1
00:00:00,127 --> 00:00:03,508
<i>Negli episodi precedenti
di Halt and Catch Fire...</i>

2
00:00:03,518 --> 00:00:06,631
Non so cosa ti ha detto la mamma,
ma non sono arrabbiato con te.

3
00:00:06,641 --> 00:00:08,456
Ecco la mia offerta. Puoi decidere...

4
00:00:08,466 --> 00:00:11,734
Se vuoi essere all'aeroporto
di Dallas stasera alle 20:45.

5
00:00:12,072 --> 00:00:14,682
- Cos'e' questo?
- Le credenziali del log-in di ARPANET.

6
00:00:14,692 --> 00:00:17,563
Ho bisogno che ci lavori, mappalo,
e aiutami a capire qual e' il prossimo passo.

7
00:00:17,573 --> 00:00:19,581
Sei nata cosi' o qualche tuo ex stronzo

8
00:00:19,591 --> 00:00:21,248
ti ha trasformato in una
stronza che odia gli uomini?

9
00:00:21,258 --> 00:00:22,541
Penso che dovremmo licenziarli.

10
00:00:22,551 --> 00:00:24,758
Se lavorare con Doug e
Craig e' insostenibile,

11
00:00:24,768 --> 00:00:26,088
Mutiny puo' mandarli via.

12
00:00:26,098 --> 00:00:27,846
Ho detto a Diane che volevi licenziarli.

13
00:00:27,856 --> 00:00:29,963
- E...
- Ha detto di no.

14
00:00:35,417 --> 00:00:36,549
Dodge 'Em.

15
00:00:36,560 --> 00:00:37,749
Missile Command.

16
00:00:37,759 --> 00:00:38,779
Dig Dug.

17
00:00:39,072 --> 00:00:40,592
Grand Prix, sfigati.

18
00:00:42,133 --> 00:00:43,758
Gordon, la X tocca a te.

19
00:00:43,768 --> 00:00:46,828
Giochi per la Atari 2600.
Deve iniziare con l'ultima lettera

20
00:00:46,838 --> 00:00:48,438
della risposta precedente.

21
00:00:50,526 --> 00:00:51,676
Xenophobe.

22
00:00:53,383 --> 00:00:56,169
Aspetta, aspetta, c'e' davvero
un gioco sulla xenofobia?

23
00:00:56,179 --> 00:00:59,329
Si', ma l'unica intolleranza che si ha
e' verso gli alieni, tutto normale.

24
00:01:00,159 --> 00:01:03,783
Allora, ragazzi, ci sono novita' sul bug
che avevamo con la conferma degli scambi?

25
00:01:03,793 --> 00:01:05,383
- Sistemato e funziona benissimo.
- Ecco,

26
00:01:05,393 --> 00:01:07,955
ChernobylBoy si e' aggiudicato il
bottino. Felice Quattro Luglio,

27
00:01:07,965 --> 00:01:09,561
- coglione.
- Gia'.

28
00:01:09,571 --> 00:01:12,950
Dei liceali hanno mollato lo scambio per
un porta pranzo di "Incontri ravvicinati".

29
00:01:12,960 --> 00:01:15,924
Stiamo revocando i privilegi di
scambio per i criminali recidivi.

30
00:01:15,934 --> 00:01:18,605
Per adesso e' una cosa interna,
ma stiamo lavorando per...

31
00:01:18,615 --> 00:01:20,865
- Poterla inserire qui.
- Fagli vedere la ghigliottina.

32
00:01:27,050 --> 00:01:30,742
Ma allora... sei morto anche su Mutiny?
Cioe', cosi' cancelliamo degli abbonamenti?

33
00:01:30,752 --> 00:01:35,082
Vai in giro senza testa, cosi' tutti sapranno
che quello senza testa e' un coglione.

34
00:01:35,092 --> 00:01:37,512
Non fare scambi con il
coglione senza testa.

35
00:01:38,958 --> 00:01:41,514
Possiamo fare schizzare del
sangue dal buco del collo?

36
00:01:41,524 --> 00:01:44,749
- Dio, perche' non ci abbiamo pensato?
- Mettilo subito, amico!

37
00:01:44,759 --> 00:01:45,765
D'accordo...

38
00:01:45,775 --> 00:01:49,699
C'e' da risolvere il bug della cache mancante
del SevOne per gli scambi fuori zona.

39
00:01:49,709 --> 00:01:51,364
Oggi i test, domani le spedizioni.

40
00:01:51,374 --> 00:01:53,320
- Sicuro?
- Gordo, tranquillo.

41
00:01:53,330 --> 00:01:55,943
SwapMeet e' regolare.
L'unica cosa da sistemare

42
00:01:55,953 --> 00:01:58,783
sono gli utenti che continuano ad ignorare
la regola del non comprare oggetti.

43
00:01:59,241 --> 00:02:01,174
Molti fanno scambio per DC.

44
00:02:01,184 --> 00:02:03,019
- DC?
- Dollari in contanti.

45
00:02:03,029 --> 00:02:06,679
Tecnicamente... potremmo monitorare ogni
scambio per assicurarci che non accada.

46
00:02:08,039 --> 00:02:11,261
Per quello non posso aiutarvi,
va molto oltre la mia busta paga.

47
00:02:18,326 --> 00:02:21,240
La gente compra per i soldi, e allora?
Sapevamo che sarebbe successo.

48
00:02:21,250 --> 00:02:24,093
E' poco elegante. Gli utenti
vogliono comprare in modo facile

49
00:02:24,103 --> 00:02:27,932
- e sono scoraggiati perche' non possono.
- Vogliono anche che i Police si riuniscano,

50
00:02:27,942 --> 00:02:30,152
- ma Sting non e' interessato.
- Doug e Craig sono disposti

51
00:02:30,162 --> 00:02:33,766
a passare il week-end integrando il codice
per transazioni con carte di credito.

52
00:02:33,776 --> 00:02:35,677
- No.
- Erano gia' alla versione beta

53
00:02:35,687 --> 00:02:38,347
quando li abbiamo acquisiti.
E' praticamente pronto all'uso.

54
00:02:38,357 --> 00:02:39,971
Perche' l'hanno preso da una mensola!

55
00:02:39,981 --> 00:02:42,432
E' un codice gia' pronto fornito dalle
compagnie delle carte di credito!

56
00:02:42,442 --> 00:02:46,178
- L'hanno solo reso piu' attraente.
- Non ci serve la soluzione perfetta.

57
00:02:46,188 --> 00:02:49,900
Va bene provare qualcosa di nuovo
per poi personalizzarlo dopo.

58
00:02:49,910 --> 00:02:52,211
Un cerotto e' meglio di una
morte per dissanguamento.

59
00:02:53,266 --> 00:02:54,411
Dissanguamento?

60
00:02:54,421 --> 00:02:55,623
Donna...

61
00:02:55,633 --> 00:02:58,662
SwapMeet e' cresciuto del doppio ogni
settimana da quando siamo online.

62
00:02:58,672 --> 00:03:02,319
- Hai solo paura di perdere questo ritmo.
- Non voglio che la crescita rallenti.

63
00:03:02,329 --> 00:03:06,299
E tu continui ad agire come se accettare
le carte di credito sia come...

64
00:03:06,309 --> 00:03:08,041
Un patto con il diavolo.

65
00:03:08,051 --> 00:03:10,861
Rendono piu' facile la vita delle
persone, e' il nostro obiettivo.

66
00:03:10,871 --> 00:03:11,871
Ok...

67
00:03:12,615 --> 00:03:14,337
Mutiny e' come un castello.

68
00:03:14,347 --> 00:03:17,569
L'abbiamo costruito insieme e ne
abbiamo dato un pezzettino a Diane.

69
00:03:17,579 --> 00:03:20,452
E un altro pezzettino a quei
cretini di Doug e Craig.

70
00:03:20,462 --> 00:03:23,909
I contratti con le compagnie di carte di
credito sarebbero come calare il ponte.

71
00:03:23,919 --> 00:03:27,763
A cosa serve un castello se
non c'e' nessuno nel regno?

72
00:03:27,773 --> 00:03:29,110
Cresciuto del doppio...

73
00:03:29,120 --> 00:03:30,839
Ogni settimana, ok?

74
00:03:30,849 --> 00:03:32,891
Si puo' sistemare tutto,
te lo prometto, solo che...

75
00:03:32,901 --> 00:03:35,534
- Non so ancora come fare.
- <i>Ehi, Cam, sei di sotto?</i>

76
00:03:35,544 --> 00:03:36,603
Si', Boz.

