1
00:00:00,175 --> 00:00:02,448
<i>Negli episodi precedenti di
"FEAR THE WALKING DEAD"...</i>

2
00:00:02,478 --> 00:00:04,950
Qui, tutti noi abbiamo un'opportunità.

3
00:00:04,980 --> 00:00:07,052
Possiamo trasformare questo posto
nella nostra casa.

4
00:00:07,082 --> 00:00:09,154
Dobbiamo sbarazzarci dei morti.

5
00:00:09,184 --> 00:00:11,423
Tu sei un farmacista
e io sono un drogato.

6
00:00:11,453 --> 00:00:13,792
Fidati di me, è davvero fatta bene.
Non se ne accorgeranno mai.

7
00:00:13,822 --> 00:00:15,594
Il tuo ragazzo è appena morto.

8
00:00:15,624 --> 00:00:17,512
Era mio fratello.

9
00:00:18,327 --> 00:00:21,895
Questa non è tua moglie.
Non più.

10
00:00:22,085 --> 00:00:24,297
- Che c'è?
- Non ce la faremo.

11
00:00:24,790 --> 00:00:26,004
Non dirlo nemmeno.

12
00:00:26,034 --> 00:00:28,201
Dovremmo cercare Ophelia.

13
00:00:28,303 --> 00:00:30,137
Ophelia ha scelto di andare.

14
00:00:31,219 --> 00:00:40,513
A&D italian subs
www.italiansubtitles.org

15
00:00:59,818 --> 00:01:01,718
Ehi, papà...

16
00:01:36,772 --> 00:01:38,805
- Ana, andiamo.
- No.

17
00:01:40,409 --> 00:01:41,738
- Andiamo.
- Okay.

18
00:01:41,768 --> 00:01:44,088
No! Perché dobbiamo andare via?

19
00:01:44,118 --> 00:01:45,854
Qui non è più sicuro, tesoro.

20
00:01:45,884 --> 00:01:47,179
Tesoro...

21
00:01:47,715 --> 00:01:51,281
È molto importante che ce ne andiamo
da qui, calmi e tranquilli...

22
00:01:51,401 --> 00:01:53,016
Lo capisci?

23
00:01:54,164 --> 00:01:56,561
- Andiamo.
- Okay.

24
00:02:05,738 --> 00:02:09,062
- Corri!
- Andiamo piccola, andiamo.

25
00:02:29,911 --> 00:02:31,907
Non guardare.

26
00:02:49,091 --> 00:02:52,129
Non guardare, non guardare tesoro,
non guardare...

27
00:03:49,258 --> 00:03:50,820
Quanto manca?

28
00:03:50,850 --> 00:03:52,377
Manca poco, tesoro.

29
00:03:52,714 --> 00:03:55,164
C'è un accampamento
vicino Al Descanso.

30
00:03:55,351 --> 00:03:57,082
Se ci sbrighiamo, arriveremo lì
prima del tramonto.

31
00:03:57,112 --> 00:03:59,112
- Okay?
- Okay.

32
00:04:02,162 --> 00:04:04,562
Presto nascondiamoci!
Da questa parte.

33
00:04:22,670 --> 00:04:24,494
Ti conosco?

34
00:04:27,570 --> 00:04:30,107
- No, non credo.
- Da dove arrivi?

35
00:04:30,676 --> 00:04:32,502
Da nessuna parte.

36
00:04:35,752 --> 00:04:37,439
Come ti chiami?

37
00:04:38,726 --> 00:04:40,502
Non hai un nome?

38
00:04:45,461 --> 00:04:47,011
E tu...

39
00:04:47,586 --> 00:04:50,836
- Come ti chiami, principessa?
- Basta così.

40
00:04:52,561 --> 00:04:55,136
Prendi questo e lasciaci in pace.

41
00:05:13,950 --> 00:05:15,926
No, io credo di conoscerti.

42
00:05:16,076 --> 00:05:17,888
Dal supermercato.

43
00:05:23,329 --> 00:05:24,641
L'Oxy. Dov'è?

44
00:05:24,671 --> 00:05:26,191
Dove tieni l'Oxy?

45
00:05:26,381 --> 00:05:27,431
Non ce l'ho.

46
00:05:27,461 --> 00:05:29,693
Siamo andati via dalla colonia.

47
00:05:31,665 --> 00:05:33,770
Non ti credo, amico.
Dentro!

48
00:05:33,908 --> 00:05:35,275
No.

49
00:05:36,709 --> 00:05:43,747
A&D italian subs
www.italiansubtitles.org

50
00:05:43,934 --> 00:05:49,134
FEAR THE WALKING DEAD
S02E12  "Pillar of Salt"

51
00:05:49,284 --> 00:05:55,316
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles

52
00:08:03,291 --> 00:08:07,065
<i>Allora... Santa Fe.</i>

53
00:08:07,205 --> 00:08:09,173
<i>Sì. Dovresti vederla.</i>

54
00:08:09,203 --> 00:08:10,673
<i>Dovresti vedere che montagne ci sono lì,</i>

55
00:08:10,703 --> 00:08:13,482
<i>che cielo, che tramonti.</i>

56
00:08:13,512 --> 00:08:16,345
<i>E quando porti i ragazzi fuori città,
accade qualcosa di fantastico.</i>

57
00:08:16,375 --> 00:08:19,592
Sai, senza tutto quel rumore, si può
nuovamente sentire se stessi.

58
00:08:22,039 --> 00:08:23,652
Grazie.

59
00:08:24,166 --> 00:08:25,854
- Grazie.
- Di niente.

60
00:08:28,591 --> 00:08:32,671
Quindi... accetterai il lavoro?

61
00:08:33,498 --> 00:08:35,310
Credo di doverlo fare.

62
00:08:36,897 --> 00:08:38,797
Saranno fortunati ad avere te.

63
00:08:42,084 --> 00:08:43,482
Vieni con me.

64
00:08:44,332 --> 00:08:45,650
Sei divertente.

65
00:08:45,680 --> 00:08:47,414
No, non posso farlo.

66
00:08:52,362 --> 00:08:54,308
Attenta, quello non è un verme.

67
00:08:57,292 --> 00:08:59,579
Per la miseria.

68
00:09:00,482 --> 00:09:02,887
Will, fai davvero sul serio.

69
00:09:03,297 --> 00:09:05,033
Non voglio fare questo senza di te.

70
00:09:05,208 --> 00:09:08,045
Aspetta... mano sbagliata,
mano sbagliata.

71
00:09:12,131 --> 00:09:13,531
Non avresti dovuto farlo, Will.

72
00:09:13,533 --> 00:09:15,100
Non avresti dovuto spendere
tutto questo denaro.

73
00:09:15,102 --> 00:09:16,668
Avresti dovuto usare i soldi
per una casetta.

74
00:09:16,698 --> 00:09:19,973
Questo è un sì? Sì, se c'è
una piccola casa?

