1
00:00:00,460 --> 00:00:02,628
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:02,629 --> 00:00:05,007
Stanford. Voglio che tu venga con me.

3
00:00:05,170 --> 00:00:07,209
Sono Connor Walsh.

4
00:00:07,210 --> 00:00:09,350
Chiamavo per dirvi che devo rinunciare.

5
00:00:09,351 --> 00:00:11,776
- Ho ucciso Lila.
- L'hai fatto per Sam.

6
00:00:12,567 --> 00:00:13,881
Non deve saperlo.

7
00:00:13,882 --> 00:00:16,642
Frank ha solo eseguito gli ordini.

8
00:00:16,643 --> 00:00:17,887
Vuoi cambiare la tua vita...

9
00:00:17,888 --> 00:00:21,150
o sei felice di rimanere
la puttanella di Annalise Keating?

10
00:00:23,959 --> 00:00:25,257
Mi dispiace.

11
00:00:25,416 --> 00:00:27,471
E' stata colpa mia. Sono stata io.

12
00:00:27,472 --> 00:00:28,472
Sam.

13
00:00:28,813 --> 00:00:30,361
E' colpa mia. Tutta colpa mia.

14
00:00:31,759 --> 00:00:34,293
Non se lo perdonerebbe mai.
Lei non deve saperlo.

15
00:00:34,294 --> 00:00:36,862
- E' stato Sam.
- Sono stati entrambi.

16
00:00:37,160 --> 00:00:38,752
- Dov'è?
- Annalise.

17
00:00:38,753 --> 00:00:40,069
Deve andarsene.

18
00:00:40,070 --> 00:00:41,080
C'è nessuno?

19
00:00:41,596 --> 00:00:42,596
Frank?

20
00:00:43,536 --> 00:00:46,326
- Mio padre... è morto.
- E' vivo e vegeto...

21
00:00:46,327 --> 00:00:48,393
e si chiama Wallace Mahoney.

22
00:00:48,394 --> 00:00:50,608
- Credo di essere tuo figlio.
- Cosa te lo fa pensare?

23
00:00:50,609 --> 00:00:51,842
Annalise Keating...

24
00:01:03,162 --> 00:01:04,795
Un po' di rispetto, per favore!

25
00:01:08,881 --> 00:01:11,706
Stavo solo chiedendo
delle indicazioni stradali.

26
00:01:12,451 --> 00:01:14,870
Non sono di qui e mi ero perso.

27
00:01:15,134 --> 00:01:18,486
Era appena uscito dall'ufficio
così l'ho fermato.

28
00:01:20,282 --> 00:01:23,353
- Sembrava seccato...
- Perché ha interrotto la sua telefonata?

29
00:01:24,396 --> 00:01:27,532
- Sì.
- Quando parleremo con chi era al telefono,

30
00:01:27,533 --> 00:01:30,000
confermerà che ha chiesto
delle indicazioni stradali?

31
00:01:32,003 --> 00:01:33,003
Certo.

32
00:01:49,541 --> 00:01:50,931
- Grazie per...
- Zitto.

33
00:01:51,709 --> 00:01:52,825
Non qui.

34
00:02:02,533 --> 00:02:04,370
Dimmi esattamente cosa ha detto.

35
00:02:07,247 --> 00:02:09,484
- Era al telefono...
- Non tuo padre...

36
00:02:11,199 --> 00:02:12,199
Frank.

37
00:02:27,338 --> 00:02:29,031
Vuoi davvero incontrare tuo padre?

38
00:02:32,232 --> 00:02:33,532
Questo è il suo ufficio.

39
00:02:35,558 --> 00:02:36,625
Sicuro?

40
00:02:36,752 --> 00:02:39,157
E' tuo padre, cazzo.
Hai il diritto di conoscerlo.

41
00:02:40,308 --> 00:02:42,854
- Sì, ma Annalise mi ha fatto promettere...
- E' una sua idea.

42
00:02:43,398 --> 00:02:44,501
Ti conosce...

43
00:02:44,522 --> 00:02:45,837
sa quanto sei impiccione.

44
00:02:46,785 --> 00:02:47,785
Ma...

45
00:02:48,449 --> 00:02:50,718
se vuoi chiamarla per assicurartene...

46
00:02:50,719 --> 00:02:51,729
Non farlo.

47
00:02:53,533 --> 00:02:55,222
Lo saluterai, tutto qua.

48
00:02:55,773 --> 00:02:58,307
Ti faccio solo da scorta,
nel caso avessi bisogno.

49
00:03:01,259 --> 00:03:03,691
Dimmi come dovrò spiegare la cosa.

50
00:03:03,721 --> 00:03:04,721
No.

51
00:03:04,853 --> 00:03:08,322
Come mi presento
inizieranno le chiacchiere, e questo...

52
00:03:08,369 --> 00:03:12,129
Ma tutti non fanno altro che parlare
di cosa abbiamo fatto.

53
00:03:13,021 --> 00:03:14,096
Aspetta.

54
00:03:14,097 --> 00:03:15,279
Desidera qualcosa?

55
00:03:15,280 --> 00:03:16,672
Credo di essere tuo figlio.

56
00:03:17,580 --> 00:03:18,945
Cosa te lo fa pensare?

57
00:03:20,255 --> 00:03:21,651
Annalise Keating...

58
00:03:27,176 --> 00:03:30,567
Sarei scappato, ma l'autista
era parcheggiato proprio lì.

59
00:03:30,736 --> 00:03:33,087
Ho cercato Frank,
ma la macchina non c'era più.

60
00:03:34,879 --> 00:03:36,674
Mi dispiace tanto, Wes.

61
00:03:38,103 --> 00:03:39,322
Per cosa?

62
00:03:39,396 --> 00:03:40,406
Frank.

63
00:03:42,004 --> 00:03:43,438
L'ha fatto per me.

64
00:03:44,029 --> 00:03:46,256
- Gli hai chiesto di sparare a mio padre?
- No.

65
00:03:46,459 --> 00:03:47,908
- Allora, cosa?
- Ascoltami...

66
00:03:47,909 --> 00:03:50,029
va bene? Ascolta e basta.

67
00:03:50,956 --> 00:03:52,666
Tuo padre ha ferito anche me.

68
00:03:54,645 --> 00:03:56,027
Nel modo peggiore possibile.

69
00:03:57,155 --> 00:03:58,408
Non lo sapevo...

70
00:03:59,025 --> 00:04:01,325
perché Frank me l'ha tenuto
nascosto per anni.

71
00:04:02,462 --> 00:04:05,030
Stanotte è stato il suo modo
per riaggiustare le cose.

72
00:04:06,624 --> 00:04:09,332
- Questo dovrebbe riaggiustare le cose?
- No, affatto.

73
00:04:09,333 --> 00:04:11,800
Mi ha portato qui di proposito,
dicendomi che fosse una tua idea.

74
00:04:11,801 --> 00:04:14,106
Ti stava usando contro di me.

75
00:04:16,377 --> 00:04:18,005
Sa che posso colpirlo.

76
00:04:18,715 --> 00:04:20,727
Ma ora non posso più, vero?

77
00:04:21,422 --> 00:04:23,955
Visto che potrebbe andare
alla polizia e dire la verità...

78
00:04:25,890 --> 00:04:28,410
che tu sei davvero
il figlio di Wallace Mahoney.

79
00:04:36,575 --> 00:04:37,587
Scendi.

80
00:04:48,831 --> 00:04:50,172
Tuo padre è morto.

81
00:04:50,816 --> 00:04:52,029
E' stato Frank...

82
00:04:52,286 --> 00:04:53,946
e per nessuno di questi uomini...

83
00:04:54,400 --> 00:04:56,418
vale la pena star male.

84
00:04:57,672 --> 00:04:59,214
Se ne sono andati per sempre...

85
00:05:00,059 --> 00:05:01,866
e dobbiamo lasciarli andare.

86
00:06:01,919 --> 00:06:04,026
SETTEMBRE

87
00:06:04,027 --> 00:06:05,968
4 MESI DOPO

88
00:06:13,990 --> 00:06:15,346
Ehi, straniero.

89
00:06:16,005 --> 00:06:17,005
Ciao.

90
00:06:18,524 --> 00:06:20,246
Quando sei tornata in città?

91
00:06:20,247 --> 00:06:21,601
Una settimana fa.

92
00:06:21,771 --> 00:06:23,126
Te l'ho messaggiato.

93
00:06:24,120 --> 00:06:25,719
E' vero, scusa.

94
00:06:26,111 --> 00:06:29,251
Ero con Meggie nella baita dei genitori.
Là non prende bene.

