﻿1
00:00:09,759 --> 00:00:13,293
♪ Prima la fine si avvicinava ♪
♪ ma ora finalmente e' qui ♪

2
00:00:13,303 --> 00:00:16,345
♪ Ella e' morta ma almeno non c'e' ♪
♪ piu' l'insetto nel suo orecchio ♪

3
00:00:16,355 --> 00:00:18,431
♪ Sembra che Red alla fine stia meglio ♪

4
00:00:18,441 --> 00:00:21,120
♪ Luke e' elettrizzato e determinato ♪

5
00:00:30,720 --> 00:00:34,119
♪ Gareth e' felice perche' Laurel ♪
♪ restera' e andranno fino in fondo ♪

6
00:00:34,129 --> 00:00:37,313
♪ Lei dice a Rochelle e Gustav ♪
♪ che sa esattamente cosa fare ♪

7
00:00:37,323 --> 00:00:39,150
♪ Mentre tramano il tempo passa ♪

8
00:00:39,160 --> 00:00:40,790
♪ Qui, in questo bel appartamento ♪

9
00:00:40,800 --> 00:00:43,863
♪ Dove prepariamo la nostra scena ♪

10
00:00:46,656 --> 00:00:48,633
<i>So qual e' il loro piano,</i>

11
00:00:48,643 --> 00:00:50,414
e penso di sapere come fermarlo.

12
00:00:53,698 --> 00:00:54,779
Ok.

13
00:00:54,789 --> 00:00:57,305
38 giorni. Il loro conto alla
rovescia dice 38 giorni.

14
00:00:57,315 --> 00:00:59,880
- Mi suonava familiare.
- La guerra. 38 giorni e inizia la guerra.

15
00:00:59,890 --> 00:01:01,497
No, la guerra era un diversivo.

16
00:01:01,507 --> 00:01:04,330
I campi di prigionia erano un diversivo,
non sono mai stati per la prigionia.

17
00:01:04,340 --> 00:01:07,201
- Erano serre.
- Un diversivo per cosa?

18
00:01:14,130 --> 00:01:15,420
Oh, Dio.

19
00:01:20,539 --> 00:01:22,884
Un diversivo... per cosa?

20
00:01:22,894 --> 00:01:24,656
Fiori di ciliegio.

21
00:01:24,666 --> 00:01:27,034
Il riscaldamento globale ha allungato
la stagione dei fiori di ciliegio,

22
00:01:27,044 --> 00:01:29,090
- ma sta finendo.
- Fra 38 giorni.

23
00:01:29,100 --> 00:01:31,274
Esatto. Ma, adesso meno.

24
00:01:31,284 --> 00:01:33,607
- Hanno bisogno dei fiori di ciliegio.
- E' li' che depongono le uova.

25
00:01:33,617 --> 00:01:37,119
Ecco il perche' delle serre. Non e' solo
per la diffusione dei fiori negli stati,

26
00:01:37,129 --> 00:01:39,694
riguarda la sopravvivenza qui... adesso.

27
00:01:39,704 --> 00:01:41,997
- Quindi cosa facciamo?
- Fermiamo la costruzione della serra.

28
00:01:42,007 --> 00:01:44,038
- Quella a Manassas.
- No, no, no, no.

29
00:01:44,048 --> 00:01:45,384
E' quasi completata.

30
00:01:46,897 --> 00:01:49,152
- Dobbiamo sabotarla.
- Come?

31
00:01:49,162 --> 00:01:51,553
Ci servono i progetti completi.
Riesci a prenderli a Red?

32
00:01:51,563 --> 00:01:54,738
- Parlero' con Gareth.
- E in merito al voto sulle altre serre?

33
00:01:54,748 --> 00:01:57,410
- Dobbiamo comunque impedirlo.
- Giusto. Se ne occupa mio fratello.

34
00:01:57,420 --> 00:01:59,780
Bene. Aspetta, aspetta, aspetta,
aspetta, aspetta, aspetta.

35
00:02:01,746 --> 00:02:04,158
Ho la sensazione che
dovremmo dire qualcosa.

36
00:02:07,243 --> 00:02:08,803
Ci siamo dentro insieme.

37
00:02:09,207 --> 00:02:12,347
- Siamo noi contro il mondo.
- Il mondo non sapra' cosa l'ha colpito.

38
00:02:13,928 --> 00:02:15,141
Scusatemi.

39
00:02:18,507 --> 00:02:19,820
E che diavolo!

40
00:02:19,830 --> 00:02:23,229
Guarda chi c'e' qui. Questa e'
la fidanzata di vostro figlio, Lana.

41
00:02:23,239 --> 00:02:24,284
Laurel.

42
00:02:24,742 --> 00:02:27,850
- Signori Ritter, salve.
- Oh, ci chiami Nora e Sam. Io...

43
00:02:27,860 --> 00:02:29,779
Gareth non ci ha mai detto
che ha una fidanzata.

44
00:02:29,250 --> 00:02:30,883
{an8}<i>RIPRENDIAMOCI L'AMERICA</i>

45
00:02:29,789 --> 00:02:32,223
Sono in citta' a causa di questa
terribile aggressione.

46
00:02:32,233 --> 00:02:36,619
Colpa dei Democratici...
terroristi viziati di periferia.

47
00:02:37,315 --> 00:02:39,446
Chiedo scusa... non volevo offenderti.

48
00:02:40,129 --> 00:02:42,164
- Tu sei una... democratica.
- Sam.

49
00:02:42,174 --> 00:02:45,461
- Cosa? Io... non ho detto nulla.
- Non una democratica qualunque.

50
00:02:45,471 --> 00:02:47,996
Suo fratello e' il capo
della ribellione in senato.

51
00:02:48,006 --> 00:02:49,633
E'... tuo fratello?

52
00:02:49,643 --> 00:02:51,355
Mi fai un favore e chiedi al senatore...

53
00:02:52,066 --> 00:02:53,757
Eccoti qua!

54
00:02:53,767 --> 00:02:54,977
Ehi, uomo del momento.

55
00:02:54,987 --> 00:02:57,094
Stavamo giusto parlando di politica.

56
00:02:59,204 --> 00:03:00,648
Gareth.

57
00:03:02,021 --> 00:03:03,303
Scusa.

58
00:03:03,313 --> 00:03:05,116
- Come stai?
- Bene, mamma.

59
00:03:05,126 --> 00:03:06,516
Non dovevate venire fino a qui.

60
00:03:06,526 --> 00:03:09,261
Ti hanno pugnalato.
Certo che dovevamo venire.

61
00:03:10,530 --> 00:03:12,029
- Ciao.
- Ciao.

62
00:03:12,039 --> 00:03:13,770
Stavamo discutendo di voi due.

63
00:03:13,780 --> 00:03:15,654
Sei un furbacchione.

64
00:03:15,664 --> 00:03:18,418
Non hai detto ai tuoi genitori
che esci con una democratica.

65
00:03:18,428 --> 00:03:21,145
Soprattutto subito dopo che lei...

66
00:03:21,155 --> 00:03:23,081
Ha smesso di uscire con Michael Moore.

67
00:03:23,579 --> 00:03:25,560
- Cosa?
- Gareth, hai un minuto?

68
00:03:25,893 --> 00:03:26,960
Certo.

69
00:03:28,712 --> 00:03:30,519
Beh, e' stato strano.

70
00:03:30,529 --> 00:03:32,201
Si', infatti.

71
00:03:32,953 --> 00:03:35,163
Mi servono i progetti delle serre.

72
00:03:35,173 --> 00:03:36,533
Cosa?

73
00:03:36,543 --> 00:03:39,571
- Ce li avevi.
- No, l'intero progetto. Puoi procurartelo?

74
00:03:39,581 --> 00:03:40,827
Posso provarci.

75
00:03:42,716 --> 00:03:44,227
Ti senti... bene?

76
00:03:45,299 --> 00:03:47,084
Certo. Cosa vuoi dire?

77
00:03:47,094 --> 00:03:50,157
Beh, i miei genitori... non so
cosa stessero dicendo, e...

78
00:03:50,167 --> 00:03:52,814
Sono un po' all'antica
e Red e' una specie di...

79
00:04:02,561 --> 00:04:03,958
Potremmo farlo qui.

80
00:04:04,758 --> 00:04:07,000
Con i tuoi genitori al di la' del muro?

81
00:04:07,442 --> 00:04:08,896
Una chiave ce l'ho.

82
00:04:09,693 --> 00:04:11,435
Beh, in questo caso.

83
00:04:13,402 --> 00:04:18,987
<i>IL SUPPORTO ALLA PROTESTA
DEL SENATO STA TERMINANDO</i>

84
00:04:19,738 --> 00:04:22,195
- Devo andare.
- Lo so.

85
00:04:23,823 --> 00:04:25,133
Dove sono gli altri?

86
00:04:25,857 --> 00:04:28,330
Sono tornati nei loro uffici.
Sono stanchi.

87
00:04:28,340 --> 00:04:31,660
Che possiamo fare? Dobbiamo fermare
la costruzione di queste serre.

88
00:04:32,532 --> 00:04:34,000
Sono aperto a qualunque idea.

89
00:04:35,295 --> 00:04:36,864
Cosa riporterebbe qui i senatori?

90
00:04:38,138 --> 00:04:39,448
Un po' di dramma.

