un altro po', e...

460
00:30:10,869 --> 00:30:12,717
rispettare l'umore di un gruppo più grande.

461
00:30:12,718 --> 00:30:15,442
- Ma che cazzo dici?
- Infermiera Richardson.

462
00:30:16,286 --> 00:30:19,170
- Salve, infermiera.
- Questa è l'infermiera Richardson. Si...

463
00:30:19,171 --> 00:30:21,090
occupa delle mie cure.

464
00:30:21,300 --> 00:30:23,241
E' proprio un bel tavolo.

465
00:30:23,815 --> 00:30:26,474
- Soprattutto con la neve sopra.
- Già. Tu partecipi?

466
00:30:26,475 --> 00:30:29,154
A volte. E' professionale, eh?

467
00:30:29,488 --> 00:30:31,391
Perfetto per sniffare coca.

468
00:30:37,542 --> 00:30:39,685
Siamo sintonizzati sulla stessa radio.

469
00:30:39,686 --> 00:30:40,883
Certo.

470
00:30:41,362 --> 00:30:43,106
Vacci piano, è roba forte.

471
00:30:44,102 --> 00:30:45,266
Va bene.

472
00:30:50,732 --> 00:30:53,066
Allora sai qualcosa
sull'incontro che io non so?

473
00:30:53,171 --> 00:30:56,248
Solo che odio i portoricani
e il sei è il mio numero fortunato.

474
00:30:56,249 --> 00:30:58,426
Un po' razzista, ma simpatico.

475
00:30:58,752 --> 00:31:01,871
- E' solo una sensazione.
- Se metto due milioni su Whittaker...

476
00:31:01,872 --> 00:31:04,259
e vince, i federali verranno
alla porta di Jackie.

477
00:31:04,260 --> 00:31:06,551
Sono sicuro che Jackie
sa come coprire le sue tracce.

478
00:31:06,552 --> 00:31:08,900
Già, forse, ma non è questo il punto.

479
00:31:08,901 --> 00:31:11,469
Non hai abbastanza grano
da stuzzicarmi l'appetito.

480
00:31:11,470 --> 00:31:14,546
Sugar, è ora di togliermi
il nonnetto dai coglioni.

481
00:31:14,547 --> 00:31:16,236
Ehi, ehi, su, Jackie.

482
00:31:17,020 --> 00:31:18,801
Mi hai messo alle strette.

483
00:31:19,032 --> 00:31:20,656
Facciamo così...

484
00:31:21,072 --> 00:31:22,717
facciamo una scommessa.

485
00:31:23,474 --> 00:31:25,630
Ti batto a questo gioco...

486
00:31:25,631 --> 00:31:27,336
e tu mi piazzi la scommessa.

487
00:31:27,472 --> 00:31:29,074
Tu batti me...

488
00:31:29,275 --> 00:31:30,313
cazzo...

489
00:31:30,314 --> 00:31:31,960
tu batti me e...

490
00:31:32,141 --> 00:31:33,475
ti tieni i 2 milioni.

491
00:31:33,476 --> 00:31:37,204
Ti faccio il culo a ping pong
e tu mi dai i due milioni?

492
00:31:37,205 --> 00:31:39,179
Voglio anche quella cazzo di giacca.

493
00:31:49,547 --> 00:31:51,365
Hai deciso?

494
00:31:51,874 --> 00:31:53,421
Mi vuoi accusare o no?

495
00:31:55,866 --> 00:31:57,668
Hai una porta aperta davanti, Ray.

496
00:31:58,074 --> 00:32:01,771
Oltrepassala e la prossima volta
saremo ai lati opposti del tavolo.

497
00:32:02,251 --> 00:32:04,454
Sempre che riesci ad arrivare a quel momento.

498
00:32:31,702 --> 00:32:33,970
Quando due persone hanno visto il corpo...

499
00:32:34,001 --> 00:32:35,828
galleggiare in mezzo al lago.