77
00:03:36,613 --> 00:03:39,453
Passo a prenderti domattina
alle sei in punto, va bene?

78
00:03:39,463 --> 00:03:41,613
Dobbiamo arrivare in
aeroporto un po' prima.

79
00:03:41,964 --> 00:03:44,584
Mi fanno sempre problemi
per le aste del bacino.

80
00:03:45,554 --> 00:03:46,554
Ok.

81
00:03:51,638 --> 00:03:55,217
Venendo qui, sapevamo di potere avere
momenti in cui adattarci velocemente.

82
00:03:55,227 --> 00:03:57,560
- Questo e' uno di quei momenti.
- Donna...

83
00:03:57,874 --> 00:03:59,285
Siamo da sole,

84
00:03:59,295 --> 00:04:03,520
ok? Non ci sono altre societa' che stanno
provando a fare quello che fa SwapMeet.

85
00:04:03,530 --> 00:04:06,697
Non voglio fare di fretta per
poi mandare tutto a puttane.

86
00:04:06,707 --> 00:04:08,877
- Possiamo riparlarne lunedi' quando torno?
- Non manderemo niente

87
00:04:08,887 --> 00:04:10,220
- a putt...
- Lunedi'?

88
00:04:16,397 --> 00:04:17,647
Buon viaggio.

89
00:04:18,500 --> 00:04:20,464
Qui c'e' Stanford,
accanto alla sede di Moffett.

90
00:04:20,474 --> 00:04:23,776
Qui c'e' il comando militare centrale:
il DoD, il NORAD, l'NSA.

91
00:04:23,786 --> 00:04:26,429
E ho stampato tutte le directory
di ogni mainframe nel network.

92
00:04:26,439 --> 00:04:29,298
Possiamo sfruttare alcuni dei
punti d'accesso che ho trovato.

93
00:04:29,308 --> 00:04:32,655
Ora: il Pentagono e' praticamente
impenetrabile, ma alcuni di questi...

94
00:04:32,665 --> 00:04:35,651
- Lo Utah ha un sistema colabrodo.
- Cos'e' questo qua?

95
00:04:35,661 --> 00:04:37,629
Quello non fa parte dell'ARPANET.

96
00:04:38,166 --> 00:04:40,662
E' il nuovo network che la National
Science Foundation ha appena lanciato.

97
00:04:40,672 --> 00:04:43,381
Si', il NSFNET.
La creatura di Steve Wolff.

98
00:04:43,391 --> 00:04:47,444
Sono entrato grazie al nodo Cornell.
E' attivo solo da un paio di giorni e...

99
00:04:47,852 --> 00:04:50,975
Potresti... potresti non farlo?

100
00:04:51,460 --> 00:04:54,780
Le linee di trasmissione dell'NSFNET
sono dieci volte piu' veloci di ARPANET.

101
00:04:54,790 --> 00:04:55,902
In teoria.

102
00:04:55,912 --> 00:04:57,384
Ma continua a crashare.

103
00:04:57,394 --> 00:04:59,515
Sono stato respinto sei
volte in meno di un'ora.

104
00:04:59,525 --> 00:05:00,984
- Che altro?
- Sul serio, Joe,

105
00:05:00,994 --> 00:05:03,644
e' solo un gruppetto di cretini
con un incarico precario.

106
00:05:03,654 --> 00:05:06,742
Non riescono nemmeno a rendere
stabile l'infrastruttura di base.

107
00:05:06,752 --> 00:05:09,342
Hanno avuto i fondi per
il network nazionale,

108
00:05:09,352 --> 00:05:13,539
ne hanno speso un po' a livello locale e
lasciato i network regionali al loro destino.

109
00:05:13,549 --> 00:05:15,181
- E quindi?
- Quindi...

110
00:05:15,191 --> 00:05:17,567
C'e' un bel sovraccarico.

111
00:05:18,149 --> 00:05:19,909
Niente spazio per la domanda crescente.

112
00:05:19,919 --> 00:05:22,776
- Percio', come ARPANET...
- L'uso commerciale e' vietato.

113
00:05:23,081 --> 00:05:25,061
Ma potrebbe esserci qualcosa qui.

114
00:05:25,863 --> 00:05:27,013
E' un bidone.

115
00:05:27,404 --> 00:05:30,835
Lo so perche' ci lavoro
da sei settimane.

116
00:05:30,845 --> 00:05:32,067
Beh, tu lo sai.

117
00:05:32,449 --> 00:05:34,752
Ci lavori da sei settimane.

118
00:05:35,574 --> 00:05:38,777
La General Atomics ha lasciato un buco
di tre milioni nel nostro bilancio.

119
00:05:38,787 --> 00:05:41,940
Stiamo perdendo soldi,
ARPANET sara' presto dimenticata.

120
00:05:41,950 --> 00:05:43,678
E NSFNET e' il futuro.

121
00:05:43,688 --> 00:05:45,721
Questo e' quello che
mi hai appena detto.

122
00:05:47,026 --> 00:05:48,773
No, Joe.

123
00:05:48,783 --> 00:05:51,680
- Senti...
- Scava piu' a fondo.

124
00:05:52,288 --> 00:05:53,547
Accontentami.

125
00:05:54,282 --> 00:05:55,748
E' tutto per oggi.

126
00:05:55,758 --> 00:05:59,315
Dormi un po', Ryan, stai iniziando
a non pensare chiaramente.

127
00:06:08,564 --> 00:06:11,095
- Che ci fai qui?
- Devo parlarti.

128
00:06:11,105 --> 00:06:13,054
- Non e' il momento adatto.
- Adesso.

129
00:06:14,873 --> 00:06:16,289
Grazie per oggi.

130
00:06:26,117 --> 00:06:28,962
Halt and Catch Fire - Stagione 03
Episodio 05 - "Yerba Buena"

131
00:06:33,618 --> 00:06:37,609
Traduzione: Tes', 86alex86, glyki,
Shaun, Fedekun, Gawky, Terry*

132
00:06:43,120 --> 00:06:45,287
Revisione: bluenowhere

133
00:06:50,527 --> 00:06:54,717
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

134
00:06:57,112 --> 00:06:59,608
Sono cosi' contento di
vedere la scimmietta,

135
00:06:59,618 --> 00:07:01,730
che sono passato dritto
davanti a Sonny Bryan's.

136
00:07:02,521 --> 00:07:04,345
Ehi, quando iniziano
a parlare i bambini?

137
00:07:05,644 --> 00:07:06,808
A tre o quattro mesi?

138
00:07:06,818 --> 00:07:10,465
La sua prima parola sara' "barbecue",
per quanto mi riguarda.

139
00:07:10,968 --> 00:07:12,478
Ehi, guarda.

140
00:07:13,232 --> 00:07:15,709
Ricordi la hostess,
quella con quelle gambe?

141
00:07:17,656 --> 00:07:19,827
Mi ha dato questa per Sam.

142
00:07:19,837 --> 00:07:22,313
Ogni volta che andavo fuori,
quando James era piccolo,

143
00:07:22,323 --> 00:07:26,413
ne portavo una e l'attaccavo al suo orso
la mattina, cosi' sapeva che ero a casa.

144
00:07:27,176 --> 00:07:28,867
E' una cosa molto dolce, Boz.

145
00:07:28,877 --> 00:07:32,436
Qual e' il piano? Imbarchi la
bici o pedali verso il tramonto

146
00:07:32,446 --> 00:07:35,001
mangiando moscerini mentre
torni verso la Baia?

147
00:07:35,478 --> 00:07:39,800
Sai, non so nemmeno se funziona,
sto improvvisando.

148
00:07:40,324 --> 00:07:43,010
- Beh, sanno che sei tornata, no?
- No.

149
00:07:43,733 --> 00:07:47,129
Non daro' a mia madre il tempo di
preparare uno dei suoi discorsi idioti.

150
00:07:47,956 --> 00:07:49,792
Sarai felice di averlo fatto.

151
00:07:52,840 --> 00:07:54,553
Stai stai cavando bene, Cam.

152
00:08:02,079 --> 00:08:04,701
Mi dispiace! Pensavo che
Linda non se ne andasse piu'.

153
00:08:04,711 --> 00:08:07,996
Doveva prendere le bambine
stamattina presto.

154
00:08:08,006 --> 00:08:09,769
Per lei e' presto.

155
00:08:10,810 --> 00:08:15,548
Mi stava dicendo di questo tipo a scuola che
la invita a fare boogieboarding a Capitola.

