1
00:00:26,099 --> 00:00:27,708
<i>Signore e signori...</i>

2
00:00:27,718 --> 00:00:30,527
<i>La signorina Bella Pearl!</i>

3
00:01:08,523 --> 00:01:12,108
NCIS: New Orleans - Stagione 3
Episodio 01 - "Aftershocks"

4
00:01:13,157 --> 00:01:16,473
Traduzione: Koaliller, Delilah,
Colinde, Phoenix*

5
00:01:17,426 --> 00:01:20,493
Traduzione: isideblue, Wordaholic,
giaval92, ItsuKi-ki, alfard1

6
00:01:23,789 --> 00:01:25,143
Revisione: bitterblue

7
00:01:26,135 --> 00:01:28,446
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

8
00:01:34,950 --> 00:01:37,792
Abbiamo ripreso proprio da dove
eravamo rimasti, vero, King?

9
00:01:37,988 --> 00:01:39,524
Ho ricevuto la chiamata...

10
00:01:39,766 --> 00:01:41,122
Prima di arrivare a casa.

11
00:01:41,132 --> 00:01:44,131
Ti sei divertito ad andare in tour
con la band di "Walter Washington"

12
00:01:44,141 --> 00:01:46,535
- e suonare il piano per loro?
- Mi sono divertito molto.

13
00:01:46,794 --> 00:01:49,117
Peccato non sia durata
molto. E tu, invece?

14
00:01:49,127 --> 00:01:51,817
- Sei riuscito a disfare le valigie?
- A malapena.

15
00:01:51,827 --> 00:01:55,265
Pero' e' stato bello tornare un po'
a casa e rivedere i vecchi amici.

16
00:01:55,275 --> 00:01:56,750
Incluse le amiche?

17
00:01:57,188 --> 00:01:59,117
Un gentiluomo non lo dice in giro.

18
00:01:59,127 --> 00:02:00,159
Lo sai bene.

19
00:02:01,484 --> 00:02:02,745
Quanti sono i feriti?

20
00:02:02,755 --> 00:02:04,695
Tre e uno in condizioni critiche.

21
00:02:05,106 --> 00:02:06,318
Gilbert Lee.

22
00:02:06,328 --> 00:02:08,506
E' il proprietario di
quel bistro a Marigny.

23
00:02:08,790 --> 00:02:11,415
Lo conosco. E' fidanzato con
la mia amica Bella Pearl.

24
00:02:11,923 --> 00:02:13,688
Quindi si tratta solo di fatalita'?

25
00:02:13,698 --> 00:02:15,010
Cosi' sembra.

26
00:02:15,367 --> 00:02:16,374
Loretta?

27
00:02:16,604 --> 00:02:20,242
Sottufficiale Dylan Maron.
Aveva quarant'anni ed era in licenza.

28
00:02:20,252 --> 00:02:22,659
Almeno noi siamo sopravvissuti
alle nostre vacanze.

29
00:02:23,106 --> 00:02:24,110
Loretta...

30
00:02:24,473 --> 00:02:26,106
Non ho mai dubitato di te.

31
00:02:26,505 --> 00:02:27,726
Invece si'.

32
00:02:27,736 --> 00:02:30,980
Hai detto che non riuscivi a immaginarmi
con lo zaino in spalla, ricordi?

33
00:02:30,990 --> 00:02:32,402
E ovviamente avevi ragione.

34
00:02:32,412 --> 00:02:35,814
A meta' strada ho convinto Annie
a prendere una stanza in hotel.

35
00:02:35,824 --> 00:02:39,388
Poi ho mangiato Oreo e guardato
film. E' stato magnifico.

36
00:02:39,398 --> 00:02:40,656
L'importante e' questo.

37
00:02:41,817 --> 00:02:42,821
Qualche teoria?

38
00:02:43,755 --> 00:02:45,419
E' presto per formularle.

39
00:02:45,429 --> 00:02:47,135
Ci sono molte altre vittime.

40
00:02:47,558 --> 00:02:49,448
Anche se sono solo feriti.

41
00:02:49,458 --> 00:02:52,758
Pero', basandomi sul punto
d'impatto del proiettile,

42
00:02:52,768 --> 00:02:56,254
ovvero a destra della scapola e
appena sotto la vertebra T-4,

43
00:02:56,264 --> 00:02:58,674
il nostro Sottufficiale
o e' stato sfortunato...

44
00:02:58,684 --> 00:03:01,739
Oppure il cecchino sapeva
esattamente dove mirare.

45
00:03:01,749 --> 00:03:03,107
Ma se il bersaglio era lui...

46
00:03:03,712 --> 00:03:05,292
Perche' colpire anche gli altri?

47
00:03:05,638 --> 00:03:08,618
Non lo so. Non sappiamo neanche
perche' la settimana scorsa

48
00:03:08,628 --> 00:03:10,550
ha ucciso un banchiere
per investimenti...

49
00:03:10,560 --> 00:03:11,569
Che vuoi dire?

50
00:03:11,932 --> 00:03:12,948
Calibro .308.

51
00:03:13,444 --> 00:03:15,448
Grosso calibro per le lunghe distanze.

52
00:03:15,458 --> 00:03:17,915
Secondo la polizia,
i casi sono collegati.

53
00:03:17,925 --> 00:03:20,493
Il che significa che probabilmente
cerchiamo lo stesso cecchino.

54
00:03:20,503 --> 00:03:21,935
O cecchini.

55
00:03:21,945 --> 00:03:23,288
La domanda e'...

56
00:03:24,031 --> 00:03:27,380
Che cosa vuole? O e' solamente un pazzo?

57
00:03:27,390 --> 00:03:30,554
Non sarebbe la prima volta che un
cecchino terrorizza New Orleans.

58
00:03:30,564 --> 00:03:33,009
Come quarant'anni fa.
Lo ricordo fin troppo bene.

59
00:03:33,019 --> 00:03:35,448
Non ho mai visto mia
madre cosi' spaventata.

60
00:03:35,458 --> 00:03:37,575
La citta' e' rimasta
paralizzata per una settimana.

61
00:03:37,585 --> 00:03:40,157
Esatto, quindi dobbiamo
fermarlo in fretta.

62
00:03:40,514 --> 00:03:42,909
Trova tutto quello che puoi...

63
00:03:42,919 --> 00:03:44,216
Sulle vittime.

64
00:03:44,663 --> 00:03:46,967
Cerca soprattutto
collegamenti col banchiere.

65
00:03:47,282 --> 00:03:49,763
- Vuoi che chiami Percy e Brody?
- Gia' fatto.

66
00:03:49,773 --> 00:03:52,872
Ho lasciato un messaggio a Brody e Sonja
sta arrivando. Ci vediamo in ufficio.

67
00:03:52,882 --> 00:03:53,885
Ricevuto.

68
00:03:56,409 --> 00:03:58,986
Prima, un cartello cerca
di far saltare il ponte.

69
00:03:59,470 --> 00:04:01,385
Poi Washington ci tiene d'occhio.

70
00:04:01,395 --> 00:04:04,248
E ora dei cecchini giocano al
tiro al bersaglio sulla gente.

71
00:04:05,742 --> 00:04:07,823
Loretta, cosa sta succedendo
nella nostra citta'?

72
00:04:08,999 --> 00:04:10,964
Qualcosa a cui metterai fine.

73
00:04:16,139 --> 00:04:17,313
E' Sebastian.

74
00:04:18,480 --> 00:04:19,835
<i>Ehi, sono qui!</i>

75
00:04:20,135 --> 00:04:21,437
<i>Sul tetto!</i>

76
00:04:21,700 --> 00:04:24,412
<i>Esatto! Credo di aver trovato qualcosa.</i>

77
00:04:24,422 --> 00:04:25,895
<i>In realta' non ho trovato niente,</i>

78
00:04:25,905 --> 00:04:27,824
<i>ma puo' voler dire qualcosa!</i>

79
00:04:29,249 --> 00:04:30,749
Bentornato.

80
00:04:33,840 --> 00:04:36,077
D'accordo, allora, ho triangolato la...

81
00:04:37,946 --> 00:04:39,651
- Stai bene?
- Si', si', sto bene.

82
00:04:39,661 --> 00:04:41,977
- Sicuro?
- Si', l'importante e' che non guardi giu'.

83
00:04:41,987 --> 00:04:43,296
Non vado matto...

84
00:04:43,306 --> 00:04:44,554
Per l'altitudine.

85
00:04:44,564 --> 00:04:47,113
Non sono acrofobico.
E' piu' che altro...

86
00:04:47,123 --> 00:04:48,989
Uno stato di ansia generale.

87
00:04:48,999 --> 00:04:50,425
Ora che penso,

88
00:04:50,435 --> 00:04:54,025
forse sono acrofobico, non mi e' mai stato
diagnosticato. Dovrei chiamare qualcuno...

89
00:04:54,035 --> 00:04:55,468
- Sebastian.
- Scusa.

90
00:04:55,478 --> 00:04:58,318
D'accordo. Allora,
ho triangolato la traiettoria...

91
00:04:58,328 --> 00:04:59,932
Da dove hanno sparato alle vittime,

92
00:04:59,942 --> 00:05:02,571
l'ho comparato con le testimonianze
sul punto da dove arrivava lo sparo e

93
00:05:02,581 --> 00:05:05,854
l'ho sommato al raggio
d'azione... e <i>voila'</i>

94
00:05:05,864 --> 00:05:07,509
Il cecchino era appostato qua.

95
00:05:09,154 --> 00:05:10,982
E' a un chilometro di
distanza. Sei sicuro?

96
00:05:10,992 --> 00:05:12,640
Si', ne sono piuttosto certo.

97
00:05:12,650 --> 00:05:15,713
Tranne per il fatto che non ho
trovato alcuna prova, il che...

98
00:05:15,723 --> 00:05:16,746
E' strano.

99
00:05:16,756 --> 00:05:18,079
Come fa qualcuno...

100
00:05:18,089 --> 00:05:20,285
A fare tutto questo
senza lasciare traccia?

101
00:05:20,295 --> 00:05:21,327
E' questa...

102
00:05:21,337 --> 00:05:23,666
La parte strana. Non ci sono bossoli,

103
00:05:23,676 --> 00:05:25,077
Residui di polvere da sparo...

104
00:05:25,087 --> 00:05:27,449
Follicoli piliferi,
impronte di scarpe, insomma non...

105
00:05:27,693 --> 00:05:28,817
Non c'e' niente.