95
00:06:29,252 --> 00:06:32,502
- Hai già conosciuto i genitori di Meggie?
- No, eravamo da soli.

96
00:06:33,709 --> 00:06:34,957
Che bello!

97
00:06:34,958 --> 00:06:35,958
Sì.

98
00:06:36,466 --> 00:06:37,466
Sì.

99
00:06:39,386 --> 00:06:40,547
E' il primo giorno.

100
00:06:40,677 --> 00:06:41,903
Non possiamo fare tardi.

101
00:06:46,537 --> 00:06:47,700
Ragazzi, quaggiù.

102
00:06:50,311 --> 00:06:51,670
Il signor C8...

103
00:06:51,811 --> 00:06:53,560
la signorina A8.

104
00:06:53,695 --> 00:06:56,516
I vostri posti, sono venuto presto
per non finire vicino a dei mostri.

105
00:06:56,517 --> 00:06:58,077
Non si rende conto che lo è lui.

106
00:06:58,078 --> 00:07:01,623
Vi prego, ditemi che sono in fondo,
ho del sonno da recuperare.

107
00:07:01,624 --> 00:07:04,672
No, B4. Ma la notizia buona
è che sono proprio dietro di te.

108
00:07:05,027 --> 00:07:06,797
Ci siete proprio tutti.

109
00:07:06,798 --> 00:07:08,162
Perché non avremmo dovuto?

110
00:07:08,163 --> 00:07:09,854
Abbiamo visto tutti
come siete arrivati.

111
00:07:11,134 --> 00:07:13,857
Pensate che sareste stati qui, se la Keating
non fosse stata vostra insegnante?

112
00:07:13,858 --> 00:07:15,157
- Come?
- Che prepotente.

113
00:07:15,158 --> 00:07:18,333
Beh, arrivi in questo modo
mentre il corso non è ancora iniziato?

114
00:07:18,334 --> 00:07:20,485
Veramente vorrei arrivare al mio posto.

115
00:07:20,486 --> 00:07:22,236
Congratulazioni.

116
00:07:22,237 --> 00:07:27,582
Siete stati scelti per prendere parte
al mio primo studio di diritto penale.

117
00:07:27,741 --> 00:07:29,027
Qui dentro...

118
00:07:29,231 --> 00:07:31,180
non siete semplici studenti...

119
00:07:31,413 --> 00:07:36,428
ma veri avvocati praticanti,
responsabili dei propri casi e dei clienti.

120
00:07:37,722 --> 00:07:39,577
Finalmente potrete essere me.

121
00:07:46,266 --> 00:07:48,717
ASSASSINA

122
00:08:07,072 --> 00:08:10,422
Qualcuno è chiaramente arrabbiato
per non essere stato ammesso al corso.

123
00:08:13,068 --> 00:08:14,404
L'attività di questo studio...

124
00:08:14,405 --> 00:08:15,633
è "pro-bono".

125
00:08:15,634 --> 00:08:18,999
Rappresentiamo soltanto persone che
non possono permettersi un avvocato.

126
00:08:19,000 --> 00:08:21,480
Tutti voi sarete in competizione
per il primo posto.

127
00:08:21,481 --> 00:08:24,309
Alcuni di voi
difenderanno diversi clienti,

128
00:08:24,310 --> 00:08:28,404
mentre i più scarsi non vedranno
un giudice nemmeno in fotografia.

129
00:08:28,648 --> 00:08:30,001
Chi sarà di voi?

130
00:08:31,489 --> 00:08:32,631
Cominciamo.

131
00:08:33,123 --> 00:08:34,970
Karim Assaf...

132
00:08:35,260 --> 00:08:39,056
un rifugiato dall'Iraq che è venuto qui
10 anni fa con i suoi due bambini.

133
00:08:39,057 --> 00:08:42,764
Passiamo a due anni fa. Karim
accompagna i suoi figli a scuola.

134
00:08:42,765 --> 00:08:46,589
La polizia lo ferma e trova
più di 50 grammi di marijuana.

135
00:08:47,354 --> 00:08:50,824
Karim si dichiara colpevole
di possesso di droga a scopo di spaccio

136
00:08:50,825 --> 00:08:52,470
e sconta 12 mesi...

137
00:08:52,910 --> 00:08:55,689
e adesso sta affrontando
ulteriori problemi legali.

138
00:08:55,690 --> 00:08:57,321
Quali potrebbero essere...

139
00:08:58,452 --> 00:09:00,336
signorina Leibowitz?

140
00:09:01,232 --> 00:09:04,074
Lo spaccio potrebbe
portarlo alla espulsione.

141
00:09:04,075 --> 00:09:07,686
Beh, Karim ha la carta verde. Non
dovrebbe poter rimanere negli Stati Uniti?

142
00:09:07,687 --> 00:09:09,356
Signor Montgomery.

143
00:09:09,934 --> 00:09:13,513
No. La corte non conta l'espulsione
come una punizione aggiuntiva.

144
00:09:13,514 --> 00:09:17,380
A quale decisione della corte suprema
si sta riferendo il signor Montgomery?

145
00:09:17,381 --> 00:09:18,683
Signorina Pratt.

146
00:09:22,116 --> 00:09:23,166
Non lo so.

147
00:09:23,603 --> 00:09:25,546
Che sorpresa.

148
00:09:26,885 --> 00:09:29,776
Vuole rispondere anziché
fare frecciatine, signor Drake?

149
00:09:31,156 --> 00:09:34,991
Il caso della corte suprema Fong Yue Ting
contro gli Stati Uniti d'America,

150
00:09:34,992 --> 00:09:36,517
del 1893.

151
00:09:36,518 --> 00:09:40,159
Il giudice Horace Gray sentenziò
l'opinione della maggioranza dei giudici.

152
00:09:40,335 --> 00:09:41,586
Come se la tira.

153
00:09:42,122 --> 00:09:43,557
Bene, domani...

154
00:09:43,836 --> 00:09:48,306
tutti voi avrete l'opportunità di presentare
una difesa per tenere Karim in questo Paese.

155
00:09:48,307 --> 00:09:51,146
Sceglierò due di voi
come primo e secondo.

156
00:09:51,147 --> 00:09:52,553
Ma state attenti.

157
00:09:52,554 --> 00:09:56,022
Vincere significherà doversi
sobbarcare il destino di questa famiglia

158
00:09:56,023 --> 00:09:57,588
nelle vostre mani.

159
00:10:00,865 --> 00:10:03,024
E vi chiedete perché gli altri
pensano che vi favorisca?

160
00:10:03,025 --> 00:10:05,714
Aspetti. Lei non è
per niente preoccupata?

161
00:10:05,715 --> 00:10:06,914
Di cosa?

162
00:10:06,915 --> 00:10:08,614
- Quel foglio.
- E' solo un pezzo di carta.

163
00:10:08,615 --> 00:10:11,538
- Su cui c'è scritto sopra "assassino".
- Mi hanno detto di peggio.

164
00:10:18,217 --> 00:10:19,738
Va tutto bene.

165
00:10:20,051 --> 00:10:22,594
La polizia è andata avanti.
L'estate è passata via liscia.

166
00:10:22,595 --> 00:10:25,148
- Come se significasse qualcosa.
- Significa che siamo al sicuro.

167
00:10:25,149 --> 00:10:28,093
E vuoi sapere il perché?
Ora siamo persone buone.

168
00:10:29,759 --> 00:10:31,999
Ripetetelo fino a quando
non ci crederete.

169
00:10:38,244 --> 00:10:40,366
Ray Fonseca ha licenziato il suo avvocato.

170
00:10:40,367 --> 00:10:42,317
Lo stanno trattenendo
per estorsione e corruzione.

171
00:10:42,318 --> 00:10:44,208
E' il capo di una gang, Bonnie.

172
00:10:44,209 --> 00:10:46,335
- Il capo di una gang con molti soldi.
- Smettila.

173
00:10:46,336 --> 00:10:49,536
E' abbastanza difficile
anche senza le tue tentazioni.

174
00:11:13,679 --> 00:11:14,967
E ALLORA?

175
00:11:22,072 --> 00:11:23,536
CHE C'E', TI MANCO?

176
00:11:29,530 --> 00:11:30,262
NOVITA'?

177
00:11:32,980 --> 00:11:35,214
HO UNA PISTA BUONA.
RESTA VICINA AL TELEFONO. BACI

178
00:11:51,082 --> 00:11:52,465
MAGGIO

179
00:11:53,271 --> 00:11:54,297
Ciao.