500
00:32:35,829 --> 00:32:39,626
<i>Le autorità hanno appena riferito
che il corpo è quello di Marisol Campos.</i>

501
00:32:39,627 --> 00:32:42,869
<i>Sorella del campione
dei pesi medi, Hector Campos.</i>

502
00:32:42,953 --> 00:32:45,441
<i>Appena prima delle 7 di mattina
i sommozzatori...</i>

503
00:32:50,839 --> 00:32:53,256
La sorella di Hector si è uccisa. Lo sapevi?

504
00:32:53,492 --> 00:32:54,492
Sì.

505
00:32:54,641 --> 00:32:56,264
Che sta succedendo?

506
00:32:57,676 --> 00:32:59,398
Non lo so. Aveva...

507
00:33:00,186 --> 00:33:01,924
aveva parecchi problemi.

508
00:33:01,925 --> 00:33:03,195
Oddio!

509
00:33:03,242 --> 00:33:05,298
<i>La sua macchina era alla diga Mulholland</i>

510
00:33:05,418 --> 00:33:06,921
<i>E' stata trovata vestita...</i>

511
00:33:06,922 --> 00:33:09,073
Teresa e Bunchy stanno andando via.

512
00:33:09,273 --> 00:33:11,141
Gli ho chiesto di portarsi i ragazzi.

513
00:33:11,142 --> 00:33:13,762
- Dove?
- Non lo so. A nord.

514
00:33:14,530 --> 00:33:17,078
Andiamo al Fite Club. Ha chiamato Terry.

515
00:33:17,079 --> 00:33:19,360
Conor è là. Vieni a salutare?

516
00:33:19,561 --> 00:33:21,491
Va bene. Ci vediamo là.

517
00:33:23,029 --> 00:33:25,067
Il prossimo punto che faccio, vinco.

518
00:33:25,068 --> 00:33:27,725
Dove hai imparato a giocare, Forrest Gump?

519
00:33:27,995 --> 00:33:30,752
Campione della prigione di Walpole
per 11 anni consecutivi.

520
00:33:30,753 --> 00:33:32,486
Mi hai imbrogliato, allora, eh?

521
00:33:32,874 --> 00:33:34,619
Beh, solo perché ti voglio bene.

522
00:33:34,739 --> 00:33:36,319
Tocca a te.

523
00:33:38,520 --> 00:33:39,848
Forza, Jackie!

524
00:33:45,898 --> 00:33:47,884
Beh, andate a festeggiare, cazzo.

525
00:33:47,934 --> 00:33:49,744
Divertitevi, cazzo.

526
00:33:55,251 --> 00:33:59,139
Bella partita, nonnetto.
Sei proprio come Paul Newman, cazzo.

527
00:33:59,156 --> 00:34:00,758
Quanto vuoi vincere?

528
00:34:00,762 --> 00:34:02,457
Beh, Whittaker al sesto round...

529
00:34:02,458 --> 00:34:04,800
- dovrebbe essere 30 a 1.
- Fanno 60 milioni.

530
00:34:04,801 --> 00:34:05,954
Kimmie...

531
00:34:06,464 --> 00:34:07,825
vieni qua.

532
00:34:08,845 --> 00:34:11,378
Devi dividere la scommessa
tra diversi allibratori,

533
00:34:11,379 --> 00:34:13,078
tra Wynn, Bellagio, Caesar's.

534
00:34:13,079 --> 00:34:15,030
Mettici scommesse multiple
e qualcuna persa.

535
00:34:15,031 --> 00:34:17,330
- Falla diventare invisibile, per favore.
- Sì, signore.

536
00:34:17,331 --> 00:34:19,902
E non dimenticare di dargli le ricevute.

537
00:34:20,991 --> 00:34:22,705
Sei uno onesto.

538
00:34:22,832 --> 00:34:24,853
Non dimenticare la tua giacca del cazzo.

539
00:34:30,741 --> 00:34:32,193
Dov'è Conor?

540
00:34:32,265 --> 00:34:34,283
Perché hai spostato il corpo di Marisol?

541
00:34:36,823 --> 00:34:38,104
Perché ho dovuto.

542
00:34:38,105 --> 00:34:39,499
E' stato un incidente.

543
00:34:39,828 --> 00:34:42,189
E' andata in overdose
ed è affogata nella vasca.