106
00:05:28,827 --> 00:05:30,538
Per questo credo che
significhi qualcosa.

107
00:05:30,863 --> 00:05:32,998
- E' un cecchino professionista.
- Esatto.

108
00:05:33,228 --> 00:05:35,466
Chiunque sia o siano stati...

109
00:05:35,476 --> 00:05:37,389
Sapevano esattamente da dove sparare,

110
00:05:37,399 --> 00:05:39,648
come scappare senza essere
visti e come coprire le tracce.

111
00:05:39,658 --> 00:05:41,341
Insomma, avevano un obiettivo.

112
00:05:41,801 --> 00:05:43,894
Avro' bisogno del tuo
aiuto qui, Sebastian.

113
00:05:44,477 --> 00:05:46,197
Finche' non tornera' tutta la squadra.

114
00:05:46,874 --> 00:05:49,637
Fai recuperare a Patton i filmati di
sorveglianza, poi aiutalo a trovare

115
00:05:49,647 --> 00:05:51,628
persone sospette nell'area circostante.

116
00:05:51,638 --> 00:05:53,715
- Vediamo che cosa ricava dai proiettili.
- Lo faro'.

117
00:05:53,725 --> 00:05:55,393
- Va bene.
- A proposito...

118
00:05:55,403 --> 00:05:58,703
Non hai... avuto notizie di Merri,
voglio dire Brody...

119
00:05:58,713 --> 00:06:00,202
Vero? Solo perche', sai...

120
00:06:00,212 --> 00:06:01,998
Anch'io ho provato a
chiamarla piu' volte ma

121
00:06:02,008 --> 00:06:04,691
probabilmente ha dimenticato di attivare
il piano tariffario dei Caraibi.

122
00:06:04,701 --> 00:06:06,908
Si', non sono ancora
riuscito a parlare con lei.

123
00:06:07,274 --> 00:06:08,717
Ma le ho lasciato un messaggio.

124
00:06:09,393 --> 00:06:11,478
So che non ha preso bene
il tradimento di Russo.

125
00:06:11,488 --> 00:06:13,510
Non le e' piaciuto il
comportamento di Washington,

126
00:06:13,520 --> 00:06:15,176
forse ha solo bisogno di piu' tempo.

127
00:06:15,447 --> 00:06:16,507
In questo momento

128
00:06:16,517 --> 00:06:17,943
e' il caso cio' che conta.

129
00:06:18,399 --> 00:06:20,999
- Procurati quei filmati di sorveglianza, ok?
- Ci penso io.

130
00:06:22,880 --> 00:06:24,844
Tieni la porta per favore?
Tieni la... fa niente.

131
00:06:42,713 --> 00:06:43,729
Bella.

132
00:06:46,709 --> 00:06:48,665
- E' grave.
- Lo so.

133
00:06:50,236 --> 00:06:51,236
Lo so.

134
00:06:51,996 --> 00:06:54,049
Lo stanno preparando per l'intervento.

135
00:06:54,767 --> 00:06:56,880
Dicono che potrebbe non farcela.

136
00:06:59,212 --> 00:07:00,716
E se dovessi perderlo?

137
00:07:01,677 --> 00:07:04,085
Non dire cosi', non ti fa bene.

138
00:07:05,249 --> 00:07:06,536
Puoi farcela.

139
00:07:06,766 --> 00:07:08,055
Lo so, Bella.

140
00:07:08,065 --> 00:07:10,119
Ho visto io stesso cosa
sei riuscita a superare.

141
00:07:10,815 --> 00:07:13,347
E' che non capisco chi
farebbe una cosa del genere.

142
00:07:14,219 --> 00:07:16,359
Tutta la citta' e' spaventata a morte.

143
00:07:17,321 --> 00:07:18,594
E' per questo che sono qui.

144
00:07:19,326 --> 00:07:20,870
Spero che potrai aiutarmi.

145
00:07:22,102 --> 00:07:23,754
Puoi dirmi che cos'hai visto?

146
00:07:24,486 --> 00:07:26,213
E' successo tutto cosi' in fretta.

147
00:07:26,578 --> 00:07:29,155
Ero salita sul palco solo
da pochi secondi e...

148
00:07:29,165 --> 00:07:30,817
Si e' scatenato l'inferno.

149
00:07:30,827 --> 00:07:32,574
Sai a chi hanno sparato per primo?

150
00:07:33,699 --> 00:07:36,682
I testimoni oculari sono
cruciali in casi come questo

151
00:07:36,692 --> 00:07:38,301
e tu avevi una buona visuale.

152
00:07:38,615 --> 00:07:41,855
Credo uno o due uomini sugli scalini,

153
00:07:41,865 --> 00:07:43,599
poi una donna,

154
00:07:44,195 --> 00:07:45,363
e Gilbert.

155
00:07:45,590 --> 00:07:46,911
Cosa sai dirmi del marinaio?

156
00:07:47,177 --> 00:07:48,776
Anche lui era vicino al palco?

157
00:07:49,575 --> 00:07:52,355
La prima cosa che ho visto e' che
stava correndo verso Gilbert.

158
00:07:52,666 --> 00:07:54,278
Per aiutarlo, credo.

159
00:07:54,874 --> 00:07:55,937
Poi...

160
00:07:59,612 --> 00:08:01,644
Va tutto bene, forza.
Stai andando benissimo.

161
00:08:02,294 --> 00:08:03,297
Allora...

162
00:08:03,663 --> 00:08:06,402
Sembrava... che Gilbert...

163
00:08:06,412 --> 00:08:07,516
Fosse solo...

164
00:08:08,214 --> 00:08:10,597
Nel posto sbagliato
al momento sbagliato?

165
00:08:10,950 --> 00:08:12,061
Casualmente?

166
00:08:13,876 --> 00:08:14,919
Aspetta.

167
00:08:15,461 --> 00:08:18,026
Stai dicendo che era
l'obiettivo del cecchino?

168
00:08:18,036 --> 00:08:21,625
- Che non e' solo un pazzo qualsiasi?
- No, sto ancora cercando di capire.

169
00:08:22,296 --> 00:08:23,711
E' ancora troppo presto.

170
00:08:28,272 --> 00:08:30,308
Puoi scusarmi? Devo rispondere.

171
00:08:30,318 --> 00:08:32,198
Torno subito, va bene?

172
00:08:32,959 --> 00:08:34,006
Scusami.

173
00:08:35,049 --> 00:08:36,628
Ho provato a contattarti, Brody.

174
00:08:36,905 --> 00:08:38,828
Dove diavolo sei stata? Stai bene?

175
00:08:40,887 --> 00:08:42,625
Ehi, Roy. Come va il braccio?

176
00:08:42,635 --> 00:08:45,103
Mi hanno ricucito per bene,
ho anche una bella cicatrice.

177
00:08:45,113 --> 00:08:46,508
Il mio eroe.

178
00:08:47,236 --> 00:08:48,428
Eccola.

179
00:08:48,848 --> 00:08:51,133
Stavo iniziando a chiedermi
se saresti piu' tornata.

180
00:08:51,143 --> 00:08:52,374
Si', ci ho pensato.

181
00:08:52,384 --> 00:08:55,155
Poi ho capito che sareste
tutti persi senza di me.

182
00:08:55,165 --> 00:08:56,682
Apprezzo il sacrificio.

183
00:08:59,654 --> 00:09:01,902
Cavolo, questo posto sembra nuovo.

184
00:09:01,912 --> 00:09:04,837
Sembra che il tenente Buckley non
sappia fare solo il cameriere.

185
00:09:04,847 --> 00:09:06,602
Sa fare un po' di tutto.

186
00:09:06,612 --> 00:09:08,903
- Come e' stato il tour sulla guerra civile?
- Interessante.

187
00:09:08,913 --> 00:09:11,057
Pericolo spoiler: il sud perde.

188
00:09:11,067 --> 00:09:13,119
- Si', l'ho sentito dire.
- Cosa sta succedendo?

189
00:09:13,129 --> 00:09:15,023
Ci ho messo un attimo ad
arrivare dall'aeroporto,

190
00:09:15,033 --> 00:09:16,557
non ho mai visto la citta' cosi'.

191
00:09:16,567 --> 00:09:17,989
Si', sono tutti spaventati.

192
00:09:17,999 --> 00:09:20,549
Non si sa quando il
cecchino colpira' ancora.

193
00:09:21,009 --> 00:09:22,513
Due attacchi separati.

194
00:09:22,906 --> 00:09:24,862
Due morti, quattro feriti e
uno in condizioni critiche.

195
00:09:24,872 --> 00:09:27,046
- Trovato qualche legame tra le vittime?
- Finora no.

196
00:09:27,056 --> 00:09:28,925
Non c'e' alcuna connessione tra loro.

197
00:09:28,935 --> 00:09:32,355
Quindi, cosa stiamo guardando? Il nostro
cecchino della Beltway personale?

198
00:09:32,365 --> 00:09:34,555
- Un pazzo a caso?
- Beh, non penso.

199
00:09:34,565 --> 00:09:36,041
E' un cecchino esperto,

200
00:09:36,051 --> 00:09:37,782
copre le sue tracce da professionista.

201
00:09:38,106 --> 00:09:41,164
In piu', la signora Loretta ha chiamato
e ha detto che alle due vittime

202
00:09:41,174 --> 00:09:43,116
hanno sparato dritto al cuore.

203
00:09:43,959 --> 00:09:45,829
Da mezzo chilometro di
distanza, per di piu'.

204
00:09:48,046 --> 00:09:49,065
Ehi...

205
00:09:50,042 --> 00:09:53,383
Pride ha saputo da Washington
se verremo riesaminati o no?

206
00:09:53,393 --> 00:09:54,713
Nessuna notizia e' positivo.

207
00:09:54,723 --> 00:09:56,296
Non necessariamente.

208
00:09:56,306 --> 00:09:59,316
Non dopo che una talpa della Sicurezza
Interna si e' infiltrata tra noi.

209
00:09:59,738 --> 00:10:02,291
Parlando di Russo... dov'e' Brody?

210
00:10:02,301 --> 00:10:03,317
Non lo so.

211
00:10:03,327 --> 00:10:05,185
Pride dice che tornera' presto.

212
00:10:05,486 --> 00:10:06,612
Non ci conterei.

213
00:10:07,391 --> 00:10:08,702
Ho appena parlato con Merri.

214
00:10:10,051 --> 00:10:11,456
Non tornera'.