180
00:11:55,504 --> 00:11:56,299
Ciao.

181
00:11:56,310 --> 00:12:00,508
Sono solo venuta a dirti
che questa estate andrò in Messico.

182
00:12:00,682 --> 00:12:02,987
Credevo che tuo padre
non potesse più tornarci.

183
00:12:03,287 --> 00:12:05,290
Non può. Vado a trovare mia madre.

184
00:12:07,700 --> 00:12:08,768
E Frank?

185
00:12:09,548 --> 00:12:10,898
Ci sarà anche lui?

186
00:12:14,837 --> 00:12:16,772
Mi ha lasciata anche lui, lo sai.

187
00:12:18,238 --> 00:12:19,364
Ah sì?

188
00:12:19,365 --> 00:12:21,695
Ho chiamato te quando
mi sono accorta che era scomparso.

189
00:12:21,696 --> 00:12:24,472
- Cioè quando lo stronzo è scappato via.
- E io non ne sapevo niente.

190
00:12:24,473 --> 00:12:27,217
Ma tu pensi davvero che mi sarebbe
stato bene quel che ha fatto a Wes?

191
00:12:27,218 --> 00:12:28,319
Zitta!

192
00:12:28,913 --> 00:12:32,776
Sono stata tutto il tempo dalla tua parte,
aiutandoti ogni volta che me l'hai chiesto,

193
00:12:32,777 --> 00:12:35,512
quindi non merito questo.
Arrabbiati con Frank.

194
00:12:35,528 --> 00:12:37,429
Non arrabbiarti con me.

195
00:12:37,586 --> 00:12:40,009
Non c'è nessuna zona grigia qui, Laurel.

196
00:12:41,418 --> 00:12:43,459
O lui o me.

197
00:12:46,598 --> 00:12:48,140
Per me è morto.

198
00:12:50,462 --> 00:12:51,529
Bene.

199
00:12:53,558 --> 00:12:55,288
Portami un po' di tequila.

200
00:12:55,772 --> 00:12:57,686
Il mio organismo non vuole più vodka.

201
00:13:18,457 --> 00:13:20,519
<i>Sono Frank. Lasciate un messaggio.</i>

202
00:13:20,824 --> 00:13:22,084
La tua segreteria non è piena,

203
00:13:22,085 --> 00:13:25,476
e so che vuol dire che stai controllando
i messaggi e non sei morto da qualche parte.

204
00:13:26,017 --> 00:13:27,735
Volevo soltanto dirti che...

205
00:13:31,931 --> 00:13:33,126
ti odio.

206
00:13:39,037 --> 00:13:43,217
Le spiace se registriamo così la professoressa
Keating può sentire quello che diciamo?

207
00:13:46,208 --> 00:13:49,597
Sua figlia Faiza crede lei è stato vittima
di un'analisi comportamentale.

208
00:13:49,598 --> 00:13:50,983
Non è vero.

209
00:13:51,222 --> 00:13:53,880
Sicuro? Potremmo convincere il giudice
che è un caso di discriminazione...

210
00:13:53,881 --> 00:13:56,646
- Mi rifiuto di giocarmela così.
- Anche se rende la storia più convincente?

211
00:13:56,647 --> 00:13:58,974
- Spenga il registratore.
- Dobbiamo usare tutte le nostre carte.

212
00:13:58,975 --> 00:14:00,192
Lo spenga...

213
00:14:00,193 --> 00:14:01,458
e spiegherò tutto.

214
00:14:02,947 --> 00:14:06,045
Il nostro cliente si è già dichiarato
colpevole. Questo lo sappiamo tutti.

215
00:14:06,046 --> 00:14:10,266
Quindi propongo di far dire a Karim
soltanto queste tre parole al giudice...

216
00:14:10,267 --> 00:14:12,387
"Sono molto spiacente".

217
00:14:12,625 --> 00:14:15,407
Cercare scuse o negare
lo danneggerà soltanto,

218
00:14:15,408 --> 00:14:18,035
invece il rimorso farà vedere
che ha imparato la lezione,

219
00:14:18,036 --> 00:14:21,584
e che è pronto per ritornare nella società
da cittadino completamente riabilitato.

220
00:14:21,585 --> 00:14:22,577
Ben fatto, signor Drake.

221
00:14:22,578 --> 00:14:25,017
E' questa la sua grande idea?
Delle scuse? Cretino.

222
00:14:25,018 --> 00:14:26,345
Signor Millstone.

223
00:14:29,824 --> 00:14:33,267
Beh, siccome è la corte dell'immigrazione
e non c'è giuria,

224
00:14:33,268 --> 00:14:36,327
la mia idea è quella di tener conto
della personalità del giudice.

225
00:14:36,328 --> 00:14:39,207
E trovare un motivo valido per cui Karim
abbia comprato tutta quella marijuana.

226
00:14:39,208 --> 00:14:41,177
- Per esempio...
- Potremmo chiedere il diritto di asilo,

227
00:14:41,178 --> 00:14:44,737
dicendo che non sappiamo quali pericoli
potrebbe affrontare tornato in Iraq...

228
00:14:44,738 --> 00:14:47,034
Potrebbe lavorare
come informatore per l'FBI,

229
00:14:47,035 --> 00:14:49,847
dandoci informazioni sui
radicali nella sua comunità,

230
00:14:50,028 --> 00:14:51,530
questo potrebbe
permetterci di rivedere...

231
00:14:51,531 --> 00:14:54,302
... la decisione del giudice.
E anche se il suo assistente...

232
00:14:54,303 --> 00:14:56,421
non collaborava, ho scoperto che è nonna.

233
00:14:56,422 --> 00:14:59,984
Potremmo portare avanti l'idea che
la sua vita ha più valore qui che in Iraq.

234
00:14:59,985 --> 00:15:01,934
Così da convincere il giudice
a decidere che...

235
00:15:01,935 --> 00:15:04,764
Un rinvio temporaneo
la scelta migliore per tutti.

236
00:15:04,765 --> 00:15:07,294
Questo ci permetterà di guadagnare
tempo e di provare che...

237
00:15:07,295 --> 00:15:09,945
La marijuana serviva per i sintomi
dei disturbi da stress post traumatico,

238
00:15:09,946 --> 00:15:12,354
quindi anche se le analisi di Karim
fossero negative, potremmo discutere...

239
00:15:12,355 --> 00:15:15,186
- Di un annullamento della pena o...
- Appellarci all'istinto materno del giudice.

240
00:15:15,187 --> 00:15:17,102
E anche se non sarebbe
d'aiuto in molti casi...

241
00:15:17,108 --> 00:15:20,399
al tribunale dell'immigrazione, le decisioni
sono a discrezione del giudice.

242
00:15:20,402 --> 00:15:21,633
Professoressa Keating!

243
00:15:21,735 --> 00:15:24,676
- Scusami, sono nel bel mezzo...
- L'erba non era di Karim.

244
00:15:25,082 --> 00:15:27,113
Era di sua figlia.
Non sapeva che spacciasse...

245
00:15:27,114 --> 00:15:28,763
finché il poliziotto
non ha trovato la droga.

246
00:15:28,779 --> 00:15:31,902
Così ha detto che era
sua per proteggerla.

247
00:15:31,949 --> 00:15:34,020
Cosa suggerisci di fare
con questa informazione?

248
00:15:34,071 --> 00:15:37,818
Potremmo andare dall'accusa e spiegare
che è solo un bravo padre.

249
00:15:37,819 --> 00:15:39,890
Così che espellano
sua figlia dagli Stati Uniti?

250
00:15:40,285 --> 00:15:43,004
No, non sta in Iraq
da quando aveva 6 anni.

251
00:15:43,030 --> 00:15:45,230
E al tribunale dell'immigrazione
dovrebbe interessare?

252
00:15:45,287 --> 00:15:47,124
- E' eliminata, signorina Castillo.
- Cosa?

253
00:15:47,125 --> 00:15:48,916
Signor Gibbins, lei è l'ultimo.

254
00:15:49,155 --> 00:15:51,184
- Io non ho finito.
- E' eliminato anche lei.

255
00:15:51,185 --> 00:15:52,216
Mi stupisca.

256
00:15:53,065 --> 00:15:56,872
Le ricerche dimostrano che le testimonianze
di famiglia e amici è la tattica migliore

257
00:15:56,884 --> 00:15:58,690
per evitare l'espulsione.

258
00:15:58,738 --> 00:16:02,851
Allora ho parlato con una dozzina
di amici di Karim, vicini...

259
00:16:03,023 --> 00:16:06,969
anche con il suo imam in moschea,
e hanno acconsentito tutti a testimoniare.