91
00:04:39,458 --> 00:04:41,495
Un po' di dramma del tipo?

92
00:04:43,252 --> 00:04:44,735
Hai qualche idea?

93
00:04:44,745 --> 00:04:46,630
Non una gran idea.

94
00:04:46,640 --> 00:04:48,295
Mi va bene lo stesso.

95
00:04:59,953 --> 00:05:01,379
Mi farebbe un favore?

96
00:05:01,389 --> 00:05:03,195
Beh... dipende.

97
00:05:04,649 --> 00:05:05,728
Mi arresti.

98
00:05:12,958 --> 00:05:14,373
Dico sul serio.

99
00:05:14,383 --> 00:05:16,823
E... perche' mai dovrei farlo?

100
00:05:29,480 --> 00:05:33,219
E' questo che succede se si parla
liberamente, mi stanno portando via.

101
00:05:33,229 --> 00:05:35,167
Questa protesta e'
stata e' stata bloccata

102
00:05:35,177 --> 00:05:38,099
<i>con i soliti metodi
fascisti dei Repubblicani.</i>

103
00:05:35,475 --> 00:05:37,809
{an8}<i>IN DIRETTA SU PERISCOPE - SEN. LUKE HEALY
ARRESTATO DURANTE LA PROTESTA</i>

104
00:05:38,554 --> 00:05:39,916
Stiamo scherzando?

105
00:05:45,554 --> 00:05:47,676
Ha visto cosa stanno
facendo i Repubblicani?

106
00:05:47,686 --> 00:05:48,952
Da non crederci.

107
00:06:46,857 --> 00:06:47,953
<i>Va tutto bene?</i>

108
00:06:48,166 --> 00:06:51,399
Qui non c'e' nessun progetto,
ma c'e' un tesserino.

109
00:06:52,664 --> 00:06:54,084
Signore, ha bisogno di qualcosa?

110
00:06:54,479 --> 00:06:55,891
No, Gary, grazie.

111
00:06:59,826 --> 00:07:02,248
Ho trovato un tesserino che
potrebbe tornarci utile.

112
00:07:02,720 --> 00:07:05,155
Sembra il tesserino per entrare
al cantiere di Manassas.

113
00:07:05,165 --> 00:07:06,530
- Mi prendi in giro?
<i>- No.</i>

114
00:07:06,540 --> 00:07:09,094
- Ma non ti caccerai in qualche guaio?
<i>- Spero proprio di no.</i>

115
00:07:09,104 --> 00:07:10,838
Ok, ne parlero' con Gustav e Rochelle.

116
00:07:10,848 --> 00:07:11,848
Ti amo.

117
00:07:16,134 --> 00:07:17,730
Si', l'ho detto davvero.

118
00:07:18,566 --> 00:07:19,566
Gia'.

119
00:07:21,061 --> 00:07:24,060
Non so perche'. E' una di quelle
cose che dici prima di riattaccare.

120
00:07:24,070 --> 00:07:26,292
Certo. Io e Red ce lo diciamo sempre.

121
00:07:27,045 --> 00:07:28,420
Ok, adesso riattacco.

122
00:07:28,430 --> 00:07:29,897
<i>Ehi, ti amo.</i>

123
00:07:43,548 --> 00:07:45,018
Rochelle, sono Laurel.

124
00:07:45,028 --> 00:07:47,490
Niente progetto, ma abbiamo
trovato un tesserino.

125
00:07:47,500 --> 00:07:51,161
<i>♪ Come l'albero non si piega al vento ♪</i>

126
00:07:51,171 --> 00:07:55,148
<i>♪ Noi non ci muoveremo ♪</i>

127
00:07:55,158 --> 00:07:57,830
<i>♪ Resisteremo e combatteremo insieme ♪</i>

128
00:07:57,840 --> 00:07:59,259
<i>♪ Noi non ci muoveremo ♪</i>

129
00:07:59,269 --> 00:08:00,996
<i>♪ Proprio come l'albero ♪</i>

130
00:08:01,006 --> 00:08:02,715
<i>♪ Che non si piega al vento ♪</i>

131
00:08:02,725 --> 00:08:04,984
E' fantastico, non credi?

132
00:08:06,211 --> 00:08:07,735
E a quanto pare ha funzionato.

133
00:08:09,624 --> 00:08:11,258
Ehi, Red, come te la passi?

134
00:08:11,268 --> 00:08:12,617
Non molto bene, Luke.

135
00:08:12,627 --> 00:08:14,939
Ti ho appena visto su C-SPAN.

136
00:08:14,949 --> 00:08:16,558
Proprio un bel teatrino.

137
00:08:16,568 --> 00:08:17,733
<i>Gia'...</i>

138
00:08:17,743 --> 00:08:20,949
Me l'hai insegnato tu che agli
elettori piacciono i teatrini.

139
00:08:20,959 --> 00:08:23,959
- Cosa vuoi?
- Dovremmo farci una chiacchierata.

140
00:08:23,969 --> 00:08:25,795
- L'abbiamo gia' fatta.
<i>- No, no, no.</i>

141
00:08:25,805 --> 00:08:26,987
Vieni nel mio ufficio.

142
00:08:26,997 --> 00:08:28,919
E poi tratteremo, va bene?

143
00:08:29,633 --> 00:08:31,536
Adesso sei tu che mi insegni qualcosa.

144
00:08:31,546 --> 00:08:33,625
Il compromesso e'
qualcosa di necessario.

145
00:08:34,516 --> 00:08:36,020
Vuoi trovare un compromesso?

146
00:08:36,030 --> 00:08:38,074
<i>Certo, certo che si'.</i>

147
00:08:38,084 --> 00:08:39,388
Allora ci vediamo domani.

148
00:08:39,398 --> 00:08:40,404
A pranzo.

149
00:08:40,720 --> 00:08:41,796
E a pranzo sia.

150
00:09:04,662 --> 00:09:06,314
Braindead
Stagione 1 - Episodio 13

151
00:09:06,324 --> 00:09:09,280
"The End of All We Hold Dear: What Happens
When Democracies Fail: A Brief Synopsis"

152
00:09:09,290 --> 00:09:11,341
Traduzione: dome68, Zeldea,
_shads_, L'auri,

153
00:09:11,351 --> 00:09:13,646
Traduzione: MrsChick, Athaelstann,
bluenowhere, GiuzAmadori

154
00:09:13,656 --> 00:09:15,132
Revisione: MQamar

155
00:09:15,142 --> 00:09:17,228
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

156
00:09:24,281 --> 00:09:25,938
Direttore, come sta?

157
00:09:25,948 --> 00:09:27,145
Non molto bene.

158
00:09:27,155 --> 00:09:29,790
Mi dispiace, problemi di salute?
Le dispiace se la accendo?

159
00:09:29,800 --> 00:09:34,441
<i>Ma sopratutto, condanno le maniere forti
usate dalla polizia del Campidoglio.</i>

160
00:09:34,451 --> 00:09:36,116
<i>Ma dico io, gente, cosa...</i>

161
00:09:36,126 --> 00:09:38,104
Senatore, dobbiamo parlare.

162
00:09:38,114 --> 00:09:42,065
- Abbiamo gia' parlato, Direttore.
- No, lei ha parlato, senatore.

163
00:09:42,075 --> 00:09:44,697
La CIA le ha dato delle informazioni
e lei le ha divulgate.

164
00:09:44,707 --> 00:09:46,461
- E' un reato penale.
- Vero,

165
00:09:46,471 --> 00:09:49,060
ma il procuratore speciale ha gia'
indagato e non ha trovato nulla.

166
00:09:49,070 --> 00:09:50,777
Non ne ho parlato con nessuno.

167
00:09:50,787 --> 00:09:55,207
No, il procuratore speciale e' sparito
prima che potesse scoprire qualcosa.

168
00:09:55,455 --> 00:09:57,020
E cosa c'e' da scoprire?

169
00:09:59,046 --> 00:10:00,149
Un testimone.

170
00:10:07,268 --> 00:10:09,330
Le piace fare il
senatore, vero, signore?

171
00:10:09,340 --> 00:10:13,170
Ma se si scoprisse che lei ha
parlato, dovrebbe dimettersi.

172
00:10:14,302 --> 00:10:18,292
Laurel, lui e' il direttore Isenstadt,
della CIA. Non credo che vi conosciate.

173
00:10:18,302 --> 00:10:19,467
- No.
- Senatore,

174
00:10:19,477 --> 00:10:21,360
credo che dovremmo discuterne da soli.

175
00:10:21,370 --> 00:10:23,184
Mi ha appena minacciato.

176
00:10:23,194 --> 00:10:25,744
- Pensavo volessi sentire.
- Io la prenderei piu' seriamente.

177
00:10:25,754 --> 00:10:28,784
Dice che ho diffuso delle informazioni
della CIA e dice di avere un testimone.

178
00:10:28,794 --> 00:10:32,694
Senatore, quando vorra'
fare la persona seria...

179
00:10:33,200 --> 00:10:35,275
Potremmo discutere delle sue opzioni.

180
00:10:35,285 --> 00:10:36,340
Le mie opzioni?

181
00:10:36,350 --> 00:10:38,411
Dice davvero? E quali sarebbero?

182
00:10:40,803 --> 00:10:42,707
E' stato un piacere
conoscerla, signorina Healy.

183
00:10:49,039 --> 00:10:51,138
Sta bluffando. Dice
di avere un testimone.