215
00:10:32,081 --> 00:10:33,891
Non capisco. Che vuol dire che...

216
00:10:33,901 --> 00:10:35,146
Brody non tornera'?

217
00:10:35,156 --> 00:10:37,722
Gia', ha detto per quanto? Sta bene?

218
00:10:38,083 --> 00:10:39,665
Ha detto che le dispiace lasciarci,

219
00:10:39,675 --> 00:10:40,992
ma non il lavoro.

220
00:10:41,262 --> 00:10:43,106
Sembrava piuttosto sicura
della sua decisione.

221
00:10:43,116 --> 00:10:44,719
Ma, no, non ha senso.

222
00:10:45,060 --> 00:10:47,324
Credetemi, ho provato a convincerla.

223
00:10:48,310 --> 00:10:52,217
Le ho detto che se ha a che fare con
Russo che ha approfittato di lei...

224
00:10:52,227 --> 00:10:54,770
Lei non c'entra! Nessuno di noi
sapeva che Russo fosse un terrorista!

225
00:10:54,780 --> 00:10:55,998
Gliel'ho detto anche io.

226
00:10:56,008 --> 00:10:57,421
E ho anche detto che

227
00:10:57,431 --> 00:11:01,161
se non torna, potrebbe farci apparire
complici agli occhi di quelli di Washington.

228
00:11:01,171 --> 00:11:02,953
Dev'esserci qualcos'altro
oltre a questo.

229
00:11:03,236 --> 00:11:05,819
Cioe', Russo non puo' essere
l'unico motivo per cui ha lasciato.

230
00:11:05,829 --> 00:11:07,086
Dice che non e' cosi'.

231
00:11:07,769 --> 00:11:10,613
A quanto pare, ci stava
pensando gia' da molto tempo.

232
00:11:10,973 --> 00:11:13,212
Beh, guarda chi e'
tornato da Chickamauga.

233
00:11:14,726 --> 00:11:16,830
Anch'io sono un appassionato
della Guerra Civile.

234
00:11:16,840 --> 00:11:20,806
Sono convinto di aver combattuto al
Forte Wagner nella mia vita precedente.

235
00:11:25,221 --> 00:11:27,347
Ok, ammetto di aver esagerato.

236
00:11:28,292 --> 00:11:30,140
L'ho appena detto agli altri, Patton.

237
00:11:30,867 --> 00:11:32,189
Brody se n'e' andata.

238
00:11:32,199 --> 00:11:34,926
- Aspetta, cosa?
- Le hai detto del cecchino?

239
00:11:34,936 --> 00:11:37,295
Le hai detto quanto abbiamo
bisogno di lei adesso?

240
00:11:37,305 --> 00:11:39,493
No, c'e' sempre qualcosa a cui pensare.

241
00:11:39,503 --> 00:11:42,078
Non vedo perche' farla sentire
in colpa per la sua scelta.

242
00:11:42,088 --> 00:11:44,891
Oh, ma va benissimo se
lei ci pianta in asso.

243
00:11:44,901 --> 00:11:46,221
- Percy.
- No, che...

244
00:11:46,231 --> 00:11:48,648
Che... che e' successo
al "siamo una squadra"?

245
00:11:48,658 --> 00:11:50,151
Questa e' la nostra famiglia.

246
00:11:50,161 --> 00:11:52,218
Non puo' abbandonarci cosi'!

247
00:11:52,933 --> 00:11:54,303
Sebastian lo sa?

248
00:11:56,295 --> 00:11:58,169
Sara' distrutto dalla notizia.

249
00:11:59,566 --> 00:12:01,753
Ha preso tutti alla sprovvista.

250
00:12:03,669 --> 00:12:05,839
Adesso, abbiamo un lavoro da fare.

251
00:12:06,540 --> 00:12:08,877
E' nostro dovere verso la
citta' concentrarci su quello.

252
00:12:09,226 --> 00:12:10,950
Dovremo raddoppiare i compiti...

253
00:12:10,960 --> 00:12:13,221
Finche' non trovero' un aiuto.
Nel frattempo...

254
00:12:14,383 --> 00:12:15,466
Cosa sappiamo?

255
00:12:16,924 --> 00:12:18,598
Beh, non molto, purtroppo.

256
00:12:19,178 --> 00:12:21,886
A parte che tutti sono
stati colpiti da lontano.

257
00:12:21,896 --> 00:12:23,357
Ma nessun altro chiaro nesso

258
00:12:23,367 --> 00:12:25,925
e nessun chiaro movente
per voler uccidere

259
00:12:25,935 --> 00:12:27,924
un banchiere o il nostro Sottufficiale.

260
00:12:27,934 --> 00:12:30,506
Idem per le telecamere dei cellulari
e i video di sorveglianza.

261
00:12:30,516 --> 00:12:34,389
Tranne che il cecchino ha disabilitato
certe telecamere per tutta la Moon Walk.

262
00:12:34,399 --> 00:12:38,197
Gia', significa che lui o loro
sapevano bene come non farsi vedere.

263
00:12:38,207 --> 00:12:39,998
Ho controllato tutti i
filmati che avevo...

264
00:12:40,008 --> 00:12:41,094
Ma niente.

265
00:12:41,104 --> 00:12:42,451
Il tizio e' un fantasma.

266
00:12:42,461 --> 00:12:44,006
Beh, io non credo nei fantasmi.

267
00:12:44,610 --> 00:12:46,896
Ha dovuto disabilitare le
telecamere, ad un certo punto.

268
00:12:47,208 --> 00:12:48,637
Torna indietro di giorni.

269
00:12:48,997 --> 00:12:51,130
Settimane, se proprio devi.

270
00:12:53,193 --> 00:12:54,291
Qualche problema?

271
00:12:54,301 --> 00:12:55,717
Quando chiama il sindaco?

272
00:12:56,036 --> 00:12:57,048
Solitamente si'.

273
00:12:57,589 --> 00:13:00,801
Controllate cosa sa la polizia sul
primo attacco e sul banchiere.

274
00:13:00,811 --> 00:13:02,171
Se non e' un evento casuale,

275
00:13:02,181 --> 00:13:03,838
dev'esserci una connessione.

276
00:13:11,026 --> 00:13:12,653
<i>L'intera citta' e' nel panico, Dwayne.</i>

277
00:13:12,663 --> 00:13:15,544
Il telefono squilla all'impazzata.
Il governatore, il senatore, i media...

278
00:13:15,554 --> 00:13:18,005
Vogliono sapere che diavolo stiamo
facendo. Ci stai lavorando, si'?

279
00:13:18,386 --> 00:13:19,555
Un Sottufficiale

280
00:13:19,565 --> 00:13:20,983
e' una delle vittime.

281
00:13:21,651 --> 00:13:24,711
D'accordo, voglio che tu prenda il
comando, devi supervisionare ogni cosa.

282
00:13:24,721 --> 00:13:27,458
- Capito?
- Scusa... e la polizia, l'FBI?

283
00:13:27,468 --> 00:13:29,356
La polizia e' brava, ma non quanto te.

284
00:13:29,366 --> 00:13:32,284
L'FBI, pensa di essere Dio.
Non ci informano di niente.

285
00:13:32,294 --> 00:13:34,399
E in piu' non mi piace
che girino qua intorno.

286
00:13:34,409 --> 00:13:36,289
Intorno alla citta' o a te?

287
00:13:41,727 --> 00:13:43,216
Sai benissimo cosa intendo.

288
00:13:44,776 --> 00:13:46,150
Trova una soluzione.

289
00:13:46,364 --> 00:13:47,790
Per il bene di tutti.

290
00:13:48,798 --> 00:13:50,892
Potremmo avere a che fare
con un professionista.

291
00:13:50,902 --> 00:13:52,587
Le vittime forse sono state scelte.

292
00:13:52,597 --> 00:13:54,658
Dovrebbe essere piu' semplice
capire chi c'e' dietro.

293
00:13:54,668 --> 00:13:57,275
Sarebbe piu' semplice se
autorizzassi piu' polizia,

294
00:13:57,285 --> 00:14:00,486
se facessi circolare piu'
elicotteri e punti di controllo.

295
00:14:00,496 --> 00:14:04,124
Faro' quello che posso. Ma non possiamo
dare l'impressione di avere paura.

296
00:14:04,134 --> 00:14:05,602
Dobbiamo proteggere la gente.

297
00:14:05,612 --> 00:14:07,482
No. Dobbiamo proteggere...

298
00:14:07,492 --> 00:14:08,849
La nostra immagine.

299
00:14:08,859 --> 00:14:12,791
Oltre al Martedi' Grasso e Halloween,
il Festival d'Autunno e' importante.

300
00:14:12,801 --> 00:14:15,038
Non possiamo permettere che
la gente si nasconda in casa.

301
00:14:15,048 --> 00:14:17,188
Devono uscire. Abbiamo
bisogno che stiano in giro.

302
00:14:18,521 --> 00:14:19,999
Conto su di te, Dwayne.

303
00:14:22,707 --> 00:14:25,186
<i>Non puo' dare tutta la
responsabilita' a te. Non e' giusto.</i>

304
00:14:25,196 --> 00:14:27,318
Hamilton dovrebbe fare
tutto il possibile

305
00:14:27,328 --> 00:14:30,317
per evitare che questi corpi
finiscano sul mio tavolo.

306
00:14:30,327 --> 00:14:33,221
Beh, sappiamo che l'intelligenza
e la correttezza non sono

307
00:14:33,231 --> 00:14:36,372
importanti quanto coprire
il culo al sindaco.

308
00:14:36,771 --> 00:14:38,415
Forse dovresti fare il sindaco.

309
00:14:38,904 --> 00:14:41,625
Ho gia' abbastanza da fare.
Grazie mille, Loretta.

310
00:14:42,343 --> 00:14:45,820
Ti sembrera' siano passate settimane dal
tuo tour musicale, non solo un giorno.

311
00:14:45,830 --> 00:14:48,176
Dovresti trovare un
equilibrio nella tua vita.

312
00:14:48,186 --> 00:14:50,160
Credimi, e' una sfida continua.

313
00:14:50,170 --> 00:14:53,328
Non sto rinunciando,
ma non e' una priorita' al momento.

314
00:14:54,365 --> 00:14:55,586
Lo e' mai stata?

315
00:14:57,863 --> 00:15:01,370
Ho fatto trasferire la vittima
della prima sparatoria

316
00:15:01,380 --> 00:15:02,995
dall'ospedale di New Orleans.

