1
00:00:00,000 --> 00:00:01,197
Nella stagione precedente di "Rosewood"..

2
00:00:01,227 --> 00:00:04,978
18 anni fa, sono andato in una casa alla
ricerca di un padre che aveva picchiato

3
00:00:05,008 --> 00:00:07,943
il figlio di nove anni e l'ho picchiato
fino a fargli rischiare la vita.

4
00:00:07,973 --> 00:00:10,295
Dopo che avrai letto questo,
vorrai anche questi.

5
00:00:10,622 --> 00:00:14,361
Donna Rosewood non e' il tipo che canticchia,
a meno che stia vivendo qualcosa di bello.

6
00:00:14,391 --> 00:00:17,322
Beh, l'esistenza di un nuovo compagno
spiegherebbe quelle chiamate che durano un'ora,

7
00:00:17,352 --> 00:00:19,398
- durante la pausa pranzo.
- Dovete smetterla.

8
00:00:19,428 --> 00:00:22,858
Si chiama Gerald. E' di Daytona.
Questo e' tutto cio' che vi diro'.

9
00:00:22,888 --> 00:00:24,554
Ciao, Gerald.

10
00:00:24,788 --> 00:00:26,587
- Che ne pensi?
- Non lo so piu'.

11
00:00:26,753 --> 00:00:29,784
Non ci credo, perche' sei stata tu a
chiedermi di anticipare il matrimonio.

12
00:00:29,814 --> 00:00:32,413
Avevo paura di perderti. Ma...

13
00:00:32,443 --> 00:00:33,945
Quindi e' finita?

14
00:00:37,489 --> 00:00:39,530
- Villa, devo dirti una cosa.
- Credo che possa aspettare.

15
00:00:39,560 --> 00:00:41,466
Ho parlato con l'ufficio del
medico legale di New York

16
00:00:41,496 --> 00:00:43,079
e mi sono fatto spedire
il referto dell'autopsia di Eddie.

17
00:00:43,109 --> 00:00:44,508
- Cos'e' che hai fatto?
- Credo che sia stato ucciso.

18
00:00:44,538 --> 00:00:46,521
Credi che non me ne sarei accorta,
se mio marito fosse stato ucciso?

19
00:00:46,551 --> 00:00:49,550
Vattene. Sparisci. Vai via.

20
00:01:38,858 --> 00:01:40,297
Il bus sta partendo.

21
00:01:40,327 --> 00:01:42,884
Ehi, non staremo fermi a lungo, quindi...

22
00:01:42,914 --> 00:01:46,223
Grazie. Ho parcheggiato qui vicino,
quindi potete andare.

23
00:01:46,253 --> 00:01:48,021
Sicura? Non sembri stare benissimo.

24
00:01:48,051 --> 00:01:51,413
Si', beh, gli ultimi due mesi
della mia vita sono stati...

25
00:01:51,705 --> 00:01:53,928
davvero terribili e...

26
00:01:54,440 --> 00:01:57,422
- io...
- Sai, possiamo vederci piu' tardi.

27
00:01:57,452 --> 00:01:59,706
- Sono un buon ascoltatore.
- Non devi preoccuparti per te.

28
00:02:00,214 --> 00:02:01,764
Buonanotte.

29
00:02:18,576 --> 00:02:20,900
Andra' tutto bene.

30
00:03:37,058 --> 00:03:38,742
Wow, Pipp! Wow.

31
00:03:38,772 --> 00:03:40,517
Guarda come sei riuscita
a farmi sorridere.

32
00:03:40,547 --> 00:03:43,191
- Tu sorridi sempre.
- Vero, ma guarda questo qui.

33
00:03:43,386 --> 00:03:45,641
Si', e' come quello dei cartoni.

34
00:03:45,671 --> 00:03:50,210
Si', e sai perche'? Perche' la mia sorellina
ha infiammato questo posto, stasera!

35
00:03:50,529 --> 00:03:51,728
Sai, stasera mi hai
portato nel mio posto felice, Pipp.

36
00:03:51,758 --> 00:03:54,825
Davvero. Ho anche comprato una cosa,
costruito un recinto, aggiunto una piscina...

37
00:03:54,855 --> 00:03:56,598
Basta, va bene, ho capito.

38
00:03:57,048 --> 00:03:59,102
Ehi, cosa c'e' al numero 99
del codice dei fratelli?

39
00:03:59,403 --> 00:04:02,037
- Dire "No" al funk.
- Ok, quindi quando dico "funk,"

40
00:04:02,067 --> 00:04:03,226
- Pipp dice "No"!
- No.

41
00:04:03,256 --> 00:04:04,322
- Funk!
- No.

42
00:04:04,352 --> 00:04:06,365
- Funk!
- No.

43
00:04:06,648 --> 00:04:10,532
- Ehi, ehi! Scusate se vi disturbo!
- Oh, ma guarda che pezzo di manzo.

44
00:04:10,562 --> 00:04:12,719
Oh, scusa. A me piacciono le donne.

45
00:04:12,749 --> 00:04:16,154
Allora, la brunetta dietro di me,
quella con quel bikini a strisce.

46
00:04:16,184 --> 00:04:18,571
O ci sta provando con me
o ci sta provando con te.

47
00:04:18,601 --> 00:04:20,290
Voglio solo assicurarmi di
non crearti problemi.

48
00:04:20,320 --> 00:04:22,759
Oh, no, figurati.
Va' pure, amico. Fai quello che devi fare.

49
00:04:23,063 --> 00:04:25,547
Aspetta un attimo. Ma tu
sei quello dei cartelloni, vero?

50
00:04:25,772 --> 00:04:27,836
- Quello che fa le autopsie.
- Il patologo privato.

51
00:04:27,866 --> 00:04:31,473
Bello! Molto bene! Davvero aiuti
la polizia a catturare gli assassini o...

52
00:04:31,503 --> 00:04:32,515
Aiutarli?

53
00:04:32,754 --> 00:04:34,624
Oh, no. Lui crede di essere un poliziotto.

54
00:04:34,654 --> 00:04:37,456
- Pipp, dai.
- Proprio cosi'! Insegue quei tizi,

55
00:04:37,486 --> 00:04:39,908
partecipa ai blitz,
evita i proiettili.

56
00:04:39,938 --> 00:04:42,250
Oh, davvero? Hai una pistola?

57
00:04:42,280 --> 00:04:46,168
No, ha una partner, ok? Ed e'
una detective fantastica...

58
00:04:46,198 --> 00:04:48,485
Scusa un attimo! Eravamo
fantastici insieme.

59
00:04:48,653 --> 00:04:51,326
Facevamo noi le regole e facevamo tutto il
necessario per catturare il criminale.

60
00:04:51,666 --> 00:04:53,129
- Grazie mille.
- Ma figurati.

61
00:04:53,159 --> 00:04:55,325
- Wow. Salute.
- Salute.

62
00:04:55,528 --> 00:04:58,433
Vado a vedere cosa posso combinare con la
tipa con il bikini a strisce. Buona serata.

63
00:04:58,797 --> 00:05:01,131
Si'. Non fare finta che quella
tipa non sia gnocca.

64
00:05:01,161 --> 00:05:03,777
Beh, magari e' un po' gnocca,
se proprio vuoi saperlo.

65
00:05:03,807 --> 00:05:05,575
- No, non voglio saperlo.
- Non vuoi saperlo?

66
00:05:05,605 --> 00:05:07,631
- No!
- Ma devi sapere che mia sorella

67
00:05:07,661 --> 00:05:11,993
ha infiammato questo posto, stasera!
Si', proprio la mia sorellina.

68
00:05:41,758 --> 00:05:44,754
- Dove sei stata nelle ultime due settimane?
- Tra Disney World e Busch Gardens,

69
00:05:44,784 --> 00:05:47,426
soprattutto Busch Gardens. Diciamo che
sono andata avanti e indietro.

70
00:05:49,211 --> 00:05:52,150
Ho... ho sentito che ti hanno
riammesso in servizio.

71
00:05:52,260 --> 00:05:55,106
Si'. Sai, il sindaco ha messo una
buona parola per me...

72
00:05:55,136 --> 00:05:56,753
quindi ora sono di nuovo un junior detective,

73
00:05:56,783 --> 00:05:58,855
dandomi la possibilita' di
riguadagnarmi il mio vecchio posto.

74
00:05:58,885 --> 00:06:02,731
Ma finche' non lo faranno, non me ne
staro' seduto qui. Non posso proprio.

75
00:06:02,995 --> 00:06:05,509
- Vuoi dirmi cos'e' successo?
- No, non proprio.

76
00:06:05,712 --> 00:06:07,764
Tu vuoi dirmi cos'e' successo
tra te e Rosie?

77
00:06:07,794 --> 00:06:09,101
Non proprio.

78
00:06:10,210 --> 00:06:13,636
E, a proposito del tuo vecchio lavoro,
il nuovo Capitano arriva oggi.

79
00:06:13,833 --> 00:06:15,909
Mi ha convocata per un incontro.

80
00:06:16,979 --> 00:06:19,550
Sono un po' nervoso all'idea
di avere un nuovo capo.

81
00:06:20,182 --> 00:06:21,370
Anch'io.

82
00:06:21,494 --> 00:06:23,746
Ehi, magari non sara'
poi' cosi' male, eh?

83
00:06:23,800 --> 00:06:28,784
Villa, non importa chi e' cos'e', ok?
Prima il Capitano ero io e ora c'e' lui.

84
00:06:29,226 --> 00:06:31,793
Ok? E' normale che
voglia che me ne vada.

85
00:06:32,350 --> 00:06:33,963
Ce la caveremo.

86
00:06:34,120 --> 00:06:35,650
Ci puoi giurare.

87
00:06:54,150 --> 00:06:55,250
Rosie.

88
00:06:55,612 --> 00:06:56,620
Ehi.

89
00:06:57,026 --> 00:06:58,882
Che... che ci fai qui?

90
00:06:58,912 --> 00:07:01,117
Sono venuto a conoscere
il nuovo Capitano.

91
00:07:01,263 --> 00:07:03,472
Si', mi ha chiamato stamattina.

92
00:07:04,285 --> 00:07:05,758
- Vuoi sederti qui?
- No! No, no.

93
00:07:05,788 --> 00:07:07,039
- Tranquillo, puoi sederti, se vuoi.
- No, no, Villa.