260
00:16:06,998 --> 00:16:09,977
Finalmente, una strategia concreta
che possiamo usare in aula.

261
00:16:10,019 --> 00:16:11,940
Signor Gibbins, lei è il primo difensore.

262
00:16:11,965 --> 00:16:15,334
Signor Drake, lei è il secondo.
Tutti gli altri, fate di meglio.

263
00:16:18,698 --> 00:16:19,967
Professoressa Keating?

264
00:16:20,719 --> 00:16:23,260
Non ti ho scelto perché
tua mamma era un'immigrata.

265
00:16:23,685 --> 00:16:24,731
Lo so.

266
00:16:24,939 --> 00:16:27,907
Ti volevo parlare della mia arringa
di apertura. Ho una bozza.

267
00:16:27,931 --> 00:16:30,751
Hai scritto un'arringa per un caso
a cui non eri ancora stato assegnato?

268
00:16:30,774 --> 00:16:32,229
Avevo un buon presentimento.

269
00:16:34,165 --> 00:16:35,946
Perché continuate a stalkerarmi?

270
00:16:41,765 --> 00:16:43,536
Beh, almeno hanno scelto una bella foto.

271
00:17:04,996 --> 00:17:07,595
GIUGNO

272
00:17:15,601 --> 00:17:16,712
Vuoi entrare?

273
00:17:18,026 --> 00:17:19,026
Certo.

274
00:17:26,091 --> 00:17:27,356
Che bello.

275
00:17:28,189 --> 00:17:29,189
Vero?

276
00:17:32,263 --> 00:17:34,063
Non hai risposto alle mie chiamate.

277
00:17:35,523 --> 00:17:38,334
Sto... cercando di staccare la spina.

278
00:17:39,000 --> 00:17:40,951
Di essere felice o qualcosa del genere.

279
00:17:41,339 --> 00:17:42,449
Lo capisco.

280
00:17:44,668 --> 00:17:45,668
Senti...

281
00:17:47,108 --> 00:17:49,403
credo che Oliver
ti chiederà di assumerlo.

282
00:17:49,683 --> 00:17:51,744
Mi devi promettere che gli dirai di no.

283
00:17:53,539 --> 00:17:56,575
Non ho mai chiesto molto...
Cioè, non ho mai chiesto niente, in realtà...

284
00:17:56,588 --> 00:17:58,539
Oliver non verrà mai a lavorare per me.

285
00:17:58,747 --> 00:17:59,786
Lo giuri?

286
00:18:01,000 --> 00:18:02,874
Perché scoprirebbe tutto.

287
00:18:03,012 --> 00:18:04,103
Lo rovineremmo.

288
00:18:04,684 --> 00:18:05,916
Sì, esatto.

289
00:18:07,013 --> 00:18:09,088
Diventerebbe il nuovo Asher.

290
00:18:10,773 --> 00:18:12,214
Non lo permetterò.

291
00:18:14,837 --> 00:18:16,064
Hai la mia parola.

292
00:18:28,413 --> 00:18:31,262
Potrei criptare gli archivi del suo studio,
aggiornare i suoi firewall.

293
00:18:31,299 --> 00:18:33,250
In questo modo nessuno
come me potrà hackerarla.

294
00:18:33,295 --> 00:18:34,846
Io avrei potuto tranquillamente.

295
00:18:34,893 --> 00:18:36,510
Non che l'abbia fatto. Non l'ho fatto.

296
00:18:37,247 --> 00:18:38,568
Non si preoccupi, ma...

297
00:18:39,113 --> 00:18:40,304
è molto vulnerabile.

298
00:18:41,807 --> 00:18:43,008
Questa è la mia proposta.

299
00:18:44,743 --> 00:18:48,184
E poi, quello che
ci tengo a dirle è che...

300
00:18:49,749 --> 00:18:50,930
l'ammiro.

301
00:18:52,092 --> 00:18:54,206
E so cosa dicono su di lei, ma...

302
00:18:54,309 --> 00:18:55,568
Cosa dicono?

303
00:18:55,650 --> 00:18:58,101
No, non su di lei in particolare, ma...

304
00:18:59,657 --> 00:19:01,203
sugli avvocati difensori.

305
00:19:01,812 --> 00:19:03,073
Credo che sia ingiusto.

306
00:19:03,763 --> 00:19:05,932
Perché secondo me...

307
00:19:06,287 --> 00:19:08,854
lei aiuta le persone che
non possono aiutarsi da sole.

308
00:19:10,393 --> 00:19:11,714
Voglio farne parte anch'io.

309
00:19:13,062 --> 00:19:15,280
Non ho intenzione
di assumere nessuno al momento.

310
00:19:17,579 --> 00:19:20,165
Ho cancellato l'email
di accettazione per Stanford di Connor.

311
00:19:23,566 --> 00:19:27,067
Sapevo che avrebbero anche potuto chiamare,
o mandare un'altra email, quindi...

312
00:19:27,068 --> 00:19:30,800
ho hackerato il loro sistema
e le ho reindirizzate a me.

313
00:19:32,400 --> 00:19:33,469
Lui non lo sa.

314
00:19:33,642 --> 00:19:35,089
Ma lo sta dicendo a me?

315
00:19:37,939 --> 00:19:39,507
So quello che fate qui.

316
00:19:42,819 --> 00:19:44,915
E che non sono sempre...

317
00:19:45,476 --> 00:19:46,884
cose giuste.

318
00:19:47,279 --> 00:19:49,692
Quindi volevo essere
molto chiaro con lei.

319
00:19:50,519 --> 00:19:52,113
Anch'io so essere cattivo.

320
00:19:55,739 --> 00:19:57,308
Chi vuole un altro mojito?

321
00:19:57,481 --> 00:19:59,005
- Oh, continua a portarli.
- Sì, baby.

322
00:19:59,019 --> 00:20:00,089
Io non ne voglio.

323
00:20:00,120 --> 00:20:01,599
Perché sei incinta di Frank?

324
00:20:01,632 --> 00:20:03,860
No, perché cerco
di essere una brava studentessa.

325
00:20:03,861 --> 00:20:04,861
Noiosa!

326
00:20:05,426 --> 00:20:07,865
Non... sapevo che dessimo una festa.

327
00:20:07,924 --> 00:20:09,321
Ehi, Oli!

328
00:20:10,409 --> 00:20:13,074
- Dov'eri?
- Ho fatto una passeggiata al parco.

329
00:20:13,103 --> 00:20:14,712
#disoccupato.

330
00:20:14,749 --> 00:20:16,765
Amico, se dici così,
sembri in cerca di c...

331
00:20:16,766 --> 00:20:19,329
Allora, com'è andata l'estate?

332
00:20:19,349 --> 00:20:22,352
Altre persone importanti,
oltre la fidanzatina di Wes?

333
00:20:22,393 --> 00:20:23,560
Non per me.

334
00:20:23,561 --> 00:20:25,422
Chiedi Laurel. E' di nuovo single.

335
00:20:25,579 --> 00:20:27,060
Non hai ancora notizie da Frank?

336
00:20:27,191 --> 00:20:29,785
- No.
- Scommetto che vive in Sud America...

337
00:20:29,862 --> 00:20:32,503
in un paese tranquillo,
a spaccare la legna.

338
00:20:32,531 --> 00:20:33,972
Dio, mi manca la sua barba.

339
00:20:34,189 --> 00:20:35,240
A me no.

340
00:20:37,849 --> 00:20:38,964
Devo andare.

341
00:20:39,049 --> 00:20:40,478
Vai da Meggy Weggy?

342
00:20:40,479 --> 00:20:43,984
Non è il suo vero nome, giusto?
E' Megan o Margaret.

343
00:20:43,985 --> 00:20:45,968
Vado a lavorare sul caso di Karim.

344
00:20:46,760 --> 00:20:49,761
Chi decide di farsi chiamare Meggy?

345
00:20:53,279 --> 00:20:54,608
Ho trovato il punto giusto?

346
00:20:54,609 --> 00:20:56,480
Oh, Dio, sì.

347
00:21:00,669 --> 00:21:03,230
Qualcuno ha appeso un volantino
con la mia foto al campus.

348
00:21:04,378 --> 00:21:05,619
Dice "assassina".

349
00:21:08,808 --> 00:21:11,889
Non ti preoccupare. Sarà stato
uno studente a cui ho ferito i sentimenti.

350
00:21:12,059 --> 00:21:13,338
L'hai detto al nuovo preside?

351
00:21:13,339 --> 00:21:16,233
E darle un'altra ragione per starmi
di nuovo attaccata al culo? No.