317
00:15:03,005 --> 00:15:04,544
L'investitore bancario?

318
00:15:04,554 --> 00:15:06,509
E mi sono resa conto...

319
00:15:06,519 --> 00:15:07,765
Che sia lui,

320
00:15:07,775 --> 00:15:09,624
sia il Sottufficiale,

321
00:15:09,634 --> 00:15:11,247
sono stati colpiti al cuore.

322
00:15:11,257 --> 00:15:12,736
Centrato in pieno.

323
00:15:12,746 --> 00:15:13,766
Colpi mortali.

324
00:15:13,776 --> 00:15:16,089
Potrei credere a un
colpo fortunato, ma due?

325
00:15:16,099 --> 00:15:17,468
Non puo' essere un caso.

326
00:15:17,478 --> 00:15:19,923
Si', significa che il cecchino o
i cecchini sono anche vanitosi.

327
00:15:19,933 --> 00:15:22,441
Non si sono manco preoccupati di
usare il classico Mozambique Drill.

328
00:15:22,451 --> 00:15:25,357
Una variazione di quello usato su JFK.
Non fatemi cominciare a parlarne.

329
00:15:25,367 --> 00:15:27,160
Su questo siamo d'accordo.

330
00:15:27,170 --> 00:15:28,429
Il punto e' che...

331
00:15:28,439 --> 00:15:30,947
Provare a sparare a qualcuno
da un chilometro di distanza

332
00:15:30,957 --> 00:15:32,396
con un solo colpo al cuore...

333
00:15:32,406 --> 00:15:35,621
E' piu' che di alto livello,
e' al livello di "American Sniper".

334
00:15:35,631 --> 00:15:38,110
Quindi chiunque stiate cercando,
ovviamente ama le sfide.

335
00:15:38,120 --> 00:15:40,685
Ma se e' cosi' bravo perche'
ha mancato le altre vittime?

336
00:15:40,695 --> 00:15:42,058
Le ha solo ferite.

337
00:15:42,068 --> 00:15:43,575
Forse non le ha...

338
00:15:43,585 --> 00:15:44,789
Mancate...

339
00:15:44,799 --> 00:15:47,396
Forse il cecchino o i cecchini...

340
00:15:47,764 --> 00:15:49,633
Vogliono solo far apparire
l'attacco casuale

341
00:15:49,643 --> 00:15:51,623
per coprire i loro veri obiettivi.

342
00:15:52,146 --> 00:15:55,280
Impedendoci di capire chi
c'e' dietro e perche'.

343
00:15:55,985 --> 00:15:58,350
Riguardo a "chi" potrei avere una pista.

344
00:15:58,360 --> 00:16:01,236
Lasalle mi ha mandato i documenti
della polizia sul primo attacco.

345
00:16:01,246 --> 00:16:03,354
E dopo averli paragonati

346
00:16:03,685 --> 00:16:08,117
al Burlesque Fest, sono riuscito a
triangolare il covo del cecchino a...

347
00:16:08,386 --> 00:16:11,406
Crescent City Connection. Come il
Moonwalk, dista circa un chilometro.

348
00:16:11,416 --> 00:16:14,604
Se e' cosi', deve esserci qualcosa nelle
telecamere di sorveglianza del ponte.

349
00:16:14,614 --> 00:16:16,133
Non puo' averle disattivate tutte.

350
00:16:16,428 --> 00:16:18,007
Ottimo lavoro, Sebastian.

351
00:16:18,790 --> 00:16:20,363
Puoi mandarlo a Patton?

352
00:16:20,373 --> 00:16:23,571
- Vediamo cosa trova il prima possibile.
- Ok, il prima possibile.

353
00:16:31,013 --> 00:16:32,798
Ascolta un medico legale,

354
00:16:32,808 --> 00:16:35,591
portare il peso del mondo
non fa bene alla longevita'.

355
00:16:35,601 --> 00:16:36,687
Lo so.

356
00:16:37,712 --> 00:16:39,400
Ma c'e' piu' di...

357
00:16:39,410 --> 00:16:40,846
Tutto questo, Loretta.

358
00:16:41,957 --> 00:16:43,038
Merri.

359
00:16:45,460 --> 00:16:47,722
- Lo sai?
- Sono la proprietaria di casa sua.

360
00:16:47,732 --> 00:16:48,996
O lo ero.

361
00:16:49,799 --> 00:16:51,617
Aveva paura di parlartene.

362
00:16:51,627 --> 00:16:53,789
Aveva paura che ti avrebbe deluso.

363
00:16:53,799 --> 00:16:55,948
Non mi ha deluso.

364
00:16:55,958 --> 00:16:57,888
Sono deluso da me stesso. Dovevo...

365
00:16:57,898 --> 00:16:59,879
Essere piu' attento,
me ne sarei dovuto accorgere.

366
00:16:59,889 --> 00:17:02,070
Quindi adesso sei responsabile
anche dei suoi problemi?

367
00:17:02,080 --> 00:17:04,631
No, non e' quello. Ma forse
avrei potuto fare qualcosa.

368
00:17:04,641 --> 00:17:06,838
- Forse potevo riuscire a convincerla...
- Dwayne.

369
00:17:06,848 --> 00:17:10,901
Quello che ha fatto e il motivo
non hanno nulla a che fare con te.

370
00:17:10,911 --> 00:17:12,209
O con nessuno di noi.

371
00:17:12,219 --> 00:17:14,463
Il motivo riguarda solo lei.

372
00:17:14,473 --> 00:17:17,798
Brody e' stata la mia prima
scelta per espandere il team.

373
00:17:18,339 --> 00:17:19,929
Oltre Christopher e me.

374
00:17:19,939 --> 00:17:22,267
Non posso evitare di
sentirmi responsabile.

375
00:17:22,808 --> 00:17:24,426
Come dice Sonja, siamo una famiglia.

376
00:17:24,436 --> 00:17:27,946
Brody se n'e' andata perche' e' quello
di cui aveva bisogno. E' semplice.

377
00:17:29,556 --> 00:17:31,010
Un attimo, Merri se n'e' andata?

378
00:17:32,973 --> 00:17:35,164
E'... e' proprio cosi'? Non tornera'?

379
00:17:42,949 --> 00:17:44,259
Cos'hai scoperto, Patton?

380
00:17:44,269 --> 00:17:47,208
Le telecamere del ponte non hanno ripreso
nulla. Hanno disattivato anche quelle.

381
00:17:47,218 --> 00:17:50,372
Ma credo di aver visto il furgone del
sospettato all'uscita di Tchoupitoulas,

382
00:17:50,382 --> 00:17:52,086
tre minuti dopo il primo attacco.

383
00:17:52,096 --> 00:17:54,152
Ok, bene. Riesci a
rintracciarlo, adesso?

384
00:17:54,162 --> 00:17:55,337
No, non ancora.

385
00:17:55,347 --> 00:17:56,707
E perche' ci hai chiamati?

386
00:17:56,717 --> 00:17:59,350
Facendo le mie ricerche,
ho notato che tre...

387
00:17:59,360 --> 00:18:02,488
Ora, quattro telecamere nei dintorni di
Champions Square sono andate fuori uso.

388
00:18:02,498 --> 00:18:04,372
- Quando?
- In questo momento.

389
00:18:06,719 --> 00:18:09,398
King, penso che abbiamo nel
mirino il nostro cecchino.

390
00:18:21,830 --> 00:18:23,137
Dove sei, Christopher?

391
00:18:23,642 --> 00:18:25,213
Al palazzo degli uffici, a Poydras.

392
00:18:25,223 --> 00:18:27,907
L'ultima telecamera che si e'
spenta si trova sul tetto.

393
00:18:27,917 --> 00:18:29,674
Che e' al ventesimo piano.

394
00:18:33,087 --> 00:18:36,931
- <i>Un applauso per Big Sam al trombone!</i>
- L'elicottero arriva tra cinque minuti.

395
00:18:37,460 --> 00:18:38,699
<i>Cosi', gente!</i>

396
00:18:39,564 --> 00:18:40,676
<i>Ci siamo, bella!</i>

397
00:18:43,579 --> 00:18:45,011
<i>Oh, la mia gamba!</i>

398
00:18:45,021 --> 00:18:46,918
Agenti federali! A terra! Tutti a terra!

399
00:18:46,928 --> 00:18:48,169
Via di qui! Via!

400
00:18:49,548 --> 00:18:50,845
Giu', giu'! Via!

401
00:18:50,855 --> 00:18:52,049
Via di qua! Via!

402
00:18:52,777 --> 00:18:53,818
Avanti! Muovetevi!

403
00:18:53,828 --> 00:18:54,829
Via! Via di qua!

404
00:18:54,839 --> 00:18:55,968
<i>Andate tutti via!</i>

405
00:19:14,739 --> 00:19:16,419
Il cecchino... e' sul balcone!

406
00:19:16,429 --> 00:19:17,433
Lo vedo!

407
00:19:19,075 --> 00:19:20,771
Agenti federali! Getta l'arma!

408
00:19:21,089 --> 00:19:24,163
- Fallo, adesso! Fermati, o sparo!
- Sta scappando!

409
00:19:25,411 --> 00:19:26,616
Mani in alto!

410
00:19:28,218 --> 00:19:30,713
- Getta l'arma.
- Ehi, ehi, non sparate.

411
00:19:30,723 --> 00:19:32,479
Metto giu' la pistola.

412
00:19:34,570 --> 00:19:36,049
Girati, lentamente.

413
00:19:42,001 --> 00:19:43,265
FBI?

414
00:19:44,118 --> 00:19:45,862
E' proprio una cittadina accogliente.

415
00:19:46,477 --> 00:19:49,553
E ora, ha ancora un cecchino
a piede libero, grazie a voi.

416
00:20:15,360 --> 00:20:17,863
Ancora non ci hai detto come
facevi a sapere che fosse li'.

417
00:20:17,873 --> 00:20:20,229
Secondo il SAC non e'
necessario che lo sappiate.

418
00:20:20,239 --> 00:20:21,777
Siamo agenti federali...

419
00:20:21,787 --> 00:20:23,834
- Abbiamo il dovere di saperlo.
- Non spetta a me dirvelo.

420
00:20:23,844 --> 00:20:27,370
Non puoi aver usato ShotSpotter.
Funziona solo dopo l'esplosione dei colpi.