75
00:09:20,735 --> 00:09:23,133
È solo che... è molto lontano,

76
00:09:23,163 --> 00:09:24,675
il Nuovo Messico.

77
00:09:27,259 --> 00:09:29,759
I tuoi genitori staranno bene.

78
00:09:30,493 --> 00:09:32,851
Mia mamma non parla inglese
e mio padre non è un tipo socievole.

79
00:09:32,853 --> 00:09:34,586
Ascolta, loro hanno solo il lavoro e me.

80
00:09:34,588 --> 00:09:36,855
Questo... questo è tutto ciò che hanno.

81
00:09:36,857 --> 00:09:38,663
Sono più forti di quello che credi.

82
00:09:39,263 --> 00:09:40,818
Parlerò con tuo padre.

83
00:09:40,848 --> 00:09:42,486
- Dovrei essere io a chiederglielo.
- No, Will.

84
00:09:42,516 --> 00:09:44,385
Glielo chiederò io.
Devo essere io a chiederglielo.

85
00:09:44,547 --> 00:09:46,796
- Gli chiederò la tua mano.
- No.

86
00:09:46,826 --> 00:09:49,868
Se tu gli chiederai la mia mano,
lui taglierà via le tue.

87
00:09:49,870 --> 00:09:51,403
Oh, ma dai. È un uomo molto gentile.

88
00:09:51,405 --> 00:09:53,732
No, lui... Lo hai incontrato
solo un paio di volte...

89
00:09:54,069 --> 00:09:56,174
in giorni buoni.

90
00:09:56,417 --> 00:09:58,830
Insomma, parlerò io con mia madre.

91
00:10:00,220 --> 00:10:01,683
Va bene.

92
00:11:43,524 --> 00:11:44,649
Wow!

93
00:11:45,176 --> 00:11:46,523
Ehi!

94
00:11:46,915 --> 00:11:48,828
Ne ho preso uno!

95
00:11:55,861 --> 00:11:57,328
In piedi.

96
00:12:00,587 --> 00:12:01,834
Bene...

97
00:12:01,864 --> 00:12:04,497
Non ho mai visto qualcuno
fare una cosa così.

98
00:12:06,340 --> 00:12:09,307
Beh, chi è la schiappa,
lo studente o l'insegnante?

99
00:12:09,309 --> 00:12:12,310
- Cosa?
- Scherzo! Scherzo.

100
00:12:12,312 --> 00:12:14,212
- Sono io la schiappa.
- Proprio così.

101
00:12:14,464 --> 00:12:16,486
Mio fratello mi rompeva sempre le palle

102
00:12:16,516 --> 00:12:18,096
perché cascavo sempre.

103
00:12:19,386 --> 00:12:21,586
I fratelli maggiori rompono
sempre le palle

104
00:12:21,588 --> 00:12:23,516
solo per ricordarti chi comanda.

105
00:12:25,316 --> 00:12:27,191
Lui non si sbagliava.

106
00:12:27,193 --> 00:12:31,334
Lui saltava sempre sulle altalene,
o in una fontana, oppure...

107
00:12:32,426 --> 00:12:34,437
Oppure su uno ski lift.

108
00:12:34,467 --> 00:12:36,100
Io cercavo sempre di stargli dietro.

109
00:12:36,102 --> 00:12:38,336
Mia madre aveva paura
a lasciarci soli perché

110
00:12:38,338 --> 00:12:42,038
uno di noi avrebbe finito
col rompersi le ossa o con dei punti.

111
00:12:45,850 --> 00:12:47,512
Adesso lui dov'è?

112
00:12:48,953 --> 00:12:51,249
Non lo so.

113
00:12:51,251 --> 00:12:52,717
Non lo so.

114
00:12:53,124 --> 00:12:55,311
Ma lui è... non è...

115
00:12:55,341 --> 00:12:56,436
No.

116
00:13:00,276 --> 00:13:01,751
No, lui è da qualche parte.

117
00:13:03,546 --> 00:13:05,012
Almeno credo.

118
00:13:05,014 --> 00:13:06,597
Ti manca?

119
00:13:06,911 --> 00:13:09,150
Mi manca chi era prima.

120
00:13:10,430 --> 00:13:13,387
Non sono sicura che mi manchi
chi è adesso.

121
00:13:15,858 --> 00:13:17,858
Tuo fratello, invece?

122
00:13:19,797 --> 00:13:22,563
Lui è rintanato con un gruppo
di teste di cazzo, a Tijuana.

123
00:13:25,735 --> 00:13:27,635
È andato.

124
00:13:38,681 --> 00:13:40,256
Andiamo.

125
00:13:40,286 --> 00:13:42,119
Avete sete?

126
00:13:43,870 --> 00:13:45,690
- Cosa?
- È ghiacciato.

127
00:13:45,790 --> 00:13:47,931
La ghiacciaia adesso va
e abbiamo iniziato a usarla.

128
00:13:47,961 --> 00:13:49,585
Il generatore funziona.

129
00:13:52,178 --> 00:13:54,129
- Non è male, eh?
- È fantastico.

130
00:13:54,589 --> 00:13:56,069
- Mi dai un minuto?
- Certo.

131
00:13:56,549 --> 00:13:57,899
Ci vediamo dopo.

132
00:14:08,055 --> 00:14:09,305
Un momento.

133
00:14:11,309 --> 00:14:12,659
Arrivo.

134
00:14:15,172 --> 00:14:16,322
Perché non sei andato al "Pelicano"?

135
00:14:16,352 --> 00:14:18,662
- A Marco non piace che...
- Francisco è andato.

136
00:14:20,506 --> 00:14:22,031
Cosa intendi per "andato"?

137
00:14:22,581 --> 00:14:23,524
Ci ha lasciati.

138
00:14:23,526 --> 00:14:25,760
Beh, sarà andato al magazzino
senza di te.

139
00:14:26,637 --> 00:14:28,334
Ha portato con sé la sua famiglia.

140
00:14:28,364 --> 00:14:29,599
Ne sei sicuro?

141
00:14:29,727 --> 00:14:30,858
Che cosa?

142
00:14:31,829 --> 00:14:33,591
Portato via la sua famiglia.

143
00:14:33,593 --> 00:14:35,593
Non ci posso credere che
Francisco ci abbia lasciati.

144
00:14:35,595 --> 00:14:37,233
Lavorava con Alejandro
alla farmacia.

145
00:14:37,263 --> 00:14:39,636
Lui ci ha aiutati a costruire
questo posto.

146
00:14:39,849 --> 00:14:41,432
Ha visto quello che è
accaduto a mio fratello.

147
00:14:41,434 --> 00:14:43,910
La colonia ne risente, ma ci sono
altri posti e altre comunità

148
00:14:43,940 --> 00:14:45,169
che se la cavano meglio di noi.

149
00:14:45,171 --> 00:14:46,670
Ci serve ancora l'acqua.

150
00:14:46,700 --> 00:14:48,967
Francisco era il mio partner.
Non ci vado senza di lui.