352
00:21:21,269 --> 00:21:24,158
- Sono molestie, Annalise.
- Sapevo che non avrei dovuto dirtelo.

353
00:21:24,159 --> 00:21:25,340
Dico solo che...

354
00:21:25,825 --> 00:21:27,926
chiunque sia stato
può essere uno squilibrato.

355
00:21:28,129 --> 00:21:29,532
Io sono squilibrata.

356
00:21:30,359 --> 00:21:32,585
Forse devono essere protetti da me.

357
00:21:38,429 --> 00:21:39,538
Tocca a te.

358
00:21:41,409 --> 00:21:43,257
Ho detto girati.

359
00:21:51,789 --> 00:21:53,840
Oh, mio Dio, è bellissimo.

360
00:22:06,026 --> 00:22:07,102
LUGLIO

361
00:22:07,162 --> 00:22:09,170
- Scusa per l'intrusione.
- Cosa c'è adesso?

362
00:22:09,185 --> 00:22:11,626
Beh, ricordi che
non parlo molto con mia madre?

363
00:22:11,627 --> 00:22:14,160
Per questo, non mi darà un supporto...

364
00:22:14,161 --> 00:22:16,992
finanziario, e dovendo pagare
la retta per il prossimo anno...

365
00:22:17,974 --> 00:22:19,821
in pratica, ho bisogno di un prestito.

366
00:22:21,372 --> 00:22:24,247
- Non mi prendi sul serio?
- No, anzi.

367
00:22:24,248 --> 00:22:26,517
Annalise, per favore,
sono davvero in difficoltà.

368
00:22:26,518 --> 00:22:29,286
Sì, come se il tuo culetto bianco
fosse mai stato in difficoltà.

369
00:22:29,287 --> 00:22:32,251
Okay, il mio culetto bianco
si ritrova così a causa tua.

370
00:22:33,867 --> 00:22:34,999
Come, scusa?

371
00:22:35,385 --> 00:22:39,140
Mio padre sarebbe stato felice di pagare, ma
ora è morto perché mi sono schierato con te.

372
00:22:39,141 --> 00:22:41,100
E' la tua versione dei fatti, non la mia.

373
00:22:41,101 --> 00:22:43,680
Hai bisogno di soldi?
Trova un lavoro, come gli altri.

374
00:22:46,148 --> 00:22:47,154
Che stronza.

375
00:22:49,749 --> 00:22:53,000
Dovevo puntare sul suo avvocato d'ufficio
e sostenere l'assistenza legale inefficace.

376
00:22:53,014 --> 00:22:55,271
Hai il mio seno perfetto davanti a te...

377
00:22:55,272 --> 00:22:56,645
e ti metti a parlare del caso?

378
00:22:56,646 --> 00:22:58,142
Giusto. Non ti muovere.

379
00:22:58,228 --> 00:22:59,663
Abbiamo varie opzioni.

380
00:23:03,565 --> 00:23:06,759
- L'estensore. Non che ne abbia bisogno.
- Li hai presi dalla coppa nell'atrio?

381
00:23:06,782 --> 00:23:10,001
- Uno dei vantaggi della nuova sistemazione.
- Asher! Ci sei?

382
00:23:10,026 --> 00:23:12,381
- Ignorala.
- Scusa, sono in servizio.

383
00:23:15,322 --> 00:23:17,123
- Signore.
- Mostraglielo.

384
00:23:17,526 --> 00:23:19,483
Se si stratta di uno sfogo,
andate in infermeria.

385
00:23:19,484 --> 00:23:22,091
Non capisce cosa voglia dire
il messaggio di risposta di Chad.

386
00:23:22,122 --> 00:23:23,862
Vuol dire che ha chiuso con me, vero?

387
00:23:23,863 --> 00:23:25,978
Sentite, parleremo dopo
a proposito del...

388
00:23:26,049 --> 00:23:29,434
parlare con gli altri.
Per ora discutetene tra di voi.

389
00:23:32,175 --> 00:23:34,065
Ehi, che stai facendo? Spogliati!

390
00:23:34,066 --> 00:23:35,511
Sono una donna adulta.

391
00:23:35,571 --> 00:23:37,586
Non posso fare sesso nei dormitori.

392
00:23:37,587 --> 00:23:41,230
Certo che puoi. Altrimenti mi discrimineresti
perché adesso sono povero.

393
00:23:41,243 --> 00:23:42,713
Benvenuto in America.

394
00:23:54,816 --> 00:23:56,541
Tranquillo. Non puoi andare male.

395
00:23:56,945 --> 00:23:58,641
Perché non possiamo vincere.

396
00:23:59,626 --> 00:24:02,754
La difesa vince solo
il 3% dei casi in questa corte,

397
00:24:02,784 --> 00:24:05,282
il che significa letteralmente che...

398
00:24:05,563 --> 00:24:07,179
non hai niente da perdere.

399
00:24:07,776 --> 00:24:09,222
Cerca di goderti il momento.

400
00:24:13,483 --> 00:24:15,501
Karim Assaf è un brav'uomo...

401
00:24:16,314 --> 00:24:18,033
un padre premuroso...

402
00:24:18,409 --> 00:24:19,783
un cordiale vicino.

403
00:24:20,386 --> 00:24:21,883
E' sempre pronto ad aiutare...

404
00:24:21,884 --> 00:24:24,237
Roba già sentita. Povero Karim.

405
00:24:24,242 --> 00:24:25,405
Poveri figli di Karim.

406
00:24:25,406 --> 00:24:27,400
E' un leader nella sua comunità.

407
00:24:27,477 --> 00:24:29,597
Ma non è a me che dovete credere.

408
00:24:29,610 --> 00:24:30,615
Ma a loro.

409
00:24:31,711 --> 00:24:35,996
Alle 15 persone che sono qui per dimostrare
la rettitudine del mio cliente.

410
00:24:35,997 --> 00:24:39,493
- Okay, sta andando alla grande.
- Ogni persona qui...

411
00:24:39,494 --> 00:24:42,307
può raccontarci del suo altruismo...

412
00:24:42,308 --> 00:24:44,780
della sua generosità
e del suo senso civico...

413
00:24:44,981 --> 00:24:47,278
e, soprattutto, della sua integrità.

414
00:24:47,298 --> 00:24:49,707
- E' così prevedibile.
- Che c'è?

415
00:24:50,761 --> 00:24:52,143
So come vincere.

416
00:24:53,422 --> 00:24:55,845
Pensavo all'accusa di spaccio,
se dimostrassimo

417
00:24:55,846 --> 00:24:59,017
che il suo avvocato d'ufficio
gli ha dato assistenza legale inefficace...

418
00:24:59,018 --> 00:25:00,075
Ehi, era una mia idea!

419
00:25:00,099 --> 00:25:03,813
Ma tu non sei andato dall'avvocato
d'ufficio a registrare questo.

420
00:25:03,814 --> 00:25:07,363
<i>Ha detto al suo cliente che dichiarandosi
colpevole avrebbe perso la carta verde?</i>

421
00:25:07,364 --> 00:25:08,877
<i>Le ho detto che non lo so!</i>

422
00:25:09,073 --> 00:25:11,383
Non ricorda. Ma secondo il caso
Padilla contro il Kentucky

423
00:25:11,384 --> 00:25:13,749
gli avvocati difensori devono
avvertire i clienti

424
00:25:13,750 --> 00:25:15,722
dei rischi di espulsione
se si dichiarano colpevoli.

425
00:25:15,723 --> 00:25:17,673
- Signor Drake, è fuori.
- Che cosa?

426
00:25:17,674 --> 00:25:19,844
La signorina Pratt
ha ribaltato la situazione.

427
00:25:19,845 --> 00:25:23,249
Bonnie, sostituiscimi. Signor Walsh,
con me. Voi due, prendete tempo.

428
00:25:26,511 --> 00:25:29,553
Vorrei chiamare alla sbarra
il primo testimone della difesa...

429
00:25:29,554 --> 00:25:33,450
il signor Nasim Darwish,
imam della moschea del nostro cliente.

430
00:25:33,451 --> 00:25:34,964
Signorina, il nome è sufficiente...

431
00:25:34,976 --> 00:25:36,597
- non serve una biografia.
- Mi scusi.

432
00:25:36,801 --> 00:25:40,241
<i>Ha detto al suo cliente che dichiarandosi
colpevole avrebbe perso la carta verde?</i>

433
00:25:40,242 --> 00:25:41,902
<i>Le ho detto che non lo so!</i>

434
00:25:42,012 --> 00:25:44,140
Firmi l'istanza per liberarlo
e mi tolgo dai piedi.

