1
00:00:11,680 --> 00:00:13,967
<i>SubsCloud lieta di presentarvi...</i>

2
00:00:14,120 --> 00:00:16,284
<i>"PITCH"</i>

3
00:00:21,130 --> 00:00:24,238
Pitch - Stagione 1
Episodio 1 - Pilot

4
00:00:28,106 --> 00:00:31,178
Traduzione: GinaPilotina,
ichigo90, sherlinski, zarwin, letyanime

5
00:00:36,311 --> 00:00:39,419
Subscloud
[www.facebook.com/SubsCloud]

6
00:01:07,387 --> 00:01:09,030
<i>Ascoltate, punto tutto su Ginny Baker.</i>

7
00:01:09,080 --> 00:01:11,253
<i>Penso che la sua sia la migliore
storia sportiva dopo quella di O.J.,</i>

8
00:01:11,283 --> 00:01:12,494
<i>ma spero abbia un lieto fine migliore.</i>

9
00:01:12,524 --> 00:01:15,521
<i>Ma paragonare la ragazza a
Jackie Robinson e' ridicolo.</i>

10
00:01:27,656 --> 00:01:29,056
Prendiamo un'altra strada.

11
00:01:30,035 --> 00:01:31,729
<i>Se stai dicendo che
sta ottenendo tutto questo</i>

12
00:01:31,745 --> 00:01:34,452
<i>perche' e' una donna,
fa pure, ma siamo realisti.</i>

13
00:01:34,482 --> 00:01:36,643
<i>Se stai dicendo questo, sei un uomo.</i>

14
00:01:36,698 --> 00:01:39,885
<i>Sei un antiquato
che-nasconde-la-calvizie-incipiente</i>

15
00:01:39,924 --> 00:01:41,656
<i>indossando-un-cappello-al-contrario.</i>

16
00:01:41,776 --> 00:01:44,416
<i>Lamentatevi quanto volete,
signori, ma stasera,</i>

17
00:01:44,446 --> 00:01:46,907
<i>una ragazza fara' la
storia dello sport mondiale.</i>

18
00:01:46,962 --> 00:01:48,905
<i>E se questo vi infastidisce, beh,</i>

19
00:01:49,237 --> 00:01:50,758
<i>forse sta per arrivarvi il ciclo.<i>

20
00:01:50,813 --> 00:01:52,124
<i>Stupiscili, Ginny!</i>

21
00:01:52,810 --> 00:01:53,878
Scusi.

22
00:01:53,913 --> 00:01:55,074
<i>Vai, ragazza!</i>

23
00:02:02,842 --> 00:02:06,024
<i>A meno che voi non siate
rimasti sotto terra, nelle ultime 48 ore,</i>

24
00:02:06,042 --> 00:02:08,194
<i>saprete gia' che i San Diego Padres</i>

25
00:02:08,233 --> 00:02:10,801
<i>hanno convocato Ginny
Baker per iniziare oggi</i>

26
00:02:10,834 --> 00:02:12,892
<i>contro i Dodgers di Los Angeles.</i>

27
00:02:12,931 --> 00:02:15,261
<i>Baker sara' la prima atleta donna</i>

28
00:02:15,291 --> 00:02:16,827
<i>a competere in una delle quattro</i>

29
00:02:16,887 --> 00:02:20,269
<i>Major League
professioniste del Nord America.</i>

30
00:02:20,369 --> 00:02:24,004
<i>Tutto questo, dopo un percorso di
5 anni attraverso la franchigia dei Padres,</i>

31
00:02:24,070 --> 00:02:27,740
<i>che segna una giornata che, francamente,
molti dubitavano sarebbe mai arrivata.</i>

32
00:02:27,798 --> 00:02:29,670
<i>E', chiaramente,
un'importante occasione</i>

33
00:02:29,703 --> 00:02:31,336
<i>nella storia dello sport.</i>

34
00:02:31,375 --> 00:02:32,915
<i>Per chi di voi ha vissuto</i>

35
00:02:32,945 --> 00:02:35,308
<i>il debutto di Jackie Robinson,</i>

36
00:02:35,319 --> 00:02:37,018
<i>questo potrebbe
riportarvi a quel giorno.</i>

37
00:02:37,054 --> 00:02:38,842
<i>Ma per il resto di noi, ci mostra...</i>

38
00:02:38,908 --> 00:02:40,321
Sei come Elvis.

39
00:02:42,302 --> 00:02:43,553
Sei come Elvis.

40
00:02:45,090 --> 00:02:46,667
Io sono El... sono Eliot.

41
00:02:46,723 --> 00:02:48,660
Lavoro con Amelia.
Pensa che potrei aiutare a gestire

42
00:02:48,693 --> 00:02:51,300
i tuoi account dei social,
magari facendoti iscrivere ad Inst...

43
00:02:51,420 --> 00:02:52,993
<i>Questa e' una storia che
dovrebbe ispirare entrambi...<i>

44
00:02:53,054 --> 00:02:55,554
Il giorno della partita.
Non prenderla sul personale.

45
00:02:56,542 --> 00:02:58,879
Ehi, Joe? e' Joe, giusto?

46
00:02:58,924 --> 00:03:00,728
- Si', signora.
- Chi e' la persona piu' importante

47
00:03:00,739 --> 00:03:02,736
- per cui hai mai guidato?
- Beh, tornando nei primi anni 90,

48
00:03:02,747 --> 00:03:04,269
- Una volta ho guidato...
-  Risposta sbagliata, Joe.

49
00:03:04,330 --> 00:03:06,366
La persona piu'
importante per cui ha guidato

50
00:03:06,486 --> 00:03:08,684
e' la 23enne seduta di fianco a me.

51
00:03:08,723 --> 00:03:10,659
Siamo a solo due
minuti di auto dallo stadio.

52
00:03:10,704 --> 00:03:13,486
Per favore fermati agli stop
e guarda i tuoi punti ciechi.

53
00:03:13,606 --> 00:03:16,128
- Niente deve andare storto oggi.
- Ricevuto.

54
00:03:16,690 --> 00:03:19,158
Per chi hai guidato, nei primi anni 90?

55
00:03:19,480 --> 00:03:21,009
Michael Jackson.

56
00:03:21,460 --> 00:03:23,714
- Forte.
- Ha anche detto che gli piaceva la mia cravatta.

57
00:03:23,834 --> 00:03:25,761
-  Beh, attualmente, lui...
- Ok, Joe, va bene cosi'.

58
00:03:25,833 --> 00:03:29,103
<i>Ma cosa sappiamo su
Ginny Baker come effettiva</i>

59
00:03:29,147 --> 00:03:30,702
<i>lanciatrice della Major League?</i>

60
00:03:30,730 --> 00:03:32,743
<i>Non ha un braccio potente, Matt.</i>

61
00:03:32,863 --> 00:03:34,513
<i>Il suo massimo e' sulle 80 miglia,</i>

62
00:03:34,547 --> 00:03:36,439
<i>ottenendo un sacco di attenzione,</i>

63
00:03:36,456 --> 00:03:38,581
<i>ma e' ancora lontana dagli
standard della Major League.</i>

64
00:03:38,603 --> 00:03:40,960
<i>Ha un'arsenale di lanci,</i>

65
00:03:41,010 --> 00:03:43,699
<i>incluso quella terribile "Screwball".
[ndr: Screwball=palla effetto vite]

66
00:03:44,136 --> 00:03:44,847
Ehi.

67
00:03:46,916 --> 00:03:48,189
E' la solita storia, G.

68
00:03:48,228 --> 00:03:49,722
Niente che non hai visto prima.

69
00:03:49,783 --> 00:03:52,356
Solo in scala piu' grande.

70
00:03:57,414 --> 00:03:59,184
Oh, mio Dio.

71
00:04:13,133 --> 00:04:14,593
Sei pronta per questo?

72
00:04:19,745 --> 00:04:21,953
Sono pronta da tutta la vita.

73
00:04:22,202 --> 00:04:23,807
"Io sono la prossima."

74
00:04:28,255 --> 00:04:30,429
<i>Ok. No indietreggia un po'.</i>

75
00:04:30,465 --> 00:04:32,383
<i>Apri le gambe. Apri le gambe.</i>

76
00:04:32,421 --> 00:04:34,043
Ok, bene cosi'. Piega le ginocchia.

77
00:04:34,059 --> 00:04:36,367
<i>Ok, sei pronto? Ecco che
ne arriva una alta e difficile.</i>

78
00:04:36,654 --> 00:04:37,783
Ecco.

79
00:04:40,704 --> 00:04:41,944
Cosa... Che stai facendo...

80
00:04:41,977 --> 00:04:43,493
Per l'amor di Dio, ritorna li'.

81
00:04:43,526 --> 00:04:45,264
- Non se ne parla.
- Willie!

82
00:04:45,280 --> 00:04:46,597
Bill, non vuole giocare.

83
00:04:46,641 --> 00:04:49,097
Sto cercando di crescere
un giocatore di Baseball, Janet.

84
00:04:49,120 --> 00:04:50,279
Lascialo perdere.

85
00:04:57,774 --> 00:04:59,113
Bene, piccolina.

86
00:04:59,299 --> 00:05:01,144
Quella e' una palla. Tirala a pa'.