544
00:34:42,401 --> 00:34:44,086
Perché la fai diventare una cosa losca?

545
00:34:46,038 --> 00:34:48,787
Non fare domande di cui
non vuoi sapere la risposta, Terry.

546
00:34:58,961 --> 00:35:00,397
Che stai facendo?

547
00:35:00,767 --> 00:35:01,844
Che vuoi?

548
00:35:02,555 --> 00:35:03,874
Vuoi aiutarmi?

549
00:35:04,640 --> 00:35:06,739
- Sì.
- Va bene.

550
00:35:07,450 --> 00:35:09,885
Voglio che tu vada con lo zio Bunch
e tenga d'occhio tua sorella.

551
00:35:11,598 --> 00:35:12,801
E tu?

552
00:35:13,431 --> 00:35:14,893
Io me la caverò.

553
00:35:14,894 --> 00:35:18,311
- Stronzate.
- Conor, non spetta a te preoccuparti di me.

554
00:35:18,400 --> 00:35:21,134
Voglio che tu stia con tua sorella, ok?
Che la tenga al sicuro.

555
00:35:21,185 --> 00:35:23,830
I fratelli servono a questo.

556
00:35:24,743 --> 00:35:25,743
Ehi.

557
00:35:28,300 --> 00:35:32,191
Non c'è un giorno
in cui non pensi a mia sorella.

558
00:35:32,947 --> 00:35:36,056
Al fatto di non esser stato con lei
quando aveva bisogno di me.

559
00:35:37,065 --> 00:35:38,731
Capisci che intendo?

560
00:35:40,272 --> 00:35:42,541
- Capisco.
- Bene.

561
00:35:44,353 --> 00:35:47,308
Allora metti giù la birra
e aspetta tua madre.

562
00:36:04,333 --> 00:36:05,979
Ci sentiamo presto.

563
00:36:06,401 --> 00:36:08,228
Non preoccuparti troppo.

564
00:36:30,256 --> 00:36:32,607
Ecco, tenga il resto.

565
00:36:38,306 --> 00:36:41,086
- Che succede?
- Bunchy ha preso i ragazzi.

566
00:36:42,266 --> 00:36:43,352
Perché?

567
00:36:44,180 --> 00:36:46,514
Vado a prendere il whiskey per Terry.

568
00:36:49,154 --> 00:36:51,212
Guarda qua. L'ho fatto.

569
00:36:52,961 --> 00:36:55,353
- Sono un sacco di soldi, Ray.
- Grazie.

570
00:36:55,908 --> 00:36:59,197
Un incontro truccato non è cosa sicura.

571
00:37:00,323 --> 00:37:02,002
E' tutto quello che mi resta.

572
00:37:02,003 --> 00:37:05,690
Tutto quello che ti resta
sono i tuoi ultimi giorni su questa Terra.

573
00:37:05,868 --> 00:37:07,537
Quelli, e la famiglia.

574
00:37:07,538 --> 00:37:10,691
Che faccia tosta,
parli proprio a me della famiglia, Mick.

575
00:37:11,294 --> 00:37:12,666
Che voleva Barnes?

576
00:37:12,667 --> 00:37:15,691
- I federali hanno qualcosa su di te?
- Niente di cui preoccuparsi.

577
00:37:16,523 --> 00:37:19,538
Ray, quando sono finito in prigione,
dopo aver rubato i soldi di Sully,

578
00:37:19,539 --> 00:37:22,382
sapevo che non sarebbe mai finita,
a meno che...

579
00:37:22,383 --> 00:37:25,642
non avessi fatto fuori tutti, e l'ho fatto.
Ho cantato.

580
00:37:26,091 --> 00:37:27,641
E uno alla volta...

581
00:37:27,665 --> 00:37:31,650
i federali hanno arrestato quei succhiacazzi,
li hanno portati dentro, e mi hanno protetto.

582
00:37:31,701 --> 00:37:33,190
Qual è il punto, Mick?

583
00:37:33,191 --> 00:37:35,093
Il punto è che hai varie opzioni.