435
00:25:44,153 --> 00:25:46,441
Ha detto di non saperlo.
Non vuol dire che non gliel'abbia detto.

436
00:25:46,442 --> 00:25:48,187
Ma neanche che l'abbia fatto.

437
00:25:48,265 --> 00:25:50,351
Il mio capo deve approvarlo, e...

438
00:25:50,674 --> 00:25:52,142
parliamoci chiaro, Annalise...

439
00:25:52,143 --> 00:25:55,234
non muore dalla voglia di aiutarti dopo
quello che ci hai fatto passare quest'anno.

440
00:25:55,717 --> 00:25:58,534
Qual è la mansione del signor Assaf
nella sua ferramenta?

441
00:25:58,535 --> 00:26:00,098
E' il capo magazziniere.

442
00:26:00,536 --> 00:26:03,182
E in cosa consiste questo lavoro?

443
00:26:04,708 --> 00:26:06,264
Si occupa della gestione del magazzino.

444
00:26:07,022 --> 00:26:10,143
La difesa chiama alla sbarra
Myriam Mahmoud-Faizan.

445
00:26:10,330 --> 00:26:12,273
- Carol Lunn.
- Jodie Mayer.

446
00:26:12,274 --> 00:26:13,394
Khalid El Baur.

447
00:26:13,395 --> 00:26:14,943
- Ashley Chang.
- Owen Marconi.

448
00:26:14,956 --> 00:26:16,262
- Katrina Barberi.
- Makram Azia.

449
00:26:16,273 --> 00:26:18,390
- Gina Brown. Steven Mason.
- Jamal Hibrahim.

450
00:26:18,400 --> 00:26:21,546
Faremo così.
Verrà accusato solo di possesso.

451
00:26:21,583 --> 00:26:23,902
Avrete la sua ammissione di colpa
per un reato minore.

452
00:26:23,903 --> 00:26:27,553
Così il mio cliente potrà restare
con la sua famiglia. Vinciamo tutti.

453
00:26:28,163 --> 00:26:29,180
E la figlia?

454
00:26:29,181 --> 00:26:32,385
- Posso farla piangere alla sbarra.
- Oppure racconterà la verità.

455
00:26:33,882 --> 00:26:38,006
Avvocato Winterbottom, chiami il prossimo
testimone o prenderò la mia decisione.

456
00:26:42,796 --> 00:26:45,234
Vorremmo chiamare
Faiza Assaf, vostro onore.

457
00:26:46,187 --> 00:26:47,927
Ho detto ad Annalise
di non farla testimoniare.

458
00:26:47,928 --> 00:26:49,425
Ci darà più tempo.

459
00:26:51,662 --> 00:26:55,291
Giura di dire tutta la verità, solo la verità
e nient'altro che la verità?

460
00:26:55,397 --> 00:26:56,402
Lo giuro.

461
00:26:57,337 --> 00:26:59,813
Vostro onore, ho nuovi argomenti
da presentare alla corte.

462
00:26:59,814 --> 00:27:02,601
- Mi faccia vedere.
- Il crimine del signor Assaf

463
00:27:02,602 --> 00:27:05,920
viene ridimensionato a rato minore e può
avere il permesso di non lasciare il Paese.

464
00:27:05,921 --> 00:27:07,895
Richiedo il suo rilascio immediato.

465
00:27:07,896 --> 00:27:11,464
Vostro onore, il signor Assaf si è
dichiarato colpevole per l'accusa mesi fa.

466
00:27:11,465 --> 00:27:14,414
Faremo una pausa e prenderò
la mia decisione dopo.

467
00:27:16,038 --> 00:27:17,348
Signor Walsh.

468
00:27:19,823 --> 00:27:22,226
- Vinceremo questo caso, vero?
- Chi cavolo lo sa?

469
00:27:22,350 --> 00:27:24,105
Dobbiamo parlare del suo fidanzato.

470
00:27:24,903 --> 00:27:27,225
- Perché?
- Ho intenzione di assumerlo.

471
00:27:28,259 --> 00:27:29,348
No.

472
00:27:29,842 --> 00:27:31,381
Mi avevi guardato negli occhi
promettendomi...

473
00:27:31,382 --> 00:27:33,854
Sapevi che ha cancellato
la tua ammissione a Stanford?

474
00:27:34,486 --> 00:27:38,800
E può hackerare i miei file,
che Dio ci aiuti.

475
00:27:39,144 --> 00:27:42,919
Il punto è che c'è dentro
più di quanto pensassimo.

476
00:27:43,648 --> 00:27:47,240
Lo prenderò a lavorare nello studio,
lo ricopriremo di lavoro.

477
00:27:47,781 --> 00:27:50,184
Non metterà più il naso dove non deve.

478
00:27:50,690 --> 00:27:51,974
Come ti sembra?

479
00:28:05,962 --> 00:28:09,059
AGOSTO

480
00:28:13,995 --> 00:28:15,681
Non ti faranno nessuna incriminazione.

481
00:28:16,113 --> 00:28:17,352
Alzati.

482
00:28:17,512 --> 00:28:18,606
Michaela.

483
00:28:19,279 --> 00:28:21,777
Ora so perché non si dovrebbero
incontrare i propri eroi.

484
00:28:21,778 --> 00:28:24,394
Vuoi litigare dopo che ti ho evitato
la prigione per ubriachezza?

485
00:28:24,395 --> 00:28:27,764
Ero ubriaca. Ora non lo sono più.

486
00:28:27,765 --> 00:28:29,369
Di' quello che hai da dire.

487
00:28:30,664 --> 00:28:33,067
- No.
- Non fare la bambina! Sei meglio di così.

488
00:28:33,068 --> 00:28:35,544
Oh mio Dio! Era un complimento?

489
00:28:35,545 --> 00:28:38,583
Sei molto carina e intelligente.
E' questo che vuoi sentire? Sali in macchina!

490
00:28:38,597 --> 00:28:39,655
Dio!

491
00:28:40,174 --> 00:28:42,687
Non puoi aspettarti
che siamo tutti come te!

492
00:28:42,882 --> 00:28:45,268
Ci sto provando... davvero...

493
00:28:45,269 --> 00:28:49,165
ma l'idea era che dovevamo tutti tornare
alla normalità, diventare stupidi avvocati...

494
00:28:49,166 --> 00:28:50,448
io non sono più normale!

495
00:28:50,449 --> 00:28:53,365
Non sei mai stata normale!
Solo che non l'hai saputo finora.

496
00:28:54,305 --> 00:28:56,321
Dio, sei proprio una stronza.

497
00:28:58,466 --> 00:29:00,454
Sei riuscita a scappare
da una brutta famiglia,

498
00:29:00,455 --> 00:29:02,454
quindi puoi riuscire
a superare anche questa.

499
00:29:03,372 --> 00:29:05,648
E' per questo che non mi sono
mai preoccupata per te.

500
00:29:08,182 --> 00:29:11,083
La prossima volta che
vuoi ubriacarti, chiamami.

501
00:29:11,336 --> 00:29:14,759
Ho una bella scorta di liquori
e non ti lascerò guidare ubriaca.

502
00:29:15,019 --> 00:29:16,243
Okay?

503
00:29:17,063 --> 00:29:18,160
Ora andiamo.

504
00:29:18,697 --> 00:29:21,086
Qualcuno penserà
che siamo delle prostitute.

505
00:29:31,122 --> 00:29:35,312
Abbiamo rivisto i documenti
del processo di espulsione di Karim Assaf.

506
00:29:35,405 --> 00:29:36,557
Signor Assaf,

507
00:29:36,558 --> 00:29:40,248
mi turba profondamente che si sia
dichiarato colpevole all'accusa di spaccio

508
00:29:40,249 --> 00:29:42,381
che ora dice di non aver commesso.

509
00:29:42,382 --> 00:29:44,093
Mi può dire perché l'ha fatto?

510
00:29:44,094 --> 00:29:47,122
Speravo riducesse le possibilità
di essere mandato via.

511
00:29:47,123 --> 00:29:48,331
Quindi ha mentito sotto giuramento?

512
00:29:48,332 --> 00:29:50,508
- Vostro onore, atteniamoci alla legge.
- Sì.

513
00:29:50,509 --> 00:29:52,034
E mi dispiace per questo.

514
00:29:52,035 --> 00:29:56,083
Signor Assaf, questa dichiarazione
mette in discussione la sua integrità...