87
00:05:02,027 --> 00:05:03,505
Lanciala, proprio cosi'.

88
00:05:03,629 --> 00:05:05,194
Forte, proprio qui.

89
00:05:10,168 --> 00:05:11,673
Che io sia dannato.

90
00:05:16,874 --> 00:05:19,166
<i>Eccola li'! Ginny!</i>

91
00:05:21,435 --> 00:05:22,694
- Ginny, ciao.
- Salve.

92
00:05:22,728 --> 00:05:25,428
Oscar Arguella, General
Manager dei Padres. Vieni con me.

93
00:05:25,456 --> 00:05:27,857
<i>I primi fan sono arrivati subito
dopo l'annuncio del tuo arrivo.</i>

94
00:05:27,885 --> 00:05:29,495
I siti web sono andati
in tilt in pochi minuti.

95
00:05:29,545 --> 00:05:31,648
I nostri nerd non hanno
idea di cosa sia successo.

96
00:05:31,980 --> 00:05:33,855
Cosa diavolo stai combinando, signorina.

97
00:05:33,885 --> 00:05:34,924
Nervosa?

98
00:05:35,044 --> 00:05:37,076
- No, in realta' no.
- Non e' lo stesso per me.

99
00:05:37,196 --> 00:05:38,649
Andiamo, il capo ti sta aspettando.

100
00:05:39,367 --> 00:05:41,563
Ginny, benvenuta.

101
00:05:41,599 --> 00:05:43,185
Spero che il viaggio sia andato bene.

102
00:05:43,305 --> 00:05:44,538
Avrei voluto mandarti il mio aereo

103
00:05:44,568 --> 00:05:46,400
ma Oscar mi ha detto che

104
00:05:46,472 --> 00:05:49,048
ti piace essere trattata
normalmente, e il mio aereo e'

105
00:05:49,101 --> 00:05:51,800
sicuramente il piu' strafigo mai visto.

106
00:05:51,860 --> 00:05:53,423
Fuori dal normale.

107
00:05:53,658 --> 00:05:54,725
Venite con me.

108
00:05:57,447 --> 00:06:00,652
- La squadra e' emozionata di incontrarti.
- No, non lo e'.

109
00:06:00,996 --> 00:06:03,463
Le biglietterie e i venditori,
loro sono emozionati di incontrarmi.

110
00:06:03,474 --> 00:06:06,428
Il 75% dei compagni pensa
che io sia il prossimo Pollo dei San Diego.

111
00:06:06,444 --> 00:06:08,425
L'altro 25% vuole vedermi sotto la doccia.

112
00:06:08,486 --> 00:06:11,032
E scommetto che l'allenatore pensi che
avreste dovuto convocare Walker, e non me.

113
00:06:11,092 --> 00:06:12,891
Sono qui per tutto questo.

114
00:06:13,011 --> 00:06:14,632
Ma niente di tutto
questo importa, sa perche'?

115
00:06:14,654 --> 00:06:16,641
No, ma tutto questo mi intriga.

116
00:06:17,110 --> 00:06:19,896
Perche' oggi, iniziero' a
lanciare per i San Diego Padres.

117
00:06:21,785 --> 00:06:24,537
Bene, Oscar, hai visto?

118
00:06:24,808 --> 00:06:26,880
Avresti dovuto lasciarmi mandarle l'aereo.

119
00:06:27,649 --> 00:06:29,441
Sta arrivando.

120
00:06:30,232 --> 00:06:33,509
Ascoltate, possiamo mentire
ai giornalisti quanto vogliamo,

121
00:06:33,575 --> 00:06:35,824
ma ovviamente e' una distrazione,

122
00:06:35,838 --> 00:06:37,263
e' un passaggio obbligato.

123
00:06:37,639 --> 00:06:40,030
Ho dovuto comprare
il biglietto per la mia fottuta suocera.

124
00:06:40,789 --> 00:06:44,448
Questo mi ricorda, se la vedete
in tribuna, vi prego salutatela.

125
00:06:44,519 --> 00:06:46,984
Lei e' quella con
la faccia che assomiglia a Shrek.

126
00:06:48,078 --> 00:06:49,575
Senza offesa, Shrek.

127
00:06:50,495 --> 00:06:53,163
E' il 2016, signori.

128
00:06:53,333 --> 00:06:55,988
Quindi, facciamo i gentiluomini.
Siate professionali. Ricordate,

129
00:06:56,053 --> 00:06:58,546
si tratta di un lanciatore di
cortesia mandato dalla lega minore

130
00:06:58,606 --> 00:07:00,703
per iniziare la partita per noi.

131
00:07:01,030 --> 00:07:02,703
La tratteremo come
qualsiasi altro giocatore.

132
00:07:02,757 --> 00:07:04,201
Non trattamenti speciali.

133
00:07:04,882 --> 00:07:06,577
Toc, toc.

134
00:07:07,564 --> 00:07:09,092
Merda.

135
00:07:12,350 --> 00:07:14,016
Ginny Baker.

136
00:07:16,802 --> 00:07:19,060
Porta qui il tuo grande e vecchio sedere

137
00:07:19,108 --> 00:07:20,941
- e abbracciami!
- Blip!

138
00:07:24,495 --> 00:07:26,307
Sono cresciuto nel circuito
primavera con questa ragazza.

139
00:07:26,360 --> 00:07:29,137
Abbiamo fatto insieme quasi
un'intera stagione a San Antonio.

140
00:07:29,203 --> 00:07:30,943
Quanti sono passati, tre anni?

141
00:07:30,967 --> 00:07:32,126
Si', esatto.

142
00:07:32,162 --> 00:07:34,988
Finche' non sei stato promosso, diventando
un All-Star, e abbandonato il mio culo.

143
00:07:35,048 --> 00:07:38,461
Sai quanto amassi vivere di ramen,

144
00:07:38,542 --> 00:07:41,133
- mia moglie aveva altri piani.
- Scommetto di si'.

145
00:07:41,253 --> 00:07:44,332
Spende tutto, Ginny.

146
00:07:46,209 --> 00:07:47,831
Dove ti hanno sistemata?

147
00:07:49,055 --> 00:07:51,463
Questa e' il magazzino del club.

148
00:07:51,643 --> 00:07:53,352
Ma almeno ha una porta.

149
00:07:54,245 --> 00:07:56,851
Non sara' permanente,
ve lo dico sin da subito.

150
00:07:56,971 --> 00:08:00,012
Scusate, chi e' questa
perfetta sconosciuta nel mio club

151
00:08:00,033 --> 00:08:02,745
- che pretendere di essere il mio capo?
- Non ci siamo ancora incontrati,

152
00:08:02,767 --> 00:08:04,588
probabilmente
perche' non rappresento

153
00:08:04,604 --> 00:08:06,453
manager da due soldi con le tettine.

154
00:08:06,614 --> 00:08:08,179
- Oscar?
- Amelia.

155
00:08:08,188 --> 00:08:09,631
- Al.
- Tutti.

156
00:08:10,003 --> 00:08:11,966
Va bene cosi', capo.

157
00:08:11,983 --> 00:08:14,801
Non ho visto Mike Lawson li' dentro.

158
00:08:14,921 --> 00:08:17,375
Gli piace fare una
grande entrata. Una vera Diva.

159
00:08:17,465 --> 00:08:19,393
Lo ucciderei, ma ha
questa fastidiosa abitudine

160
00:08:19,420 --> 00:08:21,191
di fare 130 punti all'anno.

161
00:08:21,225 --> 00:08:23,372
Perche' non controlli cosa c'e' li'?

162
00:08:29,811 --> 00:08:31,279
43?

163
00:08:32,308 --> 00:08:33,830
Uno piu' di Jackie.

164
00:08:34,716 --> 00:08:36,155
Abbiamo pensato fosse giusto cosi'.

165
00:08:59,045 --> 00:09:02,360
Ginny, Ginny. Cosa c'e'
di diverso dalla lega minore?

166
00:09:02,404 --> 00:09:04,512
Uno o due  in piu' di voi forse.

167
00:09:04,529 --> 00:09:06,570
Avrebbero dovuto fare solo
le foto, non un'intervista.

168
00:09:06,581 --> 00:09:08,474
- Stara' bene.
- Lo so che stara' bene, Oscar.

169
00:09:08,513 --> 00:09:10,315
L'ho vista navigare
nella merda per anni.

170
00:09:10,377 --> 00:09:13,514
<i>Frank, sara' soddisfatto che il debutto
di Ginny abbia fatto un tutto esaurito.</i>

171
00:09:13,543 --> 00:09:16,170
- Fermero' tutto questo.
- Amelia, rilassati.

172
00:09:16,209 --> 00:09:19,909
Non e' Nolan Ryan, e' una lanciatrice di
riserva chiamata per il lancio di cortesia.

173
00:09:19,947 --> 00:09:21,975
E' la lanciatrice di riserva
a cui hanno offerto

174
00:09:21,991 --> 00:09:24,111
la copertina del Times,
Sports Illustrated, e Maxim

175
00:09:24,122 --> 00:09:26,075
nella stessa settimana.
Voglio dire, ti rendi conto

176
00:09:26,092 --> 00:09:28,432
di cio' che hai,
Oscar, vero? Perche' io si'.