151
00:14:48,997 --> 00:14:50,928
Okay, ci andiamo noi.

152
00:14:51,079 --> 00:14:52,314
Sì. C'è ancora tempo.

153
00:14:52,344 --> 00:14:53,544
D'accordo.

154
00:14:53,546 --> 00:14:55,118
Possiamo individuare le auto
che hanno ancora carburante,

155
00:14:55,148 --> 00:14:56,736
ma rimarremo presto a secco,
se non razioniamo.

156
00:14:56,766 --> 00:14:59,050
Di notte niente generatori. Non serve
richiamare l'attenzione su di noi.

157
00:14:59,052 --> 00:15:00,184
Lo faremo andare
qualche ora a settimana,

158
00:15:00,186 --> 00:15:01,419
giusto per fare il ghiaccio,
bollire l'acqua.

159
00:15:01,421 --> 00:15:03,454
Possiamo andare a Rosarito,
controllare alcune auto.

160
00:15:03,456 --> 00:15:05,278
Alla Pemex potremmo
trovare del carburante.

161
00:15:05,308 --> 00:15:06,737
Oh, questo è Hector.
Potresti per favore?

162
00:15:06,767 --> 00:15:09,186
Sono certo che abbiano già visitato
tutte le stazioni di rifornimento.

163
00:15:09,216 --> 00:15:11,305
- Dovuta diligenza.
- Ah, certo.

164
00:15:11,335 --> 00:15:13,504
Dovuta diligenza.

165
00:15:19,447 --> 00:15:21,172
Tu.

166
00:15:21,174 --> 00:15:23,041
Mi hai portato via mia figlia.

167
00:15:23,468 --> 00:15:25,243
L'hai portata via.

168
00:15:27,385 --> 00:15:29,314
Madison.

169
00:15:29,957 --> 00:15:31,092
Victor!

170
00:15:31,122 --> 00:15:33,418
Oh, Dio.
Oh, Dio.

171
00:15:36,500 --> 00:15:37,735
Cerca di non morire, okay?

172
00:15:37,765 --> 00:15:39,174
La vostra fiducia è disarmante.

173
00:15:39,204 --> 00:15:40,436
- Lei dov'è?
- Nella sua stanza.

174
00:15:40,438 --> 00:15:41,401
Ci sono persone
che le fanno la guardia.

175
00:15:41,431 --> 00:15:43,232
Perché non vai con loro, Oscar?
C'è troppa gente qui.

176
00:15:43,262 --> 00:15:44,389
Andreas ha studiato medicina
per due anni.

177
00:15:44,419 --> 00:15:46,543
Un anno e mezzo,
ma posso essere d'aiuto.

178
00:15:46,886 --> 00:15:48,077
Devo aprire qui.

179
00:15:48,829 --> 00:15:50,679
Va tutto bene.

180
00:15:54,553 --> 00:15:57,086
Ho bisogno di un antisettico,
alcool, garza.

181
00:15:57,088 --> 00:15:59,556
Antibiotici, se riuscite
a trovarne. Okay?

182
00:15:59,558 --> 00:16:03,120
C'è... c'è una cassetta di pronto soccorso
nell'altra mia stanza.

183
00:16:03,150 --> 00:16:04,761
- Okay.
- Nell'armadio.

184
00:16:05,725 --> 00:16:07,411
Ilene ti dà la colpa.

185
00:16:07,441 --> 00:16:10,233
Non sta bene. Ha perso
il marito e dopo la figlia.

186
00:16:10,235 --> 00:16:11,426
Okay, non adesso, Oscar.

187
00:16:11,456 --> 00:16:14,637
Comprendo il dolore,
ma questo è un po' estremo.

188
00:16:14,968 --> 00:16:16,506
Lei capirà.

189
00:16:16,994 --> 00:16:19,509
- Comincerà a capire.
- Potrebbe non capire mai.

190
00:16:19,853 --> 00:16:21,840
- Potrebbe rifarlo.
- Mi assicurerò che non lo faccia.

191
00:16:21,870 --> 00:16:24,697
Lei dà la colpa a noi. La prossima volta
se la prenderà con me o con mio nipote.

192
00:16:24,699 --> 00:16:26,766
La terremo d'occhio e dopo
decideremo cosa fare.

193
00:16:26,768 --> 00:16:28,034
Ma adesso dobbiamo
prenderci cura di Victor.

194
00:16:28,036 --> 00:16:29,636
- Ahi!
- Scusa.

195
00:16:30,136 --> 00:16:32,406
Sei fortunato. Sembra che nessuno
degli organi sia stato perforato.

196
00:16:32,436 --> 00:16:34,521
Sì? Però fa ancora male da cani.

197
00:16:34,551 --> 00:16:36,076
Posso darti un po' di
ibuprofene per il dolore.

198
00:16:36,078 --> 00:16:38,278
- Con un po' di scotch.
- Vedremo cosa troviamo.

199
00:16:38,759 --> 00:16:41,314
- Troverai dello scotch.
- Sì, lo troveremo, Victor.

200
00:16:41,645 --> 00:16:43,450
- Devo ricucire il prima possibile.
- Ce l'ho.

201
00:16:43,452 --> 00:16:45,274
Fa' pressione sulla ferita,
per favore.

202
00:16:46,576 --> 00:16:48,286
No, no, questo non va bene.

203
00:16:48,316 --> 00:16:51,664
Mi serve il kit per suturare,
antibiotici ed eritropoietina.

204
00:16:51,694 --> 00:16:53,611
È un farmaco che stimola
la produzione di globuli rossi

205
00:16:53,641 --> 00:16:55,021
per sostituire quelli perduti.

206
00:16:55,051 --> 00:16:56,697
Se non posso fare una trasfusione,
è la migliore alternativa.

207
00:16:57,094 --> 00:16:58,805
Okay, scrivi, scrivilo.

208
00:16:59,079 --> 00:17:00,399
Che ne dici delle farmacie di Rosarito?

209
00:17:00,429 --> 00:17:03,297
Sì, ma sono state saccheggiate.
I farmaci non ci sono più.

210
00:17:05,852 --> 00:17:07,709
Conosco... conosco un posto.

211
00:17:08,097 --> 00:17:09,409
È distante.

212
00:17:16,418 --> 00:17:19,892
Ivonne, va' fuori ad aspettarmi,
per favore.

213
00:17:22,480 --> 00:17:23,593
Grazie.

214
00:17:30,815 --> 00:17:31,981
Che cos'è successo?

215
00:17:32,533 --> 00:17:34,083
Francisco se n'è andato.

216
00:17:34,085 --> 00:17:35,663
Con la sua famiglia.

217
00:17:39,061 --> 00:17:40,923
Tu lo sapevi?

218
00:17:42,261 --> 00:17:43,626
No.

219
00:17:49,334 --> 00:17:51,701
Due esploratori in due settimane.

220
00:17:51,703 --> 00:17:54,671
Senza ringraziare e senza salutare.

