1
00:00:00,160 --> 00:00:01,860
<i>Negli episodi precedenti:</i>

2
00:00:01,880 --> 00:00:04,254
<i>Dillon O'Malley. Dove sei, adesso?</i>

3
00:00:04,293 --> 00:00:06,701
- Sono Georgia, la fidanzata di Kevin.
- La fidanzata di Kevin?

4
00:00:06,733 --> 00:00:09,750
C'è un investigatore del DOJ che
mi sta facendo alcune domande...

5
00:00:09,756 --> 00:00:13,130
Signora O'Brien, quando vedrà
Kevin? Per favore, non pianga.

6
00:00:34,513 --> 00:00:35,775
- Ciao.
- Ciao!

7
00:00:36,164 --> 00:00:37,985
Ti dispiacerebbe spiegarmi che cos'è?

8
00:00:38,494 --> 00:00:42,829
È una casetta per libri, prendi
un libro e... ne lasci un altro.

9
00:00:42,949 --> 00:00:45,772
Non avevo mai visto una cosa
del genere prima d'ora. Wow!

10
00:00:45,803 --> 00:00:47,828
È un mix parecchio eclettico.

11
00:00:47,948 --> 00:00:51,333
Sì, leggo parecchio. E
scrivo anche, quindi...

12
00:00:51,362 --> 00:00:54,258
Ma quando leggo, non scrivo.

13
00:00:54,448 --> 00:00:57,663
Li metto tutti qui così non mi distraggono.

14
00:00:58,255 --> 00:01:00,364
Cosa preferisci fare? Leggere o scrivere?

15
00:01:00,484 --> 00:01:03,567
Tutto ciò che so è che non mi
piace leggere ciò che scrivo.

16
00:01:03,603 --> 00:01:05,339
Ma che peccato!

17
00:01:06,217 --> 00:01:08,112
Scommetto che scrivi benissimo.

18
00:01:11,344 --> 00:01:14,278
Mi dispiace, non volevo
metterti in imbarazzo.

19
00:01:14,398 --> 00:01:15,613
No, tranquillo.

20
00:01:16,018 --> 00:01:17,059
Va tutto bene.

21
00:01:17,083 --> 00:01:19,116
Chi sono i tuoi scrittori preferiti?

22
00:01:19,294 --> 00:01:20,357
Jane Austen,

23
00:01:21,043 --> 00:01:25,200
Shelley, Bronte, Eliot. Sai, i soliti.

24
00:01:25,320 --> 00:01:26,874
Hemingway. Grazie.

25
00:01:27,547 --> 00:01:29,722
- F. Scott Fitzgerald...
- Capisco...

26
00:01:30,023 --> 00:01:31,314
Questo l'hai letto?

27
00:01:31,461 --> 00:01:33,570
No, ma amo Harper Lee.

28
00:01:33,882 --> 00:01:37,061
In realtà molti di questi non ho
avuto il tempo di leggerli e...

29
00:01:37,181 --> 00:01:40,003
lasciarli qui mi libererà dal
conseguente senso di colpa.

30
00:01:40,422 --> 00:01:46,025
Beh, allora lo lascio qui, per qualcuno
che invece ha tempo di leggerlo.

31
00:01:46,686 --> 00:01:47,437
Grazie!

32
00:01:47,445 --> 00:01:49,379
È possibile che abbia
mai letto qualcosa di tuo?

33
00:01:49,389 --> 00:01:51,515
Ho preparato uno spettacolo a Chicago.

34
00:01:51,925 --> 00:01:54,790
- Congratulazioni.
- Grazie. È stato bello.

35
00:01:55,025 --> 00:01:57,164
Cioè, diciamo carino.

36
00:01:59,315 --> 00:02:02,037
Quante persone possono dire di
guadagnarsi da vivere scrivendo?

37
00:02:02,089 --> 00:02:05,257
Al momento, io mi limito a
servire cibo alle persone.

38
00:02:05,535 --> 00:02:08,093
Già, in realtà devo proprio andare.

39
00:02:08,213 --> 00:02:09,928
Benvenuta da Sally!

40
00:02:10,274 --> 00:02:11,511
Ci vengo sempre!

41
00:02:13,240 --> 00:02:15,734
Quindi... ci vediamo lì!
E grazie per il libro.

42
00:02:15,824 --> 00:02:16,953
Figurati.

43
00:02:17,266 --> 00:02:19,287
- Beh, ci vediamo!
- Ok.