156
00:08:15,558 --> 00:08:17,460
Penso che voglia farmi ingelosire.

157
00:08:17,868 --> 00:08:21,580
- Io non bevo da li'.
- Ehi, guarda qua.

158
00:08:23,355 --> 00:08:25,066
Ricordi quel bar in cui siamo andati,

159
00:08:25,076 --> 00:08:27,427
mentre tornavamo da Onion Valley,
quello a Independence?

160
00:08:27,437 --> 00:08:30,453
Il barista ci ha fatto ubriacare tanto
che abbiamo dovuto dormire in macchina.

161
00:08:30,463 --> 00:08:31,522
Si'.

162
00:08:35,246 --> 00:08:37,148
Ehi, dove sono le bombole di propano?

163
00:08:37,837 --> 00:08:40,034
Le ho dimenticate.

164
00:08:40,044 --> 00:08:43,444
Ma ci possiamo fermare in
viaggio da Orchard Supply.

165
00:08:43,454 --> 00:08:45,987
L'Orchard Supply sulla
Quarta non e' aperto.

166
00:08:46,644 --> 00:08:50,519
Lo sai, e questo coso e' inutile.

167
00:08:50,529 --> 00:08:52,421
Non mi dispiace dormire sotto le stelle.

168
00:08:52,431 --> 00:08:55,239
Si', e' quello che i serpenti a
sonagli vogliono che tu faccia.

169
00:08:58,114 --> 00:09:01,956
A che serve andare? Non funziona niente!

170
00:09:01,966 --> 00:09:03,930
Beh, le bambine non ci sono

171
00:09:04,238 --> 00:09:08,219
e noi non siamo mai stati in casa da
soli da quando siamo in California.

172
00:09:08,579 --> 00:09:09,668
Potremmo sempre,

173
00:09:09,678 --> 00:09:12,400
beh, fare una vacanza in casa.

174
00:09:13,623 --> 00:09:14,773
Sai che c'e'?

175
00:09:15,393 --> 00:09:17,105
Rimaniamo qui.

176
00:09:17,115 --> 00:09:19,131
- Davvero?
- Si'.

177
00:09:19,141 --> 00:09:21,589
Scongelo le bistecche.

178
00:09:21,599 --> 00:09:24,924
Tu metti quella cosa di pizzo con i
cinturini che ti ho comprato a Pasqua.

179
00:09:26,163 --> 00:09:28,425
Mi metto i pantaloni della tuta!

180
00:09:29,545 --> 00:09:31,052
O i pantaloni della tuta...

181
00:09:31,463 --> 00:09:34,728
Guarda, abbiamo gli stessi
capelli, vedi? Vuoi tenerlo?

182
00:09:34,738 --> 00:09:36,745
No, no, no, Boz.
No, sta arrivando il mio taxi.

183
00:09:36,755 --> 00:09:38,774
Prendi il bambino.

184
00:09:38,784 --> 00:09:40,749
Prendi il bambino, Cameron.

185
00:09:40,759 --> 00:09:41,759
Esatto.

186
00:09:42,442 --> 00:09:45,090
Sei sicura che non possiamo
convincerti a restare, Cameron?

187
00:09:45,100 --> 00:09:47,200
Vedo che la culla e'
arrivata in un solo pezzo.

188
00:09:47,210 --> 00:09:48,984
- Si', in realta' in molti pezzi.
- Gia'.

189
00:09:48,994 --> 00:09:52,437
- La devo montare questo finesettimana.
- Sam si laureera' in costruzione di culle.

190
00:09:52,447 --> 00:09:55,453
Di gia'? Il piccoletto
e' precoce. Guardalo!

191
00:09:55,463 --> 00:09:58,540
Oh, stavo dimenticando.
Ricordi quando li compravo per te?

192
00:09:59,104 --> 00:10:00,685
Si', certo. Certo.

193
00:10:01,648 --> 00:10:02,982
E' per me. Ok.

194
00:10:02,992 --> 00:10:06,848
- D'accordo, ci vediamo domattina.
- Congratulazioni, vostro figlio e' molto...

195
00:10:06,858 --> 00:10:09,501
- Carino.
- Devo andare anche io.

196
00:10:09,511 --> 00:10:11,434
Assurdo che ti facciano
lavorare il 4 luglio.

197
00:10:11,444 --> 00:10:13,751
Si', beh, ci sono bocche da
sfamare. Il lavoro e' lavoro.

198
00:10:13,761 --> 00:10:17,567
- Lo conosco quel tipo di lavoro.
- Torno presto, vado a baciare le mani.

199
00:10:17,577 --> 00:10:21,935
Va bene. Vuoi chiacchierare
col nonno? Vieni dal nonno.

200
00:10:54,825 --> 00:10:57,402
E'... e' il 4 luglio.

201
00:10:57,903 --> 00:11:00,793
Giusto. Non mi avevi detto che
avevo il giorno libero, quindi...

202
00:11:00,803 --> 00:11:03,036
Ryan, e' il 4 luglio.

203
00:11:03,910 --> 00:11:05,655
Vuoi che me ne vada?

204
00:11:11,284 --> 00:11:12,284
No.

205
00:11:13,486 --> 00:11:14,486
No...

206
00:11:14,810 --> 00:11:15,810
Entra.

207
00:11:33,365 --> 00:11:34,365
Caffe'?

208
00:11:35,956 --> 00:11:37,056
Certo.

209
00:11:40,686 --> 00:11:42,243
Spegni il computer.

210
00:11:46,000 --> 00:11:47,849
Lo prendi nero, vero?

211
00:11:48,361 --> 00:11:51,454
Panna... e molto zucchero, a dire il vero.

212
00:11:57,142 --> 00:11:58,142
Ciao...

213
00:11:58,675 --> 00:11:59,905
Sono io.

214
00:11:59,924 --> 00:12:02,725
Sono qui a Dallas.

215
00:12:04,629 --> 00:12:08,252
Si', sto al Motel 6 sulla...

216
00:12:10,589 --> 00:12:13,895
In realta' non so dove.
Ci sono un Midas e un Whataburger.

217
00:12:14,255 --> 00:12:15,255
Ma...

218
00:12:16,666 --> 00:12:17,666
Ok.

219
00:12:18,907 --> 00:12:20,007
Sono qui.

220
00:12:34,037 --> 00:12:36,923
Bene, le bistecche
saranno pronte fra poco.

221
00:12:47,412 --> 00:12:48,412
Dio.

222
00:12:48,963 --> 00:12:50,194
Assurdo.

223
00:12:50,864 --> 00:12:52,188
L'hai sentito?

224
00:12:53,624 --> 00:12:55,725
- No.
- Esatto.

225
00:12:56,282 --> 00:12:59,664
Niente modem che squittiscono
come criceti in punto di morte.

226
00:12:59,674 --> 00:13:02,588
Dio, riesce a essere cosi' testarda.

227
00:13:02,598 --> 00:13:07,339
Sai, non ti aspetti che un'alternativa
diventi tradizionalista negli affari.

228
00:13:08,378 --> 00:13:10,876
Si', io parlavo solo del modem.

229
00:13:11,838 --> 00:13:14,122
Ma si', lo capisco. E' stressante.

230
00:13:14,132 --> 00:13:16,538
Pero' Cameron e' stata fantastica
per la maggior parte del tempo.

231
00:13:16,548 --> 00:13:20,065
Lo sai, le bambine la adorano.
Certo, ha i suoi pro e i suoi contro.

232
00:13:20,666 --> 00:13:24,081
- Voglio dire, ti rende migliore, no?
- Sai una cosa?

233
00:13:24,091 --> 00:13:26,153
Non mi va di parlare di lavoro.

234
00:13:26,809 --> 00:13:29,658
- Non stavo parlando di lavoro.
- Beh, allora...

235
00:13:30,018 --> 00:13:32,449
Non voglio parlare di Cameron.

236
00:13:36,841 --> 00:13:37,841
Beh...

237
00:13:39,049 --> 00:13:40,993
Di cosa vuoi parlare?

238
00:13:41,003 --> 00:13:43,121
Non voglio parlare affatto.

239
00:13:54,760 --> 00:13:57,660
E poi abbiamo acquisito questa
azienda, ed e' stato da folli

240
00:13:57,670 --> 00:14:00,670
perche' il nostro libro paga e'
raddoppiato in una notte, il che...

241
00:14:00,680 --> 00:14:04,876
Va bene, bisogna farlo per competere
nella Silicon Valley, e l'abbiamo fatto.