421
00:20:27,380 --> 00:20:28,971
L'FBI si serve di altri strumenti.

422
00:20:28,981 --> 00:20:30,913
Tipo il software Geo-profiling?

423
00:20:31,332 --> 00:20:32,989
Esatto, tu eri nell'ATF.

424
00:20:32,999 --> 00:20:34,232
Ehi, aspetta.

425
00:20:35,439 --> 00:20:37,444
Come fai a saperlo?
Ci siamo appena incontrate.

426
00:20:38,065 --> 00:20:39,612
Faccio il mio lavoro.

427
00:20:39,622 --> 00:20:41,815
Mi piace sapere chi sono i
buoni quando arrivo in citta',

428
00:20:41,825 --> 00:20:44,845
cosi' da non avere altri
incidenti di fuoco amico.

429
00:20:47,514 --> 00:20:49,461
Sto scherzando, rilassatevi.

430
00:20:49,471 --> 00:20:52,238
Gia', sei fortunata che
non ti abbiamo sparato.

431
00:20:52,248 --> 00:20:54,727
Non sarebbe successo nulla
se l'FBI si fosse degnata

432
00:20:54,737 --> 00:20:57,258
- di condividere le informazioni con noi.
- Quindi, non sei di qui?

433
00:20:57,268 --> 00:20:59,841
Ci ho vissuto per un po', qualche
anno fa, poi me la sono svignata.

434
00:20:59,851 --> 00:21:02,637
Non sono una grande amante...
del cibo e dell'umidita'.

435
00:21:02,647 --> 00:21:06,508
E visto che ho esperienza, mi hanno
mandato da Washington qui per aiutare.

436
00:21:06,518 --> 00:21:08,062
Cosa, hai detto da Washington?

437
00:21:08,470 --> 00:21:09,567
Esatto.

438
00:21:10,131 --> 00:21:12,468
Volevano che il caso si
risolvesse ieri, e per questo...

439
00:21:12,478 --> 00:21:14,617
Non abbiamo avuto il tempo
di coinvolgere tutti.

440
00:21:14,627 --> 00:21:16,288
- Senza offesa.
- Troppo tardi.

441
00:21:18,029 --> 00:21:19,221
E' lei l'agente Pride?

442
00:21:19,231 --> 00:21:21,190
Sono l'agente speciale Tammy Gregorio.

443
00:21:21,574 --> 00:21:24,688
L'FBI di New Orleans parla molto bene
di lei. E' un vero piacere conoscerla.

444
00:21:24,698 --> 00:21:27,756
Sarebbe piu' piacevole se ci fosse una
minima collaborazione tra le agenzie.

445
00:21:27,766 --> 00:21:29,636
- Non mi piace com'e' andata.
- Come ho spiegato...

446
00:21:29,646 --> 00:21:31,027
Posso finire?

447
00:21:31,037 --> 00:21:32,886
Ho gia' parlato con
l'FBI di New Orleans.

448
00:21:32,896 --> 00:21:35,861
Non ho il tempo, ne' la pazienza
per battaglie giurisdizionali.

449
00:21:35,871 --> 00:21:37,817
Cosi' come la citta'. Intesi?

450
00:21:38,137 --> 00:21:40,571
- Si', signore.
- Hai visto in faccia il cecchino?

451
00:21:40,581 --> 00:21:43,596
Ci ho provato...
ma sono stata interrotta.

452
00:21:44,272 --> 00:21:46,869
Controlleremo sia i video della
sorveglianza, che dei telefonini.

453
00:21:46,879 --> 00:21:49,696
Per vedere se qualcuno l'ha
visto calarsi dall'edificio.

454
00:21:49,706 --> 00:21:51,653
Assicuratevi di far analizzare
la corda e la borsa,

455
00:21:51,663 --> 00:21:53,626
poi mandateli a Sebastian,
insieme ai proiettili.

456
00:21:53,636 --> 00:21:56,355
Non puo' aver fatto tutto questo
senza aver lasciato tracce.

457
00:21:56,365 --> 00:21:57,778
Si', ricevuto.

458
00:21:58,437 --> 00:22:00,661
Fai una ricerca approfondita
sull'ultima vittima.

459
00:22:00,671 --> 00:22:02,480
Dev'esserci un legame
con le altre. Trovalo.

460
00:22:02,490 --> 00:22:03,567
Ricevuto.

461
00:22:05,755 --> 00:22:07,075
Senta, agente Pride,

462
00:22:07,085 --> 00:22:09,203
mi scuso se siamo partiti
col piede sbagliato.

463
00:22:09,213 --> 00:22:11,371
Sono di New York. Puo' succedere.

464
00:22:11,381 --> 00:22:14,337
Non piu'. Da questo
momento lavoriamo insieme.

465
00:22:14,347 --> 00:22:16,277
Voglio sapere tutto
quello che sai sul caso.

466
00:22:16,287 --> 00:22:18,012
L'unica cosa che mi interessa

467
00:22:18,022 --> 00:22:20,733
e' fermare il cecchino prima che
qualcun altro si faccia male.

468
00:22:20,743 --> 00:22:21,753
Capito?

469
00:22:25,950 --> 00:22:28,001
- Signor sindaco!
- Sa chi e' il cecchino?

470
00:22:28,011 --> 00:22:29,902
- Ce n'e' piu' di uno?
- Signor sindaco!

471
00:22:29,912 --> 00:22:32,683
Cosa sta facendo per proteggere la
citta'? La gente dovrebbe stare in casa?

472
00:22:32,693 --> 00:22:35,917
- Cancellera' il Festival d'Autunno?
- No, no, no, solo... no.

473
00:22:35,927 --> 00:22:38,075
Nessuno cancellera' nulla, va bene?

474
00:22:38,446 --> 00:22:41,324
L'FBI, l'ATF e la polizia
di New Orleans...

475
00:22:41,334 --> 00:22:44,311
<i>C'e' lo sforzo coordinato delle forze
dell'ordine a copertura della citta'.</i>

476
00:22:44,321 --> 00:22:46,543
<i>Infatti, abbiamo quasi
beccato il bastardo oggi.</i>

477
00:22:46,553 --> 00:22:49,164
<i>E sono convinto...
che gli siamo alle calcagna.</i>

478
00:22:49,174 --> 00:22:51,365
<i>L'NCIS me l'ha assicurato.</i>

479
00:22:51,375 --> 00:22:54,411
Fantastico, perche' non metti
tutta la pressione su di noi?

480
00:22:54,421 --> 00:22:56,331
Gia', e' solo un vecchio sbruffone.

481
00:22:56,341 --> 00:22:59,073
Si', beh per quanto ne so io,
non abbiamo nulla.

482
00:22:59,083 --> 00:23:01,870
Ancora nulla che colleghi le
vittime. Niente sui filmati,

483
00:23:01,880 --> 00:23:03,845
la citta' e' nel panico,
Brody e' andata via.

484
00:23:03,855 --> 00:23:05,532
Ora c'e' questa tizia arrogante

485
00:23:05,542 --> 00:23:07,347
- con cui aver a che fare? No!
- Ehi, dai...

486
00:23:08,767 --> 00:23:09,788
Non farlo.

487
00:23:12,942 --> 00:23:14,798
Riusciremo mai a parlarne, Percy?

488
00:23:15,168 --> 00:23:17,098
O facciamo finta che
non sia successo nulla?

489
00:23:17,108 --> 00:23:19,594
Non c'e' nulla da discutere.
Era solo uno stupido abbraccio.

490
00:23:20,427 --> 00:23:21,799
Uno stupido abbraccio?

491
00:23:24,936 --> 00:23:25,789
Interrompo?

492
00:23:25,799 --> 00:23:26,834
- No.
- Si'.

493
00:23:28,551 --> 00:23:29,559
Va bene.

494
00:23:33,699 --> 00:23:36,416
- Hai trovato il furgone?
- No. E' un fantasma anche quello.

495
00:23:36,426 --> 00:23:40,438
Ma penso di aver trovato qualcosa che
colleghi almeno due delle vittime.

496
00:23:40,723 --> 00:23:43,280
Numero uno, il banchiere,
colpito al casino'.

497
00:23:41,446 --> 00:23:43,280
{an8}<i>SCADUTA
PAGARE IMMEDIATAMENTE</i>

498
00:23:43,290 --> 00:23:46,590
Ora, questo tipo era seriamente
indebitato fino a sei mesi fa.

499
00:23:46,600 --> 00:23:48,619
Poi all'improvviso,
si e' riempito di soldi.

500
00:23:48,629 --> 00:23:51,106
Porta le sue amichette in
resort a cinque stelle,

501
00:23:51,116 --> 00:23:53,152
compra gioielli, vive alla grande.

502
00:23:53,162 --> 00:23:55,745
Come la nostra ultima vittima,
colpita a Champions Square.

503
00:23:55,755 --> 00:23:59,362
A meno che un postino faccia
piu' soldi di quanto ne so,

504
00:23:59,372 --> 00:24:01,533
anche questo tipo stava
facendo la bella vita.

505
00:24:01,543 --> 00:24:02,872
Mazzette?

506
00:24:02,882 --> 00:24:04,541
Troppe coincidenze perche' non lo siano.

507
00:24:04,551 --> 00:24:06,732
L'unico problema e' il
nostro Sottufficiale.

508
00:24:06,742 --> 00:24:10,292
Non rientra nello schema. Non ha mai
speso un centesimo piu' della sua paga.

509
00:24:10,991 --> 00:24:12,231
Che significa,

510
00:24:12,241 --> 00:24:13,974
che non abbiamo ancora nulla.

511
00:24:19,729 --> 00:24:20,873
Un altro colpo mortale?

512
00:24:20,883 --> 00:24:22,430
Aorta recisa.

513
00:24:22,440 --> 00:24:26,168
Chiunque sia il vostro cecchino e'
piuttosto costante. Glielo concedo.

514
00:24:26,178 --> 00:24:28,385
Un unico colpo mortale e' la sua firma.

515
00:24:28,395 --> 00:24:31,863
Lo aiuta a ritirarsi prima di venire
rilevato da infrarossi o acustica.

516
00:24:31,873 --> 00:24:34,645
Significa che puo' essere un ex
agente della SWAT, forse militare,

517
00:24:34,655 --> 00:24:37,388
soprattutto considerando la
specificita' del suo obiettivo.

518
00:24:37,872 --> 00:24:40,456
Lei e' l'agente speciale Gregorio,

519
00:24:40,466 --> 00:24:41,678
dell'FBI.