44
00:02:24,870 --> 00:02:27,786
<i>Subs4you e Serial Crush presentano:</i>

45
00:02:30,710 --> 00:02:34,357
Chesapeake Shores - 1x07
Second Chances

46
00:02:36,798 --> 00:02:42,055
Traduzione: Arir94, Annalisotta, Arya,
Elena, RestingBeth, Federica.1991, Jeda

47
00:02:42,175 --> 00:02:44,554
Revisione: Rebekah24

48
00:02:47,062 --> 00:02:51,413
Dobbiamo rimuovere le erbacce perché, se
non lo faremo, prenderanno il controllo.

49
00:02:52,010 --> 00:02:55,457
Queste erbacce... sono spietate!

50
00:02:55,710 --> 00:02:58,732
- Ecco l'ultimo sacco di terriccio.
- Non può essere l'ultimo!

51
00:02:58,766 --> 00:03:01,461
E invece sì, papà è andato in
città a prenderne dell'altro.

52
00:03:01,481 --> 00:03:06,582
Ragazze, ora che ne dite di andare a
controllare quell'altro giardino quassù

53
00:03:06,702 --> 00:03:10,040
per vedere se ha bisogno
di essere innaffiato.

54
00:03:10,160 --> 00:03:12,762
- Ok!
- Ok? Bene, grazie!

55
00:03:17,869 --> 00:03:18,839
Vieni!

56
00:03:19,350 --> 00:03:20,621
Guarda!

57
00:03:20,800 --> 00:03:21,570
Ok?

58
00:03:21,735 --> 00:03:24,276
Ma non provare a rovinargli il divertimento.

59
00:03:24,396 --> 00:03:28,177
Nonna! Io sono l'unica fonte di
divertimento di questa famiglia.

60
00:03:31,770 --> 00:03:32,702
Connor!

61
00:03:33,348 --> 00:03:36,755
Tranquilla nonna, si diverte così.
Gli piace fingere di lanciare il mio telefono

62
00:03:36,778 --> 00:03:40,368
- nell'oceano. Ridammelo.
- Spero che la tua custodia sia waterproof.

63
00:03:40,728 --> 00:03:42,560
- Non l'hai fatto davvero.
- Sì, sì!

64
00:03:42,718 --> 00:03:43,598
Connor!

65
00:03:44,538 --> 00:03:46,602
Sarà nell'acqua bassa!

66
00:03:49,467 --> 00:03:54,381
Connor! Senti, anche a me dà fastidio
che Abby sia sempre al telefono,

67
00:03:54,400 --> 00:03:56,746
come a tutti voi, ma quello
che hai appena fatto...

68
00:03:56,775 --> 00:03:57,904
è terribile!

69
00:03:58,024 --> 00:04:00,285
Nonna, nonna! Vieni, veloce!

70
00:04:00,361 --> 00:04:03,570
- Connor! Ti uccido!
- Vieni. Vieni.

71
00:04:03,794 --> 00:04:05,839
Che c'è? Fatemi vedere!

72
00:04:06,060 --> 00:04:07,845
Guarda cosa abbiamo trovato!

73
00:04:10,696 --> 00:04:12,982
Oh Connor, guarda!

74
00:04:13,102 --> 00:04:15,834
È un giardino fatato!

75
00:04:16,157 --> 00:04:20,195
- Qui ci vivono le fate?
- Vivono in un vecchio annaffiatoio?

76
00:04:21,139 --> 00:04:22,966
"Irlanda per sempre".

77
00:04:23,516 --> 00:04:27,993
Guardate! C'è un ponte di pietra e
un'altalena e un recinto!

78
00:04:28,157 --> 00:04:29,479
Dove sono le fate?

79
00:04:30,741 --> 00:04:32,061
Non svegliatele.

80
00:04:32,207 --> 00:04:36,862
- Nonna, chi ha costruito tutto questo?
- Le fate, di sicuro.

81
00:04:37,223 --> 00:04:39,389
Come fai a sapere così
tante cose sulle fate?

82
00:04:39,453 --> 00:04:44,079
La vostra nonna è
cresciuta in Irlanda e lì...

83
00:04:44,365 --> 00:04:47,631
le fate sono vere, proprio come me e voi.

84
00:04:47,751 --> 00:04:48,754
Fortissimo!

85
00:04:52,797 --> 00:04:55,132
Verme! Sei uno verme!

86
00:04:55,157 --> 00:04:58,201
Come mi avresti chiamato se
l'avessi gettato davvero?

87
00:05:00,136 --> 00:05:01,014
Abby!

88
00:05:01,685 --> 00:05:03,007
Il telefono sta squillando!

89
00:05:03,020 --> 00:05:03,913
Connor!