242
00:14:05,772 --> 00:14:09,159
Ma, gia', la compagnia che abbiamo
acquisito si chiama SwapMeet

243
00:14:09,169 --> 00:14:11,183
- ed aveva cominciato...
- Conosco la SwapMeet.

244
00:14:12,004 --> 00:14:13,686
Difficile perdersela, dato che...

245
00:14:13,696 --> 00:14:15,241
Sono ancora iscritto.

246
00:14:16,716 --> 00:14:18,186
- Si'.
- Gia'.

247
00:14:18,196 --> 00:14:21,278
Ero quasi deciso a fare uno scambio

248
00:14:21,288 --> 00:14:22,690
per un cabinato di "Centipede",

249
00:14:22,700 --> 00:14:26,033
ma il prezzo della spedizione
da Winnipeg era assurdo.

250
00:14:28,691 --> 00:14:30,305
- Posso riempirvi i bicchieri?
- Io...

251
00:14:30,315 --> 00:14:32,429
Io sono a posto, ma se tu vuoi...

252
00:14:32,439 --> 00:14:33,621
Il conto.

253
00:14:40,164 --> 00:14:42,185
Ehi, mi dispiace...

254
00:14:42,195 --> 00:14:45,821
Di non essermi fatto sentire.
Volevo scrivere, ma...

255
00:14:46,670 --> 00:14:50,044
Non... non sono bravo con le parole,

256
00:14:50,054 --> 00:14:52,091
a meno che non facciano
parte di un codice.

257
00:14:52,101 --> 00:14:54,172
E a dirla tutta non sapevo se
mi avresti voluto sentire.

258
00:14:57,461 --> 00:14:59,876
- E' stato bello ricevere la tua chiamata.
- Gia'.

259
00:14:59,886 --> 00:15:01,821
Cioe', non sono venuta solo per vederti.

260
00:15:01,831 --> 00:15:04,151
Sono venuta a prendere
delle cose da mia madre.

261
00:15:07,102 --> 00:15:08,940
Beh, la vedrai. E'...

262
00:15:09,850 --> 00:15:11,233
E' una cosa buona, no?

263
00:15:11,655 --> 00:15:15,408
Si', lei e Len si trasferiscono
quindi devo solo...

264
00:15:16,270 --> 00:15:19,380
Prendere quello per cui sono venuta
e andarmene fuori dai piedi.

265
00:15:20,034 --> 00:15:23,929
Non lo so, lei... se fosse per me,
non dovrei vederla affatto, ma...

266
00:15:23,939 --> 00:15:25,626
Sono davvero contento di vederti.

267
00:15:25,995 --> 00:15:27,820
No. Dai.

268
00:15:30,207 --> 00:15:31,207
Cioe'.

269
00:15:31,718 --> 00:15:32,718
Tu...

270
00:15:35,321 --> 00:15:37,766
Ecco, perche' non te ne occupi tu?

271
00:15:37,776 --> 00:15:41,217
Per farti perdonare del biglietto
aereo che non hai mai usato.

272
00:15:42,205 --> 00:15:43,385
Sto scherzando.

273
00:15:43,395 --> 00:15:45,864
Era uno scherzo. Lo capisco. E'...

274
00:15:45,874 --> 00:15:48,824
Una spesa di circa 3 dollari.
Posso azzerarla, va bene.

275
00:15:48,834 --> 00:15:49,834
Si, ok.

276
00:15:51,744 --> 00:15:52,744
Grazie.

277
00:15:59,480 --> 00:16:02,377
Sono andati in vacanza prima
di finire quello nuovo.

278
00:16:04,565 --> 00:16:05,710
Ma che ne pensi?

279
00:16:06,768 --> 00:16:08,136
Cosa prendera' il mio posto?

280
00:16:08,972 --> 00:16:10,209
Colla per dentiere.

281
00:16:11,004 --> 00:16:12,151
La lotteria.

282
00:16:13,119 --> 00:16:14,157
Questa citta'.

283
00:16:14,167 --> 00:16:17,633
Non capisco se la trovo
bellissima o terrificante.

284
00:16:19,766 --> 00:16:21,296
Mia madre e' venuta qui.

285
00:16:24,830 --> 00:16:26,078
E' morta qui.

286
00:16:28,609 --> 00:16:30,488
Non dura niente, in questo posto.

287
00:16:30,876 --> 00:16:34,947
L'intera citta' e' bruciata sette
volte nei suoi primi anni di vita.

288
00:16:35,617 --> 00:16:37,269
Anche il nome...

289
00:16:37,279 --> 00:16:40,619
E' stato rivoluzionato.
Sai come si chiamava San Francisco?

290
00:16:40,629 --> 00:16:42,560
Si', Yerba Buena.

291
00:16:44,324 --> 00:16:46,289
Sai, e' questo a rendere
fantastica questa citta'.

292
00:16:47,264 --> 00:16:48,429
Puoi fare cazzate...

293
00:16:48,439 --> 00:16:49,544
Puoi fallire...

294
00:16:49,554 --> 00:16:50,565
E allora?

295
00:16:51,832 --> 00:16:53,000
Avrai un'altra chance.

296
00:16:53,711 --> 00:16:56,052
- Non e' definitivo
- E' eccitante.

297
00:16:56,438 --> 00:16:58,367
Perche' non sai mai cosa verra' dopo.

298
00:16:58,943 --> 00:17:00,064
Colla per dentiere.

299
00:17:02,899 --> 00:17:05,449
Non so se ci riesco un'altra volta.

300
00:17:08,335 --> 00:17:09,495
Dovresti saperlo.

301
00:17:30,603 --> 00:17:34,231
Oh, mio Dio. Non sentivo
questa canzone da anni.

302
00:17:35,135 --> 00:17:38,031
Valeva la pena di bruciare le bistecche
per quel sesso da favola, o no?

303
00:17:38,041 --> 00:17:41,180
Oh, Dio, certo che si'.

304
00:17:43,671 --> 00:17:46,079
- Cin cin.
- Alla vacanza migliore di sempre.

305
00:18:10,854 --> 00:18:11,942
Ti amo.

306
00:18:14,716 --> 00:18:16,115
Ti amo anch'io.

307
00:18:22,687 --> 00:18:26,667
Una buccia di banana e' il miglior modo
per lucidare le scarpe, sul serio.

308
00:18:28,462 --> 00:18:30,388
Mi ha fatto risparmiare
un sacco, da ragazzo.

309
00:18:30,398 --> 00:18:32,213
Si', forse l'ho letto da qualche parte.

310
00:18:32,223 --> 00:18:33,578
Forse?

311
00:18:33,588 --> 00:18:34,609
Oh, eccolo.

312
00:18:35,367 --> 00:18:36,382
Ehi.

313
00:18:40,674 --> 00:18:42,313
- Ehi.
- Ehi, ciao.

314
00:18:43,305 --> 00:18:44,757
Ho preso un po' di...

315
00:18:44,767 --> 00:18:46,982
Ho delle costolette e una torta per te.

316
00:18:48,387 --> 00:18:49,864
Gia'. E...

317
00:18:49,874 --> 00:18:51,330
Ci sono...

318
00:18:51,340 --> 00:18:55,372
Sai, ci sono dei fuochi d'artificio
davvero fantastici, fuori.

319
00:18:57,776 --> 00:18:59,210
E' in camera sua.

320
00:18:59,969 --> 00:19:02,292
Tuo padre ha montato la culla.
Mi ha aiutato tanto.

321
00:19:02,858 --> 00:19:04,608
E' anche andato a comprare i pannolini.

322
00:19:04,618 --> 00:19:07,028
No. No, no. L'avrei
montata io, la culla.

323
00:19:08,793 --> 00:19:10,998
Gia'. Sam si svegliera' tra qualche ora.

324
00:19:11,008 --> 00:19:12,148
Vado a letto.

325
00:19:14,750 --> 00:19:17,309
Si', credo sia il caso
di andare a dormire.

326
00:19:17,319 --> 00:19:18,501
Si'.

327
00:19:18,511 --> 00:19:20,492
Si', ok, signor Padre di Famiglia.

328
00:19:21,752 --> 00:19:23,978
Nessuno ce l'ha con te
perche' non c'eri, James.

329
00:19:23,988 --> 00:19:26,870
Beh, forse avrei dovuto
portare qualche spilletta.

330
00:19:26,880 --> 00:19:28,273
Forse cosi' mi sarei fatto perdonare.