94
00:07:07,069 --> 00:07:09,931
- Aspettero' in piedi.
- Ehi, Villa, resto io in piedi. E'... e'...

95
00:07:10,096 --> 00:07:12,328
e' una roba per la circolazione...

96
00:07:12,560 --> 00:07:13,957
si', che riguarda gli uomini.

97
00:07:13,987 --> 00:07:14,998
- Accidenti.
- Si', gli uomini.

98
00:07:15,028 --> 00:07:17,549
Riguarda il flusso del sangue, i
tendini del ginocchio, le trombosi.

99
00:07:17,579 --> 00:07:19,946
Arriva in fretta, quindi devo restare in
piedi, continua a far pompare il cuore,

100
00:07:19,976 --> 00:07:23,130
- dai piedi fino alla testa.
- Oh, eccola qui.

101
00:07:23,160 --> 00:07:25,742
Detective Villa? Ryan Slade.

102
00:07:25,998 --> 00:07:28,320
Rosie. E' bello rivederti.

103
00:07:28,771 --> 00:07:30,937
- Rivederti? Che...
- Si', gia'. Noi ci...

104
00:07:30,967 --> 00:07:32,841
Ci siamo visti alla festa al
Moon Beach di ieri sera.

105
00:07:33,115 --> 00:07:36,124
- Ma non mi hai detto che fossi...
- Il nuovo Capitano? Lo so, lo so. Scusa.

106
00:07:36,301 --> 00:07:38,846
Non ti sto stalkerando, te lo giuro.
Ho solo pensato che saresti stato li'

107
00:07:38,876 --> 00:07:41,969
perche' si esibiva tua sorella.
Quella ragazza sa cantare, eh?

108
00:07:42,477 --> 00:07:46,537
E volevo conoscerti senza tutta quella
storia del capo e del suo dipendente,

109
00:07:46,567 --> 00:07:49,632
perche' la gente... non e'
mai in bianco e nero.

110
00:07:49,886 --> 00:07:52,329
Ma sai una cosa, dottore?
Tu mi piaci.

111
00:07:52,797 --> 00:07:55,082
Davvero, sono un tuo grande fan.

112
00:07:55,904 --> 00:07:58,065
Anch'io odio le regole.

113
00:07:59,072 --> 00:08:04,075
State a sentire. Abbiamo una studentessa
di 21 anni dell'universita' di Miami

114
00:08:04,105 --> 00:08:06,451
che e' stata trovata morta
in un parcheggio.

115
00:08:06,963 --> 00:08:08,709
Potrebbe essersi trattato di un incidente.
E' troppo presto per dirlo.

116
00:08:08,739 --> 00:08:10,641
Detective Feldheim e' stato il primo
ad arrivare sulla scena.

117
00:08:10,671 --> 00:08:13,245
Sembra che sia gli studenti che gli
insegnati sappiano gia' tutto.

118
00:08:13,275 --> 00:08:16,131
Si dice che il capo voglia dare
la massima priorita' a questo caso.

119
00:08:16,161 --> 00:08:18,163
- Perche'? Chi e'?
- Non lo so.

120
00:08:18,193 --> 00:08:20,607
Voi siete il duo delle meraviglie,
quindi dovreste scoprirlo voi.

121
00:08:20,637 --> 00:08:23,486
Feldheim e' stato il primo ad arrivare,
forse dovrebbe occuparsene lui.

122
00:08:23,516 --> 00:08:25,620
- Si', meglio se se ne occupa lui.
- Gia', Feldheim. Quel tizio...

123
00:08:25,650 --> 00:08:28,216
e' davvero un brav'uomo, davvero...

124
00:08:28,675 --> 00:08:32,981
un brav'uomo, ma c'e' gente che e'
davvero adatta a questo caso. Gente come...

125
00:08:33,011 --> 00:08:34,253
- Feldheim?
- Feldheim?

126
00:08:34,283 --> 00:08:36,651
Sarebbe dovuto rimanere a Oshkosh
a lavorare nella fattoria di famiglia.

127
00:08:36,681 --> 00:08:38,043
Si', veramente e' di Chattanooga.

128
00:08:38,073 --> 00:08:40,717
Ci sono andato vicino.
Lui e' fuori. Il caso passa a voi.

129
00:08:40,875 --> 00:08:43,371
Dai. Fate venire fuori la
l'incredibile chimica che c'e' tra voi.

130
00:08:45,858 --> 00:08:47,258
La mia...

131
00:08:47,920 --> 00:08:50,426
ciappatrice. Capitano, benvenuto.

132
00:08:50,907 --> 00:08:52,056
Detective.

133
00:08:52,639 --> 00:08:54,517
- Grazie.
- Si figuri.

134
00:09:10,129 --> 00:09:12,401
Tra un paio d'ore arriva il corpo di
una studentessa dell'universita',

135
00:09:12,431 --> 00:09:14,299
quindi preparo tutto per l'analisi dei fluidi
e il tossicologico. Se vuoi vedere un esame

136
00:09:14,329 --> 00:09:18,266
del DNA che spacca, ho una
sor... ho una sorpresa per te.

137
00:09:19,096 --> 00:09:20,161
Ok.

138
00:09:20,271 --> 00:09:21,190
Tutto bene?

139
00:09:21,323 --> 00:09:23,240
Si', alla grande.

140
00:09:25,038 --> 00:09:26,796
Cosa c'e' in quelle valige?

141
00:09:27,753 --> 00:09:30,105
Hai cambiato argomento.
Una cosa sospetta, ma ti capisco.

142
00:09:30,135 --> 00:09:33,008
Questo e' un sequenziatore
di DNA HiSeq.

143
00:09:33,172 --> 00:09:35,004
E' il mio dono al laboratorio,

144
00:09:35,145 --> 00:09:38,026
anche se l'ha pagato Rosie
e lui non lo sa.

145
00:09:38,056 --> 00:09:41,010
- Quindi e' un segr...
- Un segreto? Adoro i segreti.

146
00:09:46,323 --> 00:09:49,986
- Non hai ancora parlato con Pippy.
- Cosa? No.

147
00:09:50,631 --> 00:09:53,028
Non so dove sia o cosa
stia facendo, quindi...

148
00:09:53,260 --> 00:09:56,496
magnifico. Credo si sia
lasciato tutto alle spalle.

149
00:09:57,528 --> 00:10:00,535
- Ah, odio dare dei consigli.
- Ma me li darai.

150
00:10:00,565 --> 00:10:02,459
Devi tornare li'.

151
00:10:03,142 --> 00:10:06,549
E in fretta. Devi capire se hai fatto la
scelta giusta, vedere se devi...

152
00:10:07,229 --> 00:10:10,660
- lottare per riprenderti la tua ragazza.
- Che hai fatto alla faccia?

153
00:10:12,351 --> 00:10:18,486
Cioe', forse somiglio un po' a Matthew Fox
quando faceva "Cinque in famiglia".

154
00:10:18,516 --> 00:10:20,316
Si', sono i baffi.

155
00:10:20,453 --> 00:10:22,513
Non e' che si notino tanto.
Sembrano dei peli pubici.

156
00:10:22,543 --> 00:10:24,395
- Oh, non dire...
- Peli pubici.

157
00:10:24,425 --> 00:10:26,622
- Oh, l'hai detto di nuovo.
- Gia', l'ho detto di nuovo.

158
00:10:30,549 --> 00:10:32,078
Te la caverai.

159
00:10:33,890 --> 00:10:35,582
- Dici?
- Si',

160
00:10:36,218 --> 00:10:39,510
perche' sei 10 forte piu' forte di me,
ed io non sono malaccio.

161
00:10:41,043 --> 00:10:41,997
Ok.

162
00:11:03,030 --> 00:11:04,466
Oh, ehi, Doc.

163
00:11:05,526 --> 00:11:07,855
In quanto tempo puoi dirmi se ci sono
tracce di alcol nel sangue della vittima?

164
00:11:08,926 --> 00:11:10,787
Forse era ubriaca marcia e,
messaggiando e camminando,

165
00:11:10,817 --> 00:11:13,265
magari ha inciampato ed
e' morta dissanguata.

166
00:11:13,295 --> 00:11:16,208
Ma sai, e' solo un'idea, finche' voi
due non tirate fuori la vostra magia.

167
00:11:16,238 --> 00:11:19,152
- Capitano, che ci fa qui?
- Oh, dai, che gusto c'e' a restare in ufficio?

168
00:11:19,182 --> 00:11:21,144
Sono sempre stato sul campo.
Sempre.

169
00:11:21,364 --> 00:11:24,683
Sembra abbia un biglietto in prima
fila alla spettacolo al Rosie e Villa Show.

170
00:11:28,492 --> 00:11:29,752
- Credo che...
- Credo che...

171
00:11:29,782 --> 00:11:31,487
- Scusa, vai tu.
- No, tranquillo, vai prima tu.

172
00:11:31,517 --> 00:11:33,790
No, no. Io sto ancora
processando, quindi...

173
00:11:33,943 --> 00:11:34,867
- Credo che...
- Credo che...

174
00:11:34,897 --> 00:11:38,542
- Pensavo stessi processando.
- Si', ma ora e' finito e sono pronto.

175
00:11:39,439 --> 00:11:40,530
Tu...

176
00:11:40,738 --> 00:11:42,165
- Io..-
- Vieni qui.

177
00:11:43,786 --> 00:11:45,069
Dobbiamo iniziare a concentrarci.

178
00:11:45,099 --> 00:11:46,288
- Possiamo farcela.
- Esatto.

179
00:11:46,318 --> 00:11:47,621
- E' come andare in bici.
- Adoro le bici!

180
00:11:47,651 --> 00:11:49,128
- Davvero? Neanch'io.
- No.

181
00:11:49,238 --> 00:11:50,603
Tutto bene?

182
00:11:53,215 --> 00:11:55,089
Ok, c'e' una ferita grave sulla fronte.

183
00:11:55,119 --> 00:11:56,728
Probabilmente perche'
e' caduta per terra.

184
00:11:56,758 --> 00:11:58,845
Cassie non e' riuscita a proteggersi,
quindi forse era...

185
00:11:58,875 --> 00:12:00,824
Forse aveva gia' perso conoscenza prima
che la la sua fronte toccasse terra.

186
00:12:00,854 --> 00:12:02,542
E ce lo conferma anche
il sangue trovato sulle scale.