177
00:09:28,461 --> 00:09:30,239
Ho messo tutta la mia
lista di clienti in attesa

178
00:09:30,260 --> 00:09:33,193
per rappresentare una lanciatrice e non
sono mai stata ad una partita di baseball.

179
00:09:33,313 --> 00:09:35,641
Ho perso Clooney e non mi interessa.

180
00:09:35,690 --> 00:09:37,177
Mi ha invitato al Lago di Como.

181
00:09:37,297 --> 00:09:39,893
E ho rinunciato, senza esitazione.

182
00:09:40,013 --> 00:09:42,069
Perche' questa ragazza e'
Hillary Clinton col sex appeal.

183
00:09:42,095 --> 00:09:43,958
Lei e' una Kardashian
con una serie di abilita'.

184
00:09:44,027 --> 00:09:46,808
e' la piu' importante donna sul
pianete in questo momento, Oscar,

185
00:09:46,860 --> 00:09:49,399
e da qui in avanti,
tutto passera' da me.

186
00:09:50,382 --> 00:09:51,750
Sono stata chiara?

187
00:09:52,486 --> 00:09:54,433
Com'e' la casa di Clooney,
sul lago di Como?

188
00:09:54,693 --> 00:09:58,251
Esattamente uguale a quella di San Diego,
ma un milione di volte migliore.

189
00:10:00,026 --> 00:10:02,395
- Da qui in avanti.
- Sarai nel giro.

190
00:10:03,752 --> 00:10:05,336
- Grazie.
- Cena?

191
00:10:05,840 --> 00:10:07,776
Mai. La porto via.

192
00:10:11,636 --> 00:10:13,235
Non hai possibilita'.

193
00:10:13,735 --> 00:10:15,838
L'ho vista far piangere
star del cinema, non diro' chi.

194
00:10:17,108 --> 00:10:18,410
Gerard Butler.

195
00:10:20,032 --> 00:10:21,242
Ultima domanda.

196
00:10:36,932 --> 00:10:38,656
Guarda chi abbiamo qui.

197
00:10:38,776 --> 00:10:40,789
Ginny Baker in carne e ossa.

198
00:10:41,013 --> 00:10:42,841
Ho dovuto rispondere a
domande su di te per tutto il tempo.

199
00:10:42,883 --> 00:10:45,397
E non e' facile per me,
parlare degli altri.

200
00:10:45,753 --> 00:10:47,681
Dicono che sono narcisista.

201
00:10:49,241 --> 00:10:50,854
Devo dirtelo, ho la tua
figurina da esordiente.

202
00:10:50,926 --> 00:10:52,741
- Sei stato il mio giocatore preferito da...
- Non farlo.

203
00:10:52,795 --> 00:10:55,141
Rende te stupida e me vecchio.

204
00:10:55,176 --> 00:10:56,884
Sarebbe inopportuno
dire che tu potresti essere

205
00:10:56,911 --> 00:10:58,893
il secondo compagno di squadra
piu' bello che abbia mai avuto?

206
00:10:58,959 --> 00:11:00,309
Lo sarebbe.

207
00:11:00,515 --> 00:11:01,747
Cosa? Secondo?

208
00:11:01,783 --> 00:11:04,452
Si', ero in una partita di
softball per beneficenza con Di Caprio.

209
00:11:04,559 --> 00:11:05,751
Occhi bellissimi.

210
00:11:05,815 --> 00:11:08,455
Ad ogni modo, felice che
tu sia qui.. Potremmo usarti.

211
00:11:08,894 --> 00:11:10,667
Ti dispiace se andiamo
laggiu' nell'area allenamento?

212
00:11:10,684 --> 00:11:11,684
D'accordo.

213
00:11:14,696 --> 00:11:15,696
Ehi.

214
00:11:17,967 --> 00:11:19,485
Pensi che sia divertente?

215
00:11:19,833 --> 00:11:21,562
Pensi di essere il primo
giocatore a sculacciarmi

216
00:11:21,563 --> 00:11:23,378
- per far ridere i suoi amici?
- No.

217
00:11:23,379 --> 00:11:25,431
Ho giocato 2 anni nel Winterball,
e 5 anni nella lega minore.

218
00:11:25,455 --> 00:11:28,490
Ho giocato in posti orribili che
neanche ti ricorderai piu', campione.

219
00:11:28,534 --> 00:11:30,216
Vuoi mettere su uno
spettacolo per i tuoi amici?

220
00:11:30,276 --> 00:11:32,335
Trova un altro compagno di scena,
io sono qui per lanciare.

221
00:11:32,363 --> 00:11:33,363
Domande?

222
00:11:35,345 --> 00:11:36,543
Ehi. Ehi!

223
00:11:38,593 --> 00:11:39,743
Io sculaccio.

224
00:11:40,176 --> 00:11:41,476
E' una cosa mia.

225
00:11:41,587 --> 00:11:44,668
Sculaccio il culo brufoloso di Zimmerman,
Sculaccio il culo peloso di Roger,

226
00:11:44,719 --> 00:11:46,207
e finche' rimarrai in questa squadra,

227
00:11:46,229 --> 00:11:49,419
sculaccero' il tuo
perfetto culo a forma di pera.

228
00:11:49,795 --> 00:11:53,795
Io sono uno sculacciatore, novellina.
Sono anche il capitano di questa squadra.

229
00:11:53,818 --> 00:11:56,755
Percio' d'ora in poi, ogni
volta che ti sculaccero', dirai

230
00:11:56,827 --> 00:12:00,119
"grazie, signore. Posso averne
un altro?" E salirai sul monte di lancio.

231
00:12:00,672 --> 00:12:01,819
Hai domande?

232
00:12:03,512 --> 00:12:05,546
Il giovane o il vecchio Di Caprio?

233
00:12:05,579 --> 00:12:07,310
- Scusa?
- La partita di beneficenza.

234
00:12:07,564 --> 00:12:09,310
Il giovane Leo, va bene.
Forse e' piu' carino di me.

235
00:12:09,338 --> 00:12:11,282
Ma il vecchio Leo
assomiglia ad un pesce.

236
00:12:11,343 --> 00:12:12,533
Beh, era...

237
00:12:13,007 --> 00:12:14,807
era tempo fa. Era giovane.

238
00:12:15,707 --> 00:12:18,007
Allora la pensiamo uguale, capitano.

239
00:12:24,840 --> 00:12:26,190
Sara' divertente.

240
00:12:29,727 --> 00:12:32,048
L'unico ragazzo, era brutto.

241
00:12:32,287 --> 00:12:33,323
Woofie.

242
00:12:33,827 --> 00:12:35,787
Dovrebbe avere una medaglia
solo per aver lasciato la casa,

243
00:12:35,788 --> 00:12:37,412
- era cosi' brutto.
- No, sei davvero...

244
00:12:37,483 --> 00:12:39,947
Dai, come quelle medaglie
presidenziale per il coraggio.

245
00:12:41,429 --> 00:12:42,429
Percio'...

246
00:12:42,548 --> 00:12:43,548
Come va?

247
00:12:44,920 --> 00:12:48,051
Sai. Prima volta in una
major... uguale per tutti.

248
00:12:48,052 --> 00:12:51,008
<i>Ginny! Ginny! Ginny! Ginny!</i>

249
00:12:51,046 --> 00:12:52,747
<i>- Ginny! Ginny!</i>
- Ehi.

250
00:12:54,126 --> 00:12:55,176
Ci sono io.

251
00:12:56,755 --> 00:12:58,638
- Grazie.
- Forza, andiamo.

252
00:12:59,000 --> 00:13:01,100
C'e' qualcuno che vuole vederti.

253
00:13:02,856 --> 00:13:05,172
- Io... guardati!
- Vieni qua.

254
00:13:05,244 --> 00:13:06,244
Oddio!

255
00:13:06,382 --> 00:13:07,809
- Piccola!
- Guardami? Guardali!

256
00:13:07,816 --> 00:13:10,148
- Sono cresciuti!
- Sono speciali, ecco che sono.

257
00:13:10,297 --> 00:13:13,232
Ragazzi, dite a Ginny qual
e' il vostro cibo preferito.

258
00:13:13,233 --> 00:13:15,174
- Sushi!
- Sushi, Ginny.

259
00:13:15,285 --> 00:13:17,719
- I ragazzini neri mangiano sushi.
- Stai zitto.

260
00:13:17,739 --> 00:13:19,003
Ginny! Ginny!

261
00:13:19,025 --> 00:13:21,061
La mia palla, Ginny! Firmami la palla!

262
00:13:22,195 --> 00:13:23,347
Ginny, Ginny!

263
00:13:23,620 --> 00:13:26,379
- Come state?
- Anche io arrivero' in Major Legue un giorno.

264
00:13:26,390 --> 00:13:29,690
Beh, sbrigati allora, e forse
potremmo essere compagne.

265
00:13:30,461 --> 00:13:32,111
CONTIAMO SU DI TE GINNY

266
00:13:32,402 --> 00:13:33,806
RAGAZZA
ABITUATI

267
00:13:33,989 --> 00:13:35,939
E' ANCHE LA SUA PRIMA PARTITA

268
00:13:52,838 --> 00:13:54,671
<i>Quanto tempo e' stata li'?</i>

269
00:13:54,831 --> 00:13:57,629
<i>Non pensi che rimarra' sul serio, vero?</i>

270
00:13:57,783 --> 00:13:59,545
E' qui per vendere biglietti.