90
00:05:04,539 --> 00:05:06,139
Così spaventi le fate.

91
00:05:06,174 --> 00:05:07,508
Mi dispiace!

92
00:05:09,458 --> 00:05:11,265
Non fare così. Non fai ridere.

93
00:05:11,445 --> 00:05:12,273
Smettila.

94
00:05:12,303 --> 00:05:13,593
Lasciami stare!

95
00:05:13,623 --> 00:05:14,450
Pronto?

96
00:05:15,768 --> 00:05:18,159
Wes? Te ne sei appena andato.

97
00:05:19,841 --> 00:05:21,566
Possiamo parlare al telefono?

98
00:05:22,661 --> 00:05:25,778
Ok, ok, ci vediamo da Sally.

99
00:05:26,493 --> 00:05:28,376
Sì, esco tra un minuto.

100
00:05:32,454 --> 00:05:36,124
Ragazze! Devo uscire un attimo
a prendere una cosa.

101
00:05:36,154 --> 00:05:38,659
- Vieni a vedere il giardino delle fate.
- Per favore!

102
00:05:39,664 --> 00:05:41,824
Lo farò appena torno.

103
00:05:41,854 --> 00:05:45,178
Preparo il pranzo per vostra
madre, prima che voli via.

104
00:05:45,213 --> 00:05:47,303
Non ci vorrà molto.

105
00:05:48,218 --> 00:05:49,508
Dove stai andando?

106
00:05:50,749 --> 00:05:52,678
- Io e te non ci parliamo.
- Scommettiamo?

107
00:05:52,708 --> 00:05:54,583
- Come no.
- Ho vinto!

108
00:05:56,645 --> 00:05:57,500
Mick.

109
00:05:57,992 --> 00:05:59,344
Trace, come stai?

110
00:06:00,331 --> 00:06:03,156
Ho sentito che hai comprato la
proprietà sulla Five Mile Road.

111
00:06:03,331 --> 00:06:04,471
Proprio così.

112
00:06:04,891 --> 00:06:06,917
Sapevi che ero interessato
a quella proprietà?

113
00:06:07,547 --> 00:06:10,907
Sì. Tu e almeno altre due persone.

114
00:06:11,626 --> 00:06:13,711
E non hai pensato di dirmi
qualcosa a riguardo?

115
00:06:14,599 --> 00:06:17,476
Trace, è da molto tempo che
tengo d'occhio quel posto.

116
00:06:17,761 --> 00:06:21,989
Da quando è stato abbandonato. Molto
prima che ci fossero i cartelli di vendita.

117
00:06:22,748 --> 00:06:26,052
Penso comunque che sarebbe stata
la cosa più giusta da fare, Mick.

118
00:06:27,313 --> 00:06:30,189
Mi piacerebbe sapere che
progetti avevi per quel posto.

119
00:06:30,540 --> 00:06:32,489
Speravo di aprire un posto
in cui fare musica.

120
00:06:32,499 --> 00:06:35,646
Forse avrei costruito uno studio di
registrazione al piano di sopra.

121
00:06:35,676 --> 00:06:37,428
È un'idea interessante.

122
00:06:38,133 --> 00:06:41,806
Ho sentito "brillante," "meravigliosa",
ed ora "interessante."

123
00:06:42,528 --> 00:06:44,003
Non parlo a vanvera.

124
00:06:44,038 --> 00:06:46,012
Forse possiamo fare qualcosa insieme.

125
00:06:46,426 --> 00:06:49,135
Io e te, metterci in affari insieme?

126
00:06:49,377 --> 00:06:51,680
Vale la pena provare.

127
00:06:51,950 --> 00:06:55,477
Non voglio solo possedere quel posto,
voglio che quell'edificio sia utile.

128
00:06:56,522 --> 00:06:57,162
Ok.

129
00:06:58,132 --> 00:06:58,868
Bene.

130
00:06:59,302 --> 00:07:03,785
Devo andare in banca da tuo padre per
sistemare delle cose, dopo potremo parlarne.

131
00:07:18,045 --> 00:07:19,920
- Buongiorno.
- 'giorno.

132
00:07:22,350 --> 00:07:24,304
Che vista fantastica!

133
00:07:25,849 --> 00:07:28,108
È bellissimo stare qui, Jess.

134
00:07:28,145 --> 00:07:31,417
Quando aprirai, andrà alla grande.

135
00:07:31,775 --> 00:07:33,104
Lo spero.

136
00:07:36,245 --> 00:07:38,398
Ho notato che hai dato il nome alle stanze.

137
00:07:38,600 --> 00:07:40,162
Chi è Helen Thornton?