584
00:37:35,094 --> 00:37:38,384
Magari non ti va giù,
ma io sono ancora qui...

585
00:37:38,453 --> 00:37:40,822
e tutti quei coglioni sono sotto terra.

586
00:37:40,872 --> 00:37:42,325
Non lo farò.

587
00:37:42,594 --> 00:37:43,929
Perché no?

588
00:37:44,022 --> 00:37:46,181
Non sono un infame del cazzo.

589
00:37:47,914 --> 00:37:49,704
Terry sa di tutto questo?

590
00:37:50,135 --> 00:37:52,068
- No.
- Bene.

591
00:37:52,589 --> 00:37:55,438
Perché gli si spezzerebbe
il cuore, cazzo, Ray.

592
00:38:18,501 --> 00:38:19,515
Sali.

593
00:38:30,722 --> 00:38:33,366
- Dove stiamo andando?
- A vedere un tizio.

594
00:38:34,392 --> 00:38:36,567
Gli dirai che cadrai al sesto round.

595
00:38:36,736 --> 00:38:38,909
Vuole sentirlo dire da te.

596
00:38:42,271 --> 00:38:44,786
Se ti fai venire dei ripensamenti ora...

597
00:38:44,924 --> 00:38:48,298
ci ammazza entrambi. Chiaro?

598
00:38:50,576 --> 00:38:52,885
Quando Romero mi ha chiamato...

599
00:38:53,121 --> 00:38:54,681
ha detto...

600
00:38:55,884 --> 00:38:58,144
"Voi due siete proprio uguali."

601
00:38:59,062 --> 00:39:01,605
Ha detto che ci saremmo guariti a vicenda.

602
00:39:01,879 --> 00:39:06,261
Ha detto che finalmente
avrei trovato qualcuno che potevo capire.

603
00:39:07,694 --> 00:39:08,989
Romero sbagliava.

604
00:39:11,442 --> 00:39:12,800
Non sbagliava.

605
00:39:13,691 --> 00:39:15,847
La verità è che siamo uguali.

606
00:39:17,008 --> 00:39:20,235
Ce la intendiamo
nel peggior modo possibile, cazzo.

607
00:39:43,454 --> 00:39:45,771
Questo è il momento della giornata
che preferisco.

608
00:39:45,820 --> 00:39:49,678
Mio padre lo chiamava "l'ora di mezzo".

609
00:39:52,146 --> 00:39:57,546
- Allora, è vero che ti scopavi tua sorella?
- Digli quello che devi dire.

610
00:40:00,368 --> 00:40:02,168
Cadrò al sesto.

611
00:40:05,741 --> 00:40:06,925
Molto bene.

612
00:40:08,051 --> 00:40:10,319
Dove sono le mie scommesse?

613
00:40:19,262 --> 00:40:20,408
E le mie opere?

614
00:40:20,409 --> 00:40:21,519
Dov'è Avi?

615
00:40:21,520 --> 00:40:24,353
Dammi i quadri, e riavrai il tuo uomo.

616
00:40:27,489 --> 00:40:30,114
- Porta Hector in macchina.
- No, non vado da nessuna parte.

617
00:40:30,115 --> 00:40:31,310
Fallo e basta.

618
00:40:33,637 --> 00:40:34,637
Vieni.

619
00:40:39,479 --> 00:40:40,665
Seguimi.

620
00:40:58,900 --> 00:41:02,316
Sai di tutta questa storia di merda
su Hector, Terry?

621
00:41:02,828 --> 00:41:05,598
- Sei uno stronzo del cazzo.
- Ho fatto il possibile.

622
00:41:05,599 --> 00:41:07,856
Cazzate. Merito di meglio.

623
00:41:07,857 --> 00:41:11,069
Avanti. Non è la fine del mondo.

624
00:41:12,736 --> 00:41:16,252
Tu... tu hai un futuro davanti.

625
00:41:17,346 --> 00:41:19,043
Molto di più rispetto a me.

626
00:41:19,044 --> 00:41:21,693
- Avanti, Terry, eri un pugile.
- Ah, sì?

627
00:41:22,088 --> 00:41:24,075
E guarda che fine ho fatto.