221
00:17:54,673 --> 00:17:56,678
Fuggiti nella notte come vigliacchi.

222
00:17:57,383 --> 00:17:59,208
Beh, ha una figlia malata

223
00:17:59,210 --> 00:18:00,777
e l'infermeria è al completo,
l'acqua scarseggia.

224
00:18:00,779 --> 00:18:02,824
I tempi duri sono la vera prova.

225
00:18:03,187 --> 00:18:05,442
La gente dovrebbe
ascoltare le tue parole.

226
00:18:07,686 --> 00:18:10,119
Gli esploratori, dovrebbero
sentire le tue,

227
00:18:10,121 --> 00:18:11,927
quelle più forti e piene di fede.

228
00:18:11,957 --> 00:18:14,190
Tu sai cosa devono affrontare
al di là di queste mura.

229
00:18:14,521 --> 00:18:16,847
I pericoli. Tu vedi quello
che vedono loro.

230
00:18:18,288 --> 00:18:20,501
Parla loro e tranquillizzali.

231
00:18:28,228 --> 00:18:31,178
Fa' solo un po' di pressione
qui sopra, okay?

232
00:18:31,865 --> 00:18:34,210
Andrò a prendere le medicine per te.

233
00:18:35,095 --> 00:18:36,103
Cosa vuoi che faccia?

234
00:18:36,133 --> 00:18:38,448
- Porta da bere quando torni.
- Parlo di Ilene.

235
00:18:39,188 --> 00:18:41,351
- È fuori di testa.
- Sì, lei è un pericolo.

236
00:18:48,977 --> 00:18:52,495
Dovrà essere tenuta sotto controllo...
per sempre.

237
00:18:53,164 --> 00:18:55,231
Ha perso l'equilibrio.

238
00:18:55,233 --> 00:18:58,778
Che ne sarebbe dell'equilibrio più ampio,
se io la esiliassi?

239
00:19:03,908 --> 00:19:05,608
Ilene resta sottochiave.

240
00:19:10,494 --> 00:19:13,470
- Per quanto?
- Indefinitamente.

241
00:19:13,782 --> 00:19:17,120
- Allora è una prigioniera?
- Sì. O così o va allontanata.

242
00:19:17,818 --> 00:19:21,394
Non può esserci violenza qui.
Non possiamo oltrepassare quel confine.

243
00:19:22,394 --> 00:19:26,180
Se dovesse accadere di nuovo, se qualcuno
alzerà una mano contro un altro

244
00:19:27,380 --> 00:19:28,805
verrà allontanato.

245
00:19:29,559 --> 00:19:32,035
Chiunque di noi, verrà mandato via.

246
00:19:32,445 --> 00:19:33,964
È così che deve essere.

247
00:19:35,014 --> 00:19:37,564
Questo è l'unico modo
per far sì che tutto funzioni.

248
00:19:39,318 --> 00:19:40,577
Siamo d'accordo?

249
00:19:41,645 --> 00:19:43,120
Sì.

250
00:19:47,914 --> 00:19:49,953
<i>Amici.</i>

251
00:19:50,414 --> 00:19:51,877
Fratelli.

252
00:19:52,944 --> 00:19:55,657
Delle anime perse si stanno allontanando.

253
00:19:58,196 --> 00:20:00,458
Sono disperato per loro.

254
00:20:00,720 --> 00:20:02,918
Quelli che hanno perso la fede.

255
00:20:05,939 --> 00:20:08,780
Perché quello che c'è oltre il Muro
è peggio della morte.

256
00:20:09,406 --> 00:20:11,737
Quello che si trova al di là...

257
00:20:13,287 --> 00:20:14,991
è una terra desolata...

258
00:20:17,104 --> 00:20:18,568
ed è la fine.

259
00:20:24,203 --> 00:20:27,003
La morte non ci prenderà.

260
00:20:27,412 --> 00:20:30,278
Non finché resteremo uniti.

261
00:20:31,766 --> 00:20:36,052
Non finché avremo fede gli uni
negli altri e nella nostra casa.

262
00:20:38,227 --> 00:20:40,155
Siate forti.

263
00:20:41,138 --> 00:20:42,682
Restate con me.

264
00:20:46,198 --> 00:20:48,340
Saremo

265
00:20:49,626 --> 00:20:52,311
più forti insieme che da soli.

266
00:21:02,026 --> 00:21:03,159
Sta bene?

267
00:21:03,161 --> 00:21:05,369
Ha troppi pesi sulle spalle.

268
00:21:16,090 --> 00:21:18,257
Noi andiamo fuori.

269
00:21:20,239 --> 00:21:21,794
- Hai parlato con gli esploratori?
- No.

270
00:21:21,796 --> 00:21:23,829
- Ma lo farò non appena...
- Hai detto che ci avresti parlato.

271
00:21:23,831 --> 00:21:26,783
- Lo farò non appena...
- Non hai sentito quello che ho detto ora?

272
00:21:27,060 --> 00:21:28,530
Ho bisogno di tutti qui.

273
00:21:28,583 --> 00:21:30,303
Marco non ci aspetterà.

274
00:21:30,333 --> 00:21:32,917
Non devo nulla a quell'uomo,
a quel... criminale.

275
00:21:32,947 --> 00:21:34,584
Ci serve la sua acqua.

276
00:21:37,445 --> 00:21:39,678
Perché ci devi andare adesso, Luciana?

277
00:21:40,275 --> 00:21:41,647
Eh?

278
00:21:42,266 --> 00:21:44,504
Poiché lui ci aspetta oggi.

279
00:21:44,534 --> 00:21:46,986
Aspettava Francisco
e Reynaldo molte ore fa.

280
00:21:49,390 --> 00:21:51,261
Vuoi seguire Francisco?

281
00:21:51,291 --> 00:21:52,620
No.

282
00:21:53,578 --> 00:21:55,356
Come puoi pensare questo di me?

283
00:21:55,386 --> 00:21:59,415
Questa è casa mia. Voi siete la mia gente.
Voglio rendermi utile.

284
00:22:05,056 --> 00:22:07,590
Parla agli esploratori
come ti avevo detto.

285
00:22:09,359 --> 00:22:10,484
Così ti rendi utile.

286
00:22:10,514 --> 00:22:13,199
Se non portiamo loro l'Oxy,
verranno a prenderselo.

287
00:22:14,253 --> 00:22:16,853
Avete coperto le vostre tracce, no?

288
00:22:17,103 --> 00:22:19,668
- Sì.
- Allora non ci troveranno.

289
00:22:21,722 --> 00:22:23,506
Nessuno lascia la colonia.

290
00:22:24,566 --> 00:22:25,929
Fino a quando?

291
00:22:27,090 --> 00:22:28,778
Finché non lo dico io.

292
00:22:37,872 --> 00:22:40,310
Potrei venire con te.

293
00:22:40,497 --> 00:22:43,659
Sta' attenta a Victor per me. Assicurati
che abbia quello che gli serve.