515
00:29:56,084 --> 00:30:00,250
così come qualsiasi cosa positiva
oggi pronunciata in suo favore in quest'aula.

516
00:30:00,773 --> 00:30:02,332
Sono quindi arrivata alla conclusione

517
00:30:02,333 --> 00:30:05,832
che nonostante il sostegno mostratole qui
dalla comunità di cui fa parte...

518
00:30:07,729 --> 00:30:09,569
ordinerò la sua espulsione
da questo Paese.

519
00:30:09,570 --> 00:30:11,534
Obiezione! La precedente accusa
è stata invalidata.

520
00:30:11,535 --> 00:30:13,534
- Si sieda.
- Signor giudice, non c'è obbligo legale!

521
00:30:13,535 --> 00:30:15,495
- Basta!
- E' a sua discrezione!

522
00:30:18,664 --> 00:30:20,645
- Mi lasci dire la verità!
- Smettila!

523
00:30:20,646 --> 00:30:23,012
- Ma niente di tutto questo ha senso!
- Che peccato.

524
00:30:23,951 --> 00:30:27,086
La giustizia è un'eccezione.
Ormai lo dovresti sapere.

525
00:30:27,634 --> 00:30:30,905
Prendi la rabbia che stai sentendo
e mettila nel prossimo caso.

526
00:30:49,869 --> 00:30:52,143
Ehi! Allora...

527
00:30:52,328 --> 00:30:56,701
ti arrabbierai, ma Annalise mi ha offerto
un lavoro, e lo voglio accettare, quindi...

528
00:30:56,702 --> 00:30:58,220
Sì, me l'ha detto.

529
00:30:59,821 --> 00:31:01,942
Penso sia un'idea grandiosa.

530
00:31:02,448 --> 00:31:03,464
Davvero?

531
00:31:04,213 --> 00:31:05,740
Sì, certo.

532
00:31:06,227 --> 00:31:09,704
Mi ha anche detto di Stanford.

533
00:31:13,685 --> 00:31:14,883
E' vero?

534
00:31:19,084 --> 00:31:21,047
Va bene.

535
00:31:21,048 --> 00:31:22,322
Il punto è questo.

536
00:31:22,327 --> 00:31:25,741
Il fatto che tu ti sia sentito
di doverlo fare...

537
00:31:26,097 --> 00:31:27,849
voglio dire, mi dimostra che...

538
00:31:27,850 --> 00:31:31,344
sai... non ti ascoltavo quando
dicevi di non volerti trasferire.

539
00:31:31,345 --> 00:31:34,152
Stavo mettendo i miei
sentimenti prima dei tuoi.

540
00:31:35,308 --> 00:31:36,819
E mi dispiace per questo.

541
00:31:40,126 --> 00:31:41,547
Ti dispiace?

542
00:31:43,707 --> 00:31:44,707
Sì.

543
00:31:48,054 --> 00:31:49,456
Questo...

544
00:31:50,044 --> 00:31:51,434
Questo non va bene.

545
00:31:52,595 --> 00:31:53,731
Dovresti arrabbiarti.

546
00:31:53,732 --> 00:31:55,636
- Non sono arrabbiato.
- Ma dovresti!

547
00:31:55,637 --> 00:31:58,347
- Chi lo dice?
- Chiunque senta questa storia!

548
00:31:58,975 --> 00:32:01,971
- Ti ho rubato una fantastica opportunità
- Sì, e... ti sto perdonando.

549
00:32:01,972 --> 00:32:04,785
E questo non va bene!
Dovresti essere incazzato.

550
00:32:05,211 --> 00:32:06,744
Dovresti urlare!

551
00:32:06,820 --> 00:32:08,494
Ma non lo stai facendo...

552
00:32:08,714 --> 00:32:11,675
Forse siamo entrambi incasinati...

553
00:32:11,828 --> 00:32:13,545
o il sesso è così bello che
non lo capiamo,

554
00:32:13,546 --> 00:32:16,078
ma questa non è come dovrebbe
essere una relazione sana.

555
00:32:16,079 --> 00:32:17,951
Abbiamo la più bella relazione
che io conosca.

556
00:32:17,952 --> 00:32:20,084
- Questo è proprio triste.
- Come può essere triste?

557
00:32:20,085 --> 00:32:21,983
Io ti amo, Oliver.

558
00:32:22,481 --> 00:32:25,646
Davvero? Questa è la tua reazione
dopo aver scoperto che ti ho mentito?

559
00:32:25,647 --> 00:32:28,131
- Tutti mentono in una relazione.
- No. No.

560
00:32:28,415 --> 00:32:29,756
Io no.

561
00:32:29,964 --> 00:32:32,991
O almeno non voglio essere
uno che mente. Quindi...

562
00:32:34,642 --> 00:32:35,805
"Quindi"?

563
00:32:37,659 --> 00:32:39,015
"Quindi" cosa?

564
00:32:44,741 --> 00:32:45,869
Ti amo.

565
00:32:47,908 --> 00:32:49,324
Ti amo così tanto.

566
00:32:49,325 --> 00:32:52,294
- Okay, ora mi stai spaventando
- Lasciami dire una cosa.

567
00:32:52,699 --> 00:32:54,258
Sei stato davvero buono con me.

568
00:32:55,976 --> 00:33:00,184
Sei rimasto con me anche quando
chiunque sarebbe scappato.

569
00:33:00,866 --> 00:33:02,850
Ma tu non ci hai nemmeno pensato.

570
00:33:03,218 --> 00:33:05,246
Tu mi hai semplicemente amato.

571
00:33:05,247 --> 00:33:06,446
E tu hai amato me.

572
00:33:06,497 --> 00:33:09,359
Lo so, ma sono diverso
da quando ci siamo conosciuti.

573
00:33:09,360 --> 00:33:12,327
- Come può essere colpa mia?
- Non lo è, ma non so più chi sono.

574
00:33:12,328 --> 00:33:14,869
- Affronteremo anche questo...
- Sì, ma penso...

575
00:33:15,081 --> 00:33:16,710
che per me sarebbe meglio...

576
00:33:16,931 --> 00:33:18,990
se lo affrontassi da solo.

577
00:33:24,691 --> 00:33:25,691
E quindi?

578
00:33:27,210 --> 00:33:28,636
Stai dicendo che...

579
00:33:28,883 --> 00:33:30,817
vuoi prenderti una pausa
o qualcosa del genere?

580
00:33:34,641 --> 00:33:36,253
Penso che dovremmo lasciarci.

581
00:33:47,336 --> 00:33:49,520
Professoressa Keating.
Mi spiace per l'attesa.

582
00:33:49,440 --> 00:33:50,543
{an8}AGOSTO

583
00:33:50,544 --> 00:33:53,116
E' la nuova preside.
Sarà contesa da tutti.

584
00:33:53,117 --> 00:33:56,496
- Congratulazioni, a proposito.
- Grazie. Vediamo quanto riesco a reggere.

585
00:33:57,280 --> 00:33:58,578
Ma per favore, si accomodi.

586
00:33:59,266 --> 00:34:00,979
Beh, per prima cosa...

587
00:34:01,957 --> 00:34:03,242
mi faccia dire...

588
00:34:03,396 --> 00:34:05,074
che sono una sua ammiratrice.

589
00:34:05,684 --> 00:34:08,165
Ha portato molto in alto
i diritti delle donne nere...

590
00:34:08,166 --> 00:34:10,814
- qui al campus.
- Mi fa piacere, ma non è vero.

591
00:34:11,070 --> 00:34:12,400
Accetti un complimento.

592
00:34:13,266 --> 00:34:14,266
Grazie.

593
00:34:15,029 --> 00:34:16,559
Si chiederà perché è qui.

594
00:34:16,929 --> 00:34:18,024
E' così.

595
00:34:20,552 --> 00:34:24,228
Abbiamo deciso di assegnarle
un posto da ricercatrice, quest'anno...

596
00:34:24,229 --> 00:34:27,163
e ci sarà un nuovo docente
per l'Introduzione al diritto penale.

597
00:34:27,637 --> 00:34:29,577
Volevo che lo sapesse direttamente da me,

598
00:34:29,578 --> 00:34:32,224
dato che so quanto sia
importante per lei questo corso.

599
00:34:32,316 --> 00:34:37,082
Pensiamo che sia la decisione
migliore per lei e per l'università.

600
00:34:37,083 --> 00:34:38,737
Perché sa che cos'è meglio per me?

601
00:34:39,327 --> 00:34:41,538
Sono dalla sua parte, Annalise.

602
00:34:42,033 --> 00:34:44,929
- Non ci sono molti di noi...
- Allora mi licenzi per davvero.