628
00:41:24,670 --> 00:41:26,252
Avanti.

629
00:41:26,889 --> 00:41:29,328
Accontentiamoci di cos'abbiamo.

630
00:41:30,916 --> 00:41:32,517
Avanti.

631
00:41:34,322 --> 00:41:37,206
Sì. Tanto non saprei dove altro andare.

632
00:41:39,299 --> 00:41:41,838
Te... cazzo! Terry?

633
00:41:42,057 --> 00:41:43,550
Tutto ok?

634
00:41:45,362 --> 00:41:46,680
Cazzo.

635
00:41:46,689 --> 00:41:48,694
Terry, ecco, siediti. Su, siediti.

636
00:41:55,400 --> 00:41:58,521
Vuoi che chiami un'ambulanza
o qualcosa del genere?

637
00:41:58,906 --> 00:42:00,152
Stai bene?

638
00:42:01,052 --> 00:42:02,052
Sì.

639
00:42:04,510 --> 00:42:06,453
Sì... sì.

640
00:43:01,323 --> 00:43:03,901
Allora, dov'è Avi?

641
00:43:04,430 --> 00:43:06,908
Ci vogliono solo un minuto o due.

642
00:43:30,128 --> 00:43:34,672
Andrai fino in fondo all'incontro,
mi ridarai i miei soldi.

643
00:43:34,673 --> 00:43:36,236
La vita andrà avanti.

644
00:43:52,248 --> 00:43:53,506
Stai bene?

645
00:43:54,677 --> 00:43:57,339
Ok, andiamo. Riesci a camminare?

646
00:43:57,340 --> 00:43:59,390
Piano, piano, piano.

647
00:43:59,391 --> 00:44:00,902
Avanti.

648
00:44:01,116 --> 00:44:02,211
Ecco.

649
00:44:15,421 --> 00:44:16,896
Ho visto Ezra.

650
00:44:19,096 --> 00:44:21,076
Non parlare.

651
00:44:22,798 --> 00:44:25,690
E' venuto da me e ha detto,

652
00:44:34,162 --> 00:44:36,756
"La salvezza di Dio...

653
00:44:37,548 --> 00:44:39,661
"dura quanto un batter d'occhio."

654
00:44:47,197 --> 00:44:48,472
Cazzo.

655
00:45:07,803 --> 00:45:09,512
Scendi dalla macchina, Ray.

656
00:45:16,315 --> 00:45:18,516
- Mani in alto.
- Dai, devo portarlo in ospedale.

657
00:45:18,517 --> 00:45:21,009
Alza quelle cazzo di mani.

658
00:45:21,578 --> 00:45:23,013
Mettiti in ginocchio.

659
00:45:42,638 --> 00:45:45,775
- Hai intenzione di dirmi di che si tratta?
- Questo?

660
00:45:46,585 --> 00:45:49,215
Si tratta di rivedere dei vecchi amici.

661
00:45:53,423 --> 00:45:56,049
Chi avrebbe mai detto
che una ricca divorziata di Bel Air...

662
00:45:56,050 --> 00:45:59,716
sarebbe stata al centro dell'operazione
di Los Angeles per Dmitri Sokolov?

663
00:46:04,163 --> 00:46:05,556
Come l'hai trovata?

664
00:46:06,293 --> 00:46:08,120
Anche Waller ha parlato.

665
00:46:08,397 --> 00:46:12,455
Abbiamo fatto una telefonata all'Interpol.
La dogana l'ha identificata a Granada.

666
00:46:13,301 --> 00:46:14,595
Non dirà nulla.

667
00:46:15,826 --> 00:46:17,220
L'ha già fatto.

668
00:46:18,562 --> 00:46:21,373
L'omicidio di Belikov. La morte di Muncie.

669
00:46:21,650 --> 00:46:23,396
Falsificazione di opere d'arte.

670
00:46:24,494 --> 00:46:26,359
Sonia ci ha dato tutto.

671
00:46:28,189 --> 00:46:29,799
Sei fottuto, Ray.

672
00:46:32,700 --> 00:46:34,300
www.subsfactory.it