184
00:10:51,016 --> 00:10:53,265
{an8}<i>FERMATE LA PROTESTA</i>

185
00:10:51,971 --> 00:10:54,381
- Riguardo a quelle informazioni?
- Si' ed e' improbabile.

186
00:10:54,391 --> 00:10:56,136
A meno che tu non mi abbia tradito.

187
00:10:58,405 --> 00:10:59,420
O papa'.

188
00:11:11,659 --> 00:11:12,689
C'e' nessuno?

189
00:11:22,163 --> 00:11:23,286
Ehi...

190
00:11:23,296 --> 00:11:24,304
Papa'?

191
00:11:30,284 --> 00:11:31,349
Stai bene?

192
00:11:35,986 --> 00:11:37,045
In che senso?

193
00:11:43,395 --> 00:11:45,059
Hai parlato di Luke alla CIA?

194
00:11:45,069 --> 00:11:48,421
Ho il piede troppo pronato.
Devo cambiare scarpe.

195
00:11:48,431 --> 00:11:51,134
Dicono di aver un testimone che sostiene
che Luke abbia diffuso le informazioni.

196
00:11:51,144 --> 00:11:52,775
C'eravamo solo io e te.

197
00:11:53,081 --> 00:11:55,263
Ma io non ho parlato con la CIA e tu?

198
00:11:55,273 --> 00:11:57,157
Ho detto la verita'.

199
00:11:57,167 --> 00:12:00,207
- Dovresti provarci, qualche volta.
- Ferirai davvero tuo figlio?

200
00:12:00,217 --> 00:12:02,650
- No, diro' la verita'.
- Oh, davvero?

201
00:12:02,660 --> 00:12:05,270
Come ad esempio la verita'
su quante volte l'hai fregato?

202
00:12:05,280 --> 00:12:07,289
Dai, Laurel, non e' personale.

203
00:12:07,299 --> 00:12:10,190
Le sue prime elezioni, la prima
sconiftta, cosa gli hai detto?

204
00:12:10,680 --> 00:12:11,750
Voglio andare a correre.

205
00:12:11,760 --> 00:12:14,254
Gli hai detto di non imbarazzare
mai piu' la famiglia.

206
00:12:14,264 --> 00:12:16,570
- E non l'ha fatto.
- Stava piangendo.

207
00:12:16,580 --> 00:12:18,329
Avresti dovuto abbracciarlo.

208
00:12:19,497 --> 00:12:22,606
Perche' mi fai questo? Non e' personale.

209
00:12:22,616 --> 00:12:24,009
Ti ammirava.

210
00:12:24,710 --> 00:12:27,084
Eri la sua ispirazione e tu gli
hai detto che ti imbarazzava.

211
00:12:27,094 --> 00:12:31,160
- Volevo renderlo piu' forte.
- No. No, tu volevi ferirlo.

212
00:12:31,170 --> 00:12:33,603
- Volevi ferirlo per aver perso.
- No.

213
00:12:33,613 --> 00:12:36,468
E' solo di questo che ti e'
sempre importato, vincere.

214
00:12:41,371 --> 00:12:42,409
Cosa c'e'?

215
00:12:45,870 --> 00:12:50,060
- Grazie per essere passata, Laurel.
- Papa', falli uscire. Torna da noi.

216
00:12:50,410 --> 00:12:51,950
Devo andare a correre.

217
00:12:51,960 --> 00:12:53,390
Sai, e' stato quello il momento

218
00:12:53,400 --> 00:12:55,470
in cui Luke ha perso fiducia in te.

219
00:12:55,480 --> 00:12:58,060
Ti ammirava molto, prima di quello.

220
00:13:00,200 --> 00:13:01,685
Rendi fiero tuo figlio, papa'.

221
00:13:01,695 --> 00:13:03,620
Non devi essere cio' che eri.

222
00:13:06,010 --> 00:13:08,230
Devo prendere le scarpe da ginnastica.

223
00:13:10,501 --> 00:13:12,098
Quindi cos'e' successo?

224
00:13:12,108 --> 00:13:14,070
Stavo parlando con mio padre e...

225
00:13:18,159 --> 00:13:21,030
Stavo parlando con
mio padre e gli e' uscita...

226
00:13:22,217 --> 00:13:24,030
- una formica.
- Perche'?

227
00:13:24,393 --> 00:13:26,480
Perche' e' saltata fuori? Non lo so.

228
00:13:26,490 --> 00:13:28,920
Si e' coperto l'orecchio prima
che ne uscissero altre.

229
00:13:28,930 --> 00:13:30,810
- Che stava facendo?
- Nulla.

230
00:13:30,820 --> 00:13:32,190
Stavamo solo parlando.

231
00:13:32,200 --> 00:13:33,760
Ma sembrava stesse male.

232
00:13:33,770 --> 00:13:36,040
- Penso si stiano indebolendo.
- Di che parlava?

233
00:13:36,050 --> 00:13:37,730
Di niente. Ero io a parlare.

234
00:13:37,740 --> 00:13:40,093
Di qualcosa sul fatto che
Luke lo imbarazzasse

235
00:13:40,103 --> 00:13:42,075
dopo aver perso una corsa al Senato.

236
00:13:42,810 --> 00:13:43,883
Vergogna.

237
00:13:46,346 --> 00:13:49,144
E' l'emozione umana piu' radicata.

238
00:13:49,154 --> 00:13:52,160
Se c'e' ancora una parte umana in lui,
si puo' raggiungere con la vergogna.

239
00:13:52,170 --> 00:13:53,460
Non penso si vergognasse. Non...

240
00:13:53,470 --> 00:13:55,820
Dai, i politici non possono vergognarsi.

241
00:13:55,830 --> 00:13:57,827
Guarda che sono come noi.

242
00:13:57,837 --> 00:13:59,290
Prova con la vergogna.

243
00:13:59,573 --> 00:14:03,020
E' l'emozione piu' nascosta
della mente umana.

244
00:14:06,177 --> 00:14:07,390
Ecco qui...

245
00:14:07,400 --> 00:14:11,129
Non indossera' la giacca fino a stasera,
quindi lo rivoglio entro le otto.

246
00:14:11,139 --> 00:14:12,770
Fantastico. Grazie.

247
00:14:16,230 --> 00:14:17,270
Si', grazie.

248
00:14:17,990 --> 00:14:19,282
Nessun problema.

249
00:14:19,757 --> 00:14:21,480
Laurel, posso parlarti?

250
00:14:22,874 --> 00:14:23,932
Certo.

251
00:14:27,719 --> 00:14:30,560
Ascolta, questa cosa del "ti amo"...
mi e' venuta in automatico.

252
00:14:30,570 --> 00:14:32,561
- Lo so...
- Comunque, io ho paura di impegnarmi

253
00:14:32,571 --> 00:14:34,352
quindi non devi dire nulla.

254
00:14:35,140 --> 00:14:37,030
Cioe'? Cosa non dovrei dire?

255
00:14:37,040 --> 00:14:39,420
Solo che non dovremmo
fare troppo sul serio...

256
00:14:39,430 --> 00:14:41,594
Pensi che stiamo
facendo troppo sul serio?

257
00:14:42,330 --> 00:14:43,430
No...

258
00:14:44,642 --> 00:14:46,187
Aspetta, che stavi dicendo?

259
00:14:49,198 --> 00:14:50,328
Cosa?

260
00:14:51,142 --> 00:14:52,940
Dammi solo un minuto, ok?

261
00:14:55,839 --> 00:14:57,366
Penso di amarti anche io.

262
00:14:58,228 --> 00:14:59,650
- Cosa?
- Scordatelo.

263
00:15:00,502 --> 00:15:01,630
No, no. No, davvero,

264
00:15:01,640 --> 00:15:03,444
non ho sentito cosa hai detto.

265
00:15:06,004 --> 00:15:07,710
Forse ti amo anche io.

266
00:15:08,966 --> 00:15:10,021
Tutto qui.

267
00:15:10,958 --> 00:15:13,295
Il mondo sta per finire e ho
pensato di dovertelo dire.

268
00:15:14,869 --> 00:15:16,629
Aspetta. Aspetta.

269
00:15:16,639 --> 00:15:18,718
Non puoi dirlo e poi

270
00:15:18,728 --> 00:15:19,796
andare via.

271
00:15:22,965 --> 00:15:25,078
Penso di amarti anche io.

272
00:16:27,170 --> 00:16:28,508
Progetti?

273
00:16:30,281 --> 00:16:31,343
Bene.

274
00:16:34,790 --> 00:16:37,050
Stai a testa alta, comportati come loro,

275
00:16:37,060 --> 00:16:38,370
- non reagire.
- Si'.

276
00:16:40,220 --> 00:16:41,240
Facciamolo.

277
00:16:49,212 --> 00:16:50,707
Ok.

278
00:16:50,717 --> 00:16:54,130
Cospargiamo il terriccio di sale.
Un paio di scatole per campata.

279
00:16:54,140 --> 00:16:56,430
- Oh, no. Oh, no, oh, no.
- Rilassati.

280
00:16:56,440 --> 00:16:58,400
- Comportati normalmente.
- Che state facendo?

281
00:16:58,410 --> 00:16:59,750
Stiamo lavorando.

282
00:16:59,760 --> 00:17:01,500
Come lei. Stiamo lavorando, vede?