187
00:12:02,572 --> 00:12:05,018
Non credo che questa ragazza
fosse ubriaca.

188
00:12:05,048 --> 00:12:07,471
Non c'e' alcun residuo sulla pelle e
gli occhi non sono iniettati di sangue.

189
00:12:07,501 --> 00:12:09,639
- Questo non mi sembra un incidente.
- Neanche a me.

190
00:12:10,178 --> 00:12:13,668
E vi va bene che questo campus
sia pieno di giornalisti?

191
00:12:13,698 --> 00:12:15,865
Io penso che questa sia paranoia.

192
00:12:16,032 --> 00:12:17,972
Beh, il mio istinto mi dice
che si tratta di omicidio.

193
00:12:18,157 --> 00:12:19,035
- Gia'.
- Bianco e nero.

194
00:12:19,065 --> 00:12:21,170
E non ci importa quanto
diventi caotica la situazione.

195
00:12:21,334 --> 00:12:25,390
Cassie ha perso la vita, quindi ci importa
solo sapere il come e il perche'.

196
00:12:28,244 --> 00:12:29,645
Ma e'...

197
00:12:30,144 --> 00:12:35,190
e' fantastico! Voi due... voglio dire...
siete davvero fantastici!

198
00:12:35,349 --> 00:12:37,916
Dai, forza! Andate
a far arrabbiare qualcuno.

199
00:12:38,543 --> 00:12:40,176
Vediamo cosa ne viene fuori.

200
00:12:42,113 --> 00:12:44,808
- Quindi siamo tornati a lavorare insieme?
- Immagino di si'.

201
00:12:46,284 --> 00:12:48,210
The Subbers
presentano

202
00:12:51,321 --> 00:12:53,676
Rosewood - s02e01 -
"Forward Motion & Frat Life"

203
00:12:54,122 --> 00:12:56,331
The Subbers
tvrolla.it/legion
thesubbers.weebly.com

204
00:13:10,692 --> 00:13:14,032
Salve. La porta era aperta.
Non sapevo che...

205
00:13:14,296 --> 00:13:17,680
- Sono Betsy. Vivo di fronte, e...
- Cassie era una tua amica.

206
00:13:17,795 --> 00:13:19,404
Era davvero una brava ragazza.

207
00:13:19,536 --> 00:13:21,979
Non pensi mai che una cosa del genere
possa succedere a qualcuno che conosci.

208
00:13:22,009 --> 00:13:24,101
Sai per caso con chi
era Cassie, ieri sera?

209
00:13:24,131 --> 00:13:26,572
No, anzi, sono sorpresa che sia uscita.

210
00:13:26,690 --> 00:13:29,108
- Stava passando un periodo difficile.
- La morte di sua madre.

211
00:13:29,248 --> 00:13:32,757
E' morta un paio di mesi fa. Lei e'
tornata in Wisconsin per il funerale.

212
00:13:32,787 --> 00:13:35,557
Quand'e' tornata era... diversa.

213
00:13:36,061 --> 00:13:37,655
Si e' chiusa in se' stessa.

214
00:13:37,685 --> 00:13:41,893
Beh, Betsy, se dovessi scoprire con chi
era Cassie ieri sera, chiamami.

215
00:13:42,132 --> 00:13:46,272
- Sono tutti terrorizzati, qui al campus.
- Lo so, e stiamo facendo tutto il possibile

216
00:13:46,302 --> 00:13:48,327
per catturare il responsabile,
te lo giuro.

217
00:13:48,520 --> 00:13:49,850
Grazie.

218
00:13:54,132 --> 00:13:55,935
Dottor Rosewood. Come va?

219
00:13:56,059 --> 00:13:58,371
Sto bene, sto bene.
Mi piacciono queste nuove aggiunte.

220
00:13:58,401 --> 00:14:01,189
Si riferisce a quest'area
o alla nuova segreteria?

221
00:14:01,219 --> 00:14:03,155
Entrambe. Mi piace anche il vestito.

222
00:14:03,760 --> 00:14:06,262
Ho anche visto quel cadavere.

223
00:14:06,680 --> 00:14:08,848
L'ho trovato molto affascinante.

224
00:14:08,973 --> 00:14:11,751
Ora capisco cosa fa e perche' lo fa.

225
00:14:11,913 --> 00:14:14,330
Sono davvero felice di essere qui.

226
00:14:17,559 --> 00:14:19,433
Sono felice anch'io.

227
00:14:25,375 --> 00:14:27,099
- Buongiorno.
- Ehi, Rosie.

228
00:14:27,293 --> 00:14:29,406
- Pronti a spiccare il volo?
- Come fanno gli uccelli.

229
00:14:29,436 --> 00:14:31,437
- O come fanno gli aerei.
- O? Nessuno?

230
00:14:31,467 --> 00:14:32,543
No? Ok.

231
00:14:32,648 --> 00:14:34,340
Lasciatemi da solo, per favore.

232
00:15:01,841 --> 00:15:03,436
Ci pensiamo, Cassie.

233
00:15:03,843 --> 00:15:05,232
Si va in scena.

234
00:15:06,993 --> 00:15:08,938
Mi serve la radiografia di
tutte le contusioni.

235
00:15:08,968 --> 00:15:10,733
E anche l'esame e un campione
delle cavita' nasali.

236
00:15:10,763 --> 00:15:12,545
TMI, devi fare l'esame
del DNA su questa cosa.

237
00:15:12,575 --> 00:15:14,290
- Si'.
- Mitchie, mi servono l'esame a raggi X,

238
00:15:14,320 --> 00:15:18,072
dalla testa ai piedi. Voglio sapere se
ci sono ossa rotte o ferite interne.

239
00:15:18,102 --> 00:15:19,318
Subito.

240
00:15:19,445 --> 00:15:21,399
E finche' non troviamo
un nuovo tossicologo...

241
00:15:21,429 --> 00:15:24,195
Indosso due cappelli, e personalmente
credo proprio che mi starebbero bene.

242
00:15:24,225 --> 00:15:26,971
A proposito, perche' noto
qualcosa di diverso in te, oggi?

243
00:15:27,001 --> 00:15:29,176
Ehi, te ne sei accorto.
Sto provando delle cose nuove.

244
00:15:29,206 --> 00:15:31,187
- Sto testando un nuovo profumo.
- Si', non e' buonissimo.

245
00:15:31,217 --> 00:15:32,799
- Vero?
- No, ma potrebbe esserlo.

246
00:15:32,829 --> 00:15:34,325
- Vero?
- Devi metterne molto meno.

247
00:15:34,355 --> 00:15:38,438
Si', sicuramente. Si chiama Pure
Brawn, comunque, se volessi...

248
00:15:41,080 --> 00:15:42,454
mi metto al lavoro.

249
00:16:07,311 --> 00:16:09,483
- Abbiamo bisogno di un manichino.
- Si', infatti.

250
00:16:09,933 --> 00:16:12,408
Abbiamo proprio bisogno di...
aspetta, che cosa?

251
00:16:12,438 --> 00:16:15,809
Voglio ricreare qui la scena del
crimine, quindi ci serve un manichino.

252
00:16:15,839 --> 00:16:18,716
Oh, io conosco un tizio.
Larry Aubuchon, un franco-canadese.

253
00:16:18,874 --> 00:16:22,070
Puo' creare una copia di Cassie.
Posso farlo arrivare qui in un'ora.

254
00:16:22,100 --> 00:16:24,924
- Chiama questo Larry.
- Ho i tabulati telefoni di Cassie!

255
00:16:24,954 --> 00:16:28,399
E non credo che il suo cellulare si
sia rotto a causa della caduta.

256
00:16:28,429 --> 00:16:30,123
Credo che l'assassino l'abbia
rotto di proposito,

257
00:16:30,153 --> 00:16:33,665
forse perche' c'erano le sue impronte.
La scientifica ci sta lavorando.

258
00:16:33,776 --> 00:16:38,234
Slade ha detto che questo caso e'
importando, e credo di sapere perche'...

259
00:16:40,266 --> 00:16:42,401
Rosie vuole che andiate di sopra.

260
00:16:42,626 --> 00:16:44,012
Scusate.

261
00:16:49,823 --> 00:16:52,845
Rosie, conosco quello sguardo, ok?

262
00:16:52,973 --> 00:16:56,614
E credo di essere pronta a far
tornare le cose com'erano prima.

263
00:16:57,422 --> 00:16:58,386
Va bene?

264
00:16:58,819 --> 00:16:59,818
Si'.

265
00:16:59,963 --> 00:17:01,820
Si'... va bene.

266
00:17:01,929 --> 00:17:03,157
Va bene.

267
00:17:03,634 --> 00:17:05,252
Ok, stammi a sentire.

268
00:17:05,282 --> 00:17:07,783
Cassie ha chiamato tre volte l'ufficio
del sindaco Ramon Esparza,

269
00:17:07,813 --> 00:17:10,327
- il giorno in cui e' morta.
- Il sindaco Esparza? E' un mio amico.

270
00:17:10,357 --> 00:17:13,830
Si', e' il politico piu' influente di
Miami degli ultimi 21 anni.

271
00:17:13,860 --> 00:17:16,088
Due paroline per te, Villa...
Casa. Bianca.

272
00:17:16,118 --> 00:17:17,674
- Beh, lui...
- Casa Bianca!

273
00:17:17,704 --> 00:17:19,875
Beh, e' anche giovane e carino,

274
00:17:19,905 --> 00:17:22,670
e questo non si sposa bene con la
morte di un'universitaria di 21 anni.

275
00:17:23,108 --> 00:17:25,470
- Una relazione. Conclusione affrettata, no?
- Dici?

276
00:17:25,500 --> 00:17:27,401
- Beh, si', te l'ho appena detto?
- Sai una cosa? Fammi un favore.

277
00:17:27,431 --> 00:17:29,715
Metti da parte il tuo amore per
lui quando lo interrogheremo, ok?

278
00:17:29,750 --> 00:17:32,103
Oh, ma dai. Ehi, ehi.
Questa cosa mi ha offeso.

279
00:17:32,133 --> 00:17:34,320
Sono molto professionale, Villa, ok?

280
00:17:34,355 --> 00:17:36,303
Il sindaco Esparza, il mio uomo!

281
00:17:36,333 --> 00:17:37,818
- Signor Rosewood.
- Piacere di vederla.