138
00:07:40,890 --> 00:07:42,585
La mia insegnante di prima media.

139
00:07:42,615 --> 00:07:45,659
Ho dato alle stanze i nomi delle
persone che mi hanno aiutata.

140
00:07:49,867 --> 00:07:53,488
Ci sono poche stanze, e...
ho dovuto dare a una il nome della nonna...

141
00:07:53,518 --> 00:07:55,591
- Ma certo.
- Abby mi ha finanziata.

142
00:07:55,611 --> 00:07:57,880
Tesoro, va bene così.

143
00:08:05,890 --> 00:08:08,421
Prendo la valigia e vado da papà.

144
00:08:08,456 --> 00:08:10,453
- Ci sei per pranzo?
- Sì.

145
00:08:20,097 --> 00:08:21,364
Ci vediamo lì.

146
00:08:23,554 --> 00:08:26,213
- Com'è il French Dip au Jus?
- Gesundheit.

147
00:08:27,544 --> 00:08:29,948
Battuta pessima, ma il sandwich è buono.

148
00:08:29,978 --> 00:08:31,898
Scusa, ci dai un minuto?

149
00:08:31,988 --> 00:08:33,010
Ma certo.

150
00:08:34,253 --> 00:08:36,260
Perché hai voluto vedermi, Wes?

151
00:08:38,960 --> 00:08:41,550
Potresti essere contattata dal
Dipartimento di Giustizia.

152
00:08:41,570 --> 00:08:45,151
L'ha già fatto, Wes, sono impazzita
per capire cosa sta succedendo.

153
00:08:45,181 --> 00:08:47,294
La Commissione di Controllo sta
indagando sul fallimento della fusione

154
00:08:47,324 --> 00:08:49,998
tra la Playground Social Media
e la Grayson Brothers.

155
00:08:51,209 --> 00:08:53,924
Anche tu avevi delle informazioni riservate.

156
00:08:55,799 --> 00:08:57,126
Gabrielle.

157
00:08:57,464 --> 00:09:00,876
Ecco perché la tua ragazza cercava di
spingere la Capital a concludere la fusione.

158
00:09:00,891 --> 00:09:04,196
- Gabrielle ed io ci siamo lasciati.
- Credevo volessi farti una famiglia.

159
00:09:04,427 --> 00:09:07,413
Sai cosa? Non mi interessa.
Non mi interessa.

160
00:09:07,443 --> 00:09:09,277
Non mi interessa. Come hai potuto, Wes?

161
00:09:09,307 --> 00:09:12,635
Che razza di esempio dai alle nostre figlie?

162
00:09:14,308 --> 00:09:17,291
Probabilmente perderai la licenza.
Come le manterrai?

163
00:09:18,131 --> 00:09:20,238
Pensavo che avremmo
potuto trovare una soluzione.

164
00:09:20,266 --> 00:09:22,591
Vuoi che io ti mantenga?

165
00:09:22,621 --> 00:09:25,231
Sei un'altra persona.

166
00:09:25,266 --> 00:09:27,089
Abby, non capisci?

167
00:09:28,274 --> 00:09:30,854
Ho perso tutto, tranne le ragazze.

168
00:09:31,904 --> 00:09:35,885
I clienti, i soldi, l'appartamento in città.

169
00:09:37,734 --> 00:09:39,534
Potrei finire in prigione.

170
00:09:41,144 --> 00:09:42,216
Ti prego,

171
00:09:43,215 --> 00:09:44,019
Abby.

172
00:09:45,387 --> 00:09:47,035
Ho bisogno del tuo aiuto.

173
00:10:02,315 --> 00:10:04,049
Ehi! Vuoi un passaggio?

174
00:10:04,728 --> 00:10:08,174
Credi che Jess andrebbe
da un consulente familiare?

175
00:10:08,381 --> 00:10:09,239
Con me?

176
00:10:09,687 --> 00:10:12,323
Beh, penso che dovresti chiederglielo.

177
00:10:12,701 --> 00:10:16,685
Era la più piccola quando te ne sei andata,
normale che ne sia rimasta turbata un po'.

178
00:10:17,002 --> 00:10:19,799
Perché devo sempre essere considerata
il genitore che se n'è andato?

179
00:10:21,262 --> 00:10:22,601
Perché l'hai fatto.

180
00:10:23,357 --> 00:10:24,184
Mick...

181
00:10:25,452 --> 00:10:28,119
Sappiamo entrambi che non
ho abbandonato i miei figli.

182
00:10:28,149 --> 00:10:29,669
Sono andata via per te!