283
00:17:04,732 --> 00:17:07,790
Molto galante. Lascia fare
tutto il lavoro alle donne.

284
00:17:07,800 --> 00:17:10,820
Beh, ho provato a farlo io, ma...

285
00:17:10,830 --> 00:17:12,026
Conosce le donne.

286
00:17:13,647 --> 00:17:15,750
- Ho insistito.
- Lasci qui.

287
00:17:15,760 --> 00:17:18,098
- No, e'... e' sicuro?
- Si'.

288
00:17:18,108 --> 00:17:20,919
- Dove deve andare?
- Dentro. Sa...

289
00:17:20,929 --> 00:17:22,680
- Lotto 9?
- Si'.

290
00:17:26,332 --> 00:17:28,248
E lei sarebbe...

291
00:17:28,258 --> 00:17:29,653
Il dottor Bo...

292
00:17:31,542 --> 00:17:32,738
Wheatus.

293
00:17:33,225 --> 00:17:34,957
- Red Wheatus.
- Senatore,

294
00:17:34,967 --> 00:17:36,520
e' un piacere conoscerla.

295
00:17:37,528 --> 00:17:39,304
Il piacere e' mio.

296
00:17:39,314 --> 00:17:42,937
Ho pensato di prendermi una pausa
dal Campidoglio, passare qui e...

297
00:17:42,947 --> 00:17:44,792
Vedere come vanno le cose.

298
00:17:45,692 --> 00:17:47,099
Le cose vanno bene.

299
00:17:47,109 --> 00:17:49,193
Ci siamo quasi, stiamo
portando dentro i lotti.

300
00:17:49,203 --> 00:17:52,046
- Una settimana ancora. Io sono Brian.
- Bene, bene, bene.

301
00:17:52,056 --> 00:17:53,534
E... lei e' la mia...

302
00:17:53,544 --> 00:17:55,128
Assistente... Roch...

303
00:17:55,768 --> 00:17:56,781
Sheen...

304
00:17:57,183 --> 00:17:59,203
Rasheen Moleen.

305
00:17:59,403 --> 00:18:02,418
- Piacere di conoscerla.
- Piacere mio. Stavamo solo...

306
00:18:04,911 --> 00:18:05,990
Volevamo solo?

307
00:18:07,115 --> 00:18:08,144
Solo...

308
00:18:08,463 --> 00:18:09,550
Solo...

309
00:18:10,198 --> 00:18:13,070
Dare una mano, si ha sempre
bisogno di una mano, vero?

310
00:18:13,080 --> 00:18:14,570
Qual e' la prossima da innaffiare?

311
00:18:14,580 --> 00:18:16,318
- La numero 9.
- Bene, dov'e'?

312
00:18:16,328 --> 00:18:17,936
Venga, ci stiamo andando adesso.

313
00:18:18,299 --> 00:18:20,447
Siete piu' disorganizzati
di quanto pensassi.

314
00:18:20,457 --> 00:18:22,090
Ci stiamo ancora lavorando su.

315
00:18:22,637 --> 00:18:25,723
Magari potrebbe esternare
al senatore le sue preoccupazioni.

316
00:18:25,733 --> 00:18:26,864
Al senatore?

317
00:18:28,380 --> 00:18:29,490
Vi conosco?

318
00:18:30,277 --> 00:18:32,629
- Scusate?
- Senatore, abbiamo quella...

319
00:18:32,639 --> 00:18:34,550
- Chiamata importante da fare.
- Ah, si'.

320
00:18:34,560 --> 00:18:36,421
- Molto importante.
- La chiamata, gia'.

321
00:18:36,431 --> 00:18:37,445
Pronto?

322
00:18:37,745 --> 00:18:39,474
- Si', ecco, bene.
- Si', si', si'.

323
00:18:51,443 --> 00:18:52,864
<i>SALE MARINO NATURALE</i>

324
00:18:57,081 --> 00:18:58,350
Ok, una cosa veloce.

325
00:18:59,835 --> 00:19:01,214
Continuate cosi', ragazzi.

326
00:19:01,490 --> 00:19:04,894
Dopo aver perso la prima corsa al
Senato, ti ricordi cosa ti disse papa'?

327
00:19:05,911 --> 00:19:08,071
- Sarei un po' impegnato.
- Perche' forse la vergogna

328
00:19:08,081 --> 00:19:10,288
puo' avere effetto
sull'infezione di papa'.

329
00:19:10,298 --> 00:19:12,060
Cosi' ti hanno detto i tuoi amici?

330
00:19:12,100 --> 00:19:13,920
No, e' quello che ho visto io.

331
00:19:13,930 --> 00:19:16,366
Beh, guarda un po', papa'
non si vergogna facilmente.

332
00:19:16,376 --> 00:19:18,040
- Lo so.
- Continuate.

333
00:19:18,410 --> 00:19:21,448
Ma gli ho fatto pensare alla notte
in cui hai perso la corsa al Senato e...

334
00:19:23,024 --> 00:19:24,188
Ha pianto.

335
00:19:25,278 --> 00:19:26,840
Ha pianto perche' avevo perso?

336
00:19:27,720 --> 00:19:30,017
No, ha pianto per quello
che ti aveva detto.

337
00:19:32,639 --> 00:19:35,109
- Aveva per caso qualcosa nell'occhio?
- No.

338
00:19:36,141 --> 00:19:39,440
- Lui c'e' ancora.
- Laurel, non ci e' mai stato.

339
00:19:39,450 --> 00:19:41,269
Non e' mai stato un padre per noi.

340
00:19:41,279 --> 00:19:42,320
Ma il nostro...

341
00:19:42,330 --> 00:19:43,392
Manager.

342
00:19:43,711 --> 00:19:46,781
Che altro potrebbe farlo vergognare? In
quale altra occasione ti ha fatto infuriare?

343
00:19:46,791 --> 00:19:48,100
Cos'altro ti ha detto?

344
00:19:49,128 --> 00:19:50,795
Non si tratta di me, Laurel.

345
00:19:51,447 --> 00:19:53,302
Non si e' mai trattato di me.

346
00:19:53,920 --> 00:19:55,388
Ha sempre voluto bene a te...

347
00:19:55,398 --> 00:19:56,983
- Piu' di me.
- Ma che stai dicendo?

348
00:19:56,993 --> 00:19:59,152
Vuoi davvero farlo vergognare?

349
00:20:00,007 --> 00:20:03,761
Ti ricordi quella telecamera che ti ha
regalato al tuo nono compleanno?

350
00:20:04,833 --> 00:20:07,256
Se c'e' qualcosa che potrebbe
fargli provare vergogna...

351
00:20:07,266 --> 00:20:08,382
Quella e' perfetta.

352
00:20:11,863 --> 00:20:14,608
<i>Oggi compio nove anni, ed
e' il compleanno piu' bello...</i>

353
00:20:14,618 --> 00:20:16,763
<i>Perche' finalmente ho
ricevuto cio' che volevo...</i>

354
00:20:16,773 --> 00:20:18,020
<i>Una telecamera.</i>

355
00:20:18,030 --> 00:20:19,581
<i>Zoom avanti...</i>

356
00:20:19,900 --> 00:20:21,120
<i>Zoom indietro.</i>

357
00:20:21,130 --> 00:20:22,610
<i>Zoom avanti, zoom indietro.</i>

358
00:20:22,620 --> 00:20:23,629
Cos'e'?

359
00:20:23,639 --> 00:20:26,303
<i>- Questo e' il film della mia vita...</i>
- L'ho appena trovato...

360
00:20:26,313 --> 00:20:28,561
Ti ricordi? Mi avevi comprato la
mia prima telecamera.

361
00:20:29,030 --> 00:20:30,157
<i>Lei e' mia madre.</i>

362
00:20:30,167 --> 00:20:33,150
<i>- Mi ha regalato queste scarpe, le amo.</i>
- Me lo sono perso?

363
00:20:33,160 --> 00:20:34,172
Si'...

364
00:20:35,070 --> 00:20:36,524
Non me lo ricordo.

365
00:20:36,534 --> 00:20:38,306
<i>Ho sentito la macchina di mio padre.</i>

366
00:20:38,316 --> 00:20:39,784
<i>Eccolo, arriva.</i>

367
00:20:39,794 --> 00:20:41,302
<i>Oh, cavoli.</i>

368
00:20:41,312 --> 00:20:42,530
<i>Dove sei stato?</i>

369
00:20:43,534 --> 00:20:45,454
<i>Non... ce l'ho fatta a liberarmi.</i>

370
00:20:45,464 --> 00:20:48,369
<i>Non eri in ufficio quindi
non ci provare nemmeno.</i>

371
00:20:48,379 --> 00:20:49,470
Basta cosi'.

372
00:20:50,417 --> 00:20:51,990
Come si spegne questo coso?

373
00:20:54,359 --> 00:20:56,769
- Lo spengo quando finisce.
<i>- Tua figlia stava piangendo...</i>

374
00:20:56,779 --> 00:20:58,682
<i>Dai... le passera'.</i>

375
00:20:58,692 --> 00:20:59,782
<i>Ah, davvero?</i>

376
00:20:59,792 --> 00:21:03,120
<i>Ti sei perso il compleanno di tua
figlia per stare con la tua ragazza.</i>

377
00:21:03,130 --> 00:21:04,701
<i>Per favore, non cominciare.</i>

378
00:21:04,711 --> 00:21:07,015
- Spegnilo.
<i>- Un conto e' far del male a me.</i>

379
00:21:07,025 --> 00:21:09,174
<i>- Ma a lei?
- Non sa neanche dove fossi.</i>

380
00:21:09,184 --> 00:21:12,052
- <i>Sa che non eri qui!</i>
- Ti prego.