282
00:17:37,848 --> 00:17:39,998
Anche per ne. Venite pure.
Sa, io sono un suo fan.

283
00:17:40,028 --> 00:17:43,825
- Sa chi sono?
- Certo. Ha ripulito le strade di Miami

284
00:17:43,855 --> 00:17:45,993
- piu' di quanto abbia fatto io.
- Oh, sta cercando di farmi arrossire.

285
00:17:46,023 --> 00:17:48,124
Ci sta provando. Ehi, il discorso fatto
alla convention del partito democratico

286
00:17:48,154 --> 00:17:49,829
dell'anno scorso mi ha
proprio colpito al cuore.

287
00:17:49,859 --> 00:17:51,528
Beh, non posso prendermi tutto il merito.

288
00:17:51,558 --> 00:17:54,024
E' stato il mio braccio destro,
James Patton, ad aiutarmi a scrivelo.

289
00:17:54,054 --> 00:17:57,649
- Puo' letteralmente leggermi nel pensiero.
- Davvero? Jimmy, ottimo lavoro, davvero.

290
00:17:57,679 --> 00:17:59,076
Davvero un ottimo lavoro.

291
00:17:59,106 --> 00:18:00,657
E questo che cos'e'?

292
00:18:00,687 --> 00:18:02,915
Sono dei progetti per costruire case
popolari in quartieri che hanno buone scuole?

293
00:18:02,945 --> 00:18:05,672
Ecco, questa e' la cosa che mi fa venire
voglia di tirare fuori il libretto degli assegni.

294
00:18:05,702 --> 00:18:07,310
L'ha portato con se'?

295
00:18:07,500 --> 00:18:11,079
Bene, molto bene. Beh, sindaco Esparza,
mi dispiace rovinare l'atmosfera,

296
00:18:11,109 --> 00:18:13,726
ma conosce questa ragazza?
Cassie Hanson.

297
00:18:13,942 --> 00:18:15,661
La conosco, si'.

298
00:18:15,775 --> 00:18:17,096
E' morta.

299
00:18:17,207 --> 00:18:18,743
E crediamo che sia stata uccisa.

300
00:18:18,773 --> 00:18:21,421
Forse dovremmo andare via
e darvi un po' di privacy.

301
00:18:21,451 --> 00:18:23,868
- Io non vado da nessuna parte.
- Potete rimanere.

302
00:18:23,898 --> 00:18:26,877
Va tutto bene. Ho incontrato
Cassie molte volte.

303
00:18:27,045 --> 00:18:28,474
Visito spesso i campus delle universita'.

304
00:18:28,504 --> 00:18:32,153
Il voto dei giovani e' importantissimo
per la campagna politica di Ramon.

305
00:18:32,312 --> 00:18:34,796
Quando ho saputo della sua morte,
ho solo chiesto

306
00:18:34,826 --> 00:18:37,549
di passare al caso ai nostri
uomini migliori.

307
00:18:37,616 --> 00:18:39,833
Si', avrei fatto la stessa cosa.
Una domanda veloce.

308
00:18:39,863 --> 00:18:41,586
Perche' quella ragazza avrebbe
dovuto chiamare il suo ufficio

309
00:18:41,616 --> 00:18:45,081
- tre volte, il giorno in cui e' morta?
- Forse per qualche consiglio? E' un'ipotesi.

310
00:18:45,111 --> 00:18:47,276
Avete mai avuto dei rapporti intimi?

311
00:18:47,306 --> 00:18:48,583
No. Mai.

312
00:18:48,751 --> 00:18:52,406
Ok, bene. Un'ultima cosa. Deve dirci
dov'era la notte in cui...

313
00:18:52,436 --> 00:18:55,673
- Potrei controllare la sua agenda per...
- Non ce n'e' bisogno.

314
00:18:55,703 --> 00:18:57,870
Era a casa, con me.

315
00:18:58,001 --> 00:19:00,857
Una giovane donna ha perso la vita.
Voi mi dite che si tratta d'omicidio.

316
00:19:00,887 --> 00:19:03,547
E io vi dico che la mia porta e'
sempre aperta, per qualunque cosa.

317
00:19:03,577 --> 00:19:05,288
E io la ringrazio, signor sindaco.

318
00:19:05,318 --> 00:19:08,128
La ringrazio davvero. E mi piace questa
combinazione tra spilla e cravatta,

319
00:19:08,158 --> 00:19:10,338
- con il color oro in entrambe le cose.
- Grazie per il suo tempo.

320
00:19:10,368 --> 00:19:12,784
- Rosie! Rosie.
- Le sta benissimo.

321
00:19:13,155 --> 00:19:15,413
- Grazie.
- Il sindaco Esparza, il mio uomo.

322
00:19:15,443 --> 00:19:18,175
Jimmy, di nuovo, gran bel discorso!

323
00:19:24,418 --> 00:19:28,477
Ok, ragazzi. Ho sbagliato il lancio tante
volte e davvero non so dirvi il perche'.

324
00:19:28,507 --> 00:19:32,250
Le ferite esterne di Cassie indicano
che sia caduta dalle scale,

325
00:19:32,280 --> 00:19:34,804
mentre gli organi interni hanno
subito un forte trauma.

326
00:19:34,834 --> 00:19:36,973
E' come se fossero stati
colpiti dall'interno.

327
00:19:37,003 --> 00:19:40,513
Magari a causa dell'alotano, il
gemello cattivo del cloroformio.

328
00:19:40,543 --> 00:19:42,179
I suoi campioni orali erano positivi.

329
00:19:42,209 --> 00:19:44,878
Quindi qualcuno ha preso Cassie alle spalle,
le ha fatto perdere conoscenza

330
00:19:44,908 --> 00:19:46,945
- e poi l'ha fatta cadere dalla scale.
- Ma questo ancora non spiega

331
00:19:46,975 --> 00:19:49,344
perche' le sue ferite interne ed esterne non
coincidono, a meno che non avesse avuto

332
00:19:49,374 --> 00:19:51,169
una reazione allergica all'alotano.

333
00:19:51,199 --> 00:19:54,345
Vedo che le cose proseguono,
anche quando non sono nei paraggi.

334
00:19:54,375 --> 00:19:56,729
Torno tra pochissimo.
Oh, scusate ancora.

335
00:19:56,881 --> 00:19:58,030
Ok.

336
00:19:59,223 --> 00:20:01,265
- Ciao, tesoro.
- Salve, signora D.

337
00:20:01,295 --> 00:20:03,991
Ti prendi una pausa da tutte quelle
cose strane che state combinando di sotto?

338
00:20:04,189 --> 00:20:06,173
No, non lo farei mai.

339
00:20:06,641 --> 00:20:08,784
Via il dente, via il dolore.

340
00:20:08,958 --> 00:20:11,888
Ho ricevuto una chiamata dal penitenziario
di massima sicurezza di Daytona

341
00:20:11,918 --> 00:20:14,213
questa mattina, ed hanno lasciato
la chiave per l'accesso video

342
00:20:14,243 --> 00:20:17,983
per il detenuto 18920, Gerald Kelly.

343
00:20:18,013 --> 00:20:20,452
Cosi' che voi possiate parlare

344
00:20:20,488 --> 00:20:22,621
e vedervi attraverso uno schermo.

345
00:20:23,768 --> 00:20:24,860
Oh, ok.

346
00:20:24,890 --> 00:20:26,225
Beh...

347
00:20:26,414 --> 00:20:30,768
Ho un'idea. Potrei dimenticare tutto
questo e fingere che non mi preoccupi.

348
00:20:30,798 --> 00:20:33,489
Arrivano molte lettere in questo laboratorio.
Lettere di persone che chiedono aiuto.

349
00:20:33,519 --> 00:20:36,802
I loro casi non si sono conclusi nel
modo giusto, a parer loro, e quindi...

350
00:20:36,832 --> 00:20:40,139
io le leggo tutte. La sua mi ha
commossa e ho deciso di contattarlo.

351
00:20:40,257 --> 00:20:41,907
Abbiamo parlato del suo caso.

352
00:20:42,413 --> 00:20:44,582
Signora D., con tutto il rispetto,

353
00:20:44,905 --> 00:20:48,749
ma che diavolo le sta succedendo?
E con questo, voglio dirle...

354
00:20:48,779 --> 00:20:51,806
che diavolo le sta succedendo?

355
00:20:52,168 --> 00:20:55,233
I miei figli sono cresciuti, il mio matrimonio
e' finito e cosa faccio con il mio lavoro?

356
00:20:55,263 --> 00:20:58,462
Tu lo sai cos'e' che faccio, qui?

357
00:20:58,669 --> 00:21:00,159
Cosa fa qui?

358
00:21:00,317 --> 00:21:01,794
Non lo so, no.

359
00:21:03,887 --> 00:21:08,405
Quindi ora mi sembra di aver trovato
qualcosa per cui valga la pena impegnarsi.

360
00:21:08,435 --> 00:21:10,736
Non so spiegartelo. Io...

361
00:21:10,896 --> 00:21:14,511
mi sento costretta ad aiutare quest'uomo

362
00:21:14,541 --> 00:21:17,167
perche', con ogni parte del mio corpo,

363
00:21:17,197 --> 00:21:19,463
io gli credo.

364
00:21:19,976 --> 00:21:23,186
- Ehi, Rosie, sei andato in pubblicita'?
- Si', no, sto bene.

365
00:21:23,734 --> 00:21:25,217
Cos'ha fatto?

366
00:21:26,605 --> 00:21:28,421
E' accusato di omicidio.

367
00:21:28,863 --> 00:21:33,490
Si', lo so, lo so. Lo diro' io
a Beaumont e Pippy.

368
00:21:33,520 --> 00:21:36,328
E' che non sono ancora pronta.

369
00:21:36,463 --> 00:21:38,994
Ok? Ho i miei motivi.

370
00:21:39,410 --> 00:21:40,899
Oh, maledizione.

371
00:21:44,519 --> 00:21:45,810
Quanta crudelta'.

372
00:21:46,083 --> 00:21:48,519
Esparza e' davvero molto stimato.

373
00:21:48,549 --> 00:21:51,140
Un ragazzo d'oro che si e' fatto da
se' e che e' arrivato in cima.

374
00:21:51,170 --> 00:21:53,711
Ma il mio istinto mi dice
che c'e' qualcos'altro.