271
00:13:59,849 --> 00:14:01,899
Appena ritornero' io, lei se ne andra'.

272
00:14:03,862 --> 00:14:05,412
Cosa ne pensi, Mikey?

273
00:14:06,227 --> 00:14:08,487
Ho guardato alcuni suoi
video l'altra sera, mi ha sorpreso.

274
00:14:08,997 --> 00:14:11,379
<i>Ha piu' forza di
Tommy, questo e' sicuro.</i>

275
00:14:12,266 --> 00:14:13,856
Guarda la sua faccia.

276
00:14:13,933 --> 00:14:15,407
Guarda la sua faccia!

277
00:14:17,656 --> 00:14:18,849
Forza, e' solo un espediente.

278
00:14:19,025 --> 00:14:21,652
E' come il nano che giocava
per i St. Louis Browns, avete presente?

279
00:14:21,957 --> 00:14:23,665
<i>Durera' una partita o due.</i>

280
00:14:23,701 --> 00:14:27,020
<i>E poi sara' un bel ricordo, e avremo una</i>
grande storia da raccontare ai nostri nipoti.

281
00:14:37,505 --> 00:14:39,461
<i>Gente, state assistendo
a un momento storico.</i>

282
00:14:39,462 --> 00:14:42,179
<i>La 23enne Ginny
Baker si sta riscaldando</i>

283
00:14:42,203 --> 00:14:44,079
<i>nel bullpen dei San Diego Padres</i>

284
00:14:44,103 --> 00:14:47,550
<i>in vista del suo primo</i>
<i>inizio nella Major League.</i>

285
00:14:48,007 --> 00:14:50,117
<i>Benvenuti a tutti</i>,
e ciao alle mie figlie,

286
00:14:50,148 --> 00:14:53,907
che stanno guardando loro padre
con molto interesse per questa partita.

287
00:14:54,849 --> 00:14:56,149
Ok, lascia a me.

288
00:14:59,430 --> 00:15:01,686
Ora, vediamo questo
"screwgie" di cui tutti parlano.

289
00:15:02,008 --> 00:15:03,321
<i>Beh, non penso sia possibile</i>

290
00:15:03,322 --> 00:15:05,046
<i>misurare l'impatto che questa
giovane donna potrebbe avere</i>

291
00:15:05,086 --> 00:15:06,934
<i>- sul baseball, Joe.
- Concordo con te.</i>

292
00:15:06,935 --> 00:15:09,156
<i>Giusto per darvi un po' di
contesto su quello che sta succedendo.</i>

293
00:15:09,180 --> 00:15:11,118
<i>Quando e' stato
annunciato il debutto di Ginny,</i>

294
00:15:11,186 --> 00:15:12,876
<i>i Padres hanno
subito fatto il tutto esaurito,</i>

295
00:15:12,907 --> 00:15:14,329
<i>- e questo pomeriggio...</i>
- Non male.

296
00:15:14,330 --> 00:15:17,524
<i>ci saranno circa 43,000 sugli spalti.</i>

297
00:15:18,371 --> 00:15:19,371
L'ultimo.

298
00:15:57,006 --> 00:15:58,256
Vai alla terza!

299
00:16:05,828 --> 00:16:07,192
La mia bambina vuole provare.

300
00:16:07,214 --> 00:16:08,687
Davvero. Siamo nel mezzo di qualcosa...

301
00:16:08,688 --> 00:16:10,559
- Lasciale fare qualche lancio.
- Davvero?

302
00:16:11,095 --> 00:16:13,045
Lasciale fare qualche lancio.

303
00:16:14,471 --> 00:16:15,971
Ok, amico, fai pure.

304
00:16:16,513 --> 00:16:18,463
Proviamo un nuovo lanciatore.

305
00:16:42,527 --> 00:16:43,527
Stai bene?

306
00:16:45,913 --> 00:16:47,713
Ce l'abbiamo fatta, pa'!

307
00:16:47,834 --> 00:16:49,934
Non abbiamo fatto ancora niente.

308
00:16:59,221 --> 00:17:00,221
Pesche?

309
00:17:01,565 --> 00:17:02,565
Nettarine.

310
00:17:05,538 --> 00:17:07,948
Non avrai mai il braccio
per arrivare alla lega.

311
00:17:07,955 --> 00:17:10,649
Non andrai mai oltre quello che
ho fatto io, lega minore al massimo

312
00:17:10,671 --> 00:17:11,849
- Ma...
- Una ragazza

313
00:17:12,408 --> 00:17:15,502
non sara' mai in grado di lanciare
abbastanza forte per competere con i ragazzi,

314
00:17:15,512 --> 00:17:16,745
non quando crescono.

315
00:17:16,948 --> 00:17:19,163
E' naturale e non possiamo cambiarlo.

316
00:17:21,633 --> 00:17:24,133
Ecco perche' abbiamo di un'arma segreta.

317
00:17:26,011 --> 00:17:28,872
Alla fine della mia carriera, un
tizio latino mi mostro' un lancio.

318
00:17:28,983 --> 00:17:31,709
Era troppo tardi per me,
ma tu lo imparerai adesso.

319
00:17:32,373 --> 00:17:33,979
Lo padroneggerai, ragazzina,

320
00:17:34,010 --> 00:17:36,325
e lo userai per arrivare dritta alle major.

321
00:17:36,952 --> 00:17:37,952
Cos'e'?

322
00:17:38,711 --> 00:17:40,311
E' chiamata screwball.

323
00:17:42,930 --> 00:17:46,438
Ora, forma un cerchio
col tuo pollice e l'indice cosi'

324
00:17:46,903 --> 00:17:49,592
e poi avvolgi le dita
restanti intorno la palla.

325
00:17:49,724 --> 00:17:52,174
Adesso, il segreto e', quando la lanci,

326
00:17:52,969 --> 00:17:55,675
non devi esercitare alcuna
pressione con queste due dita,

327
00:17:55,715 --> 00:17:58,654
ok? Non voglio vedere
nessun segno nella nettarina

328
00:17:58,934 --> 00:18:00,184
con queste dita.

329
00:18:00,583 --> 00:18:02,585
Quando ne lancerai 100 giuste,

330
00:18:04,031 --> 00:18:06,331
allora proveremo con una vera palla.

331
00:18:24,004 --> 00:18:26,786
<i>E il gioco e' fatto.</i>
Per la prima volta nella storia,

332
00:18:26,787 --> 00:18:28,745
una donna e' sul monte di lancio

333
00:18:28,758 --> 00:18:30,754
<i>in una partita della Major League.</i>

334
00:18:36,616 --> 00:18:38,727
- Forza, Ginny!
- Non farlo.

335
00:18:49,095 --> 00:18:51,321
<i>Questo e' uno di quei
momenti nello sport, John</i>

336
00:18:51,322 --> 00:18:54,237
<i>in cui ricorderai
dov'eri quando l'hai visto.</i>

337
00:18:54,624 --> 00:18:56,463
<i>Alex McCutchen iniziera'.</i>

338
00:18:56,516 --> 00:18:58,228
<i>e siamo pronti per partire.</i>

339
00:19:08,091 --> 00:19:10,055
<i>Proprio oltre al ricevitore!</i>

340
00:19:10,438 --> 00:19:12,488
<i>Beh, ce lo siamo tolti di mezzo, no?</i>

341
00:19:22,590 --> 00:19:24,403
<i>Ecco che carica e lancia.</i>

342
00:19:24,970 --> 00:19:26,061
<i>Alto di nuovo.</i>

343
00:19:26,062 --> 00:19:27,706
<i>Ha l'adrenalina in circolo.</i>

344
00:19:27,748 --> 00:19:29,338
<i>Ha bisogno di calmarsi.</i>

345
00:19:29,647 --> 00:19:31,022
Ecco il lancio 2-0.

346
00:19:31,896 --> 00:19:33,341
<i>Questo e' a terra.</i>

347
00:19:34,511 --> 00:19:36,102
Vuoi che vada a parlarle?

348
00:19:37,939 --> 00:19:39,368
Vediamo cosa combina.

349
00:19:46,641 --> 00:19:49,579
<i>Quindi Ginny Baker
ha regalato la base</i>

350
00:19:49,644 --> 00:19:51,701
<i>con quattro lanci e nessuno di questi</i>

351
00:19:51,702 --> 00:19:53,575
<i>e' stato molto vicino.</i>

352
00:19:53,576 --> 00:19:55,186
<i>Lawson si sta dirigendo al monte.</i>

353
00:19:55,656 --> 00:19:58,084
- Dai, una pausa.
- Dammi la palla.

354
00:19:58,233 --> 00:20:00,794
- Prenditi un minuto.
- Dammi quella cavolo di palla.

355
00:20:05,131 --> 00:20:06,937
Dai Ginny, fagliela colpire.

356
00:20:12,119 --> 00:20:13,332
<i>Il corridore parte.</i>

357
00:20:13,669 --> 00:20:14,896
<i>Baker lancia.</i>

358
00:20:15,044 --> 00:20:16,851
<i>Oh il corridore avanza in</i>

359
00:20:16,852 --> 00:20:18,887
<i>terza base sfruttando
il lancio impreciso e...</i>

360
00:20:19,305 --> 00:20:21,004
<i>non c'e' niente da fare.</i>

361
00:20:21,095 --> 00:20:23,614
Sta diventando davvero sgradevole, John.