381
00:21:12,062 --> 00:21:14,727
<i>- Fai piano. - Non dirmi che
devo fare, dovevi esserci.</i>

382
00:21:14,737 --> 00:21:17,050
<i>Vuoi davvero che me ne vada di casa?</i>

383
00:21:17,408 --> 00:21:18,899
Non sapevo che fossi li'.

384
00:21:18,909 --> 00:21:21,665
<i>- Lo so che menti. E' ora.
- Oh, per l'amor di Dio! Ok, basta.</i>

385
00:21:21,675 --> 00:21:23,410
<i>- E' ora.
- Basta cosi'!</i>

386
00:21:25,268 --> 00:21:26,790
<i>Voglio bene a mio padre.</i>

387
00:21:27,645 --> 00:21:28,949
Ed era vero.

388
00:21:43,888 --> 00:21:45,410
Papa'? Papa'?

389
00:21:47,247 --> 00:21:48,638
Papa', ti senti bene?

390
00:21:56,935 --> 00:21:59,099
Hai cinque minuti, Red, poi
me ne torno alla protesta.

391
00:21:59,109 --> 00:22:01,993
Calma, calma... senatore...

392
00:22:02,003 --> 00:22:03,360
Si accomodi.

393
00:22:03,370 --> 00:22:05,902
Sono stato seduto gia'
tante ore grazie a te.

394
00:22:05,912 --> 00:22:07,579
Quindi, qual e' l'accordo?

395
00:22:07,589 --> 00:22:09,898
Va bene, se ti rifiuti di sederti...

396
00:22:09,908 --> 00:22:11,444
Bene, ma...

397
00:22:11,454 --> 00:22:13,285
Ho un po' di nausea, quindi...

398
00:22:13,295 --> 00:22:15,230
Puoi almeno stare...

399
00:22:15,240 --> 00:22:17,070
Fermo, fermo li', per un minuto?

400
00:22:19,386 --> 00:22:21,231
- Parla.
- Grazie. Allora...

401
00:22:21,241 --> 00:22:22,550
Questa e' la mia offerta.

402
00:22:22,990 --> 00:22:24,808
Oh, ma dai...

403
00:22:25,025 --> 00:22:26,098
Pronto?

404
00:22:28,963 --> 00:22:30,200
Laurel, che succede?

405
00:22:30,948 --> 00:22:31,963
Cosa?

406
00:22:34,490 --> 00:22:36,100
No... si'.

407
00:22:36,110 --> 00:22:37,610
Aspetta, quando?

408
00:22:38,216 --> 00:22:39,290
Ma come...

409
00:22:41,062 --> 00:22:42,780
Si', arrivo subito.

410
00:22:44,444 --> 00:22:46,570
Dobbiamo rimandare questa faccenda.

411
00:22:46,580 --> 00:22:48,866
Perche'? Qual e' il problema?

412
00:22:48,876 --> 00:22:51,035
Mio padre... e' malato.

413
00:22:53,360 --> 00:22:54,820
Maledetti Healy.

414
00:23:03,670 --> 00:23:06,164
- Ha bisogno di qualcosa, senatore?
- No.

415
00:23:11,269 --> 00:23:13,280
Qualcuno e' entrato qui, amico?

416
00:23:14,245 --> 00:23:15,380
Nel suo ufficio?

417
00:23:15,390 --> 00:23:17,203
- No.
- Lo stagista...

418
00:23:17,213 --> 00:23:19,040
- Come si chiama?
- Gary.

419
00:23:19,050 --> 00:23:20,300
Non e' stato qui.

420
00:23:20,310 --> 00:23:21,920
- Ne sei sicuro?
- Certo.

421
00:23:22,449 --> 00:23:24,660
Perche' non... lo fai venire qui?

422
00:23:26,234 --> 00:23:27,234
No.

423
00:23:27,800 --> 00:23:28,920
Gli parlo io.

424
00:23:30,150 --> 00:23:31,900
Sei una brava persona, vero?

425
00:23:31,910 --> 00:23:33,185
No, solo una persona.

426
00:23:33,195 --> 00:23:35,400
No, non e' una brutta cosa,

427
00:23:35,410 --> 00:23:36,600
essere buoni.

428
00:23:37,463 --> 00:23:38,677
Sai,

429
00:23:38,687 --> 00:23:39,950
a volte...

430
00:23:40,410 --> 00:23:42,998
Penso che tu sia il figlio
che non ho mai avuto.

431
00:23:43,008 --> 00:23:45,730
- E' gentile, senatore.
- A volte, invece penso di no.

432
00:24:02,854 --> 00:24:05,063
- Ha funzionato?
- Si', ma no.

433
00:24:05,073 --> 00:24:07,539
- Dobbiamo trovare un altro modo.
- Ok, dov'e' il badge?

434
00:24:07,924 --> 00:24:09,340
Un momento.

435
00:24:10,531 --> 00:24:12,762
- Nel calzino?
- Si', e' nel calzino.

436
00:24:12,772 --> 00:24:13,851
Ecco a te.

437
00:24:17,330 --> 00:24:18,730
Le serve aiuto?

438
00:24:18,740 --> 00:24:20,335
No. No.

439
00:24:20,345 --> 00:24:22,030
Credo di potercela fare.

440
00:24:27,429 --> 00:24:28,905
Dove diavolo...

441
00:24:32,146 --> 00:24:33,898
Stava cercando questo...

442
00:24:33,908 --> 00:24:35,264
Senatore?

443
00:24:35,274 --> 00:24:36,860
Si', certamente.

444
00:24:36,870 --> 00:24:39,010
Si'. Allora, ci vediamo domani.

445
00:24:39,020 --> 00:24:40,027
Aspetti...

446
00:24:43,380 --> 00:24:44,556
Non e' facile...

447
00:24:45,115 --> 00:24:46,390
Vederlo cosi'.

448
00:24:48,530 --> 00:24:49,605
Tu stai bene?

449
00:24:52,000 --> 00:24:54,572
Da bambina avrei tanto
voluto vedere papa'

450
00:24:54,582 --> 00:24:57,640
mostrare un po' di vergogna per
quello che ha fatto alla mamma.

451
00:24:59,718 --> 00:25:01,035
Ora ce l'ho fatta.

452
00:25:02,810 --> 00:25:03,932
Come ti senti?

453
00:25:07,340 --> 00:25:08,345
Malissimo.

454
00:25:27,200 --> 00:25:28,600
Dici sul serio? Sono...

455
00:25:29,420 --> 00:25:30,650
Sono le nove.

456
00:25:30,660 --> 00:25:31,850
Ho una soluzione.

457
00:25:31,860 --> 00:25:33,900
- Un altro accesso alla serra?
- No.

458
00:25:33,910 --> 00:25:35,635
Non dobbiamo entrare nella serra.

459
00:25:35,645 --> 00:25:37,060
Manca ancora una settimana.

460
00:25:37,384 --> 00:25:38,737
Ok. Allora...

461
00:25:39,233 --> 00:25:40,410
Cosa?

462
00:25:40,420 --> 00:25:43,139
Dobbiamo sabotare gli alberi.

463
00:25:44,107 --> 00:25:46,752
Ora sono negli alberi. Deve
avvenire un'escissione.

464
00:25:47,121 --> 00:25:48,980
- L'escissione e'...
- So cos'e'.

465
00:25:48,990 --> 00:25:51,420
Far perdere le foglie e cadere i fiori

466
00:25:51,430 --> 00:25:54,220
prima che gli insetti possano
raggiungere le serre.

467
00:25:55,940 --> 00:25:57,304
E come facciamo?

468
00:25:59,560 --> 00:26:01,790
Fertilizzante al nitrato di ammonio.

469
00:26:15,500 --> 00:26:16,672
Vergogna?

470
00:26:17,330 --> 00:26:18,330
Si'.

471
00:26:18,920 --> 00:26:20,628
Con mio padre ha funzionato.

472
00:26:21,190 --> 00:26:23,690
Da qualche parte c'e' ancora.
Puo' essere raggiunto.

473
00:26:23,700 --> 00:26:25,760
Si', Red non e' uno che si vergogna.

474
00:26:25,770 --> 00:26:27,951
Non... e' da lui.

475
00:26:28,546 --> 00:26:30,390
Beh, la scorsa settimana ha pianto.

476
00:26:31,780 --> 00:26:33,589
Quindi tu vuoi scoprire...

477
00:26:33,599 --> 00:26:35,165
Di cosa si vergogna?

478
00:26:35,175 --> 00:26:36,175
Si'.

479
00:26:40,130 --> 00:26:41,936
Dio, quanto sei sexy.

480
00:26:53,973 --> 00:26:54,979
Lana.

481
00:26:55,562 --> 00:26:57,230
Continua a chiamarti Lana.

482
00:26:57,912 --> 00:26:58,912
Si'.

483
00:27:03,106 --> 00:27:04,558
Mi serve il tuo computer.