375
00:21:53,741 --> 00:21:56,411
Credo che tutti quelli che fanno parte
della sua cerchia lo stiano proteggendo.

376
00:21:56,441 --> 00:21:58,448
La moglie, l'assistente gnocca.

377
00:21:58,478 --> 00:22:01,189
Perche' non fai venire qui il sindaco da
solo, senza tutta la sua protezione?

378
00:22:01,219 --> 00:22:04,092
- Offrigli il trattamento Villa.
- Non ho ancora nessuna prova

379
00:22:04,122 --> 00:22:06,712
e pensavo di evitare di farmi
licenziare da lei il primo giorno

380
00:22:06,742 --> 00:22:09,967
per aver interrogato il sindaco a causa
del mio istinto e nulla piu'.

381
00:22:10,079 --> 00:22:12,132
Devo dire che ha perfettamente senso.

382
00:22:12,901 --> 00:22:15,415
Sai una cosa? Non mi
piace la faccia di questo tizio.

383
00:22:15,777 --> 00:22:18,203
Neanche a me, ma ha un alibi.

384
00:22:18,420 --> 00:22:21,491
Detective, c'e' qualcuno su questo tavolo che
possiamo considerare un vero sospettato?

385
00:22:21,521 --> 00:22:24,102
Non ancora, ma Feldheim sta facendo
delle domande in giro per il campus,

386
00:22:24,132 --> 00:22:26,484
e io sto ancora indagando nelle
ultime 24 ore di vita di Cassie.

387
00:22:26,514 --> 00:22:29,696
Per ora, nessuno ci ha detto con chi
era o cos'ha fatto ieri sera.

388
00:22:29,726 --> 00:22:32,651
Secondo me, in base a quello
che abbiamo trovato nella sua borsa...

389
00:22:32,681 --> 00:22:34,186
nightclub.

390
00:22:34,515 --> 00:22:39,071
Quindi dovremmo andare in tutti i 270 nightclub
di Miami per vedere in quale sia andata?

391
00:22:40,973 --> 00:22:42,585
Ho fatto lo stronzo, scusa.

392
00:22:43,398 --> 00:22:45,679
Ma davvero. Dovremmo andare
in tutti i locali di Miami?

393
00:22:45,709 --> 00:22:47,399
Non ce n'e' bisogno

394
00:22:47,538 --> 00:22:48,634
Il braccialetto.

395
00:22:48,701 --> 00:22:50,111
Li ho usati anch'io, negli anni.

396
00:22:50,141 --> 00:22:52,850
Mi sono spostato durante una gita
alcolica. Non e' stata una grande idea.

397
00:22:54,077 --> 00:22:55,358
Comunque...

398
00:22:57,426 --> 00:22:59,618
sono nel seminterrato,
se avete bisogno di me.

399
00:23:14,728 --> 00:23:16,428
Resta indietro. Saul?

400
00:23:17,957 --> 00:23:19,778
E' la polizia di Miami!

401
00:23:19,808 --> 00:23:22,169
Perche' non mi fai il favore di uscire?

402
00:23:32,096 --> 00:23:33,795
C'e' quasi troppo DNA su questo bus.

403
00:23:33,847 --> 00:23:36,507
- Chi fa una cosa del genere?
- Animali, ve l'ho detto.

404
00:23:36,566 --> 00:23:38,339
Beh, sembri molto infastidito
da quegli animali.

405
00:23:38,386 --> 00:23:40,790
- Lo sono ancora.
- E quando ti hanno fregato con i soldi

406
00:23:40,820 --> 00:23:43,220
- sei andato a cercarli?
- Certo che si'.

407
00:23:43,256 --> 00:23:45,589
Non so dove siano,
mi hanno dato un nome falso.

408
00:23:45,742 --> 00:23:49,589
Ma ne hai trovato uno, non e' vero? Hai
perso il controllo, fatto una cosa stupida.

409
00:23:50,315 --> 00:23:52,031
Magari questa ragazza?

410
00:23:52,332 --> 00:23:55,145
- Si', c'era anche lei, ma non ho mai...
- Beh, adesso e' morta,

411
00:23:55,272 --> 00:23:57,206
Morta? Ma che state dicendo?

412
00:23:57,236 --> 00:23:59,236
Saul, posso dare
un'occhiata al tuo petto?

413
00:23:59,266 --> 00:24:01,872
Amico, non m'importa, fai pure.

414
00:24:01,902 --> 00:24:03,840
Ma non ho ucciso quella ragazza,

415
00:24:03,944 --> 00:24:06,146
e questi graffi non me li ha fatti lei.

416
00:24:06,195 --> 00:24:08,310
- Li ha fatti... Gia'.
- Un animale.

417
00:24:08,567 --> 00:24:10,099
Un cane randagio.

418
00:24:10,545 --> 00:24:12,949
Un cane randagio deforme.

419
00:24:13,200 --> 00:24:15,634
A giudicare dalle lacerazioni,
credo stia dicendo la verita'.

420
00:24:15,703 --> 00:24:18,578
E credo anche che quelle fibre di pelo
che ho trovato sul corpo di Cassie

421
00:24:18,792 --> 00:24:20,992
qualsiasi cosa fossero,
venissero da questa gabbia.

422
00:24:21,966 --> 00:24:23,212
Hai un alibi?

423
00:24:23,295 --> 00:24:26,130
Si', pronto soccorso, antitetanica.

424
00:24:26,232 --> 00:24:28,945
Per non farmi venire
quella cazzo di rabbia e...

425
00:24:29,461 --> 00:24:31,820
ho dovuto mettermi il ghiaccio sul culo.

426
00:24:32,022 --> 00:24:34,097
Sul culo? Perche'?

427
00:24:34,774 --> 00:24:37,340
Quegli stronzi mi hanno
sculacciato come se fossi...

428
00:24:37,787 --> 00:24:40,111
Saul, Saul, Saul, devi avvertire quando
stai per fare una cosa del genere.

429
00:24:40,141 --> 00:24:43,759
- Per favore, rimettiti i pantaloni.
- No, no, no, no. Aspetta, non ancora.

430
00:24:44,678 --> 00:24:46,390
Amico, non renderlo
piu' imbarazzante di cosi'.

431
00:24:46,420 --> 00:24:49,125
- Ehi Villa, fai una foto al culo di Saul.
- E dai, ragazzi.

432
00:24:49,155 --> 00:24:50,177
Proprio li'.

433
00:24:50,207 --> 00:24:52,390
Si, si', le forme dei lividi
potrebbero essere d'aiuto.

434
00:24:52,427 --> 00:24:55,982
Dovro' solo ingrandire queste foto al
laboratorio, proprio renderle enormi.

435
00:24:56,129 --> 00:24:58,368
- Non e' carino, ciccio.
- Gia', dillo a me.

436
00:24:58,433 --> 00:25:00,640
Dunque, che altro sai dirci
della festa di quella sera?

437
00:25:00,670 --> 00:25:04,006
Ci stava dando dentro con un gran
pezzo di stronzo, a lei non andava,

438
00:25:04,305 --> 00:25:06,071
le cose si sono scaldate,
e' scesa dal bus.

439
00:25:06,140 --> 00:25:08,040
Puoi descriverci quel ragazzo?

440
00:25:08,092 --> 00:25:09,224
Mi ha sculacciato.

441
00:25:09,375 --> 00:25:11,909
Quindi si', l'ho visto bene quel bastardo.

442
00:25:18,385 --> 00:25:20,185
- Grazie.
- La prendo io.

443
00:25:20,302 --> 00:25:22,602
Ho la stessa gabbia a casa mia.

444
00:25:22,672 --> 00:25:24,321
Ehi, io ho un gufetto, tu che hai?

445
00:25:24,424 --> 00:25:25,757
Non ho un animale.

446
00:25:26,027 --> 00:25:27,677
E' adorabile, Mitchie.

447
00:25:30,157 --> 00:25:31,581
E' legato al caso.

448
00:25:31,748 --> 00:25:33,415
Non ne dubito.

449
00:25:33,582 --> 00:25:35,768
- Allora, pranzi in ritardo?
- Non proprio.

450
00:25:36,377 --> 00:25:39,071
Non proprio. Quindi, ti vedo
bisbigliare con TMI

451
00:25:39,138 --> 00:25:41,325
e "non proprio" pranzare tardi.

452
00:25:41,425 --> 00:25:43,024
Figliolo, sto bene.

453
00:25:44,792 --> 00:25:46,996
Allora, chi era?

454
00:25:47,229 --> 00:25:49,029
- La vittima.
- Cassie Hanson.

455
00:25:49,064 --> 00:25:51,698
Era una giovane studentessa
con un futuro incredibile.

456
00:25:52,051 --> 00:25:53,497
Aveva perso la madre di recente

457
00:25:53,709 --> 00:25:55,538
ed era l'unico membro della sua famiglia.

458
00:25:55,773 --> 00:25:57,656
Ecco perche' spetta a me lottare per lei.

459
00:25:57,792 --> 00:25:59,343
Sono molto fiera di te.

460
00:25:59,561 --> 00:26:03,329
Stai vicino a qualcuno
che non ha nessun altro.

461
00:26:05,849 --> 00:26:07,308
Ti voglio bene.

462
00:26:11,321 --> 00:26:14,828
Le cartelle cliniche di Cassie sono pulite.
Le ferite continuano a non avere senso.

463
00:26:14,858 --> 00:26:17,917
Neppure la quantita' di mani su questa
bambola gonfiabile ha senso.

464
00:26:17,975 --> 00:26:20,763
Sapete cosa ha senso? Ho testato
i peli di animale presenti sul bus

465
00:26:20,797 --> 00:26:23,453
- e non sono di un cane randagio, ma di...
- Un tasso.

466
00:26:23,483 --> 00:26:24,934
E' la mascotte dell'universita'.

467
00:26:25,019 --> 00:26:28,922
C'e' una corrispondenza col DNA della
saliva trovata sul corpo di Cassie.

468
00:26:28,954 --> 00:26:31,206
L'ho cercato su tutti i sistemi, c'e'
una corrispondenza con un ragazzo

469
00:26:31,236 --> 00:26:35,199
che ha donato piu' sperma di chiunque
altro al mondo, Lane Scott Piven.