294
00:22:43,986 --> 00:22:45,561
E tu tienilo in vita.

295
00:22:45,792 --> 00:22:47,605
Farò tutto quello che posso.

296
00:22:47,635 --> 00:22:49,578
Per una volta che chiedo aiuto,
non me lo vuoi dare?

297
00:22:49,608 --> 00:22:53,998
Non è che non voglio aiutare nessuno,
non lo voglio qui!

298
00:22:58,421 --> 00:23:00,509
Fa in modo che resti vivo.

299
00:23:04,907 --> 00:23:06,582
Due ore.

300
00:23:21,581 --> 00:23:23,031
Di che si trattava?

301
00:23:23,644 --> 00:23:25,158
Di che parli?

302
00:23:25,398 --> 00:23:27,546
Hector. Stavate discutendo.

303
00:23:29,263 --> 00:23:31,663
Gli ho chiesto di venire, ha detto no.

304
00:23:35,037 --> 00:23:38,587
Speravo che potesse convincere
il fratello a tornare a casa.

305
00:23:38,941 --> 00:23:42,259
Dobbiamo prendere i farmaci per Victor,
non abbiamo tempo per nient'altro.

306
00:23:42,289 --> 00:23:45,855
- Andiamo al magazzino e torniamo.
- Antonio è nel magazzino.

307
00:23:46,224 --> 00:23:48,134
"Los culeros" lo hanno preso
molto tempo fa.

308
00:23:48,164 --> 00:23:50,441
Sia lui che i farmaci.

309
00:23:52,456 --> 00:23:55,923
Quando tutto è andato a puttane,
Antonio è venuto a Rosarito.

310
00:23:55,925 --> 00:23:57,363
Voleva che andassimo con lui.

311
00:23:57,393 --> 00:24:00,327
Ha detto che la banda
ci avrebbe protetti.

312
00:24:01,003 --> 00:24:02,463
Gli ho detto che avrebbe dovuto
tornare a casa.

313
00:24:02,465 --> 00:24:04,648
Che ci saremmo protetti a vicenda.

314
00:24:04,678 --> 00:24:06,731
Ha preferito loro a noi.

315
00:24:08,215 --> 00:24:10,665
Hector non lo perdonerà mai per questo.

316
00:24:18,788 --> 00:24:20,538
Non ti arrendere con lui.

317
00:24:32,490 --> 00:24:34,982
Ehi, stai bene?

318
00:24:36,628 --> 00:24:38,395
Lui sa che non lo lascerei mai.

319
00:24:38,425 --> 00:24:40,994
- Ha solo paura, va bene?
- Alejandro non ha mai paura.

320
00:24:41,024 --> 00:24:43,570
Beh, la gente se ne sta andando,
lo mette in discussione.

321
00:24:43,572 --> 00:24:47,572
Il suo gregge è smarrito, lui lo sente
e lo tiene unito con la forza.

322
00:24:48,356 --> 00:24:49,576
Dobbiamo comunque fare lo scambio.

323
00:24:49,578 --> 00:24:51,268
Non c'è nessuno scambio, l'hai sentito.

324
00:24:51,298 --> 00:24:53,748
Queste persone attendono
i loro farmaci, okay?

325
00:24:53,778 --> 00:24:56,300
Nel migliore dei casi, ci daranno
mezzo carrello d'acqua.

326
00:24:56,302 --> 00:24:59,090
Nel peggiore dei casi,
verranno a darci la caccia.

327
00:24:59,371 --> 00:25:02,617
Alejandro ha sempre saputo
cosa fare, "gringuito".

328
00:25:02,647 --> 00:25:04,630
- Sin dall'inizio!
- Ehi, smettila di chiamarmi così.

329
00:25:04,660 --> 00:25:06,351
Smetterò di chiamarti così...

330
00:25:07,713 --> 00:25:09,840
Oh, insultami in inglese, dai!

331
00:25:09,870 --> 00:25:12,742
- Bastardo ingrato! Stronzo.
- Sì, sì, sì...

332
00:25:12,772 --> 00:25:15,652
Alejandro... ti ha salvato.
Mi ha salvata!

333
00:25:15,654 --> 00:25:19,987
- Siamo qui grazie a lui.
- No, no, no, io sono qui grazie a te.

334
00:25:22,613 --> 00:25:25,562
Bene... adesso sono io il capo.

335
00:25:26,621 --> 00:25:28,577
E io dico di rimanere.

336
00:26:07,961 --> 00:26:09,788
Dov'è Antonio?

337
00:26:09,818 --> 00:26:13,924
Digli che Elena è qui.
Ho qualcosa che potrebbe interessargli.

338
00:26:28,951 --> 00:26:33,401
- Potrebbero essere più lenti di così?
- Torneremo in tempo. Non preoccuparti.

339
00:26:36,290 --> 00:26:38,450
Puoi entrare.

340
00:26:41,210 --> 00:26:44,034
Tu no. Solo loro.

341
00:26:48,125 --> 00:26:50,266
Okay, aspettaci qui.

342
00:27:10,159 --> 00:27:11,963
Luciana sta bene?

343
00:27:12,683 --> 00:27:14,326
Sì, starà bene.

344
00:27:15,528 --> 00:27:17,024
Tu stai bene?

345
00:27:18,458 --> 00:27:21,116
Luciana non merita che dubiti di lei.

346
00:27:21,868 --> 00:27:25,037
Quel trattamento dovrei riservarlo
agli uomini fuori dal Muro.

347
00:27:25,569 --> 00:27:27,067
Senti, credo davvero

348
00:27:27,069 --> 00:27:28,969
che se adesso non facessimo
questo scambio,

349
00:27:28,971 --> 00:27:31,271
quegli uomini verrebbero a cercarci.

350
00:27:34,132 --> 00:27:36,033
Se ci trovassero...

351
00:27:38,028 --> 00:27:40,152
non potrebbero toccarci.

352
00:27:41,313 --> 00:27:45,975
Siamo in tanti, ci troviamo in una
buona posizione e abbiamo il Muro.

353
00:27:46,005 --> 00:27:47,960
Se quegli stronzi volessero entrare,
il Muro non li fermerebbe.

354
00:27:47,990 --> 00:27:49,890
Questa non è casa tua, Nick.

355
00:27:50,609 --> 00:27:52,481
Invece sì.

356
00:27:53,019 --> 00:27:54,869
Mi importa di questo posto.

357
00:27:55,598 --> 00:28:02,095
Ascolta, aspettare che la fede operi
o che i morti ripuliscano il mondo...

358
00:28:02,482 --> 00:28:04,788
È adesso che siamo in pericolo!

359
00:28:04,940 --> 00:28:07,191
È reale. Sta arrivando, amico.
È là fuori!

360
00:28:07,221 --> 00:28:08,771
Tu credi nella morte.

361
00:28:09,170 --> 00:28:12,089
Tu credi che loro ci proteggano,
perché hai poca fiducia in me.