362
00:20:23,776 --> 00:20:26,378
- Molto velocemente.
- Sai che e' nervosa.

363
00:20:34,991 --> 00:20:37,553
<i>Ginny, Ginny, firmami la palla!</i>

364
00:20:38,834 --> 00:20:41,436
<i>Forza, Padres, forza!</i>

365
00:20:41,617 --> 00:20:44,219
<i>Forza Padre, forza!</i>

366
00:20:45,143 --> 00:20:47,671
<i>E' il nano che
giocava per i St.Louis Brown.</i>

367
00:20:56,890 --> 00:21:00,293
<i>Paragonare questa ragazza a Jackie Robi...
- Ancora non siamo a nulla.</i>

368
00:21:07,752 --> 00:21:10,097
<i>Terzo ball, a terra di nuovo.</i>

369
00:21:10,830 --> 00:21:13,053
<i>Quarto ball, ancora una base regalata.</i>

370
00:21:14,375 --> 00:21:17,330
<i>Un altro lancio pazzo
ed il corridore segna.</i>

371
00:21:17,331 --> 00:21:19,642
<i>Wow, sono dieci ball consecutivi</i>

372
00:21:19,643 --> 00:21:21,698
<i>e tre lanci pazzi, non e' un buon inizio.</i>

373
00:21:21,699 --> 00:21:23,842
Onestamente, non so
se riesco a guardare.

374
00:21:25,392 --> 00:21:27,024
Fai preparare Zapata.

375
00:21:42,065 --> 00:21:43,277
Mira all'angolo.

376
00:21:43,278 --> 00:21:45,395
- Sono sfinita, pa'.
- Mamma chiama per la cena.

377
00:21:45,396 --> 00:21:47,323
E io ho detto: mira all'angolo.

378
00:21:55,323 --> 00:21:56,708
Non riesco piu' a fare strike.

379
00:21:56,709 --> 00:21:58,709
- Si' che puoi.
- No non posso.

380
00:22:01,373 --> 00:22:02,627
Willie, vieni qua.

381
00:22:09,224 --> 00:22:11,543
- Vuoi aiutarmi con tua sorella?
- Si'.

382
00:22:12,932 --> 00:22:13,754
Papa'!

383
00:22:16,607 --> 00:22:18,152
Fai uno strike.

384
00:22:29,957 --> 00:22:30,915
Vedi?

385
00:22:31,824 --> 00:22:33,449
Ce la puoi fare quando devi.

386
00:22:38,792 --> 00:22:40,828
Ok, andiamo a lavarci per la cena.

387
00:22:41,178 --> 00:22:42,985
Andiamo, figliolo. Stai bene.

388
00:22:43,120 --> 00:22:44,913
Ho del gelato come dessert.

389
00:22:44,914 --> 00:22:46,708
Menta e cioccolato, come piace a te.

390
00:22:57,761 --> 00:22:59,777
Non... non so cosa stia succedendo.

391
00:23:00,026 --> 00:23:01,211
Non posso...

392
00:23:01,212 --> 00:23:03,046
- Non ci riesco...
- Ehi, va bene.

393
00:23:03,047 --> 00:23:05,729
Calmati. L'abbiamo
visto un miliardo di volte.

394
00:23:08,178 --> 00:23:09,269
Fatemi uscire.

395
00:23:09,485 --> 00:23:11,440
- Come, scusa?!
- Fatemi uscire.

396
00:23:17,336 --> 00:23:20,086
<i>Oh, wow. E per Baker e' finita qua.</i>

397
00:23:20,087 --> 00:23:22,635
<i>E questa grande folla e' sbalordita.</i>

398
00:23:22,636 --> 00:23:25,210
<i>Mi dispiace per lei, non trovo le parole.</i>

399
00:23:25,211 --> 00:23:26,491
<i>Che ne dici di straziante?</i>

400
00:23:26,492 --> 00:23:27,826
<i>Questo e' il termine.</i>

401
00:23:27,827 --> 00:23:29,417
<i>Semplicemente... straziante.</i>

402
00:24:16,869 --> 00:24:19,188
Elliot, posso parlare con Ginny, per favore?

403
00:24:19,404 --> 00:24:20,065
Si'.

404
00:24:22,160 --> 00:24:23,535
Ehi, nemmeno penso che

405
00:24:23,536 --> 00:24:25,261
molte persone stessero guardando.

406
00:24:25,262 --> 00:24:26,232
Forse.

407
00:24:30,885 --> 00:24:32,421
Mi manderanno via?

408
00:24:33,164 --> 00:24:34,722
Nessuno me l'ha detto.

409
00:24:40,013 --> 00:24:41,132
Ginny.

410
00:24:43,663 --> 00:24:44,863
Ginny, guardami.

411
00:24:48,814 --> 00:24:50,585
Oggi e' stata una brutta giornata.

412
00:24:51,099 --> 00:24:52,781
Non indorero' la pillola.

413
00:24:55,199 --> 00:24:57,069
. Ma tutte quelle bambine...
- Quelle bambine

414
00:24:57,123 --> 00:24:59,267
devono contare su qualcun altro.

415
00:25:00,305 --> 00:25:02,061
E forse anche tu dovresti.

416
00:25:28,696 --> 00:25:30,624
Non ce la faccio adesso, pa'.

417
00:25:31,595 --> 00:25:34,458
- Hai qua il guanto?
- Per favore, lasciami stare.

418
00:25:34,637 --> 00:25:36,535
- Che cavolo e' successo oggi?
- Non lo so.

419
00:25:36,559 --> 00:25:38,855
- Qual e' il tuo problema?
-  Sei tu!

420
00:25:40,904 --> 00:25:42,751
Ero solo una bambina.

421
00:25:43,236 --> 00:25:45,431
Non ho mai chiesto
niente di tutto cio'.

422
00:25:45,476 --> 00:25:47,925
Hai scelto tu per me, hai fatto tutto tu.

423
00:25:48,654 --> 00:25:50,083
Non ho amici.

424
00:25:50,084 --> 00:25:51,354
Nessun interesse.

425
00:25:51,623 --> 00:25:54,509
Sono uno robot in scarpette
e funziono male.

426
00:25:55,974 --> 00:25:57,677
Non e' stato giusto cio' che hai fatto.

427
00:25:57,725 --> 00:25:59,241
Cio' che hai fatto a me.

428
00:26:02,810 --> 00:26:04,028
Hai finito?

429
00:26:06,890 --> 00:26:08,341
Dov'e' il tuo guanto?

430
00:26:08,637 --> 00:26:10,970
- Sono stanca, pa'.
- Hai fatto dieci tiri.

431
00:26:10,997 --> 00:26:12,765
Quanto stanca puoi essere?

432
00:26:15,111 --> 00:26:16,877
Non ce l'ho il mio guanto.

433
00:26:17,929 --> 00:26:18,967
Dov'e'?

434
00:26:23,882 --> 00:26:25,082
Di nuovo.

435
00:26:30,791 --> 00:26:31,783
Di nuovo!

436
00:26:37,572 --> 00:26:38,826
Di nuovo.

437
00:26:46,842 --> 00:26:47,947
Oscar.

438
00:26:49,403 --> 00:26:50,927
La porta era aperta.

439
00:26:51,844 --> 00:26:52,990
Non e' vero.

440
00:26:53,749 --> 00:26:54,855
No, non lo era.

441
00:26:56,500 --> 00:26:57,889
Oscar mi ha detto che

442
00:26:57,934 --> 00:26:59,466
vuoi mandare via Ginny.

443
00:27:00,086 --> 00:27:01,735
Oscar e io pensiamo che

444
00:27:01,759 --> 00:27:03,484
- chiaramente non e' pronta.
- Gia'.

445
00:27:03,510 --> 00:27:05,635
Ieri e' stato un assoluto disastro.

446
00:27:05,824 --> 00:27:07,806
Si', esatto. Ha rovinato la mia squadra.

447
00:27:07,833 --> 00:27:09,694
Quei tizi hanno dovuto
sconfiggere nove inning.

448
00:27:09,717 --> 00:27:11,447
Io e Frank ne abbiamo discusso.

449
00:27:11,530 --> 00:27:12,784
Davvero?

450
00:27:12,930 --> 00:27:14,565
Non possiamo mandarla via.

451
00:27:14,859 --> 00:27:17,151
Starete scherzando. Fate pressioni

452
00:27:17,177 --> 00:27:19,376
- solo per vendere qualche biglietto?
- No e' piu'

453
00:27:19,418 --> 00:27:22,046
di qualche biglietto in piu'
Al, e lo sai bene.

454
00:27:22,531 --> 00:27:24,607
Non riguarda cio' e lo sai anche tu.

455
00:27:25,142 --> 00:27:27,933
Una cosa e' essere la prima squadra
a convocare una donna.

456
00:27:27,994 --> 00:27:30,642
Un'altra cosa e' essere la squadra
che ha scelto la donna sbagliata

457
00:27:30,671 --> 00:27:32,692
- e ha fatto un disastro!
- Oscar!

458
00:27:32,718 --> 00:27:34,777
- e' la mia squadra!
- No, Al.