470
00:26:35,229 --> 00:26:37,762
Un membro degli Epsilon Theta.
Quei dannati ET,

471
00:26:37,798 --> 00:26:39,831
hanno menato Saul con
una mazza della confraternita.

472
00:26:42,869 --> 00:26:44,041
Scusate, io...

473
00:26:44,071 --> 00:26:47,447
ero un membro della Gamma Gamma Psi
ai tempi dell'universita', e i nostri rivali...

474
00:26:47,477 --> 00:26:49,047
- gli Epsilon....
- Di cos'e' che eri membro?

475
00:26:49,077 --> 00:26:51,765
Gamma Gamma erano tutto, Villa.
G-Dogs per sempre!

476
00:26:51,795 --> 00:26:53,863
- G-Dog?
- Per sempre! Si'.

477
00:26:53,997 --> 00:26:55,797
Dunque, possiamo mettere
sotto torchio Lane?

478
00:26:55,833 --> 00:26:58,764
- E' il nostro nuovo sospettato principale.
- Si', guido io.

479
00:26:58,992 --> 00:27:01,720
- Un'auto?
- Si', un'auto.

480
00:27:01,750 --> 00:27:03,162
Andiamo.

481
00:27:05,169 --> 00:27:06,475
Un'auto.

482
00:27:12,067 --> 00:27:14,020
Dev'essere questa.

483
00:27:15,236 --> 00:27:17,369
Rosie, mi dispiace.

484
00:27:17,437 --> 00:27:19,805
Mi dispiace per...

485
00:27:19,889 --> 00:27:21,832
le cose che ho detto.

486
00:27:22,543 --> 00:27:25,070
Avevi ragione su tutto.

487
00:27:26,329 --> 00:27:28,665
Spero solo che tu possa perdonarmi.

488
00:27:31,133 --> 00:27:32,583
Quindi possiamo parlare di Eddie?

489
00:27:32,653 --> 00:27:35,289
Non ho detto di volerne parlare,
ho solo detto che avevi ragione.

490
00:27:36,340 --> 00:27:38,840
Vorrei solo che ce lo
lasciassimo alle spalle.

491
00:27:48,703 --> 00:27:50,136
Stiamo cercando Lane Piven.

492
00:27:50,237 --> 00:27:51,669
Si', sono io, sono Lane.

493
00:27:51,689 --> 00:27:53,660
- Cosa volete?
- Sappiamo che aspetto abbia Lane.

494
00:27:53,690 --> 00:27:56,606
- Signora, non sa cosa dice.
- Sei proprio davanti ad un suo ritratto.

495
00:27:58,512 --> 00:28:01,419
Beh, Lane e' molto impegnato, quindi...

496
00:28:01,449 --> 00:28:04,637
Cassie Hanson e' stata uccisa. Ma ti sei
accorto che stai parlando con una poliziotta?

497
00:28:04,667 --> 00:28:06,034
Sii piu' acuto, amico.

498
00:28:06,100 --> 00:28:07,589
Vedi, non sono tuo amico, fra'.

499
00:28:07,638 --> 00:28:09,972
Sono un Epsilon e voi siete in casa mia.

500
00:28:10,057 --> 00:28:14,015
- Quindi, se non volete fare un giuramento...
- No, no. Non si puo' fare, amico.

501
00:28:14,045 --> 00:28:16,078
Ok? Sono un G-Dog.

502
00:28:16,147 --> 00:28:18,180
Uno degli Alpha, ex presidente, prego.

503
00:28:18,248 --> 00:28:19,481
Avete sentito ragazzi?

504
00:28:19,649 --> 00:28:21,217
C'e' un nemico tra di noi.

505
00:28:21,500 --> 00:28:23,588
Dimmi, hai portato i tuoi
piccoli e dolci stivaletti con te?

506
00:28:23,618 --> 00:28:25,571
No, ma ho portato il mio bel bastone.

507
00:28:25,601 --> 00:28:27,517
- Il tuo bastone? E che vuoi farci?
- Si', il mio bastone.

508
00:28:27,547 --> 00:28:30,591
- E' un bastone, e'...
- Ok, basta. basta. Lane Piven: dov'e'?

509
00:28:39,296 --> 00:28:41,101
- Ehi, amico!
- Lane, tutto bene?

510
00:28:43,229 --> 00:28:47,620
Dunque, detective, le telecamere le vuoi
accese o spente durante l'interrogatorio?

511
00:28:47,650 --> 00:28:49,238
- Cosa?
- Le videocamere.

512
00:28:49,268 --> 00:28:51,975
Vuoi spegnerle cosi' da
poterti prendere qualche liberta'

513
00:28:52,005 --> 00:28:54,626
col nostro amico della
confraternita finche' non cede?

514
00:29:01,508 --> 00:29:02,795
Ecco il mio piccolo Epsilon.

515
00:29:02,825 --> 00:29:05,835
Ehi, solo perche' sei gnocca non
significa che parlero' con te, ok?

516
00:29:05,865 --> 00:29:08,494
Mi trovi gnocca? Che carino!

517
00:29:08,841 --> 00:29:10,504
Lane, posso descriverti una situazione

518
00:29:10,534 --> 00:29:14,320
tanto brutta e ridicola quanto il
tuo ritratto alla confraternita?

519
00:29:14,477 --> 00:29:16,644
L'ho dipinto io stesso ed e' figo.

520
00:29:16,762 --> 00:29:19,346
Wow, non dovresti mai piu'
dipingere e non lo farai piu'

521
00:29:19,383 --> 00:29:22,451
perche' credo che finirai in
prigione per l'omicidio di Cassie.

522
00:29:22,553 --> 00:29:25,575
- Non ho ucciso nessuno.
- Ma hai comunque provato a scappare.

523
00:29:25,605 --> 00:29:27,426
Non mi suona proprio come "sono innocente".

524
00:29:27,456 --> 00:29:29,805
Perche' ho raggirato
il tizio del party-bus

525
00:29:29,993 --> 00:29:33,377
e ho rubato la mascotte dell'universita'
che non riesco ancora a trovare.

526
00:29:33,446 --> 00:29:36,447
E ho inviato dei messaggi
disgustosi a Cassie,

527
00:29:36,566 --> 00:29:38,883
ma solo perche' e' la
sola ragazza del campus

528
00:29:38,917 --> 00:29:40,703
che non voglia fare sesso con me.

529
00:29:41,053 --> 00:29:43,104
Wow. Vuoi sapere cosa penso?

530
00:29:43,139 --> 00:29:46,896
Penso che lei ti abbia messo in imbarazzo
sul bus, davanti ai tuoi fratelli.

531
00:29:46,961 --> 00:29:50,175
Credo tu l'abbia seguita nel garage
e le abbia messo le mani addosso.

532
00:29:50,229 --> 00:29:52,824
Magari quello del telefono e'
stato solo un incidente, dimmelo tu.

533
00:29:54,033 --> 00:29:55,818
Giusto, tu e Villa...

534
00:29:56,152 --> 00:29:57,831
i pettegolezzi che girano sono veri,

535
00:29:57,855 --> 00:29:59,770
avete una certa intesa.

536
00:30:00,389 --> 00:30:03,358
Andiamo, amico, parlamene.
C'e' qualcosa di piu' del lavoro?

537
00:30:03,610 --> 00:30:05,393
- Solo lavoro.
- Sul serio?

538
00:30:05,545 --> 00:30:08,619
Allora perche' tra voi c'era cosi'
tanta tensione quando sono arrivato?

539
00:30:08,898 --> 00:30:10,854
C'e' qualche altro dramma tra voi?

540
00:30:11,501 --> 00:30:14,046
- E' tutto ok.
- Non e' tutto ok.

541
00:30:15,288 --> 00:30:17,799
Sai, sono qui, in caso tu voglia...

542
00:30:17,982 --> 00:30:19,690
uscire, parlarne.

543
00:30:19,959 --> 00:30:21,009
Sono a posto, si'.

544
00:30:21,193 --> 00:30:22,632
- Si', sono a posto, gia'.
- Ok, bene.

545
00:30:22,662 --> 00:30:26,945
Il livido sul braccio di Cassie dove l'hai
stretta mi dice che sei passato alle mani.

546
00:30:27,900 --> 00:30:30,206
Andiamo, abbiamo rilevato
le tue impronte dalla sua pelle.

547
00:30:30,236 --> 00:30:32,503
Non si possono rilevare
impronte dalla pelle.

548
00:30:32,538 --> 00:30:34,023
Sei fatto?

549
00:30:34,258 --> 00:30:35,394
No.

550
00:30:35,792 --> 00:30:37,926
Non credo.

551
00:30:38,275 --> 00:30:39,371
Forse, perche'?

552
00:30:39,395 --> 00:30:41,593
Perche' se credi che non sia possibile
rilevare impronte dalla pelle,

553
00:30:41,623 --> 00:30:46,520
o sei fatto di brutto o sei scemo.
O magari tutte e due.

554
00:30:46,550 --> 00:30:48,726
- Abbiamo rilevato le sue impronte?
- Per niente.

555
00:30:48,756 --> 00:30:52,195
Ok, l'ho presa e ho provato
a darle un bacio alla francese.

556
00:30:52,225 --> 00:30:54,680
Alla francese, come negli anni '80?

557
00:30:54,710 --> 00:30:57,883
Si', ma a lei non andava quindi le ho
chiesto di farmi un succhiotto

558
00:30:57,913 --> 00:31:00,036
cosi' avrei avuto qualcosa da
mostrare agli altri il lunedi'.

559
00:31:00,066 --> 00:31:02,393
Ma fai sul serio?

560
00:31:02,703 --> 00:31:07,057
Senta, Cassie era sconvolta dalla
morte della madre di qualche mese fa

561
00:31:07,087 --> 00:31:09,163
e si comportava in modo strano, ok?

562
00:31:09,358 --> 00:31:13,100
Si stava mettendo la crema solare
di notte sopra un party bus.

563
00:31:13,130 --> 00:31:14,429
Insomma, chi lo farebbe?

564
00:31:14,613 --> 00:31:16,285
Crema solare?

565
00:31:16,849 --> 00:31:18,362
Analgesico.

566
00:31:18,735 --> 00:31:20,267
Bello, analgesico.

567
00:31:20,403 --> 00:31:22,136
- Che?
- E' un antidolorifico locale.

568
00:31:22,187 --> 00:31:25,079
Credo di sapere perche' l'interno del
corpo di Cassie non combaci con l'esterno.