484
00:27:06,160 --> 00:27:08,033
<i>Le serve un minuto, senatore?<i>

485
00:27:09,250 --> 00:27:11,980
<i>E' solo che mi manca e poi...<i>

486
00:27:14,440 --> 00:27:15,890
<i>Mi vergogno molto.<i>

487
00:27:15,900 --> 00:27:18,943
<i>Ok, perche' non facciamo una pausa e...<i>

488
00:27:18,953 --> 00:27:21,882
<i>Ritorniamo a parlare
della crisi del Congresso.<i>

489
00:27:21,892 --> 00:27:23,510
<i>Oh. Lana.<i>

490
00:27:25,500 --> 00:27:27,051
<i>Dove sei, Lana?<i>

491
00:27:28,440 --> 00:27:31,020
Credo di aver visto la sua
foto nel cassetto di Red.

492
00:27:32,273 --> 00:27:33,274
Di chi?

493
00:27:34,932 --> 00:27:35,938
Di Lana.

494
00:27:42,900 --> 00:27:44,378
Quindi dobbiamo solo...

495
00:27:44,388 --> 00:27:47,290
Spruzzare il nitrato di
ammonio sulle radici?

496
00:27:47,300 --> 00:27:48,408
Dice cosi'.

497
00:27:48,810 --> 00:27:49,950
Quanto ci vorra'?

498
00:27:50,280 --> 00:27:52,050
Dipende da quanto ne usiamo.

499
00:27:52,529 --> 00:27:56,570
Ehi, cerchiamo di non attirare
l'attenzione. Meglio se...

500
00:27:59,035 --> 00:28:00,393
Appunto.

501
00:28:01,310 --> 00:28:03,072
La cosa non promette bene.

502
00:28:04,798 --> 00:28:05,809
No.

503
00:28:07,310 --> 00:28:08,850
C'e' qualche problema, agente?

504
00:28:08,860 --> 00:28:10,145
Patente e libretto.

505
00:28:10,313 --> 00:28:12,830
- Forse un fanale posteriore difettoso?
- Gustav!

506
00:28:12,840 --> 00:28:16,140
- Scusi il mio amico, agente.
- Andava troppo veloce, signore.

507
00:28:18,022 --> 00:28:19,022
Che cosa?

508
00:28:20,138 --> 00:28:23,436
Non stavo assolutamente
andando troppo veloce.

509
00:28:23,446 --> 00:28:25,613
- Rochelle...
- Sa una cosa? Credo che dovremmo

510
00:28:25,623 --> 00:28:27,094
registrarla, magari.

511
00:28:27,104 --> 00:28:29,654
- Signora, prego, tolga il telefono.
- Perche' mai?

512
00:28:29,664 --> 00:28:32,292
Perche' non e' autorizzata a
filmare un agente a Washington.

513
00:28:32,302 --> 00:28:33,745
In realta', a Washington,

514
00:28:33,755 --> 00:28:36,024
serve solo il consenso
di una parte, quindi, sorrida.

515
00:28:36,034 --> 00:28:38,542
Non quando si tratta di
intralcio la giustizia.

516
00:28:38,552 --> 00:28:39,853
Ecco, ci siamo.

517
00:28:43,700 --> 00:28:46,288
- Siamo messi male.
- Non parlare.

518
00:28:46,999 --> 00:28:48,290
Li farebbe arrabbiare.

519
00:28:48,300 --> 00:28:49,677
Ci sei gia' passato?

520
00:28:49,687 --> 00:28:52,049
E' il motivo per cui non
ho una macchina.

521
00:28:53,195 --> 00:28:54,967
Oh, grandioso. Ora cosa facciamo?

522
00:28:58,959 --> 00:29:00,260
Bene, bene, bene.

523
00:29:02,781 --> 00:29:04,193
Ma che coincidenza.

524
00:29:11,425 --> 00:29:15,481
♪ Non ci muoveremo ♪
♪ non ci muoveremo mai ♪

525
00:29:15,837 --> 00:29:19,488
♪ Non ci muoveremo ♪
♪ non ci muoveremo mai ♪

526
00:29:19,498 --> 00:29:21,116
♪ Come l'albero ♪

527
00:29:21,126 --> 00:29:24,750
- # Non si piega al vento #
- Senatore Healy, permette una parola?

528
00:29:25,312 --> 00:29:27,852
Quindi... siete un fronte unito ora?

529
00:29:27,862 --> 00:29:31,676
Hai mandato qualcuno a rubare
il mio tesserino di sicurezza?

530
00:29:31,686 --> 00:29:33,775
Non ho idea di cosa tu stia parlando.

531
00:29:33,785 --> 00:29:36,385
Chiama l'ufficio, prendi appuntamento.
Ora ho un pavimento che mi aspetta.

532
00:29:36,395 --> 00:29:38,830
Pensiamo che dovrebbe... finirla qui.

533
00:29:39,444 --> 00:29:40,818
Controlli il suo testimone.

534
00:29:40,828 --> 00:29:42,880
Credo che non lo
trovera' piu' disponibile.

535
00:29:42,890 --> 00:29:45,011
Non riguarda affatto tuo padre.

536
00:29:45,730 --> 00:29:47,782
"Ti voglio bene, piccolo Lukey".

537
00:29:47,792 --> 00:29:49,999
Riguarda qualcosa di molto piu' serio.

538
00:29:50,813 --> 00:29:52,705
C'e' un video porno.

539
00:29:55,878 --> 00:29:57,456
Neanche uno buono.

540
00:30:02,056 --> 00:30:03,067
Grazie.

541
00:30:05,089 --> 00:30:07,456
- Grazie a tutti.
- # Neri e bianchi assieme #

542
00:30:08,509 --> 00:30:11,457
E' stato un... meraviglioso traguardo.

543
00:30:12,264 --> 00:30:15,175
Adesso credo sia il momento
di chiudere questa protesta.

544
00:30:15,185 --> 00:30:17,650
- Cosa? No!
- Si', invece!

545
00:30:18,006 --> 00:30:19,076
Si'.

546
00:30:19,086 --> 00:30:21,051
Ci siamo fatti sentire.

547
00:30:21,854 --> 00:30:23,394
Ora penso...

548
00:30:23,404 --> 00:30:25,336
Che dovremmo lasciar
votare la maggioranza.

549
00:30:25,346 --> 00:30:26,467
E' il momento.

550
00:30:29,157 --> 00:30:30,905
Non fare movimenti furtivi.

551
00:30:30,915 --> 00:30:34,099
- Scusami, so come essere nero.
- Voltatevi.

552
00:30:37,126 --> 00:30:39,026
A cosa serve il fertilizzante?

553
00:30:39,036 --> 00:30:40,894
La mia amica ha comprato un albero.

554
00:30:40,904 --> 00:30:42,589
Deve essere un albero molto grande.

555
00:30:42,599 --> 00:30:44,674
- Se controllaste il mio documento...
- Ce l'ho.

556
00:30:44,684 --> 00:30:46,085
No, ha la mia patente.

557
00:30:46,095 --> 00:30:48,615
Intendo il tesserino del lavoro.
E' nella tasca dietro. Se potesse...

558
00:30:48,625 --> 00:30:50,408
Non tocchi la tasca!

559
00:30:50,418 --> 00:30:51,598
Per favore.

560
00:30:51,608 --> 00:30:53,117
Controllate nella tasca...

561
00:30:53,826 --> 00:30:54,837
Dietro.

562
00:31:00,170 --> 00:31:02,272
Lavora per l'Agenzia per
la Sicurezza Nazionale?

563
00:31:02,282 --> 00:31:05,355
Si', signore. Sono un
agente dell'intelligence.

564
00:31:06,461 --> 00:31:09,548
Dannazione. Mi dispiace per
averla fermata, agente Triplett.

565
00:31:11,414 --> 00:31:13,134
Siete liberi di andare.

566
00:31:13,144 --> 00:31:15,140
Ci scusiamo per questo fraintendimento.

567
00:31:15,150 --> 00:31:16,160
Grazie.

568
00:31:17,676 --> 00:31:19,018
Lavori per l'NSA?!

569
00:31:20,767 --> 00:31:21,777
Certo.

570
00:31:22,361 --> 00:31:23,565
Che pensavi?

571
00:31:26,910 --> 00:31:28,086
E' da pazzi.

572
00:31:31,128 --> 00:31:35,267
<i>Tutti coloro a favore di far
passare il bilancio cosi' come e'.</i>

573
00:31:38,966 --> 00:31:40,226
<i>La mozione passa.</i>

574
00:31:40,835 --> 00:31:43,239
<i>Il bilancio andra' davanti
all'intero Senato</i>

575
00:31:43,249 --> 00:31:44,896
<i>senza biforcazione.</i>

576
00:31:48,511 --> 00:31:49,649
<i>Ecco, vedete?</i>

577
00:31:49,659 --> 00:31:52,378
<i>Dopotutto riusciamo a
portare a termine le cose.</i>

578
00:31:52,388 --> 00:31:54,835
<i>Non ci muoveremo, un cavolo!</i>

579
00:31:56,142 --> 00:31:58,059
Dannazione.

580
00:31:58,069 --> 00:31:59,859
La sentenza deve essere
precisa e diretta.

581
00:31:59,869 --> 00:32:02,608
La sua precisione non avra' importanza
a meno che non arriviamo in tempo.

582
00:32:02,618 --> 00:32:04,220
- Dove siamo?
- Quasi fatto.