520
00:24:41,688 --> 00:24:44,000
Ce l'hanno mandata da
Washington per darci una mano.

521
00:24:44,010 --> 00:24:45,018
Washington?

522
00:24:45,609 --> 00:24:47,413
La dottoressa Loretta Wade.

523
00:24:47,423 --> 00:24:48,542
E' un piacere.

524
00:24:48,552 --> 00:24:49,765
Altrettanto.

525
00:24:49,775 --> 00:24:51,673
Immagino tu sia un'esperta in cecchini.

526
00:24:51,683 --> 00:24:55,101
Ho allenato personalmente tiratori
scelti, una delle poche agenti donna.

527
00:24:55,111 --> 00:24:59,386
In realta' sono specializzata in anti-
terrorismo e profiling comportamentale, ma...

528
00:24:59,396 --> 00:25:02,856
Ovviamente, le attivita' dei
cecchini sono una sotto-specialita'.

529
00:25:02,866 --> 00:25:03,903
Ovviamente.

530
00:25:04,400 --> 00:25:07,074
Hai detto che la sua firma
e' un unico colpo mortale...

531
00:25:07,693 --> 00:25:09,878
Ma il nostro cecchino
ferisce anche altre persone.

532
00:25:09,888 --> 00:25:12,740
Il primo colpo e' per coprire il
movente, farci pensare che sia casuale.

533
00:25:12,750 --> 00:25:14,420
Poi, dopo il colpo mortale, sparisce.

534
00:25:14,430 --> 00:25:16,838
E l'isteria generale aiuta
solo la sua copertura.

535
00:25:16,848 --> 00:25:19,758
Anche i media, per questo che
non usa mai un silenziatore.

536
00:25:19,768 --> 00:25:21,895
Piu' le persone si
spaventano, meno vedono.

537
00:25:21,905 --> 00:25:24,435
Entrano in modalita' di
sopravvivenza. Sa bene cio' che fa.

538
00:25:24,445 --> 00:25:26,244
Per questo e' difficile da individuare.

539
00:25:26,254 --> 00:25:27,262
Posso?

540
00:25:29,009 --> 00:25:32,290
Ho incorporato diversi fattori
del mio profilo iniziale per

541
00:25:32,300 --> 00:25:34,238
ottimizzare la strategia di ricerca.

542
00:25:34,248 --> 00:25:35,602
Luogo privilegiato,

543
00:25:35,612 --> 00:25:36,961
volonta' di anonimato,

544
00:25:36,971 --> 00:25:39,107
tracciatura supersonica dei proiettili.

545
00:25:39,117 --> 00:25:40,262
Chi... chi e'?

546
00:25:40,272 --> 00:25:41,996
E presumendo che lui sia il migliore,

547
00:25:42,006 --> 00:25:44,576
che ami le sfide, sono riuscita a
ridurre la mia lista di sospettati

548
00:25:44,586 --> 00:25:46,737
cosi' come le potenziali aree di caccia.

549
00:25:46,747 --> 00:25:49,599
Fortunatamente, ero gia' vicina
alla prima quando ha colpito.

550
00:25:49,609 --> 00:25:50,616
Aspetta.

551
00:25:51,771 --> 00:25:54,499
Quindi, eri in citta'
prima del primo attacco?

552
00:25:57,466 --> 00:25:58,803
Che vuol dire...

553
00:25:59,341 --> 00:26:02,902
Non ti hanno mandata da Washington
per quello che e' successo.

554
00:26:06,474 --> 00:26:09,365
Non sei venuta qui per
indagare sul cecchino.

555
00:26:10,287 --> 00:26:12,662
Sei venuta qui per indagare su di noi.

556
00:26:30,940 --> 00:26:33,064
Mi serve quel rapporto
il prima possibile.

557
00:26:33,074 --> 00:26:34,124
Charlene...

558
00:26:34,425 --> 00:26:36,359
Perche' non mi ha detto che
quelli di Washington erano qui?

559
00:26:36,369 --> 00:26:38,781
- Dwayne, senti...
- Quando ho chiamato per lavorare insieme,

560
00:26:38,791 --> 00:26:40,513
perche' non hai detto niente?

561
00:26:41,179 --> 00:26:42,921
Dwayne, credimi, volevo dirtelo...

562
00:26:42,931 --> 00:26:46,456
- Ma sono in una posizione difficile.
- Quanto? Charlene, siamo amici da tanto.

563
00:26:46,466 --> 00:26:49,785
- Credo che meritavo la cortesia...
- Non e' stata lei.

564
00:26:50,122 --> 00:26:52,125
- Sono stato io.
- E chi cavolo saresti?

565
00:26:52,359 --> 00:26:54,379
Sono Raymond Isler,
il vice direttore esecutivo.

566
00:26:54,389 --> 00:26:57,239
Lavoro nella Sicurezza
Nazionale per FBI a Washington.

567
00:26:57,928 --> 00:26:59,420
Possiamo parlare?

568
00:27:13,027 --> 00:27:15,971
- Da quanto siete qui? - Il Dipartimento di
Giustizia ci ha mandati due settimane fa,

569
00:27:15,981 --> 00:27:18,263
quando la tua squadra e' stata
messa in congedo provvisorio.

570
00:27:18,273 --> 00:27:19,774
Perche' non lo sapevo?

571
00:27:19,784 --> 00:27:22,938
Non volevamo tenertelo
nascosto, ma eri in ferie.

572
00:27:24,807 --> 00:27:26,723
Avete dimenticato come
si usano i cellulari?

573
00:27:27,229 --> 00:27:29,975
Una talpa del Dipartimento di Sicurezza
si e' infiltrata nella tua squadra.

574
00:27:29,985 --> 00:27:33,574
Ha usato uno dei tuoi agenti per un
mettere in atto un attacco terroristico

575
00:27:33,584 --> 00:27:35,310
che avrebbe isolato il Mississippi.

576
00:27:35,320 --> 00:27:38,003
- Un attacco che la mia squadra ha fermato.
- A fatica.

577
00:27:39,831 --> 00:27:42,633
Comunque... dov'e' l'agente Brody?

578
00:27:42,643 --> 00:27:44,519
Non siamo ancora riusciti a contattarla.

579
00:27:45,647 --> 00:27:47,274
E' ancora in vacanza.

580
00:27:47,284 --> 00:27:50,683
Guarda, nessuno sta accusando te o
i tuoi agenti di essere complici,

581
00:27:51,172 --> 00:27:53,553
ma visto che Brody e' stata compromessa

582
00:27:53,563 --> 00:27:57,168
e la tua squadra dell'NCIS e'
responsabile di supervisionare uno dei

583
00:27:57,178 --> 00:28:00,433
punti piu' vulnerabili per
entrare negli USA, devi ammettere

584
00:28:00,443 --> 00:28:03,500
che l'investigazione di un potenziale
coinvolgimento e' d'obbligo.

585
00:28:03,510 --> 00:28:04,903
Forse...

586
00:28:05,838 --> 00:28:07,926
Ma non e' cosi' che
facciamo le cose qui.

587
00:28:07,936 --> 00:28:09,333
Non siamo a Washington.

588
00:28:10,100 --> 00:28:12,945
New Orleans e' una piccola citta'.
Tutti conoscono qualcuno.

589
00:28:13,453 --> 00:28:15,631
E' meglio essere sinceri
fin dall'inizio.

590
00:28:16,495 --> 00:28:17,823
Lo terro' in mente.

591
00:28:19,707 --> 00:28:20,736
Scusate.

592
00:28:21,414 --> 00:28:23,136
Non preoccuparti, Gregorio.
Stavo solo...

593
00:28:23,146 --> 00:28:24,938
Aggiornando l'agente Pride.

594
00:28:26,354 --> 00:28:30,444
Sembra che la talpa del Dipartimento di
Sicurezza Interna non lavorasse sola.

595
00:28:30,454 --> 00:28:34,628
L'Intelligence ha scoperto che
lui e il cartello <i>Ciudad Natal</i>

596
00:28:34,638 --> 00:28:36,639
avessero dei complici nell'area.

597
00:28:37,204 --> 00:28:38,578
Avevano aiuto dall'interno.

598
00:28:38,588 --> 00:28:40,420
Dobbiamo identificarli

599
00:28:40,430 --> 00:28:42,777
in caso in cui stiano
programmando un altro attacco.

600
00:28:42,787 --> 00:28:43,857
Ho capito.

601
00:28:44,157 --> 00:28:45,333
Ma loro...

602
00:28:45,686 --> 00:28:46,976
Non sono tra di noi.

603
00:28:47,216 --> 00:28:48,689
State perdendo il vostro tempo.

604
00:28:48,699 --> 00:28:52,237
Ancora peggio, visto che dovreste
concentrarvi sul cecchino.

605
00:28:52,799 --> 00:28:55,412
La citta' e' stata presa
di mira, agente Isler.

606
00:28:55,422 --> 00:28:58,308
Questa dovrebbe essere la
nostra unica priorita'.

607
00:29:00,323 --> 00:29:01,482
Sono d'accordo.

608
00:29:20,235 --> 00:29:22,333
Si sente un buon profumino.
Cosa hai preparato?

609
00:29:22,343 --> 00:29:25,196
Fegato alla griglia, cosi' come
mi ha insegnato mia madre.

610
00:29:25,206 --> 00:29:26,874
E' vegano, vero?

611
00:29:26,884 --> 00:29:28,814
Non potevo mica tagliarti fuori!

612
00:29:28,824 --> 00:29:29,854
Grazie.

613
00:29:29,864 --> 00:29:32,952
Scommetto che gli agenti di Washington
non saprebbero come cucinarlo.

614
00:29:32,962 --> 00:29:36,723
Forse sono tipi da grano
e semi di lino. Come te.

615
00:29:36,733 --> 00:29:39,052
Non paragonarmi a loro.

616
00:29:39,062 --> 00:29:41,124
- Ecco, tieni.
- Dobbiamo preoccuparci, King?

617
00:29:41,134 --> 00:29:43,232
Non abbiamo fatto niente
di sbagliato. E' solo...

618
00:29:43,618 --> 00:29:44,686
La prassi.

619
00:29:44,696 --> 00:29:46,214
La prassi fa schifo.

620
00:29:46,224 --> 00:29:48,580
Sai che abbiamo fermato
l'attacco terroristico.

621
00:29:49,176 --> 00:29:51,731
Ora la nostra unica preoccupazione
deve essere solo il cecchino.