362
00:28:12,119 --> 00:28:14,319
Entrambi avete poca fiducia in me.

363
00:28:15,067 --> 00:28:19,088
Io ho fiducia, okay?
Luciana ha fiducia in te.

364
00:28:19,118 --> 00:28:21,633
- Tu hai attaccato la sua lealtà.
- Non ho mai chiesto di dover essere io

365
00:28:21,663 --> 00:28:23,941
a prendere queste decisioni.

366
00:28:24,200 --> 00:28:25,880
Ma è così.

367
00:28:29,000 --> 00:28:31,047
Mi preoccupo della
nostra sopravvivenza.

368
00:28:31,049 --> 00:28:34,426
- Mi interessa solo questo.
- Quindi vuoi che ti segua ciecamente?

369
00:28:34,456 --> 00:28:37,535
Voglio che ti fidi di me,
come io mi fido di te.

370
00:28:40,101 --> 00:28:41,689
Come un figlio.

371
00:29:06,987 --> 00:29:08,206
Quando è stata l'ultima volta
che hai dormito?

372
00:29:08,236 --> 00:29:11,400
Non saresti dovuta venire e non avresti
dovuto portare quest'americana con te.

373
00:29:11,430 --> 00:29:14,530
Vogliamo solo avere quello
che c'è su questa lista.

374
00:29:19,696 --> 00:29:22,696
I pesci vanno bene,
il ghiaccio va ancora meglio.

375
00:29:22,726 --> 00:29:25,524
- Puoi averne altro?
- Sì, quanto ne vuoi.

376
00:29:25,554 --> 00:29:29,254
- Bene, Marco ne vorrà di più.
- Tuo fratello ha chiesto di te.

377
00:29:32,085 --> 00:29:33,968
Perché non è venuto?

378
00:29:43,386 --> 00:29:44,738
Aspettate qui.

379
00:29:44,740 --> 00:29:46,281
Non muovetevi.

380
00:29:46,975 --> 00:29:49,709
Anche la vostra colonia è sicura, vero?

381
00:29:52,145 --> 00:29:54,147
Rispondimi!

382
00:29:54,177 --> 00:29:56,317
Dov'è la colonia?

383
00:29:56,936 --> 00:29:59,465
- È sulle colline?
- Dov'è nostra figlia?

384
00:29:59,495 --> 00:30:01,237
Ti prego.

385
00:30:01,773 --> 00:30:03,312
È al sicuro.

386
00:30:03,342 --> 00:30:05,058
Cosa stanno dicendo?

387
00:30:05,289 --> 00:30:06,989
Ha preso la loro figlia.

388
00:30:07,980 --> 00:30:10,319
- Cosa stanno facendo loro?
- Restiamone fuori.

389
00:30:10,349 --> 00:30:12,876
- Sta dicendo qualcosa su di noi?
- No, vuole sapere dov'è...

390
00:30:12,906 --> 00:30:14,870
una certa colonia.

391
00:30:18,562 --> 00:30:19,910
Oggi avreste dovuto
portarci l'ossicodone.

392
00:30:19,940 --> 00:30:21,542
Lo porterà qualcun altro.

393
00:30:21,572 --> 00:30:23,041
Chi? Luciana?

394
00:30:23,576 --> 00:30:25,330
- Che ha detto?
- Ha chiesto di una donna

395
00:30:25,360 --> 00:30:28,064
- di nome Luciana... e di un "gringo".
- Un americano?

396
00:30:28,066 --> 00:30:32,185
Sì, uno con i capelli disordinati.

397
00:30:32,215 --> 00:30:34,251
Egli porta loro la droga.

398
00:30:36,320 --> 00:30:38,068
Madison, cosa stai facendo?

399
00:30:38,098 --> 00:30:40,685
Madison, fermati!

400
00:30:45,722 --> 00:30:48,972
- Di chi stai parlando?
- Madison, fermati. Non farlo.

401
00:30:49,141 --> 00:30:51,341
Chi è il ragazzo? Chi è il ragazzo
con i capelli disordinati?

402
00:30:51,343 --> 00:30:52,684
Stai cercando di uccidere Victor?
Ci servono rifornimenti.

403
00:30:52,714 --> 00:30:55,664
Traduci per me. Traduci.
Di chi stanno parlando?

404
00:30:57,282 --> 00:31:00,432
Qual'è il suo nome?
Come si chiama il ragazzo? Nick?

405
00:31:00,744 --> 00:31:02,294
Non dire niente, Ana.

406
00:31:03,018 --> 00:31:05,067
- Mi dispiace.
- No! Lo sapete!

407
00:31:05,097 --> 00:31:06,470
Basta!

408
00:31:06,673 --> 00:31:08,798
Sto solo cercando mio figlio Nick.

409
00:31:08,828 --> 00:31:10,432
Tutti stanno cercando
qualcuno, stronza...

410
00:31:10,462 --> 00:31:12,509
- Vuoi sparire anche tu?
- Adesso ce ne andiamo, Madison.

411
00:31:12,539 --> 00:31:15,143
- Devo solo saperlo.
- Andiamo via subito, o ci uccideranno.

412
00:31:15,173 --> 00:31:17,628
- Andiamo via.
- È a nord da qui, la colonia?

413
00:31:17,658 --> 00:31:20,664
No, ditemi solo dove
l'avete visto! Sta bene?!

414
00:31:20,694 --> 00:31:22,117
Perdonami, non so cosa
le sia successo.

415
00:31:22,147 --> 00:31:24,513
La prossima volta che lo vedo
gli taglio le palle.

416
00:31:24,901 --> 00:31:26,378
Vattene, subito.

417
00:31:27,052 --> 00:31:29,619
- Cosa dico a tuo fratello?
- Avrebbe dovuto scegliere me.

418
00:31:29,649 --> 00:31:31,614
Puoi tornare a casa, Antonio.
L'hotel è sicuro.

419
00:31:31,644 --> 00:31:34,778
- Questa è la mia famiglia.
- Non sono sangue del tuo sangue.

420
00:31:34,808 --> 00:31:36,489
Non tornare, zia.

421
00:31:37,375 --> 00:31:39,375
Non saremo qui ancora a lungo.

422
00:31:48,434 --> 00:31:50,059
Reynaldo.

423
00:31:51,105 --> 00:31:53,099
Posso chiederti una cosa?

424
00:31:54,290 --> 00:31:55,591
Il tuo spagnolo...

425
00:31:55,621 --> 00:31:57,403
non è poi così male.

426
00:31:57,741 --> 00:32:00,357
Non è molto buono,
ma non è neanche tanto male.

427
00:32:00,387 --> 00:32:02,969
Va tutto bene, neanche il mio
inglese è tanto buono...

428
00:32:02,999 --> 00:32:04,798
ma non così male.

429
00:32:05,318 --> 00:32:06,635
Senti,

430
00:32:06,665 --> 00:32:10,482
so che hai detto che non volevi
fare lo scambio senza Francisco,

431
00:32:10,512 --> 00:32:12,063
ma lo faresti con me?