331
00:19:28,729 --> 00:19:30,493
Da piccolo le adoravi.

332
00:19:30,924 --> 00:19:32,470
Ne avevi una scatola piena.

333
00:19:32,480 --> 00:19:35,523
Si', ne avevo una scatola piena
perche' mamma faceva la hostess.

334
00:19:35,533 --> 00:19:37,791
Ci ho solo buttato sopra
quelle che mi hai dato.

335
00:19:39,605 --> 00:19:42,617
Puoi riscrivere la storia per
impressionare il tuo capo quindicenne,

336
00:19:42,627 --> 00:19:44,202
ma non puoi fregare me.

337
00:19:54,950 --> 00:19:55,988
Ehi...

338
00:19:56,560 --> 00:19:58,512
Qual era il posto in
cui andavamo a mangiare

339
00:19:58,522 --> 00:19:59,840
giu' a South Bay?

340
00:20:00,405 --> 00:20:02,564
Oh, il Cafe Los Gatos?

341
00:20:02,574 --> 00:20:03,777
Gia'...

342
00:20:03,787 --> 00:20:05,520
Quelle uova alla Benedict...

343
00:20:07,451 --> 00:20:09,654
Ti ci porto domani per il brunch.

344
00:20:10,571 --> 00:20:12,944
L'ultima botta di vita prima
che i pazzi tornino a casa.

345
00:20:13,386 --> 00:20:15,837
Beh, saremo sicuramente affamati.

346
00:20:17,209 --> 00:20:19,172
Dio, due volte in un giorno.

347
00:20:19,669 --> 00:20:21,365
Dovremmo farlo piu' spesso.

348
00:20:21,375 --> 00:20:23,510
Due volte a settimana e' sopra la media.

349
00:20:23,955 --> 00:20:25,559
Non facevamo sesso...

350
00:20:26,127 --> 00:20:28,417
Due volte in un giorno da quando
era in carica Gerald Ford.

351
00:20:28,427 --> 00:20:30,722
- Non e' vero.
- E' verissimo.

352
00:20:31,003 --> 00:20:33,632
Prima del bambino.
Fai i conti. Riporta l'uno.

353
00:20:33,995 --> 00:20:35,001
Ford.

354
00:20:36,532 --> 00:20:39,411
Oh, mio Dio. Ci serviva proprio.

355
00:20:41,071 --> 00:20:42,723
Sono felice che non siamo
andati in campeggio.

356
00:20:42,733 --> 00:20:43,734
Davvero?

357
00:20:44,108 --> 00:20:46,685
- Si'.
- Sono felice di sentirtelo dire.

358
00:20:47,494 --> 00:20:48,499
Si'?

359
00:20:49,823 --> 00:20:51,766
Insomma, non siamo piu'
giovani come una volta.

360
00:20:52,146 --> 00:20:53,354
Gia'.

361
00:20:54,418 --> 00:20:56,318
Ma, sai, anche allora...

362
00:20:56,328 --> 00:20:58,951
Doverla fare accovacciati
dietro gli alberi...

363
00:20:59,176 --> 00:21:02,678
Con il mal di schiena che ti uccide
quando ti alzi... no, grazie.

364
00:21:04,164 --> 00:21:05,625
Si', ma...

365
00:21:06,851 --> 00:21:09,096
Ti e' sempre piaciuto, al monte Tam.

366
00:21:11,396 --> 00:21:12,418
Cosa?

367
00:21:12,428 --> 00:21:14,849
Il parco Yosemite era pazzesco.

368
00:21:15,267 --> 00:21:16,553
Sai cos'e'?

369
00:21:17,376 --> 00:21:19,086
E' come quel detto...

370
00:21:19,602 --> 00:21:21,093
Su cos'e' la pazzia.

371
00:21:21,103 --> 00:21:23,747
Che rifai la stessa cosa un
sacco di volte e pensi...

372
00:21:23,757 --> 00:21:25,772
"Fa sempre schifo".

373
00:21:27,100 --> 00:21:28,291
E' follia.

374
00:21:30,680 --> 00:21:33,762
E' rifare la stessa cosa all'infinito
aspettandosi un risultato diverso.

375
00:21:33,772 --> 00:21:35,263
Gia', si'.

376
00:21:35,578 --> 00:21:37,893
Il campeggio e' follia.

377
00:21:41,856 --> 00:21:45,016
Oh, Dio. Sono esausta.

378
00:22:52,745 --> 00:22:57,080
{an8}<i>Mutiny e' stato
Qui 84-85</i>

379
00:24:21,602 --> 00:24:24,162
Senti, se non mangi il resto,
allora lo voglio io.

380
00:24:24,172 --> 00:24:27,704
Sai quanto e' difficile trovare un burrito
semi decente nella zona della Baia?

381
00:24:27,944 --> 00:24:29,558
E' un'impresa disperata.

382
00:24:29,849 --> 00:24:30,849
Grazie.

383
00:24:32,454 --> 00:24:35,067
E' strano. Non e' il posto in cui
mi immaginavo fossi cresciuta.

384
00:24:35,077 --> 00:24:36,527
- Non sono cresciuta qui.
- No?

385
00:24:37,513 --> 00:24:39,018
Quell'<i>hombre</i> e' tornato.

386
00:24:39,574 --> 00:24:41,124
Si e' portato dei soldi.

387
00:24:47,038 --> 00:24:49,656
- Vuoi fare quello per cui sei venuta o no?
- Zitto.

388
00:24:50,676 --> 00:24:52,949
Cameron, so che i primi tre
mila chilometri sono facili

389
00:24:52,959 --> 00:24:55,035
e gli ultimi cinquanta metri
sono piu' difficili, ma...

390
00:24:55,382 --> 00:24:57,886
Hai fatto tutta questa
strada e ora siamo qui.

391
00:24:58,482 --> 00:25:00,502
- Ok.
- Lo devi a te stessa.

392
00:25:01,342 --> 00:25:02,666
E a loro.

393
00:25:08,906 --> 00:25:09,906
Forza...

394
00:25:10,954 --> 00:25:13,244
- Sta comprando la moto di tuo padre.
- Ve bene!

395
00:25:13,559 --> 00:25:16,388
- Smetti solo di parlare, ok?
- E' tua. Vai a prenderla.

396
00:25:16,398 --> 00:25:18,713
- Vai a prenderla.
- Smettila! Cosa diavolo fai?

397
00:25:18,723 --> 00:25:20,735
Le persone non sbagliano
perche' non ti vogliono bene,

398
00:25:20,745 --> 00:25:22,327
sbagliano perche' te ne vogliono.

399
00:25:22,337 --> 00:25:24,730
E' un mucchio di cazzate,
e' troppo anche per te.

400
00:25:24,740 --> 00:25:26,735
Vuoi che faccia di nuovo
il lavoro al posto tuo?

401
00:25:26,745 --> 00:25:28,680
Perche' oggi dovrebbe essere diverso?

402
00:25:29,229 --> 00:25:30,715
La vuoi smettere?

403
00:25:31,208 --> 00:25:33,006
Cameron, non sei venuta
qui solo per la moto.

404
00:25:33,016 --> 00:25:34,860
- Andiamo.
- Gesu'!

405
00:25:34,870 --> 00:25:37,391
Senti, puoi anche pensare di
essere mio padre, ma non lo sei.

406
00:25:37,758 --> 00:25:38,758
Ok?

407
00:25:39,515 --> 00:25:42,325
- Lo so, dannazione.
- No, no, io non credo.

408
00:27:07,571 --> 00:27:10,331
Ehi. Ho pensato di
portarmi avanti per oggi.

409
00:27:10,748 --> 00:27:11,748
Fantastico.

410
00:27:12,932 --> 00:27:13,932
Allora...

411
00:27:14,399 --> 00:27:16,228
Los Gatos Cafe?

412
00:27:16,238 --> 00:27:18,670
Ho davvero voglia di
quelle uova alla Benedict.

413
00:27:19,025 --> 00:27:20,025
Si'...

414
00:27:21,225 --> 00:27:24,081
Non lo so. Le bambine torneranno presto.

415
00:27:25,159 --> 00:27:26,233
Rimandiamo?

416
00:27:29,242 --> 00:27:30,442
Va tutto bene?

417
00:27:30,905 --> 00:27:31,905
Si'.

418
00:27:32,660 --> 00:27:34,241
Va tutto alla grande.

419
00:27:41,603 --> 00:27:44,182
Vado a lavorare sulla radio,
se non ti dispiace.