459
00:27:34,822 --> 00:27:37,142
E' mia e lo so perche' l'ho comprata.

460
00:27:37,411 --> 00:27:39,852
E ho tenuto la ricevuta di 700 dollari.

461
00:27:41,928 --> 00:27:44,037
Tu sei il mio allenatore e sei bravo.

462
00:27:44,267 --> 00:27:46,113
Non ti ho mai scavalcato

463
00:27:46,132 --> 00:27:48,381
e spero di non doverlo fare piu'.

464
00:27:50,429 --> 00:27:52,559
Ma Baker ricomincera' tra cinque

465
00:27:52,748 --> 00:27:53,705
giorni.

466
00:28:01,646 --> 00:28:03,682
Tranquillo, ti copro le spalle, capo.

467
00:28:03,683 --> 00:28:05,559
Ma dai alla ragazza un'altra possibilita'.

468
00:28:05,560 --> 00:28:07,581
Ok? Mi occupero' io degli affari.

469
00:28:09,900 --> 00:28:12,064
Tu concentrati solo a essere bello.

470
00:28:13,985 --> 00:28:15,301
<i>Sta scherzando.</i>

471
00:28:15,355 --> 00:28:17,510
Cos'e' oggi, la giornata
"a lavoro con papa'" ?!

472
00:28:17,511 --> 00:28:18,589
Sei stato tu?

473
00:28:18,845 --> 00:28:20,382
Arrivo da sopra.

474
00:28:20,403 --> 00:28:21,646
Sembra di stare al circo.

475
00:28:21,947 --> 00:28:23,713
Sono troppo vecchio per unirmi al circo.

476
00:28:23,769 --> 00:28:25,590
Si', anch'io.

477
00:28:27,553 --> 00:28:29,676
- Non possiamo vincere con lei.
- Ehi, Tommy,

478
00:28:29,799 --> 00:28:31,720
l'ultima volta che
ho controllato, eravate il 9 e il 5, ???

479
00:28:31,793 --> 00:28:34,932
- quindi non stavamo vincendo grazie a te.
- Stavo parlando con te, Blip?

480
00:28:34,974 --> 00:28:38,307
- Ehi, senti, non devi parlare con me...
- Zitto. Ehi! Ehi!

481
00:28:51,405 --> 00:28:52,405
Ok,

482
00:28:52,715 --> 00:28:54,999
torniamo al lavoro, tutti quanti.

483
00:28:56,451 --> 00:28:58,011
<i>Beh, la decisione e' presa.</i>

484
00:28:58,065 --> 00:29:01,239
<i>Ginny Baker giochera' di nuovo,
che immagino dimostri...</i>

485
00:29:01,417 --> 00:29:02,943
Non lo so. Cosa cavolo dimostra?

486
00:29:02,963 --> 00:29:04,831
Che se non riesci a lanciare
la palla oltre casa base

487
00:29:04,848 --> 00:29:07,389
ma sei molto carina,
puoi giocare nella <i>Big League</i>?

488
00:29:07,453 --> 00:29:09,727
Mike, Voci dicono che
ci sono opinioni contrastanti

489
00:29:09,786 --> 00:29:12,622
- su Ginny Baker nel vostro spogliatoio...
- Ragazzi, possiamo per favore

490
00:29:12,694 --> 00:29:14,172
trovare qualcos'altro di cui parlare?

491
00:29:14,173 --> 00:29:15,996
E se vi dicessi che ho
frequentato segretamente Adele

492
00:29:16,018 --> 00:29:17,943
e siamo fidanzati?
Funzionerebbe? Perche' lo siamo.

493
00:29:17,971 --> 00:29:19,744
Seriamente. Io, Adele e Rihanna.

494
00:29:19,829 --> 00:29:21,862
Abbiamo preso un camper.
Viviamo insieme. Stiamo per andare in tour.

495
00:29:21,883 --> 00:29:24,708
Mike, Ginny sara' pronta
a lanciare in tre giorni?

496
00:29:24,732 --> 00:29:27,659
- Le persone vogliono saperlo.
- <i>Qui, Mike. Qui.</i>

497
00:29:41,487 --> 00:29:43,378
<i>Ok, la scorsa settimana
non e' stato esattamente</i>

498
00:29:43,410 --> 00:29:45,444
<i>l'inizio che ci aspettavamo da Ginny Baker.</i>

499
00:29:45,497 --> 00:29:47,284
<i>Sono ancora euforica, ma...</i>

500
00:29:47,321 --> 00:29:49,530
<i>dopo quel pessimo debutto,
speriamo vada un po' meglio...</i>

501
00:29:49,592 --> 00:29:52,048
- Evelyn, voglio rimanere sola.
- No che non vuoi.

502
00:29:53,836 --> 00:29:55,765
<i>Siamo pronti a raddoppiare su Ginny Baker?</i>

503
00:29:55,839 --> 00:29:57,544
- <i>Perche' io sono...
</i>- Oh, guarda.

504
00:29:57,599 --> 00:29:59,246
<i>Non molto sicura.</i>

505
00:29:59,297 --> 00:30:01,766
Sembra veramente una buona idea.

506
00:30:02,172 --> 00:30:05,318
Eccone una migliore,
perche' non ti martelli la faccia?

507
00:30:05,385 --> 00:30:06,598
Dammi il telecomando.

508
00:30:06,669 --> 00:30:08,723
Dammelo! Dammelo... Subito.

509
00:30:10,274 --> 00:30:11,318
Grazie.

510
00:30:13,950 --> 00:30:15,438
Pensi che non l'abbia visto?

511
00:30:16,150 --> 00:30:17,744
Pensi che non debba
averci a che fare ogni volta

512
00:30:17,774 --> 00:30:19,497
che Blip corre in un ????April?

513
00:30:19,700 --> 00:30:21,693
Quello e' il momento
per rimetterlo in carreggiata.

514
00:30:21,747 --> 00:30:24,553
Ora... Non posso fare per te

515
00:30:24,631 --> 00:30:26,573
quello che normalmente faccio per lui.

516
00:30:26,594 --> 00:30:28,339
Non mi sono riscaldata per quello,

517
00:30:28,370 --> 00:30:29,810
ma posso...

518
00:30:29,839 --> 00:30:31,611
preparare dei Bloody Mary!

519
00:30:31,996 --> 00:30:33,537
- Evelyn.
- Cosa?

520
00:30:33,616 --> 00:30:35,344
Dovresti essere a casa, con tuo marito.

521
00:30:35,438 --> 00:30:37,131
E' a una serata per ragazzi.

522
00:30:37,155 --> 00:30:38,132
Con chi?

523
00:30:42,323 --> 00:30:44,223
Perche' mi porti sempre qui?

524
00:30:44,841 --> 00:30:46,191
Mi piace il cibo.

525
00:30:46,405 --> 00:30:48,777
- Scusi, posso farle una foto?
- Oh, non scusarti.

526
00:30:48,778 --> 00:30:50,632
Vieni qui.
E' l'happy hour. Puoi averne due.

527
00:30:50,696 --> 00:30:52,933
Andiamo.
Mi piacciono i sandwich.

528
00:30:53,586 --> 00:30:54,938
- Eccoci qui.
- Grazie.

529
00:30:54,965 --> 00:30:55,965
Gia'.

530
00:30:58,181 --> 00:31:00,804
- Mi trovate laggiu'.
- Ha bisogno del tuo aiuto.

531
00:31:00,859 --> 00:31:03,027
La aiutero' completamente
tra circa un'ora.

532
00:31:03,171 --> 00:31:04,571
Non parlo di lei.

533
00:31:04,694 --> 00:31:06,744
So di chi stai parlando.

534
00:31:08,534 --> 00:31:09,691
Ha regalato molte basi.

535
00:31:10,057 --> 00:31:12,296
- Ha mollato.
- Si', ma e' ancora qui.

536
00:31:12,495 --> 00:31:13,945
E' una combattente.

537
00:31:14,703 --> 00:31:16,040
E' una combattente.

538
00:31:16,398 --> 00:31:18,793
Sono uno zimbello nazionale, Evelyn.

539
00:31:19,646 --> 00:31:21,081
No, veramente, controlla meglio.

540
00:31:21,291 --> 00:31:23,506
Sono lo zimbello nazionale.

541
00:31:23,629 --> 00:31:26,030
Ok, adesso basta.
Parliamo di cose da ragazza adesso?

542
00:31:26,205 --> 00:31:29,205
Per favore? Io... Io...
Mi sono sempre chiesta...

543
00:31:29,478 --> 00:31:31,978
Hai modo di vederli nudi nello spogliatoio?

544
00:31:32,716 --> 00:31:34,137
Gli hai visto il pacco?

545
00:31:34,181 --> 00:31:35,823
Tipo quello di Mike Lawson?

546
00:31:36,337 --> 00:31:39,443
Oh, meta' San Diego
ha visto quello di Mike Lawson.

547
00:31:41,425 --> 00:31:42,984
So che vuoi quell'anello.

548
00:31:43,882 --> 00:31:45,570
Pensi di averne bisogno per l'eredita',

549
00:31:45,598 --> 00:31:47,655
e non vedi il quadro generale.

550
00:31:48,613 --> 00:31:50,158
E quale sarebbe, Yoda nero?