583
00:32:04,230 --> 00:32:06,369
Non ti scomodi a votare?
Lo lascerai passare?

584
00:32:06,379 --> 00:32:09,447
- Non importava. Erano in maggioranza.
- Per quello facevi la protesta.

585
00:32:09,457 --> 00:32:11,679
- Non capisco. Non era quello il punto?
- Laurel non dirmi come fare il mio lavoro.

586
00:32:11,689 --> 00:32:13,393
- Niente affatto...
- Puoi fidarti di me?

587
00:32:13,403 --> 00:32:15,526
Scusate, ho bisogno di concentrarmi.

588
00:32:16,096 --> 00:32:18,702
Tutti i caschi per motociclette
devono essere forniti

589
00:32:18,712 --> 00:32:20,946
- ai veicoli federali...
- Fate sul serio?

590
00:32:20,956 --> 00:32:23,211
- Hai promosso una mozione sui caschi?
- Si', importantissima.

591
00:32:23,221 --> 00:32:24,938
- E abbiamo i voti.
- Anche dei Repubblicani.

592
00:32:24,948 --> 00:32:26,296
Bene, andiamo.

593
00:32:26,306 --> 00:32:28,509
Un attimo... che hai intenzione di fare?

594
00:32:32,694 --> 00:32:35,135
Il trucco e' stato far passare
la legge sui caschi da motociclette

595
00:32:35,145 --> 00:32:37,926
per una politica di sanita' pubblica.
E pubblicizzandola adeguatamente...

596
00:32:37,936 --> 00:32:39,725
Ok, non ci ho capito nulla.

597
00:32:39,735 --> 00:32:41,675
Se si tratta di sanita' pubblica,

598
00:32:41,685 --> 00:32:43,682
l'asterisco include un linguaggio

599
00:32:43,692 --> 00:32:45,711
che si ripercuote sul paragrafo 1403,

600
00:32:45,721 --> 00:32:47,675
- sottoparagrafo 6, note dalla 11 alla...
- Quindi?

601
00:32:47,685 --> 00:32:49,623
La legge sui caschi da motocicletta

602
00:32:49,633 --> 00:32:53,138
ha la precedenza su quella agricola
in questioni di rilevanza nazionale.

603
00:32:53,788 --> 00:32:54,924
Ha perso.

604
00:32:56,873 --> 00:32:58,213
Solo che ancora non lo sa.

605
00:32:58,223 --> 00:33:00,169
Ma che diavolo!

606
00:33:00,179 --> 00:33:02,624
"I finanziamenti per la legge
federale sul casco da motocicletta

607
00:33:02,634 --> 00:33:06,177
prendono il posto di tutti i
finanziamenti per il paragrafo 1403..."

608
00:33:06,707 --> 00:33:07,707
Gareth!

609
00:33:08,630 --> 00:33:09,630
Gareth?

610
00:33:14,692 --> 00:33:16,661
Eccola qua.

611
00:33:16,671 --> 00:33:17,774
Si'.

612
00:33:17,784 --> 00:33:18,869
Eccomi qui.

613
00:33:18,879 --> 00:33:21,465
Pare che siamo rimasti solo noi due.

614
00:33:21,948 --> 00:33:22,998
Cosi' pare.

615
00:33:24,888 --> 00:33:25,932
Accomodati.

616
00:33:29,540 --> 00:33:30,732
Siediti.

617
00:33:40,743 --> 00:33:43,080
I bambini sono andati tutti a letto.

618
00:33:44,223 --> 00:33:45,894
Sono rimasti solo gli adulti.

619
00:33:47,272 --> 00:33:48,500
Parliamo un po'?

620
00:33:49,437 --> 00:33:50,437
Certo.

621
00:33:51,686 --> 00:33:52,786
Cominci lei.

622
00:33:59,627 --> 00:34:02,261
Ma non capisco perche'
non hai mai detto nulla.

623
00:34:02,271 --> 00:34:05,700
Neanche tu mi avevi
parlato della macchina.

624
00:34:05,710 --> 00:34:09,318
Si', ma c'e' una bella
differenza tra possedere una BMW

625
00:34:09,328 --> 00:34:12,115
ed essere un agente anziano dell'NSA.

626
00:34:12,125 --> 00:34:14,626
- Si'?
- Ehi, ragazzi. Scusate l'interruzione.

627
00:34:14,636 --> 00:34:15,709
Dov'e' Laurel?

628
00:34:15,719 --> 00:34:17,370
E' salita per cercarti.

629
00:34:17,380 --> 00:34:18,655
Per...

630
00:34:22,598 --> 00:34:26,103
Tuo fratello mi ha proprio
fregato con questa...

631
00:34:26,113 --> 00:34:27,800
Legge sui caschi.

632
00:34:27,810 --> 00:34:31,908
- Si', sa essere davvero subdolo.
- Sembra sia di famiglia.

633
00:34:33,911 --> 00:34:34,911
Lana?

634
00:34:35,291 --> 00:34:36,291
Come?

635
00:34:37,310 --> 00:34:39,233
Stava per chiamarmi Lana, non e' vero?

636
00:34:39,996 --> 00:34:41,331
Non importa.

637
00:34:41,341 --> 00:34:45,110
Abbiamo il consenso della gente, abbiamo
i distretti elettorali modificati...

638
00:34:45,120 --> 00:34:48,218
- Intende i cerchi del grano?
- Avremo la maggioranza permanente...

639
00:34:48,228 --> 00:34:49,810
Le assomiglio, vero?

640
00:34:51,379 --> 00:34:52,798
Ho cercato in rete.

641
00:34:52,808 --> 00:34:54,258
A parte i capelli.

642
00:34:54,268 --> 00:34:55,463
Forse se...

643
00:34:55,473 --> 00:34:56,661
Li legassi?

644
00:34:57,356 --> 00:34:58,406
Cosa le sembra?

645
00:34:59,934 --> 00:35:02,074
Ma di cosa stiamo parlando?

646
00:35:04,018 --> 00:35:05,318
Il suo primo amore.

647
00:35:09,823 --> 00:35:11,468
Il mio primo amore

648
00:35:11,478 --> 00:35:13,115
e' stato ed e' ancora
il nostro grande Paese.

649
00:35:13,125 --> 00:35:14,493
Ha denunciato Lana.

650
00:35:14,503 --> 00:35:16,988
Era un'immigrata clandestina che
lavorava nel suo dormitorio.

651
00:35:18,061 --> 00:35:22,192
Era innamorato di lei,
ma odiava il fatto di esserlo.

652
00:35:27,246 --> 00:35:28,698
E' disgustoso.

653
00:35:29,578 --> 00:35:33,060
- Vuoi ridurre tutto a un fatto di sesso.
- Non ho mai parlato di sesso.

654
00:35:33,070 --> 00:35:35,813
- Ho parlato di amore.
- Non potevo essere innamorato di lei.

655
00:35:35,823 --> 00:35:37,207
Non era il mio tipo.

656
00:35:37,217 --> 00:35:39,270
E allora perche' continua
a chiamarmi Lana?

657
00:35:43,083 --> 00:35:44,457
Ecco come stanno le cose.

658
00:35:46,388 --> 00:35:49,009
- Si vergogna di cio' che ha fatto...
- Sono orgoglioso di cio' che ho fatto.

659
00:35:49,019 --> 00:35:50,607
E che cosa ha fatto?

660
00:35:50,617 --> 00:35:54,248
Ho denunciato una donna che si
trovava in questo Paese illegalmente.

661
00:35:56,235 --> 00:35:57,575
E' morta.

662
00:35:57,585 --> 00:35:58,585
Lo sapeva?

663
00:36:00,479 --> 00:36:02,186
L'ha mandata in Guatemala.

664
00:36:02,196 --> 00:36:03,916
Lei era nata qui,

665
00:36:03,926 --> 00:36:05,267
ma i suoi genitori no.

666
00:36:06,179 --> 00:36:08,212
- Te lo stai inventando.
- No.

667
00:36:08,222 --> 00:36:09,476
E sa che non e' cosi'.

668
00:36:11,030 --> 00:36:12,030
Avanti.

669
00:36:13,148 --> 00:36:14,198
La faccia uscire.

670
00:36:15,613 --> 00:36:16,950
Sa di volerlo fare.

671
00:36:18,497 --> 00:36:19,639
La faccia uscire.

672
00:36:24,248 --> 00:36:25,490
Tu dovresti essere...

673
00:36:26,508 --> 00:36:27,508
Che cosa?

674
00:36:28,478 --> 00:36:30,430
Che cosa? Forza,
cosa dovrei essere? Sono Lana.

675
00:36:30,440 --> 00:36:31,710
Cosa dovrei essere?

676
00:36:41,332 --> 00:36:42,990
Fermo. No.

677
00:36:47,524 --> 00:36:48,524
Perche'?

678
00:36:49,951 --> 00:36:51,750
Perche' lo fai?

679
00:36:52,159 --> 00:36:53,769
Io ti voglio bene, Gareth.

680
00:36:54,098 --> 00:36:55,200
Perche' stai...

681
00:36:56,174 --> 00:36:57,260
Perche' stai...

682
00:37:07,370 --> 00:37:08,690
Il mio sedere.

683
00:37:11,437 --> 00:37:13,907
Mi hai sparato nel sedere.