432
00:32:12,093 --> 00:32:14,446
- L'hai detto a Luciana?
- No.

433
00:32:15,031 --> 00:32:16,754
No, lei non si metterebbe
contro Alejandro.

434
00:32:16,784 --> 00:32:18,120
Ma tu lo sai...

435
00:32:18,150 --> 00:32:20,311
Amico, lo sai. Non possiamo
far aspettare Marco.

436
00:32:20,341 --> 00:32:22,654
- Alejandro ha detto di aspettare.
- Ci serve altra acqua, okay?

437
00:32:22,684 --> 00:32:26,373
Qualunque cosa dica Alejandro,
non può far piovere.

438
00:32:27,037 --> 00:32:28,737
Moriranno altre persone.

439
00:32:28,925 --> 00:32:31,577
Altre moriranno,
altre lasceranno la colonia.

440
00:32:31,607 --> 00:32:33,789
- Cosa c'è di così divertente?
- Americani.

441
00:32:33,819 --> 00:32:35,302
Amate risolvere i problemi degli altri.

442
00:32:35,332 --> 00:32:37,482
Mi importa di tutto questo, okay?

443
00:32:38,214 --> 00:32:39,408
Lo so.

444
00:32:40,763 --> 00:32:42,702
Andiamo stasera, okay?

445
00:32:43,756 --> 00:32:45,454
Okay, va bene.

446
00:33:06,482 --> 00:33:07,854
Tutto bene?

447
00:33:08,094 --> 00:33:10,455
- Avevano bisogno di rassicurazione.
- Sì?

448
00:33:10,485 --> 00:33:12,525
- Cosa hai detto loro?
- Siamo i più fidati di Alejandro.

449
00:33:12,555 --> 00:33:15,087
Dobbiamo dare prova
di forza alla colonia.

450
00:33:15,117 --> 00:33:17,586
Invece che piegarsi alla paura,
dovrebbero sottoporre a me quelle paure.

451
00:33:17,616 --> 00:33:19,666
Che cosa farebbero senza di te?

452
00:33:21,454 --> 00:33:22,790
Cosa farei io senza di loro?

453
00:33:22,820 --> 00:33:24,620
Sono come fratelli per me.

454
00:33:26,330 --> 00:33:27,567
Che c'è?

455
00:33:29,061 --> 00:33:30,213
Oh, niente.

456
00:33:30,243 --> 00:33:31,593
No, non è niente.

457
00:33:32,452 --> 00:33:34,364
- Menti.
- Non "menti".

458
00:33:34,394 --> 00:33:36,457
- "Mento".
- Non mento.

459
00:33:36,487 --> 00:33:37,716
No...

460
00:33:38,705 --> 00:33:40,957
In realtà volevo solo sapere

461
00:33:40,987 --> 00:33:43,080
se volessi...

462
00:33:43,375 --> 00:33:45,240
bere qualcosa con me.

463
00:33:58,613 --> 00:34:01,374
Dovrei andare a prendere del ghiaccio
per abbassargli la temperatura?

464
00:34:01,404 --> 00:34:02,483
No.

465
00:34:02,513 --> 00:34:04,313
Dobbiamo tenerlo al caldo.

466
00:34:04,603 --> 00:34:06,753
- Prendigli una coperta.
- Okay.

467
00:34:08,434 --> 00:34:09,855
Le unghie blu?

468
00:34:09,885 --> 00:34:11,808
Hai perso sangue.

469
00:34:12,823 --> 00:34:16,391
Il tuo cuore non ha abbastanza sangue
da pompare in tutti i tuoi organi.

470
00:34:16,938 --> 00:34:19,338
Dovrei fare testamento?

471
00:34:20,627 --> 00:34:23,027
La medicina che porteranno ti aiuterà.

472
00:34:23,656 --> 00:34:25,206
Ti metterò dei punti.

473
00:34:26,541 --> 00:34:28,541
E se fossero state trattenute?

474
00:34:28,821 --> 00:34:30,921
Continua a premere sulla ferita.

475
00:34:43,699 --> 00:34:46,178
Sei bravissima a trattare i pazienti.

476
00:34:46,399 --> 00:34:49,249
Andres potrebbe accettare
un paio di consigli.

477
00:34:51,336 --> 00:34:54,401
Sono stata volontaria alla Clinica
Universitaria, quando ero al liceo.

478
00:34:58,167 --> 00:35:00,985
Le infermiere ci hanno insegnato
che ciò che non si dice ai pazienti

479
00:35:01,015 --> 00:35:03,815
è tanto importante
quanto quello che si dice.

480
00:35:04,525 --> 00:35:06,131
Per esempio?

481
00:35:08,631 --> 00:35:10,781
Non ti dirò che andrà tutto bene.

482
00:35:12,460 --> 00:35:14,195
Perché mai?

483
00:35:15,563 --> 00:35:17,313
Potrebbe non andare bene.

484
00:35:26,963 --> 00:35:29,105
Ho cambiato idea.

485
00:35:29,326 --> 00:35:32,215
Sei terribile a trattare i pazienti.

486
00:35:34,638 --> 00:35:37,938
Non sembravi uno che amasse
farsi addolcire la pillola.

487
00:35:38,968 --> 00:35:40,413
Infatti no.

488
00:35:41,101 --> 00:35:43,001
Non ne ho mai avuto bisogno.

489
00:35:43,233 --> 00:35:44,601
Neanche io.

490
00:35:48,144 --> 00:35:49,994
Nessuno lo ha fatto per me.

491
00:35:52,203 --> 00:35:55,046
Hai detto di essere cresciuta da sola.

492
00:35:56,436 --> 00:35:57,913
Che significa?

493
00:36:02,418 --> 00:36:04,485
Aiutavo tutti gli altri.

494
00:36:06,184 --> 00:36:07,938
Sono stata un medico per Nick.

495
00:36:07,968 --> 00:36:10,018
Disintossicazione, astinenza...

496
00:36:11,433 --> 00:36:13,076
E poi mio padre.

497
00:36:19,425 --> 00:36:21,254
Tua madre?

498
00:36:22,087 --> 00:36:24,007
Era molto occupata.

499
00:36:28,382 --> 00:36:30,967
Adesso lei è tutta tua.

500
00:36:32,351 --> 00:36:34,351
Non volevo che accadesse così.

501
00:36:38,378 --> 00:36:41,278
Non sono ancora sicura
che lei mi veda davvero.

502
00:36:43,575 --> 00:36:45,625
Allora fa' in modo che ti veda.

503
00:37:45,798 --> 00:37:48,217
<i>- Ciao mamma!
- Ciao.</i>

504
00:37:52,555 --> 00:37:54,494
Dammi. Dammi...

505
00:37:54,524 --> 00:37:56,441
- Faccio io.
- Grazie.

506
00:37:57,752 --> 00:37:59,652
Anche Catrina ha fatto il viaggio?