569
00:31:26,958 --> 00:31:28,776
Ho esaminato il sangue e avevi ragione,

570
00:31:28,811 --> 00:31:30,611
emofilia, il che e' strano perche' e'...

571
00:31:30,662 --> 00:31:33,764
- Molto raro nelle donne.
- Si', inferiore all'1%.

572
00:31:33,915 --> 00:31:36,486
Non mi meraviglia che non sia nella cartella
clinica, magari gliel'hanno diagnosticata

573
00:31:36,516 --> 00:31:38,269
- qui a Miami.
- E ora sappiamo perche' le sue

574
00:31:38,299 --> 00:31:40,894
- lacerazioni interne siano cosi' gravi.
- Gia'.

575
00:31:40,924 --> 00:31:43,567
Sanguinamento anomalo per via
del disturbo sanguigno.

576
00:31:44,326 --> 00:31:46,675
Mitchie, la madre di Cassie
aveva la stessa malattia?

577
00:31:46,705 --> 00:31:48,317
Non secondo le cartelle cliniche.

578
00:31:48,347 --> 00:31:51,400
Ed ecco che arrivano gli
altri risultati, nulla di che.

579
00:31:51,500 --> 00:31:54,401
I peli trovati su Cassie,
non sono del tasso.

580
00:31:54,487 --> 00:31:57,775
Ma erano di un animale, non vivo pero'.

581
00:31:58,073 --> 00:32:00,044
E' lana di pecora trattata chimicamente.

582
00:32:00,375 --> 00:32:01,676
Non c'e' di che.

583
00:32:01,745 --> 00:32:03,145
Lana di pecora?

584
00:32:05,799 --> 00:32:08,594
- Wow?
- Non e' stato Lane.

585
00:32:09,235 --> 00:32:10,890
Che storia!

586
00:32:18,194 --> 00:32:21,666
Ho qualcosa di davvero buuuuuono!

587
00:32:21,709 --> 00:32:23,515
Prima le donne, smettila.

588
00:32:23,599 --> 00:32:26,869
Cassie scriveva e-mail a Susan Sanchez,
giornalista di FOX,

589
00:32:26,899 --> 00:32:30,392
riguardo a un loro incontro di oggi. Diceva che
Cassie le aveva promesso una mega storia.

590
00:32:30,422 --> 00:32:32,423
Credo che avessimo ragione
riguardo alla relazione del sindaco.

591
00:32:32,453 --> 00:32:35,026
Io credo che ci sbagliassimo.

592
00:32:35,259 --> 00:32:37,870
- Ne sei sicuro?
- Si', non erano amanti.

593
00:32:37,987 --> 00:32:40,721
Il sindaco Esparza era il padre di Cassie.

594
00:32:44,483 --> 00:32:46,643
Dunque, Cassie aveva
una forma rara di emofilia.

595
00:32:46,727 --> 00:32:49,076
Sua madre non l'aveva, quindi
credo l'abbia ereditata dal padre.

596
00:32:49,132 --> 00:32:50,979
E credi che il sindaco Esparza
abbia questa malattia?

597
00:32:51,009 --> 00:32:54,619
Si', ma dovrei vedere il suo busto e la sua
parte inferiore del corpo, per esserne sicuro.

598
00:32:54,649 --> 00:32:57,743
Dottore, non sono un dottore, ma sono
piuttosto sicuro che sia tutto il corpo.

599
00:32:57,773 --> 00:32:58,569
Lo e'.

600
00:32:58,721 --> 00:33:01,336
Ottimo! Quindi dovrei chiedere al
sindaco di passare di qui e spogliarsi?

601
00:33:01,405 --> 00:33:04,602
Sai cosa dovremmo fare? Spogliarci
tutti, per metterlo piu' a suo agio.

602
00:33:04,883 --> 00:33:07,751
Beh, capitano, sappiamo che Cassie
sarebbe andata a breve dalla stampa.

603
00:33:07,918 --> 00:33:10,837
Forse voleva dire al mondo di essere
la figlia illegittima del sindaco.

604
00:33:11,104 --> 00:33:13,033
Ok, dovremo tirare a sorte

605
00:33:13,063 --> 00:33:15,486
per chi dovra' trascinare il sindaco
nella stanza per gli interrogatori?

606
00:33:15,516 --> 00:33:17,077
Non dovrai trascinarlo da nessuna parte.

607
00:33:17,107 --> 00:33:20,553
Il posto migliore per interrogarlo e' il
suo territorio e dovrei farlo io.

608
00:33:21,078 --> 00:33:23,588
A me sta bene, che ne dici capitano?

609
00:33:24,336 --> 00:33:27,621
- Questo piano non mi dispiace.
- A me si', e lo interroghero' io.

610
00:33:28,450 --> 00:33:32,714
Sappiamo entrambi che e' una pessima
idea farlo fare a te per vari motivi, no?

611
00:33:32,989 --> 00:33:35,122
Beh, il giorno in cui i politici mi
impediranno di fare il mio lavoro,

612
00:33:35,152 --> 00:33:37,762
smettero' di fare il poliziotto. Ascolta,
ottengo una confessione e il caso e' chiuso.

613
00:33:37,792 --> 00:33:41,061
Se non ci riesco, magari saro' un pelato
in meno che sta nel seminterrato.

614
00:33:43,053 --> 00:33:44,857
Fai cio' che devi fare.

615
00:33:46,245 --> 00:33:48,646
Qualcosa che devo sapere prima di andare?

616
00:33:52,458 --> 00:33:54,882
Ira, conoscevo a malapena questa ragazza.

617
00:33:55,300 --> 00:33:57,548
I grossi segreti hanno
un loro modo per rovinarti.

618
00:33:57,759 --> 00:33:59,025
Credimi, lo so.

619
00:33:59,148 --> 00:34:01,293
Signor sindaco, ti sei preso cura di me.

620
00:34:01,396 --> 00:34:05,131
Lo sai quanto io tenga
a questo lavoro, a questa citta'.

621
00:34:05,210 --> 00:34:06,576
Ci assomigliamo in questo.

622
00:34:06,788 --> 00:34:10,722
Voglio guardarti negli occhi, cosi' come tu
hai fatto con me qualche settimana fa.

623
00:34:11,372 --> 00:34:13,001
e ascoltare la verita'.

624
00:34:13,729 --> 00:34:15,868
Credi che abbia ucciso Cassie?

625
00:34:15,898 --> 00:34:18,265
L'uomo che conosco non farebbe
mai una cosa del genere,

626
00:34:18,330 --> 00:34:21,137
e adesso sto pregando
che non l'abbia fatto.

627
00:34:21,441 --> 00:34:22,910
Chiedi pure.

628
00:34:23,492 --> 00:34:26,059
Hai un immagine, Pristine.

629
00:34:26,183 --> 00:34:28,683
Un'imminente corsa
al Senato che hai in ballo.

630
00:34:28,837 --> 00:34:33,065
Insomma, niente puo' fermare una rock star
come te dal prendere il posto di Obama.

631
00:34:33,979 --> 00:34:38,718
Ma uno scoop su una relazione, un
figlio da un rapporto extraconiugale?

632
00:34:39,488 --> 00:34:41,343
Potrebbe compromettere tutto.

633
00:34:41,373 --> 00:34:43,774
Cosa mi stai chiedendo? DNA?

634
00:34:43,867 --> 00:34:46,034
Non mi serve.

635
00:34:46,128 --> 00:34:49,223
Cassie aveva qualcosa
chiamato emofilia ti-craniale.

636
00:34:49,332 --> 00:34:52,168
Probabilmente ereditata dal padre.

637
00:34:53,247 --> 00:34:56,823
Arrotola la manica cosi' che io possa
controllare le entrate intravascolari.

638
00:34:57,106 --> 00:34:59,907
Ti fanno molte trasfusioni di sangue, eh?

639
00:35:03,370 --> 00:35:05,971
Quando e' morta la madre di Cassie,

640
00:35:06,115 --> 00:35:07,957
lei ha trovato delle lettere,

641
00:35:08,189 --> 00:35:10,439
scopri' che fossi suo padre.

642
00:35:10,798 --> 00:35:14,833
Mi contatto', ero aperto
ad avere rapporti con lei.

643
00:35:15,319 --> 00:35:19,462
Le chiesi solo di mantenerlo segreto
fino alla fine delle elezioni.

644
00:35:19,996 --> 00:35:21,269
Era d'accordo.

645
00:35:21,497 --> 00:35:23,764
Allora perche' sarebbe
andata dalla stampa?

646
00:35:23,799 --> 00:35:25,065
Di che stai parlando?

647
00:35:25,196 --> 00:35:28,402
La lana di pecora di questo tappeto
e' stata trovata sul suo corpo.

648
00:35:28,534 --> 00:35:30,300
E' venuta a trovarti ore prima di morire

649
00:35:30,367 --> 00:35:32,487
credo, per dirti che
stava per sputare il rospo.

650
00:35:32,647 --> 00:35:34,413
Non mentirmi!

651
00:35:34,511 --> 00:35:37,743
Giuro, se ieri e' stata nel
mio ufficio, io non l'ho vista.

652
00:35:37,779 --> 00:35:41,547
Quindi eri a casa con Linda
all'ora dell'omicidio di Cassie?

653
00:35:43,158 --> 00:35:46,164
La tua povera vecchia mogliettina
copre ancora le tue cattive abitudini?

654
00:35:47,224 --> 00:35:49,169
Con chi eri?

655
00:35:49,362 --> 00:35:51,696
Hanna Conner, la mia assistente.

656
00:35:53,664 --> 00:35:56,633
Dunque, sono a posto?

657
00:35:58,397 --> 00:36:01,358
Sai, ho mantenuto molti segreti
per il bene dei miei figli.

658
00:36:01,596 --> 00:36:04,031
Ma il tuo segreto potrebbe essere il
motivo per cui tua figlia e' morta,

659
00:36:04,061 --> 00:36:06,472
quindi si', sei a posto.

660
00:36:07,543 --> 00:36:10,110
Ma non posso dire lo
stesso della tua coscienza.

661
00:36:13,922 --> 00:36:14,887
Ehi, Cap.

662
00:36:14,917 --> 00:36:16,815
Dovresti sentire questo.

663
00:36:17,420 --> 00:36:19,820
Ok, il sindaco non ha ucciso Cassie.