684
00:37:21,070 --> 00:37:23,084
- Eccola.
- Sta andando sotto la porta.

685
00:37:23,783 --> 00:37:24,783
Prendila!

686
00:37:30,874 --> 00:37:32,393
Mi scusi, senatore. Io...

687
00:37:32,918 --> 00:37:34,727
Prendo subito dei fazzolettini e...

688
00:37:36,961 --> 00:37:38,130
Pulisco tutto.

689
00:37:40,234 --> 00:37:41,901
E le ho portato il suo frappe'.

690
00:37:58,400 --> 00:38:01,242
Per anni abbiamo lasciato che i
Repubblicani governassero questa camera.

691
00:38:01,252 --> 00:38:04,947
Beh, io sono stufo marcio di stare in
secondo piano rispetto a questi...

692
00:38:08,172 --> 00:38:09,247
Senatore.

693
00:38:10,562 --> 00:38:13,300
Vuole rinunciare al suo tempo, senatore?

694
00:39:07,736 --> 00:39:09,093
Quanto tempo ci vorra'?

695
00:39:09,103 --> 00:39:11,448
Non lo so. Potrebbe volerci
un giorno come una settimana.

696
00:39:11,458 --> 00:39:13,260
Perche' non lo chiedi
ai tuoi amici dell'NSA?

697
00:39:13,270 --> 00:39:15,869
Ti da' proprio fastidio, eh?

698
00:39:15,879 --> 00:39:19,321
E' solo che... non capisco perche' siamo
andati in giro con sale e fertilizzante

699
00:39:19,331 --> 00:39:22,000
quando avresti potuto usare la
tua bacchetta magica dell'NSA.

700
00:39:22,010 --> 00:39:23,141
La bacchetta magica dell'NSA?

701
00:39:23,151 --> 00:39:25,761
Le tue conoscenze al Governo.
La tua abilita' di intercettare.

702
00:39:25,771 --> 00:39:27,188
Punto primo, io non...

703
00:39:27,198 --> 00:39:28,248
Intercetto.

704
00:39:28,606 --> 00:39:29,727
Capito?

705
00:39:29,737 --> 00:39:31,219
Punto secondo, ero in congedo.

706
00:39:31,229 --> 00:39:33,699
E punto terzo, questo ti infastidisce
solo a causa della tua

707
00:39:33,709 --> 00:39:35,182
colossale cotta per me.

708
00:39:35,192 --> 00:39:36,535
E' stato bello, ciao.

709
00:39:42,384 --> 00:39:43,384
Lo vedi?

710
00:39:44,100 --> 00:39:46,114
Non ce la fai a starmi
lontana. Sei troppo...

711
00:39:48,109 --> 00:39:49,109
Attratta.

712
00:39:52,384 --> 00:39:54,128
Ho detto che non ce la fai...

713
00:39:58,505 --> 00:40:01,498
Cinque fiori di ciliegio? Non sono
abbastanza. Ce ne devono essere di piu'.

714
00:40:19,563 --> 00:40:20,868
Ce l'abbiamo fatta!

715
00:40:26,155 --> 00:40:27,680
Fa abbastanza schifo...

716
00:40:34,406 --> 00:40:35,406
<i>Scusate...</i>

717
00:40:38,471 --> 00:40:39,935
Che succede?

718
00:40:40,746 --> 00:40:42,296
Bentornato, senatore.

719
00:40:45,295 --> 00:40:48,884
♪ Alcune cose sono migliorate ♪
♪ mentre altre, invece, sono peggiorate ♪

720
00:40:48,894 --> 00:40:51,961
♪ Tiriamo un po' le somme ora che ♪
♪ le formiche aliene sono sparite ♪

721
00:40:51,971 --> 00:40:56,628
♪ Vero, alcune teste sono esplose ♪
♪ ma alla fine tutto si e' risolto ♪

722
00:40:57,673 --> 00:40:59,182
♪ Laurel si e' dimessa ♪

723
00:40:59,192 --> 00:41:01,140
♪ Si e' stancata di Washington ♪

724
00:41:01,150 --> 00:41:04,265
♪ E forse un giorno finira' ♪
♪ il documentario dei suoi sogni ♪

725
00:41:04,275 --> 00:41:06,531
♪ Ha comprato casa assieme a Gareth ♪

726
00:41:06,541 --> 00:41:09,059
♪ Si baciano e fanno l'amore ogni sera ♪

727
00:41:10,336 --> 00:41:11,884
Quanti figli vuoi avere?

728
00:41:14,019 --> 00:41:15,119
Neanche uno.

729
00:41:16,120 --> 00:41:18,246
Perche' tu, invece, quanti ne vuoi?

730
00:41:19,654 --> 00:41:21,062
Nella media, diciamo...

731
00:41:21,072 --> 00:41:22,222
Cinque o sei.

732
00:41:26,006 --> 00:41:29,408
♪ Red ha commesso diversi errori ♪
♪ ma non ne ha mai pagato il prezzo ♪

733
00:41:29,418 --> 00:41:33,035
♪ Ha continuato ad essere senatore ♪
♪ ed ha fatto ben due mandati ♪

734
00:41:33,045 --> 00:41:36,116
♪ Si distrae facilmente, non e' ♪
♪ sicuramente tra i piu' intelligenti ♪

735
00:41:36,126 --> 00:41:40,061
♪ A quanto pare, avere solo meta' ♪
♪ cervello non e' poi' cosi' importante ♪

736
00:41:41,780 --> 00:41:42,954
Ecco...

737
00:41:42,964 --> 00:41:44,633
Non sono un uomo di scienza.

738
00:41:45,146 --> 00:41:46,208
Oppure si'?

739
00:41:46,218 --> 00:41:47,411
No, signore.

740
00:41:47,421 --> 00:41:48,390
Quindi,

741
00:41:48,400 --> 00:41:51,914
non posso confermarvi al 100% che questa
storia del surriscaldamento sia vera,

742
00:41:51,924 --> 00:41:53,816
ma bau bau.

743
00:41:53,826 --> 00:41:55,354
Tutti hanno un bau bau.

744
00:41:55,364 --> 00:41:57,220
E... perche' io non posso
avere un bau bau?

745
00:42:00,483 --> 00:42:03,370
Cio' che voglio dire e'
che c'e' chi crede che...

746
00:42:03,380 --> 00:42:06,997
Il surriscaldamento globale
sia tutta opera della Cina.

747
00:42:07,007 --> 00:42:08,303
Voi che ne pensate?

748
00:42:09,115 --> 00:42:12,713
♪ Stessa cosa anche per gli altri senatori ♪
♪ a chi serve un cervello funzionante? ♪

749
00:42:12,723 --> 00:42:15,774
♪ Sono potenti e stupidi ♪
♪ ma almeno non sono pazzi ♪

750
00:42:15,784 --> 00:42:20,558
♪ Non si sa come, tutto e' ancora intatto ♪
♪ anche quando si e' allo scatafascio ♪

751
00:42:21,537 --> 00:42:24,865
♪ Dean ha perso qualcosa di prezioso ♪
♪ e il prezzo e' stato alto ♪

752
00:42:24,875 --> 00:42:28,165
♪ Cederebbe volentieri il Parkinson ♪
♪ per un controllo parziale della mente ♪

753
00:42:28,175 --> 00:42:30,543
♪ Non e' di certo ♪
♪ un finale perfetto, ma almeno ♪

754
00:42:30,553 --> 00:42:33,004
♪ c'e' ancora un po' di amore e ♪
♪ di bonta' anche nel fallimento ♪

755
00:42:33,014 --> 00:42:33,918
Aiuto...

756
00:42:33,928 --> 00:42:37,390
♪ Puoi votare seguendo la coscienza ♪
♪ puoi votare per cambiare la situazione ♪

757
00:42:37,400 --> 00:42:40,970
♪ Oppure puoi sminuzzare e far seccare i ♪
♪ tuoi principi e fumarli come una canna ♪

758
00:42:40,980 --> 00:42:44,001
♪ Anche se raramente ci comportiamo ♪
♪ come cittadini modello ♪

759
00:42:44,011 --> 00:42:47,935
♪ La democrazia e' anche ♪
♪ farsi avanti ed essere un cittadino ♪

760
00:42:48,625 --> 00:42:52,056
♪ Luke e' stato obbligato ad andarsene ♪
♪ ma ha ricevuto un'offerta migliore ♪

761
00:42:52,066 --> 00:42:55,631
♪ Un'impresa di Wall Street con pochi sani ♪
♪ principi e uno stipendio maggiore ♪

762
00:42:55,641 --> 00:42:59,133
♪ Laurel e' corsa in suo aiuto poco ♪
♪ prima di un altro crollo dei mercati ♪

763
00:42:59,143 --> 00:43:02,676
♪ Nel momento in cui tutti rischiavano ♪
♪ di essere poveri, stupidi e tristi ♪

764
00:43:02,686 --> 00:43:06,201
♪ Ma questa e' un'altra storia che ♪
♪ sono sicuro un giorno scriveranno ♪

765
00:43:06,211 --> 00:43:10,743
♪ Mentre per quanto riguarda le ♪
♪ formiche aliene nessuno le ha viste ♪

766
00:43:10,753 --> 00:43:12,077
♪ Non ancora ♪

767
00:43:14,436 --> 00:43:16,627
Subspedia
[www.subspedia.tv]