622
00:29:51,741 --> 00:29:54,313
Si'. Pensavo che ci fosse una
connessione tra le vittime,

623
00:29:54,323 --> 00:29:56,961
Ma... il Sottufficiale
ha incasinato tutto.

624
00:29:56,971 --> 00:29:58,120
E' quello che pensavo.

625
00:29:58,705 --> 00:30:00,634
Forse non era lui l'obiettivo.

626
00:30:00,644 --> 00:30:02,533
Si e' beccato un colpo mortale,
come gli altri due.

627
00:30:02,543 --> 00:30:05,226
Si', ma alle spalle,
a differenza degli altri due.

628
00:30:05,236 --> 00:30:07,898
Mentre si spostava per soccorrere
il proprietario del ristorante.

629
00:30:07,908 --> 00:30:10,610
Cosa sappiamo del fidanzato
di Bella, Gilbert Lee?

630
00:30:10,620 --> 00:30:12,204
Non penso che Patton abbia indagato.

631
00:30:12,214 --> 00:30:14,537
Pensi che l'obiettivo del
cecchino fosse Gilbert,

632
00:30:14,547 --> 00:30:16,562
e il sottufficiale si
sia trovato in mezzo?

633
00:30:16,572 --> 00:30:19,052
Il proiettile l'ha attraversato
e ha colpito in pieno Gilbert...

634
00:30:19,327 --> 00:30:21,900
Li ha quasi uccisi entrambi.
Un tiratore scelto esperto,

635
00:30:21,910 --> 00:30:24,197
con un fucile ad alta precisione,
in qualche modo...

636
00:30:24,560 --> 00:30:26,524
Ha mancato Gilbert con il primo colpo.

637
00:30:26,534 --> 00:30:28,604
Non ha avuto scelta con il secondo.

638
00:30:29,434 --> 00:30:31,435
Penso che tu abbia azzeccato, King.

639
00:30:31,445 --> 00:30:34,417
Sembra che anche Gilbert vivesse al
di sopra delle proprie possibilita'.

640
00:30:34,427 --> 00:30:36,533
Guarda, ha comprato un
condominio con vista sul mare.

641
00:30:36,543 --> 00:30:37,629
In contanti.

642
00:30:41,035 --> 00:30:44,594
Se eliminiamo il Sottufficiale dallo
schema, abbiamo un quadro completo.

643
00:30:44,604 --> 00:30:47,587
Ognuno degli obiettivi
riceveva mazzette da qualcuno.

644
00:30:47,597 --> 00:30:51,076
Qualcuno che vuole coprire le sue
tracce mettendoli a tacere per sempre.

645
00:30:51,086 --> 00:30:52,685
<i>Ma e' forzato pensare che il cecchino</i>

646
00:30:52,695 --> 00:30:54,545
<i>abbia mirato di proposito
al Sottufficiale</i>

647
00:30:54,555 --> 00:30:55,914
<i>per arrivare al ristoratore.</i>

648
00:30:55,924 --> 00:30:57,440
Forse non ha avuto altra scelta.

649
00:30:57,714 --> 00:31:01,035
Probabilmente il Sottufficiale l'avrebbe
portato al sicuro. Inoltre, hai detto...

650
00:31:01,045 --> 00:31:03,465
Che il nostro cecchino ama le sfide.

651
00:31:03,475 --> 00:31:05,505
Questo non restringe un po'
la lista dei sospettati?

652
00:31:05,515 --> 00:31:06,971
<i>Forse. Vediamo.</i>

653
00:31:09,455 --> 00:31:11,675
<i>Ci sono tre cecchini con
un modus operandi simile,</i>

654
00:31:11,685 --> 00:31:13,714
<i>ma solo uno potrebbe essere cosi' bravo,</i>

655
00:31:13,724 --> 00:31:15,193
<i>o cosi' presuntuoso.</i>

656
00:31:16,315 --> 00:31:17,585
<i>Alexander Costas,</i>

657
00:31:17,595 --> 00:31:20,065
<i>all'inizio addestrato per combattere
il contrabbando in Colombia,</i>

658
00:31:20,075 --> 00:31:22,904
<i>si e' sentito tradito dalla CIA e ha
preso di mira gli agenti statunitensi.</i>

659
00:31:22,914 --> 00:31:25,234
Potrebbe lavorare con
uno dei cartelli ora?

660
00:31:25,244 --> 00:31:28,524
<i>E forse cerca di uscire dalle attivita'
di contrabbando, se e' il Ciudad Natal.</i>

661
00:31:28,534 --> 00:31:30,315
<i>- Inviero' una segnalazione.</i>
- Aspetta.

662
00:31:30,325 --> 00:31:31,764
Dici che le vittime

663
00:31:31,774 --> 00:31:34,283
stavano aiutando Russo a far
saltare in aria il porto?

664
00:31:34,293 --> 00:31:35,776
<i>Aveva il sostegno della polizia</i>

665
00:31:35,786 --> 00:31:37,703
<i>e le vittime prendevano
mazzette da qualcuno.</i>

666
00:31:37,713 --> 00:31:39,444
<i>Inoltre, Costas e' colombiano.</i>

667
00:31:39,454 --> 00:31:41,184
Ha senso. E' tutto collegato.

668
00:31:41,194 --> 00:31:42,515
Beh, se hai ragione,

669
00:31:42,525 --> 00:31:45,525
allora perche' Costas non ha cercato
di uccidere di nuovo il ristoratore?

670
00:31:45,535 --> 00:31:47,395
Non ha paura che Gilbert parli?

671
00:31:47,405 --> 00:31:50,433
Si', ma so che Gilbert
e' in sala operatoria.

672
00:31:50,845 --> 00:31:51,989
<i>Quando esce?</i>

673
00:31:56,095 --> 00:31:57,914
E' sicura che sia in
condizioni di viaggiare?

674
00:31:57,924 --> 00:32:01,040
Si', ora e' stabile. E lo terranno
sotto osservazione per tutto il volo.

675
00:32:28,604 --> 00:32:30,524
Stanno preparando
Gilbert al volo, adesso.

676
00:32:30,534 --> 00:32:32,974
- Segni di Costas?
- No, ma se sa che spostano Gilbert,

677
00:32:32,984 --> 00:32:34,334
sapra' dove andare a sparare.

678
00:32:34,344 --> 00:32:36,755
Quindi non possiamo permettere
che Gilbert lasci l'ospedale.

679
00:32:36,765 --> 00:32:39,194
Non abbiamo scelta. Morira'
se non riceve il trapianto.

680
00:32:39,204 --> 00:32:42,774
Si', ma se hai ragione su Costas,
morira' prima di arrivare all'ospedale.

681
00:32:42,784 --> 00:32:43,808
Gregorio.

682
00:32:45,334 --> 00:32:47,056
Quanto sei brava a sparare, esattamente?

683
00:33:03,595 --> 00:33:05,255
Ho controllato il
tragitto dei paramedici,

684
00:33:05,265 --> 00:33:07,184
quindi potrebbe conoscerlo anche Costas.

685
00:33:07,194 --> 00:33:10,954
Se ho ragione, sparera' non appena
l'ambulanza arriva a Canal Street.

686
00:33:10,964 --> 00:33:13,304
- Perche' e' affollata.
- Soprattutto di domenica.

687
00:33:13,314 --> 00:33:16,040
Niente male per una che in
teoria non conosce New Orleans.

688
00:33:16,313 --> 00:33:17,984
E' comunque un piano rischioso, King.

689
00:33:17,994 --> 00:33:19,704
Soprattutto per noi due.

690
00:33:19,714 --> 00:33:21,544
Gregorio dice di essere
un tiratore scelto.

691
00:33:21,554 --> 00:33:24,905
Non servira' a nulla se non localizziamo
Costas prima del colpo mortale.

692
00:33:24,915 --> 00:33:26,764
Fai il tuo lavoro, io faccio il mio.

693
00:33:26,774 --> 00:33:29,033
Ehi... sei piuttosto
presuntuosa, non e' vero?

694
00:33:29,043 --> 00:33:30,483
Si', e' vero.

695
00:33:30,493 --> 00:33:34,166
Tra l'altro, non posso investigare su
di voi se lascio che vi ammazzino, no?

696
00:33:36,754 --> 00:33:37,761
Mi sembra giusto.

697
00:33:38,205 --> 00:33:39,417
Facciamolo.

698
00:33:40,224 --> 00:33:41,226
Ehi.

699
00:33:41,644 --> 00:33:44,484
Sta' tranquillo. Ti copro le
spalle, topo di campagna.

700
00:33:44,754 --> 00:33:45,754
Sara' meglio.

701
00:33:47,044 --> 00:33:48,425
"Topo di campagna"?

702
00:33:48,435 --> 00:33:50,075
Cosa sarebbe, una cosa romantica?

703
00:33:50,534 --> 00:33:52,849
Veramente, signora,
la cosa non ti riguarda.

704
00:33:54,685 --> 00:33:56,204
E non sbagliare.

705
00:33:56,214 --> 00:33:58,000
Non voglio perdere nessun altro.

706
00:34:41,964 --> 00:34:43,994
Spero che il cecchino
spari al manichino giusto.

707
00:34:44,004 --> 00:34:45,096
Lo spero anch'io.

708
00:35:06,734 --> 00:35:08,472
Ehi, e' un'area piuttosto ampia.

709
00:35:08,482 --> 00:35:10,084
Sei sicura di poterla restringere?

710
00:35:10,094 --> 00:35:12,455
In pieno giorno,
con almeno quindici piani?

711
00:35:14,645 --> 00:35:17,913
Non sara' appostato sul tetto, perche'
non usa mai la stessa via di fuga.

712
00:35:17,923 --> 00:35:20,274
Si', ma ci sono comunque
tante finestre e balconate.

713
00:35:20,284 --> 00:35:22,405
Usa l'hotel e il casino' come limiti.

714
00:35:22,415 --> 00:35:24,662
E' la sua migliore linea
di tiro su Canal Street.

715
00:35:34,464 --> 00:35:35,711
Va' avanti, Pride.

716
00:35:37,475 --> 00:35:39,616
Sto raggiungendo la Canal.
Qualche segno di lui?

717
00:35:39,626 --> 00:35:41,095
Non ancora, continua a guidare.

718
00:35:41,105 --> 00:35:43,223
<i>Appena localizziamo il cecchino,
farai la tua mossa.</i>

719
00:35:43,233 --> 00:35:44,664
Per te e' facile dirlo.