420
00:27:46,215 --> 00:27:47,215
Sai...

421
00:27:48,154 --> 00:27:50,104
Mi svago un po' facendo il radioamatore.

422
00:27:50,114 --> 00:27:51,272
- Certo.
- Ok.

423
00:27:52,271 --> 00:27:54,905
C'e' della pizza avanzata
in frigo, se ne vuoi.

424
00:29:01,772 --> 00:29:02,963
Notizie dal capo?

425
00:29:02,973 --> 00:29:06,179
- Ha intenzione di venire? E' gia' l'una.
- Siamo pronti ad andare avanti, basta dirlo.

426
00:29:06,189 --> 00:29:07,694
Devo prima parlare con lei.

427
00:29:07,704 --> 00:29:11,117
Hanno lanciato una petizione su
Community. Si chiama 1986 BC.

428
00:29:11,127 --> 00:29:13,443
Chiede che gli utenti possano
pagare con soldi veri.

429
00:29:13,453 --> 00:29:16,244
- Centinaia di persone hanno gia' firmato.
- Ed e' stata pubblicata due ore fa.

430
00:29:16,254 --> 00:29:18,546
- Ok, ragazzi.
- Un utente mi ha appena scritto una mail

431
00:29:18,556 --> 00:29:22,111
ringraziando Mutiny "dell'efficienza e
modernita' del sistema del baratto."

432
00:29:22,121 --> 00:29:23,673
L'ha firmata Matusalemme.

433
00:29:26,259 --> 00:29:27,843
Aspettate, ok?

434
00:29:27,853 --> 00:29:29,857
La mia risposta e' la
stessa di un'ora fa.

435
00:29:29,867 --> 00:29:31,790
Fate una pausa o qualcos altro.

436
00:29:45,736 --> 00:29:47,066
Com'era il Texas?

437
00:29:47,076 --> 00:29:49,265
Sempre grande.
Com'e' andato il capeggio?

438
00:29:49,275 --> 00:29:51,160
- Non sono andata.
- Fantastico.

439
00:29:52,654 --> 00:29:54,019
L'aereo era in ritardo?

440
00:29:54,601 --> 00:29:57,388
Arrivato a San Jose alle otto,
in perfetto orario.

441
00:29:57,841 --> 00:30:00,031
Avevo solo bisogno della mattina
libera e me la sono presa.

442
00:30:00,041 --> 00:30:01,041
Ok.

443
00:30:02,015 --> 00:30:03,863
Senti, non dove sia, Donna.

444
00:30:04,116 --> 00:30:07,272
- Non e' neanche salita sul maledetto aereo.
- L'hai lasciata in Texas?

445
00:30:07,282 --> 00:30:09,233
Non sono il suo badante, Donna.

446
00:30:09,550 --> 00:30:11,361
E non hai idea di dove sia?

447
00:30:11,371 --> 00:30:14,304
Era al Motel 6 sulla I-30.

448
00:30:14,645 --> 00:30:16,395
Oltre quello, come ho gia' detto,

449
00:30:17,797 --> 00:30:19,197
e' un grosso Stato.

450
00:30:23,314 --> 00:30:25,074
Night Princess.

451
00:30:25,084 --> 00:30:26,065
Spy Hunter.

452
00:30:26,075 --> 00:30:28,190
- Root Beer Tapper.
- Cosa?

453
00:30:28,449 --> 00:30:30,978
Gordo, giochi della ColecoVision.

454
00:30:31,564 --> 00:30:33,682
Ehi, stupido Gordon,
e' il tuo stupido turno.

455
00:30:33,692 --> 00:30:34,692
Con la R.

456
00:30:35,592 --> 00:30:36,592
Passo.

457
00:30:38,687 --> 00:30:40,369
Gordo e' di cattivo umore.

458
00:30:44,206 --> 00:30:45,256
Ehi, Donna.

459
00:30:46,369 --> 00:30:48,619
Il tizio del Motel 6 ha detto
che ha fatto check out.

460
00:30:52,515 --> 00:30:56,462
- Quanto ci vorra'?
- Possiamo fare un beta test interno oggi.

461
00:30:56,472 --> 00:30:59,281
- E andare live in meno di una settimana.
- Ok, allora fatelo.

462
00:30:59,623 --> 00:31:02,115
- E Cameron e' d'accordo?
- Cameron non c'e'.

463
00:31:02,380 --> 00:31:03,684
Si mettera' in pari.

464
00:31:07,021 --> 00:31:08,174
Joe, vieni a vedere.

465
00:31:08,184 --> 00:31:10,302
Sta succedendo qualcosa di
strano vicino a Ithaca.

466
00:31:10,312 --> 00:31:12,768
Ho trovato dei frammenti di codice
con la stessa impronta di...

467
00:31:12,778 --> 00:31:15,120
IBM, Kodak, Xerox.

468
00:31:15,869 --> 00:31:16,869
Ehi, Joe?

469
00:31:17,911 --> 00:31:18,911
Si'?

470
00:31:19,175 --> 00:31:20,175
Tutto ok?

471
00:31:21,730 --> 00:31:24,790
Ok, non so di preciso cosa abbiamo qui,

472
00:31:24,800 --> 00:31:27,602
ma le teste di cazzo hanno
rinunciato al grande varieta'

473
00:31:27,612 --> 00:31:32,201
e stanno lavorando a... qualcosa
insieme che si chiama NYSERNET.

474
00:31:32,211 --> 00:31:33,377
E' interessante.

475
00:31:33,721 --> 00:31:35,016
Gia', interessante,

476
00:31:35,026 --> 00:31:38,141
ma non serve per riempire il buco di
denaro per cui sei tanto preoccupato.

477
00:31:38,626 --> 00:31:40,597
Dio, stai facendo un ottimo lavoro.

478
00:31:48,320 --> 00:31:50,787
- Pronto?
<i>- Posso parlare con Joe MacMillan?</i>

479
00:31:50,797 --> 00:31:52,369
- Sono io.
<i>- Signor MacMillan,</i>

480
00:31:52,379 --> 00:31:54,763
<i>chiamo dalla Clinica di San Francisco.</i>

481
00:31:54,773 --> 00:31:57,047
<i>E' un buon momento per parlare
della sua recente visita?</i>

482
00:31:57,057 --> 00:31:58,518
Aspetti un secondo.

483
00:32:00,111 --> 00:32:01,446
Abbiamo finito per oggi.

484
00:32:12,719 --> 00:32:15,478
- Eccomi.
<i>- Signor MacMillan, ho i risultati</i>

485
00:32:15,488 --> 00:32:17,730
<i>del suo test degli anticorpi per l'HIV.</i>

486
00:33:33,140 --> 00:33:34,140
Pronto?

487
00:33:35,291 --> 00:33:39,381
Le registrazioni dei nuovi utenti sono
aumentate dopo l'integrazione di SwapMeet,

488
00:33:39,391 --> 00:33:41,559
ma stiamo ricevendo troppe lamentele

489
00:33:41,569 --> 00:33:45,191
per la mancanza di supporti per
le nostre transazioni monetarie.

490
00:33:45,201 --> 00:33:49,587
Quindi... stasera proveremo in diretta
il codice per le carte di credito

491
00:33:49,597 --> 00:33:51,788
che Doug e Craig stanno
collaudando da tutta la settimana.

492
00:34:06,677 --> 00:34:10,261
Quando gli utenti acquistano qualcosa,
gli addebitiamo l'articolo

493
00:34:10,271 --> 00:34:12,676
piu' una piccola spesa di commissione.

494
00:34:12,686 --> 00:34:16,125
Mail di conferma ai venditori
per i prezzi di vendita...

495
00:34:20,728 --> 00:34:22,078
Che sudccede qui?

496
00:34:23,042 --> 00:34:25,277
Beh, prima di tutto, bentornata.

497
00:34:25,585 --> 00:34:29,017
Credo di parlare a nome di tutti quando
dico che sono felice che tu stia bene.

498
00:34:29,027 --> 00:34:30,293
Ho lavorato.

499
00:34:30,749 --> 00:34:32,319
Tutti abbiamo lavorato.

500
00:34:32,831 --> 00:34:34,241
Questo lo vedo.

501
00:34:35,793 --> 00:34:36,793
Ho...

502
00:34:37,203 --> 00:34:39,840
Una soluzione per le transazioni.

503
00:34:41,010 --> 00:34:43,858
Abbiamo testato i pagamenti con le
carte di credito tutta la settimana.