551
00:31:51,125 --> 00:31:53,330
Quella ragazza e' la tua eredita'.

552
00:31:53,411 --> 00:31:56,208
<i>Sta facendo qualcosa
che nessun altro, ripeto...</i>

553
00:31:56,267 --> 00:31:58,236
<i>nessun altro ha mai fatto prima</i>

554
00:31:58,237 --> 00:31:59,751
e ha bisogno d'aiuto.

555
00:32:00,348 --> 00:32:03,119
Domani sera il mondo intero la guardera'.

556
00:32:03,419 --> 00:32:04,747
Ma si da' il caso che

557
00:32:04,962 --> 00:32:06,920
il migliore che io abbia mai visto

558
00:32:07,297 --> 00:32:08,755
sara' a 18 metri e mezzo

559
00:32:08,789 --> 00:32:10,156
di distanza.

560
00:32:10,785 --> 00:32:11,790
E...

561
00:32:13,409 --> 00:32:15,209
Non so se si fara' avanti.

562
00:32:16,211 --> 00:32:17,347
Ma lo spero.

563
00:32:17,727 --> 00:32:20,411
<i>Spero di vedere i cenni,</i>

564
00:32:20,412 --> 00:32:22,982
<i>i gesti di intesa e le visite al monte di lancio.</i>

565
00:32:23,477 --> 00:32:26,853
Amico... che cosa bellissima sarebbe.

566
00:32:31,577 --> 00:32:33,811
<i>Beh, con le parole di
un grande poeta americano,</i>

567
00:32:33,883 --> 00:32:37,201
<i>Yogi Berra:
"E' come un deja vu' continuo."</i>

568
00:32:37,286 --> 00:32:40,653
<i>Stanotte, gli occhi della nazione si
rivolgono a San Diego</i> ancora una volta,

569
00:32:40,714 --> 00:32:43,842
e penso di parlare
per tutti quando dico che...

570
00:32:44,231 --> 00:32:45,633
sono pietrificato.

571
00:32:45,672 --> 00:32:47,387
Ciao ancora, gente, sono Joe Buck.

572
00:32:47,413 --> 00:32:49,012
E io sono John Smoltz. Questa sera

573
00:32:49,039 --> 00:32:50,763
<i>sara' molto interessante.</i>

574
00:33:00,061 --> 00:33:04,273
CAROLINA DEL NORD
CAMPIONATO NAZIONALE
2010{an1}

575
00:33:21,503 --> 00:33:23,053
Campionato nazionale.

576
00:33:24,244 --> 00:33:25,782
Ce l'abbiamo fatta, Pop.

577
00:33:25,808 --> 00:33:28,297
- Non abbiamo ancora fatto nulla.
- Mi scusi.

578
00:33:28,464 --> 00:33:30,946
Mi chiamo Joe Amazzo.
Sono un talent scout per i San Diego Padres.

579
00:33:31,035 --> 00:33:32,747
<i>Mi concederebbe un minuto?</i>

580
00:33:34,625 --> 00:33:36,778
<i>Ed eccola li'.
Si sta togliendo la giacca,</i>

581
00:33:36,779 --> 00:33:38,599
rimettendo l'asciugamano a posto.

582
00:33:38,731 --> 00:33:40,924
Magari una preghiera o due.

583
00:33:41,310 --> 00:33:42,345
Quando torneremo,

584
00:33:42,420 --> 00:33:45,179
Ginny Baker salira' sul
monte di lancio di nuovo

585
00:33:54,079 --> 00:33:55,408
Ok, andiamo!

586
00:34:07,542 --> 00:34:10,373
<i>Beh, se pensavate che Ginny Baker
avesse il peso del mondo sulle spalle</i>

587
00:34:10,428 --> 00:34:13,252
<i>durante l'ultima partenza,
<i>adesso deve sobbarcarsi</i>

588
00:34:13,306 --> 00:34:15,157
<i>il peso dei Giants, primi in classifica</i>

589
00:34:29,433 --> 00:34:31,652
<i>Ecco che carica e lancia.</i>

590
00:34:39,066 --> 00:34:41,788
<i>E un altro lancio in terra.</i>

591
00:34:41,908 --> 00:34:43,915
Joe, non posso sopportarlo di nuovo.

592
00:34:43,916 --> 00:34:46,145
<i>Andro' a casa. Posso andare a casa?</i>

593
00:34:46,240 --> 00:34:49,546
No, devi rimanere qui.
Non lasciarmi solo per questo.

594
00:34:52,533 --> 00:34:54,741
Sta diventando abbastanza
ripetitivo, non pensi?

595
00:34:54,909 --> 00:34:56,697
Penso che questa sia
la parte del film in cui faccio

596
00:34:56,698 --> 00:34:58,965
il gran discorso
che salva la situazione.

597
00:34:59,191 --> 00:35:00,191
Gia'.

598
00:35:00,337 --> 00:35:02,957
Stavo cercando di pensare a quale
discorso tirare fuori per l'occasione.

599
00:35:02,958 --> 00:35:05,086
Cioe', Dio sa che ho avuto un sacco
di tempo per pensare ultimamente.

600
00:35:05,087 --> 00:35:07,198
Durante quelle lunghe
passeggiate lungo la rete fermapalle

601
00:35:07,199 --> 00:35:08,862
per recuperare i tuoi lanci imprecisi.

602
00:35:08,863 --> 00:35:11,104
- Andiamo, Mike, diamoci una mossa.
- Sam,

603
00:35:11,340 --> 00:35:13,050
Ho bisogno di un minuto.

604
00:35:13,476 --> 00:35:15,622
Sei il mio preferito.
Lo sei sempre stato.

605
00:35:16,482 --> 00:35:18,650
Non e' il mio preferito.
Dov'eravamo rimasti?

606
00:35:18,838 --> 00:35:20,138
Al tuo discorso.

607
00:35:20,297 --> 00:35:21,297
Ok.

608
00:35:22,276 --> 00:35:23,596
Ecco quello che so.

609
00:35:23,626 --> 00:35:25,392
Ti ho osservato questa settimana, Baker.

610
00:35:25,541 --> 00:35:28,717
Mi sembra che ci siano molte persone che
ti dicono per quale motivo tu debba farcela,

611
00:35:28,747 --> 00:35:32,197
e mi chiedo se non sia arrivato il momento di
iniziare a pensare di farcela per te stessa.

612
00:35:32,454 --> 00:35:33,454
Solo per te stessa.

613
00:35:33,541 --> 00:35:35,435
Che si fottano tutte le attenzioni.
E sai cosa?

614
00:35:35,507 --> 00:35:38,256
Si fottano tutte quelle ragazzine
nella folla con i cartelli per Ginny Baker.

615
00:35:38,286 --> 00:35:40,808
Perche' non sei un capo
delle ragazze scout, recluta.

616
00:35:40,838 --> 00:35:42,888
Sei una giocatrice di baseball.

617
00:35:45,203 --> 00:35:46,695
Lo fai per te stessa,

618
00:35:46,725 --> 00:35:48,092
lo fai per la tua squadra,

619
00:35:48,122 --> 00:35:49,709
o non lo fai affatto.

620
00:35:49,739 --> 00:35:53,241
Perche' non puoi mirare bene
se miri ad accontentare tutti.

621
00:35:54,415 --> 00:35:58,009
Mi e' appena venuto in mente, insomma,
"mirare bene, mirare ad accontentare"?

622
00:35:58,160 --> 00:35:59,722
Dannazione, sono bravo.

623
00:35:59,752 --> 00:36:01,070
Potrei fare un film.

624
00:36:01,100 --> 00:36:02,115
Devo andare.

625
00:36:02,145 --> 00:36:05,665
Sai, la gente sta iniziando a spettegolare.
E' diventato piuttosto imbarazzante.

626
00:36:05,899 --> 00:36:06,899
Ehi.

627
00:36:07,478 --> 00:36:09,121
"Mic Drop!"
[ndr: Microfono a terra.]

628
00:36:22,362 --> 00:36:23,862
<i>Siamo a 2 lanci a 0.</i>

629
00:36:24,381 --> 00:36:26,013
<i>E' uno strike perfetto.</i>

630
00:36:26,043 --> 00:36:27,783
<i>Proprio nel mezzo del piatto.</i>

631
00:36:27,813 --> 00:36:30,213
- <i>Dritto a Broadway.</i>
- Ne aveva bisogno.

632
00:36:35,148 --> 00:36:36,598
<i>Un rasoterra corto.</i>

633
00:36:36,706 --> 00:36:38,006
<i>Hannon la passa.</i>

634
00:36:38,726 --> 00:36:39,726
<i>Uno fuori.</i>

635
00:36:39,778 --> 00:36:42,651
<i>Per Ginny Baker
arriva il primo eliminato</i>

636
00:36:42,681 --> 00:36:46,131
<i>- nella Major League.
- A volte e' la cosa piu' difficile.</i>

637
00:36:46,427 --> 00:36:49,333
<i>Due su due eliminati
nel terzo, e si continua.</i>

638
00:36:57,261 --> 00:36:58,811
<i>Eccolo! Terzo strike.</i>

639
00:37:11,141 --> 00:37:12,873
<i>Questo potrebbe essere un problema.</i>

640
00:37:12,903 --> 00:37:15,023
<i>Sanders... che presa!</i>

641
00:37:18,561 --> 00:37:19,857
<i>Dopo quattro inning,</i>

642
00:37:19,887 --> 00:37:22,486
<i>Padres, a tre, e i Giants, a due.</i>

643
00:37:22,516 --> 00:37:25,271
Sa, a volte mi dicono che assomiglio

644
00:37:25,652 --> 00:37:27,502
a un Gerard Butler latino.