507
00:37:59,940 --> 00:38:01,825
No, doveva lavorare.

508
00:38:02,057 --> 00:38:04,667
Solo io, Talia e Monica.

509
00:38:04,697 --> 00:38:06,326
Solo le ragazze.

510
00:38:06,356 --> 00:38:07,806
Vi siete divertite?

511
00:38:08,657 --> 00:38:09,907
È andata bene.

512
00:38:10,517 --> 00:38:11,759
Com'è andato il tuo fine settimana?

513
00:38:11,789 --> 00:38:14,289
Tuo padre è stato
una tale sofferenza...

514
00:38:14,501 --> 00:38:16,210
- Pochi clienti?
- No!

515
00:38:16,240 --> 00:38:18,000
Abbiamo avuto molti clienti.

516
00:38:18,030 --> 00:38:21,076
Non gli piace quando
non viene nessuno, si annoia.

517
00:38:21,106 --> 00:38:24,629
E non gli piace nemmeno
quando ne vengono tanti.

518
00:38:24,659 --> 00:38:26,875
Come mai hai scelto lui?

519
00:38:26,905 --> 00:38:28,359
Perché?

520
00:38:28,556 --> 00:38:31,606
Dio mi ha mormorato di quest'uomo...

521
00:38:31,666 --> 00:38:33,186
e io gli ho dato ascolto.

522
00:38:33,216 --> 00:38:34,815
Mamma.

523
00:38:35,117 --> 00:38:37,203
Mi sono innamorata.

524
00:38:39,898 --> 00:38:41,615
È un uomo duro.

525
00:38:43,006 --> 00:38:44,956
Anche io sono una donna dura.

526
00:38:45,910 --> 00:38:47,660
Veniamo da un posto duro.

527
00:38:48,537 --> 00:38:50,387
Abbiamo sofferto insieme...

528
00:38:50,976 --> 00:38:52,876
siamo sopravvissuti insieme.

529
00:38:58,361 --> 00:39:02,011
- Ti sei lasciata molto alle spalle.
- Non ho lasciato niente.

530
00:39:02,416 --> 00:39:03,893
Tu eri tutto...

531
00:39:04,676 --> 00:39:06,504
siamo venuti qui per te.

532
00:39:08,236 --> 00:39:09,768
La violenza...

533
00:39:10,461 --> 00:39:11,882
il sangue...

534
00:39:12,951 --> 00:39:15,451
non puoi immaginare
cosa abbiamo visto.

535
00:39:15,881 --> 00:39:18,411
E non voglio nemmeno che tu lo veda.

536
00:39:19,327 --> 00:39:22,613
Tuo padre si sveglia ancora
per colpa degli incubi...

537
00:39:25,408 --> 00:39:28,562
non volevamo quella vita per te.

538
00:39:30,195 --> 00:39:32,081
Che gli orrori del mondo...

539
00:39:32,111 --> 00:39:34,076
infettassero i tuoi sogni.

540
00:39:36,892 --> 00:39:38,791
Che vivessi nella paura.

541
00:39:40,201 --> 00:39:43,615
Avrei fatto qualsiasi cosa per te...

542
00:39:44,884 --> 00:39:49,019
come avrei fatto qualsiasi cosa
per tuo padre, figlia mia.

543
00:39:52,564 --> 00:39:54,299
Questo è amore.

544
00:40:07,901 --> 00:40:10,578
Adesso capisco, mamma.

545
00:40:30,159 --> 00:40:32,253
- Avete preso tutto?
- Ce l'ha Oscar.

546
00:40:32,283 --> 00:40:33,334
- Avete tutto?
- Sì, a stento.

547
00:40:33,336 --> 00:40:34,971
- Cos'è successo?
- Niente. Lui come sta?

548
00:40:35,001 --> 00:40:36,711
Ha perso sangue.
Avete preso l'eritropoietina?

549
00:40:36,741 --> 00:40:40,441
Sì, avevano tutto. Ogni medicina
senza alcun valore di mercato.

550
00:40:42,016 --> 00:40:43,715
- Come mai ci avete messo così tanto?
- Tua madre si è scontrata

551
00:40:43,745 --> 00:40:45,623
- con la gente sbagliata.
- Che cosa? Cos'è successo?

552
00:40:45,653 --> 00:40:47,771
Hanno nominato un "gringo".
Lei ha pensato che fosse tuo fratello.

553
00:40:47,801 --> 00:40:49,246
- Potrebbe essere chiunque.
- Hanno detto qualcosa di specifico?

554
00:40:49,276 --> 00:40:53,047
Hanno scambiato la droga con loro.
Era un "gringo" con i capelli disordinati.

555
00:40:53,546 --> 00:40:55,030
Oh, merda.

556
00:40:55,060 --> 00:40:57,541
Che diavolo sta facendo adesso?

557
00:41:04,739 --> 00:41:07,001
- Spegnila.
- No, non posso. Non posso.

558
00:41:07,003 --> 00:41:08,304
Tutto il mondo può vederci.

559
00:41:08,334 --> 00:41:10,593
Tutte quelle persone dalle quali volevi
stare lontana, le stai invitando!

560
00:41:10,623 --> 00:41:12,540
Fidati di me.

561
00:41:12,542 --> 00:41:14,792
Hai quasi fatto saltare lo scambio.

562
00:41:15,370 --> 00:41:16,995
E se Elena non fosse riuscita
ad ottenere quei rifornimenti?

563
00:41:17,025 --> 00:41:18,858
- Che ne sarebbe stato di Victor?
- Abbiamo quei rifornimenti.

564
00:41:18,888 --> 00:41:21,688
- Ce li abbiamo!
- Tu li hai messi a rischio,

565
00:41:21,975 --> 00:41:24,818
perché hai sentito una voce su un ragazzo
che potrebbe o non potrebbe essere Nick.

566
00:41:24,820 --> 00:41:27,567
15 miglia di distanza.
Deve essere lui.

567
00:41:27,597 --> 00:41:30,373
- Come fai a saperlo?!
- Tu non capisci.

568
00:41:30,403 --> 00:41:32,682
Tuo figlio è sempre tuo figlio.

569
00:41:32,712 --> 00:41:35,012
- È sempre...
- Io sono tua figlia.

570
00:41:38,536 --> 00:41:40,327
Non capisco.

571
00:41:41,549 --> 00:41:45,050
Lui ha scelto quello che
c'è là fuori, rispetto a noi.

572
00:41:48,225 --> 00:41:49,704
Forse ha cambiato idea.

573
00:41:49,734 --> 00:41:52,030
Io non ho mai cambiato idea.

574
00:41:54,701 --> 00:41:56,400
Sono qui.

575
00:41:59,231 --> 00:42:01,225
Perché non ti basta?

576
00:42:17,290 --> 00:42:25,062
A&D italian subs
www.italiansubtiles.org

577
00:42:25,596 --> 00:42:36,464
www.facebook.com/AD.ItalianSubtiles