504
00:34:44,699 --> 00:34:47,448
- Il codice di Doug e Craig?
- Si', funziona alla grande.

505
00:34:47,458 --> 00:34:50,622
Ok, quindi siete andati avanti e
avete fatto tutto senza di me.

506
00:34:51,673 --> 00:34:54,846
Potete scusarci? Cameron ed io abbiamo
bisogno della stanza, per favore.

507
00:35:04,912 --> 00:35:08,521
Ehi, fammi vedere se ho capito.

508
00:35:09,115 --> 00:35:11,632
Quindi diciamo che voglio comprare un...

509
00:35:11,642 --> 00:35:12,742
Non lo so...

510
00:35:13,082 --> 00:35:15,789
Il primo fumetto di
Superman per cento dollari.

511
00:35:16,197 --> 00:35:20,143
Mutiny mi accredita il mio AmEx,
aggiunge altri cinque dollari.

512
00:35:20,153 --> 00:35:21,647
Come spesa di commissione.

513
00:35:21,657 --> 00:35:23,989
Ma AmEx prende tre di questi dollari
come loro spesa di commissione,

514
00:35:23,999 --> 00:35:25,907
quindi Mutiny ne guadagna solo due.

515
00:35:25,917 --> 00:35:28,484
Nel frattempo, sono molto
incazzata perche' ieri

516
00:35:28,494 --> 00:35:31,256
avrei potuto sborsare
cento DBs per quel fumetto

517
00:35:31,266 --> 00:35:33,876
e oggi sto sborsando cinque
dollari in piu' per nulla.

518
00:35:33,886 --> 00:35:36,756
Non e' nulla. Stiamo offrendo
un servizio migliore.

519
00:35:38,110 --> 00:35:40,000
Parli proprio come un
vero intermediario.

520
00:35:41,001 --> 00:35:42,956
Ok, allora qual e' la tua soluzione?

521
00:35:44,817 --> 00:35:46,370
Coordinate.

522
00:35:46,380 --> 00:35:48,937
E' cosi' che le banche spostano i soldi.

523
00:35:48,947 --> 00:35:52,488
E i nostri iscritti pagano con assegni, cosi'
che i numeri di conto sono gia' registrati.

524
00:35:54,019 --> 00:35:56,411
Ok, tu mi vendi Superman.

525
00:35:56,421 --> 00:35:58,842
Mutiny prende i fondi
direttamente dalla mia banca

526
00:35:58,852 --> 00:36:00,556
e li deposita nel tuo conto

527
00:36:00,566 --> 00:36:03,148
usando le tue coordinate
bancarie per avere l'accesso.

528
00:36:03,158 --> 00:36:04,789
Ed e' praticamente gratuito...

529
00:36:04,799 --> 00:36:06,928
Perche' non incorriamo
in spese di commisione

530
00:36:06,938 --> 00:36:10,674
e non facciamo pagare niente perche' le
nostre spese non sono aumentate. Invece,

531
00:36:10,684 --> 00:36:13,462
con il tuo metodo avremmo
bisogno di... cosa?

532
00:36:13,472 --> 00:36:16,803
Tre persone che gestiscono le
transazioni della carta di credito,

533
00:36:16,813 --> 00:36:19,952
un po' di persone che si occupano del
controllo scrittura e delle mail,

534
00:36:19,962 --> 00:36:22,798
probabilmente un commercialista
o due. Quindi cosa sarebbero?

535
00:36:23,153 --> 00:36:26,124
- Dodici nuovi assunti?
- Si', all'incirca.

536
00:36:26,134 --> 00:36:28,515
Ok, il mio metodo
necessita di una persona.

537
00:36:29,323 --> 00:36:30,323
Una.

538
00:36:31,784 --> 00:36:33,037
Sei incredibile.

539
00:36:33,047 --> 00:36:34,671
Lo stesso vale per te.

540
00:36:35,070 --> 00:36:36,941
Eravamo d'accordo che ne avremo
discusso quando sarei tornata.

541
00:36:36,951 --> 00:36:39,195
Eravamo d'accordo di discuterne lunedi'.

542
00:36:39,205 --> 00:36:40,950
E' venerdi'! Dove sei stata?

543
00:36:40,960 --> 00:36:43,528
Chi se ne importa? Sono qui ora.

544
00:36:43,538 --> 00:36:47,157
Da quando prendi decisioni per la
mia compagnia senza consultarmi?

545
00:36:47,167 --> 00:36:49,206
Ho provato a contattarti,
ma riuscivo a trovarti.

546
00:36:49,216 --> 00:36:52,710
Oh, mio Dio, questo e' esattamente
cio' di cui avevo paura.

547
00:36:52,720 --> 00:36:54,435
- Cosa?
- Per ogni nuova persona

548
00:36:54,445 --> 00:36:56,162
che entra da quella porta,

549
00:36:56,172 --> 00:36:59,028
un altro pezzo di Mutiny
mi viene portato via.

550
00:36:59,420 --> 00:37:00,993
No, no, no, Donna.

551
00:37:01,003 --> 00:37:03,777
Mutiny non e' solo il mio
lavoro, e' cio' che sono.

552
00:37:03,787 --> 00:37:05,370
E' anche cio' che sono io.

553
00:37:05,630 --> 00:37:10,584
Non ho dormito tutta la settimana. Potevo
ignorare le lamentele arrivate in posta,

554
00:37:10,594 --> 00:37:12,263
ma mi importa troppo.

555
00:37:13,004 --> 00:37:14,862
Ho trovato una soluzione migliore.

556
00:37:14,872 --> 00:37:17,850
Solo perche' pensi di dover
spargere la tua polvere di fatina

557
00:37:17,860 --> 00:37:20,200
sopra ogni cosa qui intorno
prima di sentirti soddisfatta,

558
00:37:20,210 --> 00:37:23,199
- non vuole dire che sia migliore.
- No, e' davvero migliore.

559
00:37:24,942 --> 00:37:26,028
Oh, Dio.

560
00:37:26,038 --> 00:37:28,905
Ok, ma non e' questo il punto.

561
00:37:29,541 --> 00:37:31,756
Avevamo seri problemi.

562
00:37:31,766 --> 00:37:34,087
E quando c'e' un problema
e mi guardo intorno

563
00:37:34,097 --> 00:37:36,390
ho bisogno di trovarti li'.

564
00:37:37,000 --> 00:37:39,395
Dobbiamo guardarci le spalle a vicenda.

565
00:37:42,207 --> 00:37:43,791
A volte ho bisogno di...

566
00:37:44,088 --> 00:37:46,840
Strisciare in un buco per ritrovarmi.

567
00:37:47,100 --> 00:37:50,023
So che sei paziente con me...
anche quando faccio la prepotente.

568
00:37:50,033 --> 00:37:53,473
Lo so, dovrei trovare un
posto mio dove vivere

569
00:37:53,483 --> 00:37:55,782
e smetterla di imporvi la mia presenza.

570
00:37:56,916 --> 00:37:58,357
E so che...

571
00:37:59,758 --> 00:38:01,618
A quella cena...

572
00:38:01,628 --> 00:38:04,894
Che mi sono persa, quella con Doug e Craig,
non pensavi dovessimo licenziarli,

573
00:38:04,904 --> 00:38:07,918
ma ti sei battuta per
me comunque con Diane.

574
00:38:08,619 --> 00:38:09,894
Lo so.

575
00:38:14,575 --> 00:38:16,853
Ero con Tom, ok? Ecco dov'ero.

576
00:38:19,801 --> 00:38:21,506
Si', avevo immaginato.

577
00:38:24,252 --> 00:38:26,221
Avresti comunque dovuto chiamare.

578
00:38:28,449 --> 00:38:31,156
Ha detto che sei la miglior
cosa che mi sia capitata.

579
00:38:32,901 --> 00:38:33,951
Ed e' vero.

580
00:38:35,020 --> 00:38:37,786
E non perche' l'ha detto
lui o cosa, solo che...

581
00:38:41,450 --> 00:38:43,078
Tu mi stabilizzi.

582
00:38:55,867 --> 00:38:58,138
Quindi immagino siamo
come una banca ora.

583
00:38:58,148 --> 00:38:59,544
Fico, no?

584
00:39:02,978 --> 00:39:06,326
Sono coordinate bancarie.
Non regaliamo tostapane o altro.

585
00:39:10,256 --> 00:39:11,845
Io ti guardo le spalle, Donna.