645
00:37:33,011 --> 00:37:35,926
Mi scusi, ma, se non
mi sbaglio, signor Arguella,

646
00:37:35,956 --> 00:37:37,391
lei e' un uomo sposato.

647
00:37:37,421 --> 00:37:39,171
Veramente, sono separato.

648
00:37:39,353 --> 00:37:41,668
Ma e' bello sapere che
ha fatto delle ricerche su di me.

649
00:37:42,393 --> 00:37:44,793
Ok, eccoci, 4-3 per i Padres,

650
00:37:44,823 --> 00:37:47,238
<i>basi occupate, uno fuori e nessun</i>

651
00:37:47,268 --> 00:37:49,312
<i>"conto pieno" per il battitore dei Giants.</i>
[ndr: 3 ball e 2 strike]

652
00:37:49,342 --> 00:37:50,592
<i>Questa e' dura.</i>

653
00:37:51,025 --> 00:37:54,375
<i>Baker ha lanciato a
Shiazzo due screwball di fila.</i>

654
00:37:54,647 --> 00:37:58,299
<i>Non c'e' modo di rifilargliela,
stara' pensando a una palla veloce.</i>

655
00:38:28,130 --> 00:38:30,180
<i>Ed ecco il lancio della resa dei conti.</i>

656
00:38:39,704 --> 00:38:41,333
<i>Ce l'ha fatta!</i>

657
00:38:43,066 --> 00:38:46,066
<i>Di nuovo una screwball.
Ci vuole coraggio.</i>

658
00:38:55,449 --> 00:38:57,349
<i>Quarto ball, base regalata.</i>

659
00:38:59,499 --> 00:39:01,812
<i>Ed ecco che entra Al.
E puo' significare di tutto</i>

660
00:39:01,842 --> 00:39:04,842
per Ginny Baker, con
l'arrivo del mancino Morris.

661
00:39:05,177 --> 00:39:09,039
<i>Sei e un terzo, otto battute,
tre punti, cinque eliminazioni.</i>

662
00:39:09,069 --> 00:39:12,002
<i>Sapete, se il bullpen mantiene
questa marcia, puo' farli vincere.</i>

663
00:39:12,032 --> 00:39:13,907
<i>Che giocata meravigliosa.</i>

664
00:39:13,937 --> 00:39:16,569
<i>E il suo ultimo turno, potrebbe
anche essere un "no-hitter", Joe.</i>

665
00:39:16,599 --> 00:39:17,899
Posso riuscirci.

666
00:39:18,854 --> 00:39:19,854
Ha finito.

667
00:39:19,994 --> 00:39:22,680
- Posso lanciarne un'altra.
- Ho deciso diversamente.

668
00:39:22,710 --> 00:39:24,833
E sono ancora io
l'allenatore qui, o no, Baker?

669
00:39:24,863 --> 00:39:27,657
- Si', signore.
- Su questo c'e' stata un po' di confusione.

670
00:39:27,687 --> 00:39:30,334
E finche' sarai nei paraggi, mi piacerebbe

671
00:39:30,364 --> 00:39:33,614
riportare un po' di ordine
nella mia dannata squadra.

672
00:39:36,935 --> 00:39:38,331
Bel lavoro, recluta.

673
00:39:38,361 --> 00:39:39,861
Ce ne occupiamo noi.

674
00:39:40,214 --> 00:39:42,164
Vai a prenderti gli applausi.

675
00:39:43,899 --> 00:39:45,465
Non le piacciono le sculacciate.

676
00:39:45,657 --> 00:39:46,957
Buono a sapersi.

677
00:39:49,706 --> 00:39:51,682
<i>Sentite un po' gli spettatori.</i>

678
00:39:52,722 --> 00:39:54,972
<i>Benvenuta nella grande lega, Ginny.</i>

679
00:39:55,420 --> 00:39:57,020
<i>Ti stavamo aspettando.</i>

680
00:40:18,581 --> 00:40:19,831
Quello che sia.

681
00:40:22,661 --> 00:40:24,561
Bella vittoria, Lanciatrice.

682
00:40:25,210 --> 00:40:26,410
Grazie, Tommy.

683
00:40:27,962 --> 00:40:29,729
Goditi il tuo momento di celebrita'.

684
00:40:29,759 --> 00:40:32,014
Perche' ci sono 29 squadre
di professionisti mentre parliamo

685
00:40:32,044 --> 00:40:34,806
che stanno cercando di capire quel tuo
piccolo trucchetto, e quando lo faranno

686
00:40:34,836 --> 00:40:38,471
riavro' il mio lavoro e tu diventerai
la risposta a una domanda di trivial.

687
00:40:39,009 --> 00:40:40,009
Ok.

688
00:40:41,985 --> 00:40:42,985
Stronza.

689
00:40:43,077 --> 00:40:44,800
Ehi, Tommy, chi e' la stronza?

690
00:40:44,830 --> 00:40:46,743
- Perche' non me lo dici in faccia?
- Lontano!

691
00:40:46,773 --> 00:40:48,611
- Stanne fuori, Sanders.
- Stai lontano.

692
00:40:48,641 --> 00:40:51,398
Perche' ho la sensazione
che le abbia toccato il culo?

693
00:40:57,192 --> 00:40:58,408
Smettetela!

694
00:40:58,438 --> 00:40:59,588
Forza, Tommy!

695
00:41:06,228 --> 00:41:07,237
Ok, certo.

696
00:41:07,267 --> 00:41:08,521
No, me ne occupo io,

697
00:41:08,714 --> 00:41:09,714
grazie.

698
00:41:09,784 --> 00:41:10,984
Quindi, ero li',

699
00:41:11,400 --> 00:41:14,805
mi stavo versando un
bicchiere di Scotch costosissimo,

700
00:41:14,835 --> 00:41:17,350
festeggiando una delle
notti piu' belle della mia vita,

701
00:41:17,472 --> 00:41:21,440
quando ricevo una chiamata
da un giornalista che voleva un commento

702
00:41:21,674 --> 00:41:23,231
sulla rissa post-partita.

703
00:41:23,261 --> 00:41:25,904
- Stavo per chiamarti...
- Abbiamo qualcosa qui, Oscar.

704
00:41:25,934 --> 00:41:28,058
Dobbiamo prenderci un momento.

705
00:41:29,019 --> 00:41:30,219
Si', dobbiamo.

706
00:41:30,750 --> 00:41:32,200
Ora, so che adori Al.

707
00:41:33,809 --> 00:41:34,970
Si', e' cosi'.

708
00:41:35,000 --> 00:41:36,263
E' un bravo allenatore,

709
00:41:36,338 --> 00:41:38,863
ma il mondo e' cambiato
stanotte, Oscar, e non sono

710
00:41:38,893 --> 00:41:42,182
convinto sia l'uomo che
possa portarci nella nuova era.

711
00:41:42,212 --> 00:41:44,367
Ha perso il controllo della squadra.

712
00:41:44,397 --> 00:41:45,897
Beh, cosa vuoi fare?

713
00:41:46,449 --> 00:41:47,799
Cosa voglio fare?

714
00:41:49,232 --> 00:41:51,151
Io ritornero' nel mio ufficio e

715
00:41:51,181 --> 00:41:53,605
berro' il mio costosissimo Scotch.

716
00:41:53,635 --> 00:41:55,223
Ma tu, amico mio, tu

717
00:41:55,858 --> 00:41:57,258
dovrai portarmi...

718
00:41:58,289 --> 00:41:59,589
un breve elenco.

719
00:42:30,684 --> 00:42:32,184
Il San Diego Padres.

720
00:42:33,202 --> 00:42:34,202
Esatto.

721
00:42:34,674 --> 00:42:35,832
Una Major.

722
00:42:35,862 --> 00:42:37,062
I piu' scarsi.

723
00:42:39,717 --> 00:42:41,517
Ce l'abbiamo fatta, Pa'.

724
00:42:44,925 --> 00:42:46,075
Pa', forza.

725
00:43:08,338 --> 00:43:09,338
Papa'?

726
00:43:19,131 --> 00:43:20,131
Papa'!

727
00:43:30,503 --> 00:43:32,503
<i>E' stato confermato, un morto.</i>

728
00:43:59,412 --> 00:44:00,412
<i>Di nuovo.</i>

729
00:44:05,792 --> 00:44:06,792
<i>Di nuovo.</i>

730
00:44:13,364 --> 00:44:15,164
Ce l'abbiamo fatta, Pa'.

731
00:44:17,220 --> 00:44:18,920
Non abbiamo fatto ancora niente.

732
00:44:25,896 --> 00:44:27,696
Revisione&Synch: Spinny

733
00:44:30,587 --> 00:44:34,531
SubsCloud
[www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud]

734
00:44:36,533 --> 00:44:39,596
SubsCloud
Una pioggia di  <font color="#00ccbb">#MAINAGIOIA</font>