603
00:34:44,930 --> 00:34:47,456
- Nessuno vuole questo.
- Allora cosa volete?

604
00:34:48,724 --> 00:34:52,441
Perché sembra che vogliate punire
uno dei vostri docenti più stimati...

605
00:34:52,442 --> 00:34:55,135
- per delle tragedie personali.
- In realtà...

606
00:34:56,298 --> 00:34:57,298
è...

607
00:34:57,524 --> 00:35:01,912
proprio a causa del suo rendimento come
docente, che abbiamo preso questa decisione.

608
00:35:03,107 --> 00:35:04,980
Gli studenti che lavorano nel suo studio

609
00:35:04,981 --> 00:35:07,963
storicamente si sono laureati
come primi della classe.

610
00:35:08,369 --> 00:35:11,057
I cinque studenti
di quest'anno, tuttavia...

611
00:35:11,116 --> 00:35:12,244
si collocano tutti...

612
00:35:12,509 --> 00:35:14,333
nell'ultimo 10%.

613
00:35:17,857 --> 00:35:19,354
E lo studio pro bono?

614
00:35:19,355 --> 00:35:22,189
- Annalise?
- La mia reputazione la preoccupa, è chiaro.

615
00:35:22,190 --> 00:35:24,404
Allora perché non mi date
la possibilità di rimediare?

616
00:35:26,120 --> 00:35:27,802
Ne riparlerò con gli altri...

617
00:35:28,536 --> 00:35:30,036
e le farò sapere cosa ne pensano.

618
00:36:04,959 --> 00:36:06,141
L'hai visto?

619
00:36:08,290 --> 00:36:10,134
PROFESSORESSA DIFFAMATA:
VOLANTINI AFFISSI NEL CAMPUS

620
00:36:10,135 --> 00:36:12,318
Meno male che non è un vero giornale.

621
00:36:14,424 --> 00:36:16,276
La preside ti ha già contattata?

622
00:36:16,451 --> 00:36:18,287
Sto ignorando le sue chiamate.

623
00:36:33,511 --> 00:36:35,276
Pensi sia opera di Frank?

624
00:36:41,283 --> 00:36:42,283
No.

625
00:36:45,316 --> 00:36:46,523
Perché è morto?

626
00:36:48,827 --> 00:36:50,133
Lo capirei.

627
00:36:51,135 --> 00:36:53,529
Ci potrebbe distruggere tutti,
se solo volesse.

628
00:36:55,231 --> 00:36:56,665
Come se non lo sapessi.

629
00:37:03,840 --> 00:37:05,548
E' tutta colpa di Sam.

630
00:37:06,675 --> 00:37:08,804
E' lui che mi ha fatto assumere Frank.

631
00:37:09,512 --> 00:37:10,864
Adesso ascoltami.

632
00:37:13,650 --> 00:37:15,220
Non sono un'assassina, Bonnie.

633
00:37:18,924 --> 00:37:21,909
E Dio non voglia che lo diventi
per colpa di Frank.

634
00:37:26,844 --> 00:37:28,684
Quello stronzo non ne vale la pena.

635
00:37:39,585 --> 00:37:41,029
Scusa...

636
00:37:41,522 --> 00:37:42,878
pensavo fossi Meggy.

637
00:37:44,906 --> 00:37:46,138
L'hai arredato?

638
00:37:46,221 --> 00:37:48,363
- Sì.
- Un'idea di Meggy?

639
00:37:50,230 --> 00:37:51,503
E' davvero gentile.

640
00:37:52,262 --> 00:37:54,330
Più gentile di me, intendi dire.

641
00:37:54,389 --> 00:37:56,519
- Non ho detto questo.
- Perché fai l'idiota?

642
00:37:59,219 --> 00:38:00,219
D'accordo.

643
00:38:01,570 --> 00:38:05,132
- Vado. Nemmeno rispondi ai miei messaggi!
- Laurel, io...

644
00:38:08,478 --> 00:38:12,144
- Mi dispiace.
- Non voglio scuse, voglio solo che mi parli.

645
00:38:12,145 --> 00:38:13,249
Lo vorrei anch'io.

646
00:38:13,250 --> 00:38:14,754
Beh, allora cosa c'è che non va?

647
00:38:16,704 --> 00:38:17,928
Quando ti guardo...

648
00:38:20,047 --> 00:38:21,502
vedo solo Frank.

649
00:38:22,219 --> 00:38:24,259
E devo scordare cos'ha fatto.

650
00:38:29,593 --> 00:38:31,900
Non lo perdonerò mai
per quello che ti ha fatto.

651
00:38:31,901 --> 00:38:33,789
- Lo sai, vero?
- Certo.

652
00:38:33,790 --> 00:38:36,002
E io... vorrei non averti...

653
00:38:37,645 --> 00:38:39,660
considerata uguale a lui.

654
00:38:42,772 --> 00:38:43,829
E' solo...

655
00:38:50,304 --> 00:38:51,805
Meggy starà arrivando.

656
00:38:54,092 --> 00:38:55,211
Meglio che vada.

657
00:39:05,984 --> 00:39:08,837
- Piacere.
- Piacere. Sono Laurel.

658
00:39:08,884 --> 00:39:10,285
Sono un'amica di Wes. Ero...

659
00:39:10,286 --> 00:39:13,505
- qui solo per lasciare una bozza...
- Aspetta, sei quella Laurel?

660
00:39:14,096 --> 00:39:16,387
Wes mi parla di continuo di te.

661
00:39:16,388 --> 00:39:17,992
- Davvero?
- Sì.

662
00:39:17,993 --> 00:39:20,019
Niente stretta di mano.
Preferisco un abbraccio.

663
00:39:34,872 --> 00:39:36,280
CHIAMA APPENA PUOI

664
00:39:52,245 --> 00:39:53,265
Ehi.

665
00:39:53,438 --> 00:39:55,749
- Che c'è?
- L'ho trovato.

666
00:39:59,564 --> 00:40:00,622
Perciò...

667
00:40:02,929 --> 00:40:04,427
vita o morte.

668
00:40:05,565 --> 00:40:06,835
Cosa vuoi che faccia?

669
00:40:11,544 --> 00:40:12,544
Ci sei?

670
00:40:15,137 --> 00:40:16,137
<i>Annalise?</i>

671
00:40:19,480 --> 00:40:20,513
Annalise?

672
00:40:22,185 --> 00:40:23,776
Riaggancia il telefono!

673
00:40:25,369 --> 00:40:26,857
<i>Ti ho detto di riagganciare!</i>

674
00:40:40,395 --> 00:40:41,709
Hai un gradino che cigola.

675
00:40:41,867 --> 00:40:43,629
Se vuoi te lo posso sistemare.

676
00:40:44,927 --> 00:40:45,909
Ehi.

677
00:40:46,559 --> 00:40:47,559
Tutto okay?

678
00:40:48,420 --> 00:40:49,590
Sì.

679
00:40:51,204 --> 00:40:52,204
Sì.

680
00:41:09,778 --> 00:41:13,302
- Vivo qui! Per favore!
- Signora! Si calmi!

681
00:41:13,344 --> 00:41:14,514
Chi è?

682
00:41:16,641 --> 00:41:19,089
DUE MESI DOPO

683
00:41:23,131 --> 00:41:25,451
Un po' di rispetto, per favore!

684
00:41:25,452 --> 00:41:27,601
- Si calmi!
- Chi è? Me lo dica!

685
00:41:27,856 --> 00:41:28,856
Me lo dica!

686
00:41:34,431 --> 00:41:35,931
- Prendetela!
- Ehi, signora!

687
00:41:37,123 --> 00:41:39,303
- Mi faccia vedere.
- Signora, non posso lasciarle...

688
00:41:39,304 --> 00:41:41,758
No, lo so. Vivo qui.

689
00:42:00,024 --> 00:42:01,528
No!

690
00:42:01,923 --> 00:42:03,253
No!

691
00:42:04,777 --> 00:42:06,556
No!

692
00:42:08,879 --> 00:42:10,730
No!

693
00:42:13,197 --> 00:42:15,806
No!

694
00:42:16,173 --> 00:42:18,153
No!

695
00:42:18,540 --> 00:42:21,805
Traduzione e sync: Asphyxia, eRo,
Guendalina95, Energycla, Evaiksdi96, base_B

696
00:42:21,806 --> 00:42:24,370
Revisione: MalkaviaN

697
00:42:24,504 --> 00:42:26,246
Resync: Asphyxia

698
00:42:26,247 --> 00:42:29,962
www.subsfactory.it