586
00:39:14,993 --> 00:39:16,784
Ho uno strano modo di dimostrarlo,

587
00:39:16,794 --> 00:39:18,444
ma giuro che lo faccio.

588
00:39:21,535 --> 00:39:22,979
E io lo faccio con te.

589
00:40:03,454 --> 00:40:06,716
Ci concentreremo solo
e soltanto su questo.

590
00:40:07,055 --> 00:40:11,114
Ok, si', pausa. Per me e'
fichissimo, ma solo NSFNET?

591
00:40:11,417 --> 00:40:14,076
Il filo che hai tirato,
e' li' che stanno i soldi.

592
00:40:14,086 --> 00:40:15,090
Esatto.

593
00:40:15,967 --> 00:40:17,667
E' un territorio inesplorato.

594
00:40:17,677 --> 00:40:19,807
Wolff ha creato un sovraccarico, no?

595
00:40:19,817 --> 00:40:22,084
Si', nessun supporto per le reti
locali. Quel tipo e' folle.

596
00:40:22,094 --> 00:40:24,989
Il tipo e' brillante.
Sta mandando un segnale.

597
00:40:24,999 --> 00:40:26,007
E' come...

598
00:40:26,705 --> 00:40:28,205
Il nostro Gorbachev.

599
00:40:28,571 --> 00:40:30,113
Sai cos'e' un Glasnost?

600
00:40:30,123 --> 00:40:33,165
Una vodka o un satellite.

601
00:40:33,175 --> 00:40:37,609
Wolff sa la sua rete potra' crescere solo
se fara' entrare in gioco soldi privati.

602
00:40:37,619 --> 00:40:39,017
Il problema e' che

603
00:40:39,027 --> 00:40:41,131
e' contro la legge, per ora.

604
00:40:41,394 --> 00:40:44,087
- Ma...
- Ma magari un giorno non lo sara'.

605
00:40:44,097 --> 00:40:46,748
E quando le regole cambieranno,
la gente accorrera' in massa.

606
00:40:46,758 --> 00:40:49,977
Gente comune a casa sul
loro Apple IIe e Amiga

607
00:40:49,987 --> 00:40:53,251
e il sistema si sovraccarichera'.
Allora chi risolvera' il sovraccarico?

608
00:40:53,880 --> 00:40:55,857
Noi creeremo

609
00:40:55,867 --> 00:40:57,502
una rete locale

610
00:40:58,338 --> 00:40:59,438
proprio li'.

611
00:40:59,895 --> 00:41:02,686
Il passato... il passato
e' un mucchio di fortezze

612
00:41:02,696 --> 00:41:05,199
isolate dal resto del mondo.

613
00:41:05,209 --> 00:41:07,445
Non dobbiamo costruire
un computer piu' veloce

614
00:41:07,455 --> 00:41:09,997
o inventare la prossima
applicazione sensazionale.

615
00:41:10,007 --> 00:41:12,006
Ecco cosa fai in una fortezza.

616
00:41:12,685 --> 00:41:13,689
Noi...

617
00:41:14,285 --> 00:41:17,036
Costruiremo una strada

618
00:41:17,046 --> 00:41:18,152
fra loro.

619
00:41:18,162 --> 00:41:21,530
E chiederai al consiglio di andare a fondo
in qualcosa che potrebbe non fruttare?

620
00:41:21,540 --> 00:41:23,394
Non mi interessa piu'
cosa pensa il consiglio.

621
00:41:23,404 --> 00:41:25,379
I soldi sono solo un
effetto collaterale.

622
00:41:25,389 --> 00:41:26,590
Glasnost.

623
00:41:27,153 --> 00:41:28,603
Significa apertura.

624
00:41:29,314 --> 00:41:32,469
Ed e' sempre una cattiva idea
scommettere contro l'apertura.

625
00:41:33,919 --> 00:41:36,300
- Hai fame?
- Non lo so, Joe.

626
00:41:36,310 --> 00:41:37,814
Non sai se hai fame?

627
00:41:37,824 --> 00:41:41,232
Non so neanche piu' che pensare.
Cerco di decifrare le tue parole,

628
00:41:41,242 --> 00:41:43,683
ma poi squilla il telefono
e mi spedisci altrove.

629
00:41:43,693 --> 00:41:46,583
E ancora non abbiamo capito come
fare soldi, torno a casa ogni giorno

630
00:41:46,593 --> 00:41:48,042
e sono una trottola

631
00:41:48,463 --> 00:41:50,938
e... non so nemmeno se ti piaccio.

632
00:41:51,250 --> 00:41:52,891
Cavolo, mi sento un pazzo.

633
00:41:54,894 --> 00:41:56,525
Non stai impazzendo, Ryan.

634
00:41:56,846 --> 00:41:57,996
Sei affamato.

635
00:41:58,902 --> 00:42:00,565
Senti, ho avuto una settimana dura.

636
00:42:01,244 --> 00:42:02,944
Ti unisci a me per cena?

637
00:42:06,074 --> 00:42:07,079
Ok.

638
00:42:08,240 --> 00:42:09,245
Ok,

639
00:42:09,255 --> 00:42:10,689
verro' a cena con te.

640
00:42:11,135 --> 00:42:12,207
Sembra carino.

641
00:42:14,103 --> 00:42:15,750
Guarda bene.

642
00:42:16,824 --> 00:42:18,389
Ecco il prossimo passo.

643
00:42:32,727 --> 00:42:35,677
- Diane Gould.
- <i>Diane, ciao. Sono Cameron Howe.</i>

644
00:42:36,129 --> 00:42:37,970
Cameron. Che succede?

645
00:42:37,980 --> 00:42:39,239
Ho parlato con

646
00:42:39,249 --> 00:42:41,953
Donna oggi e volevo

647
00:42:41,963 --> 00:42:44,805
chiamarti e dirti che so che sono stata

648
00:42:44,815 --> 00:42:47,026
un po' eccentrica ultimamente.

649
00:42:47,523 --> 00:42:49,916
Qualcuno una volta mi ha
detto che "eccentrico"

650
00:42:49,926 --> 00:42:52,259
e' solo una parola
carina per dire stronza.

651
00:42:52,808 --> 00:42:55,016
<i>Sono un po' eccentrica anche io.</i>

652
00:42:55,026 --> 00:42:58,172
<i>E devi esserlo se vuoi farcela
come donna in questo business.</i>

653
00:42:58,182 --> 00:43:00,020
Questa cosa delle coordinate
bancarie e' grandiosa.

654
00:43:00,030 --> 00:43:01,785
<i>Gia', ok, io...</i>

655
00:43:02,188 --> 00:43:03,799
<i>Volevo anche...</i>

656
00:43:03,809 --> 00:43:06,693
Chiamarti e dirti grazie per...

657
00:43:07,112 --> 00:43:08,536
Sai, perche' hai capito

658
00:43:08,546 --> 00:43:11,913
che Mutiny Exchange non era una cosa
che potessimo fare da soli e che

659
00:43:11,923 --> 00:43:14,523
e' stato intelligente
acquisire SwapMeet.

660
00:43:14,769 --> 00:43:17,294
E, si', non mi piacciono Doug e Craig,

661
00:43:17,304 --> 00:43:18,654
ma davvero, io...

662
00:43:19,162 --> 00:43:21,781
Rispetto la tua decisione
di tenerli nella compagnia.

663
00:43:21,791 --> 00:43:23,174
Come ho detto a Donna,

664
00:43:23,184 --> 00:43:26,323
avrei pagato perche' andassero via.
E' il prezzo degli affari.

665
00:43:26,333 --> 00:43:28,792
<i>Ma dimostra carattere che tu abbia
deciso di farlo funzionare.</i>

666
00:43:28,802 --> 00:43:31,884
<i>Senti, apprezzo la chiamata,
ma non era necessaria.</i>

667
00:43:31,894 --> 00:43:35,246
<i>E' la tua compagnia. Non devi
scusarti per nessuna decisione.</i>

668
00:43:35,549 --> 00:43:36,707
<i>Alla fine,</i>

669
00:43:36,717 --> 00:43:38,117
<i>sei tu che decidi.</i>

670
00:43:39,708 --> 00:43:40,710
<i>Cameron?</i>

671
00:43:40,925 --> 00:43:43,224
Gia'. Ok, grazie, Diane.

672
00:43:43,234 --> 00:43:44,634
Devo andare. Ciao.

673
00:44:03,799 --> 00:44:06,401
<i>Vado a controllare un attimo le bambine.</i>

674
00:45:13,208 --> 00:45:15,229
[www.subspedia.tv]