720
00:35:44,674 --> 00:35:46,490
Tu stai lontano dal fantoccio, Chris.

721
00:35:46,954 --> 00:35:48,084
Mirera' a quello.

722
00:35:48,094 --> 00:35:50,673
Ma non dimenticare che gli piace
ferire anche altre persone.

723
00:36:01,855 --> 00:36:03,266
Non abbiamo piu' tempo qui.

724
00:36:05,794 --> 00:36:07,190
Dove diavolo e'?

725
00:36:09,724 --> 00:36:11,714
Ricorda, non sterzare
finche' non te lo dico.

726
00:36:11,724 --> 00:36:13,436
Mi serve un momento
per prendere la mira.

727
00:36:13,446 --> 00:36:14,455
<i>Ricevuto.</i>

728
00:36:24,485 --> 00:36:25,812
Non mi piace.

729
00:36:28,264 --> 00:36:31,705
Eccolo. Ore 4:15,
lato A, quinta finestra.

730
00:36:34,142 --> 00:36:35,385
Pride, adesso.

731
00:36:35,395 --> 00:36:36,401
Tieniti.

732
00:36:59,074 --> 00:37:00,115
L'hai preso.

733
00:37:00,744 --> 00:37:02,782
E credo proprio dritto al cuore.

734
00:37:03,604 --> 00:37:04,926
Il karma e' una stronza.

735
00:37:05,704 --> 00:37:07,034
Ricevuto.

736
00:37:09,265 --> 00:37:11,514
Il cecchino e' stato
abbattuto. Via libera.

737
00:37:13,994 --> 00:37:15,065
Ricevuto.

738
00:37:16,891 --> 00:37:17,964
Ottimo lavoro.

739
00:37:17,974 --> 00:37:19,116
<i>Missione finita.</i>

740
00:37:26,551 --> 00:37:27,593
E' brava.

741
00:37:28,151 --> 00:37:29,430
Lo devo ammettere.

742
00:37:29,440 --> 00:37:31,506
Si', ma il problema e' che...

743
00:37:32,474 --> 00:37:34,412
Ora siamo tornati nel suo mirino.

744
00:37:46,671 --> 00:37:48,789
<i>Non vi avevo promesso che
avremmo preso il bastardo?</i>

745
00:37:48,799 --> 00:37:50,812
<i>Non ve l'avevo detto?
New Orleans e' orgogliosa!</i>

746
00:37:50,822 --> 00:37:53,771
<i>- Chi e' stato?
- Ehi, come va, amico mio?</i>

747
00:37:53,781 --> 00:37:56,391
<i>Che la festa abbia inizio! Si'!</i>

748
00:37:56,401 --> 00:37:57,666
Incredibile.

749
00:37:57,676 --> 00:37:59,705
Chi ha votato davvero per quel tizio?

750
00:37:59,715 --> 00:38:01,783
Le persone che amano le feste.

751
00:38:02,376 --> 00:38:04,979
Che, bene o male, sono piu'
della meta' di New Orleans.

752
00:38:04,989 --> 00:38:07,789
Beh, non mi fido di quell'uomo
e non lo faro' mai.

753
00:38:07,799 --> 00:38:09,713
Devi prendere il bello e
il brutto di Hamilton.

754
00:38:09,723 --> 00:38:12,022
E qual e' il bello?

755
00:38:12,032 --> 00:38:13,357
Il bello e' che...

756
00:38:13,367 --> 00:38:16,789
Abbiamo preso il cattivo prima
che facesse male a qualcun altro.

757
00:38:16,799 --> 00:38:18,098
Un uomo pericoloso.

758
00:38:18,108 --> 00:38:21,514
- Poteva andare molto peggio.
- Gia', poteva andare peggio per noi.

759
00:38:21,524 --> 00:38:25,181
Ora che sappiamo che era stato assunto
per eliminare i membri del cartello,

760
00:38:25,740 --> 00:38:28,122
Washington restera' nei
paraggi un altro po'.

761
00:38:28,132 --> 00:38:31,001
Finche' l'FBI non sradica
gli ultimi rimasti.

762
00:38:31,011 --> 00:38:32,789
O sradica noi.

763
00:38:32,799 --> 00:38:34,502
Come ho detto, non abbiamo
fatto niente di male.

764
00:38:34,512 --> 00:38:37,678
Non sempre conta per il
Dipartimento di Giustizia.

765
00:38:37,688 --> 00:38:40,471
Senti, un'altra unita' e' stata
controllata quando ero all'ATF.

766
00:38:40,481 --> 00:38:42,951
Non importava che non avessero
fatto niente di male.

767
00:38:42,961 --> 00:38:45,273
Volevano un capro espiatorio,
l'hanno trovato.

768
00:38:45,283 --> 00:38:47,151
Non permettero' che succeda a noi.

769
00:38:47,161 --> 00:38:48,456
Promesso?

770
00:38:48,930 --> 00:38:49,948
Contaci.

771
00:38:54,086 --> 00:38:55,910
Cosa facciamo con le sue cose?

772
00:38:56,356 --> 00:38:58,700
Le lasciamo stare, sono sue.

773
00:39:01,726 --> 00:39:02,768
Scusa.

774
00:39:06,406 --> 00:39:08,205
Ci vorra' un po' di tempo per superarlo.

775
00:39:09,917 --> 00:39:11,655
Non succedera' da un giorno all'altro.

776
00:39:14,464 --> 00:39:16,263
Non e' una cosa che ci aspettavamo,

777
00:39:16,939 --> 00:39:19,659
non e' una cosa che abbiamo
avuto il tempo di affrontare.

778
00:39:19,669 --> 00:39:21,872
Non riesco ancora a credere
che Merri non tornera'.

779
00:39:21,882 --> 00:39:22,917
Lo so.

780
00:39:23,873 --> 00:39:25,523
Ma cosi' stanno le cose.

781
00:39:26,442 --> 00:39:29,130
E dobbiamo restare uniti,
ora piu' che mai.

782
00:39:29,140 --> 00:39:31,167
Siamo ancora una famiglia,
Sonja, solo...

783
00:39:32,481 --> 00:39:33,919
Un po' piu' piccola.

784
00:39:36,502 --> 00:39:37,582
Ok, allora...

785
00:39:38,190 --> 00:39:39,642
Forza, dobbiamo andare...

786
00:39:40,124 --> 00:39:42,270
Ad una gara di burlesque.

787
00:39:42,779 --> 00:39:44,204
Aspetta, cos'era quello?

788
00:39:45,164 --> 00:39:46,835
Ho messo il bar a disposizione.

789
00:39:48,645 --> 00:39:51,315
Mi hanno coinvolto loro,
non prendermi in giro.

790
00:39:51,790 --> 00:39:54,088
Non faccio alcuna promessa.

791
00:39:54,098 --> 00:39:55,835
Lo spettacolo deve andare avanti.

792
00:39:57,639 --> 00:39:58,954
- Dopo di te.
- Dopo di te.

793
00:40:14,936 --> 00:40:16,789
Perche' Merri non ha chiamato?

794
00:40:16,799 --> 00:40:18,067
Avrebbe dovuto chiamare.

795
00:40:18,077 --> 00:40:21,205
Dai, Sebastian, fai l'uomo.
Non e' che sei stato scaricato.

796
00:40:22,171 --> 00:40:24,346
Sono stato scaricato eccome, amico.

797
00:40:24,744 --> 00:40:27,124
Non importa che in realta'
non ci frequentassimo.

798
00:40:27,134 --> 00:40:28,894
Vuoi che gli chiami un taxi?

799
00:40:28,904 --> 00:40:30,596
Piu' uno strizzacervelli.

800
00:40:30,606 --> 00:40:33,333
Chiederle di uscire e' cio' che
avrei dovuto fare. Sarebbe rimasta,

801
00:40:33,343 --> 00:40:34,918
se le avessi chiesto di uscire.

802
00:40:36,197 --> 00:40:37,339
Notte, notte.

803
00:40:40,317 --> 00:40:41,471
Povero ragazzo.

804
00:40:41,851 --> 00:40:44,023
Si sentira' anche peggio domattina.

805
00:40:56,600 --> 00:40:57,704
Loretta.

806
00:40:58,514 --> 00:41:01,229
Non dirmi che anche tu
sei qui per il burlesque.

807
00:41:01,239 --> 00:41:05,235
Che c'e', una donna non puo' godersi
la fine arte della satira teatrale?

808
00:41:05,502 --> 00:41:07,689
Ok, e' cosi'?

809
00:41:07,699 --> 00:41:09,709
Apprezzo l'arte in tutte le forme.

810
00:41:09,719 --> 00:41:11,146
Beh, beviamoci su.

811
00:41:11,156 --> 00:41:12,560
Alla spina, capo?

812
00:41:12,570 --> 00:41:13,693
Grazie, Buckley.

813
00:41:13,703 --> 00:41:14,840
E comunque...

814
00:41:15,771 --> 00:41:18,171
Hai fatto un bel lavoro
ripulendo l'ufficio.

815
00:41:18,181 --> 00:41:20,054
- E' il minimo che possa fare.
- Lo apprezzo.

816
00:41:22,659 --> 00:41:24,566
Come stanno reagendo gli altri?

817
00:41:25,199 --> 00:41:26,305
Parli di Brody?

818
00:41:27,036 --> 00:41:28,587
E' troppo presto per dirlo.

819
00:41:29,332 --> 00:41:30,741
E tu come stai reagendo?

820
00:41:32,191 --> 00:41:33,234
Beh...

821
00:41:34,406 --> 00:41:37,097
Cerco di seguire i consigli
di una donna saggia.

822
00:41:37,856 --> 00:41:38,924
Provo ad...

823
00:41:39,321 --> 00:41:41,154
Andare avanti.

824
00:41:42,047 --> 00:41:44,381
Sembra una donna molto saggia.

825
00:41:45,407 --> 00:41:47,745
- Dai, Dwayne, ci manca un giudice.
- No... si'...

826
00:41:47,755 --> 00:41:50,000
- Sto bene cosi', sono qui solo per...
- E dai...

827
00:41:50,010 --> 00:41:51,844
Non vuoi deludere New Orleans, vero?

828
00:41:51,854 --> 00:41:53,370
- Andiamo.
- Dio, ok!

829
00:42:32,340 --> 00:42:34,978
Subspedia
[www.subspedia.tv]