664
00:36:19,850 --> 00:36:22,217
E' venuto allo scoperto col
suo alibi e si e' sistemato.

665
00:36:22,379 --> 00:36:25,739
Beh, mi fiderei sulla tua parola ma
voi due siete amici, giusto?

666
00:36:25,961 --> 00:36:28,620
Senti, e' tutto qui, ascolta tu stesso.

667
00:36:29,456 --> 00:36:31,468
Ho fame, volete qualcosa?

668
00:36:31,567 --> 00:36:32,633
Offro io.

669
00:36:32,700 --> 00:36:35,495
- Un saccottino e una tazza di caffe'.
- Un saccottino?

670
00:36:36,334 --> 00:36:37,510
Ok.

671
00:36:37,661 --> 00:36:39,666
Ma prenditelo da solo il caffe'.

672
00:36:40,877 --> 00:36:44,818
- Dunque, ora che si fa? Non abbiamo nulla?
- In realta' qualcosa ce l'abbiamo.

673
00:36:44,848 --> 00:36:46,673
L'emofilia di Cassie
non era stata scoperta

674
00:36:46,703 --> 00:36:48,842
fino a quando non fece un test di
paternita' a Miami qualche mese fa.

675
00:36:48,872 --> 00:36:51,572
Quindi solo poche persone sapevano
che una caduta dalle scale

676
00:36:51,722 --> 00:36:54,818
- le sarebbe stata fatale, nelle sue condizioni.
- E fra tutte le persone vicine al sindaco...

677
00:36:54,848 --> 00:36:57,120
- Solo una non ha un alibi.
- Credo di sapere chi sia l'assassino.

678
00:36:57,150 --> 00:36:59,771
Si', anch'io, ma non
abbiamo prove schiaccianti.

679
00:37:00,196 --> 00:37:01,307
O si'?

680
00:37:01,636 --> 00:37:02,963
Dai!

681
00:37:07,869 --> 00:37:11,266
- Attie, non si vede bene, ripulisci.
- Mi rendi nervoso.

682
00:37:11,351 --> 00:37:13,472
- Si', e' il suo tono.
- Si', e' il tuo tono.

683
00:37:13,627 --> 00:37:16,713
Amico, potresti rimuovere le parti
sfocate e focalizzare sull'occhio?

684
00:37:17,847 --> 00:37:20,449
Ecco come ci si rivolge alla gente.

685
00:37:22,003 --> 00:37:23,702
Ed ecco il nostro assassino.

686
00:37:25,956 --> 00:37:28,068
- Rosie, sai cos'e' assurdo?
- Cosa, Villa?

687
00:37:28,136 --> 00:37:29,991
- La tecnologia.
- Davvero? Perche'?

688
00:37:30,142 --> 00:37:32,611
Beh, diciamo che l'assassino ha
fracassato il cellulare della vittima

689
00:37:32,641 --> 00:37:36,259
ma nel farlo, ha scattato per
sbaglio una foto alla sua faccia malata.

690
00:37:36,327 --> 00:37:37,727
- Cosa?
- Gia'.

691
00:37:37,857 --> 00:37:40,255
Poi prendi Attie, un dotato
genio della tecnologia,

692
00:37:40,350 --> 00:37:42,226
- Sono io.
- Metti giu' la mano.

693
00:37:42,300 --> 00:37:45,720
Attie fa un sacco di roba da nerd e...

694
00:37:45,791 --> 00:37:48,022
Abbiamo trovato questa.

695
00:37:48,931 --> 00:37:50,647
Viene dal telefono di Cassie.

696
00:37:51,064 --> 00:37:52,983
Sappiamo che eri li'
quando e' caduta dalle scale.

697
00:37:53,013 --> 00:37:54,375
Quindi l'hai uccisa tu.

698
00:37:54,405 --> 00:37:57,347
Eri anche al corrente dell'emofilia, lo
hai scoperto dopo il test di paternita'.

699
00:37:57,377 --> 00:37:59,245
E sapevi anche che cadere dalle scale

700
00:37:59,275 --> 00:38:01,441
per qualcuno nelle condizioni di
Cassie si sarebbe rivelato fatale.

701
00:38:01,471 --> 00:38:04,117
James, hai una spiegazione?

702
00:38:04,789 --> 00:38:07,926
Ti ha minacciato. Avrebbe
rovinato la tua reputazione.

703
00:38:08,056 --> 00:38:09,357
Il nostro futuro.

704
00:38:09,623 --> 00:38:13,393
Tra due cicli elettorali,
saremo alla Casa Bianca.

705
00:38:14,293 --> 00:38:18,301
Si e' rifiutata di tacere e ho pensato che
non sarebbe mancata a nessuno.

706
00:38:18,331 --> 00:38:20,139
Non credevamo che saresti
caduto subito nella nostra trappola.

707
00:38:20,169 --> 00:38:22,903
Vedi, James, non ci serve una
prova schiacciante per incastrarti.

708
00:38:22,933 --> 00:38:25,512
- Quindi ne abbiamo creata una.
- Non c'erano foto sul telefono di Cassie.

709
00:38:25,542 --> 00:38:27,949
Ma Attie non ci ha messo
molto a crearne una.

710
00:38:28,122 --> 00:38:30,684
- Non potete farlo.
- In realta', l'abbiamo appena fatto.

711
00:38:30,714 --> 00:38:32,407
Sei finito.

712
00:38:36,516 --> 00:38:39,137
Sindaco Esparza, sta bene?

713
00:38:39,359 --> 00:38:41,526
No, non sto bene.

714
00:38:41,940 --> 00:38:45,209
Non avro' mai modo di dire a
Cassie tutto cio' che avrei voluto dirle.

715
00:38:45,966 --> 00:38:48,054
Di chiedere perdono,

716
00:38:49,032 --> 00:38:51,375
avere un rapporto con lei.

717
00:38:52,828 --> 00:38:55,229
Non credo me lo perdonero' mai.

718
00:38:55,327 --> 00:38:58,713
Giusto, non sapra' mai quanto
fantastica fosse sua figlia.

719
00:39:00,308 --> 00:39:02,074
Ed e' colpa sua.

720
00:39:06,216 --> 00:39:09,350
Non si perdoni mai, ok?

721
00:39:23,569 --> 00:39:25,105
Ira?

722
00:39:25,256 --> 00:39:26,412
Che ci fai qui?

723
00:39:26,699 --> 00:39:30,044
Sto solo ammirando come
hai sistemato questo posto.

724
00:39:30,270 --> 00:39:32,460
Sai, non deve essere doloroso.

725
00:39:32,744 --> 00:39:35,478
Si', invece.

726
00:39:35,692 --> 00:39:37,186
Chi e' il bambino?

727
00:39:39,212 --> 00:39:40,796
Sono io.

728
00:39:41,112 --> 00:39:43,558
Riconosco l'edificio,
Hillside in Lenox,

729
00:39:43,588 --> 00:39:45,354
il collegio maschile Saint Mels.

730
00:39:45,453 --> 00:39:47,204
Eri arrivato o te ne stavi andando?

731
00:39:48,743 --> 00:39:50,207
Me ne stavo andando.

732
00:39:58,734 --> 00:39:59,938
Ok.

733
00:40:26,514 --> 00:40:29,365
- Preferisco il te' darjeeling.
- Ok, e scommetto lei preferisca

734
00:40:29,395 --> 00:40:32,519
parlare con Pippy delle cose
che succedono nella sua vita, ma

735
00:40:32,959 --> 00:40:39,146
io le ho rovinato la sua e l'ho
costretta a nascondersi molto lontano

736
00:40:39,509 --> 00:40:42,128
forse a casa di qualche amico qui vicino.

737
00:40:42,158 --> 00:40:45,660
- In ogni caso, colpa mia.
- Tara, ascoltami.

738
00:40:45,807 --> 00:40:48,251
Lei c'e' sempre stata per me
nel momento del bisogno,

739
00:40:48,281 --> 00:40:51,611
era la spalla su cui piangere,
mi dava dei saggi consigli.

740
00:40:51,888 --> 00:40:53,832
E' stata la mia roccia.

741
00:40:54,057 --> 00:40:55,992
E ora sono qui per essere la sua.

742
00:40:56,123 --> 00:40:58,424
Ad ogni costo.

743
00:41:05,896 --> 00:41:07,997
Oh, mio Dio, e' terribile.

744
00:41:08,972 --> 00:41:10,004
Te'?

745
00:41:11,119 --> 00:41:13,274
Si', per favore, perche' l'ho fatto?

746
00:41:47,979 --> 00:41:49,278
Ehi.

747
00:41:50,587 --> 00:41:51,383
Stavo...

748
00:41:51,512 --> 00:41:53,912
Non vuoi farmi entrare?

749
00:42:01,522 --> 00:42:04,356
- Villa...
- Ti prego, no.

750
00:42:24,298 --> 00:42:26,560
Due delle piste che stai
seguendo sono vicoli ciechi.

751
00:42:26,816 --> 00:42:28,950
Questo e' tutto cio' che ho.

752
00:42:29,079 --> 00:42:31,015
Scopriro' chi ha ucciso Eddie,

753
00:42:31,148 --> 00:42:33,732
e voglio solo dirti grazie

754
00:42:34,084 --> 00:42:36,284
per questo, per cio' che hai fatto,

755
00:42:36,352 --> 00:42:38,758
perche' sai cosa? Io...

756
00:42:39,731 --> 00:42:42,294
potrei non averlo mai scoperto.

757
00:42:42,869 --> 00:42:44,794
Ma non voglio che tu sia coinvolto...

758
00:42:44,863 --> 00:42:46,562
Ci sto.

759
00:42:50,363 --> 00:42:52,384
Non so cosa faro' quando li prendero'

760
00:42:52,701 --> 00:42:54,567
- e non posso permettere...
- Villa, non e' assolutamente possibile

761
00:42:54,597 --> 00:42:56,455
che non ti aiuti con questa cosa.

762
00:42:58,767 --> 00:43:00,153
Ok.

763
00:43:06,752 --> 00:43:08,190
Mettiamoci al lavoro.

764
00:43:08,382 --> 00:43:09,857
Mettiamoci al lavoro.

765
00:43:10,084 --> 00:43:11,721
The Subbers
tvrolla.it/legion
thesubbers.weebly.com