183
00:10:33,920 --> 00:10:34,616
Ehi!

184
00:10:39,603 --> 00:10:40,969
Volevo restare.

185
00:10:41,826 --> 00:10:44,649
- Sai bene quanto ci abbia provato.
- No, non lo so.

186
00:10:45,245 --> 00:10:47,329
Potevamo cercare di sistemare le cose.

187
00:10:47,359 --> 00:10:51,192
- Questo è quello che fanno le persone sposate.
- Mick, ci abbiamo provato.

188
00:10:52,133 --> 00:10:54,086
E alla fine ho dovuto fare una scelta.

189
00:10:54,277 --> 00:10:56,951
Come avrei potuto portare
via i ragazzi da tutto questo?

190
00:10:56,981 --> 00:10:59,220
Dalla loro scuola e i loro amici?

191
00:10:59,667 --> 00:11:02,504
Non ho avuto il coraggio o la sicurezza,

192
00:11:02,540 --> 00:11:04,640
o i soldi per affrontarti in tribunale.

193
00:11:04,760 --> 00:11:07,354
Ero un disastro, quindi mi
sono trasferita a New York

194
00:11:07,384 --> 00:11:10,525
dove avevo degli amici e
potevo essere aiutata.

195
00:11:12,227 --> 00:11:14,385
Non ho mai voluto smettere
di essere una madre.

196
00:11:14,415 --> 00:11:15,479
Lo so...

197
00:11:16,111 --> 00:11:20,046
e ho fatto quello che dovevo, da padre,
per tenere la mia famiglia unita.

198
00:11:20,375 --> 00:11:21,963
E date le circostanze,

199
00:11:22,257 --> 00:11:23,931
credo di essermela cavata bene.

200
00:11:23,943 --> 00:11:28,170
- Hai detto a Kevin che non poteva venire a
vedermi dopo l'11 settembre? - Cosa? Certo.

201
00:11:28,531 --> 00:11:31,903
- Perché?
- Aveva quanto, 14 o 15 anni? Era un bambino.

202
00:11:32,072 --> 00:11:35,996
Non si poteva entrare o uscire dalla città,
era tutto bloccato. Certo che gli ho detto no.

203
00:11:36,010 --> 00:11:39,689
- Non me l'ha mai detto.
- Beh, dovresti parlarne con Kevin.

204
00:11:42,932 --> 00:11:44,524
Non so cos'altro dirti.

205
00:12:07,898 --> 00:12:09,576
- Nonno, nonno!
- Ditemi?

206
00:12:09,591 --> 00:12:11,049
Lo zio Kevin ha una sorpresa!

207
00:12:11,062 --> 00:12:14,320
Sì? Beh, andiamo a vedere di che
si tratta! Dai! È una bella sorpresa?

208
00:12:14,350 --> 00:12:17,377
- Una grande sorpresa!
- Veramente grande? Santo cielo!

209
00:12:21,495 --> 00:12:24,912
So che non è da molto che è a casa,

210
00:12:24,929 --> 00:12:26,525
e che ci sono stati...

211
00:12:26,929 --> 00:12:30,459
momenti disorientanti,
ma in qualità di sua dottoressa...

212
00:12:31,095 --> 00:12:33,636
- e promessa sposa...
- Che significa?

213
00:12:33,803 --> 00:12:35,928
Beh, che si sposeranno!

214
00:12:37,263 --> 00:12:40,928
- Sono molto felice dei suoi progressi!
- Va bene, dai, andiamo.

215
00:12:41,131 --> 00:12:42,892
Non viene dall'oltretomba o roba simile!

216
00:12:42,922 --> 00:12:44,932
Passo. Avanti.

217
00:12:47,544 --> 00:12:49,716
Ehi, ecco il mio ragazzo!

218
00:12:49,751 --> 00:12:51,132
Ben fatto, fratello!

219
00:12:51,166 --> 00:12:52,665
È meraviglioso!

220
00:12:56,136 --> 00:12:57,560
- Tesoro!
- Meraviglioso!

221
00:12:57,620 --> 00:12:58,467
Georgia.

222
00:12:58,613 --> 00:12:59,423
Grazie.

223
00:13:05,402 --> 00:13:06,189
Trace?

224
00:13:08,659 --> 00:13:09,413
Abby!

225
00:13:10,034 --> 00:13:12,123
Questa sì che è una bella sorpresa!

226
00:13:12,409 --> 00:13:13,752
Possiamo parlare?

227
00:13:14,763 --> 00:13:15,596
Ok...

228
00:13:16,301 --> 00:13:17,498
Una cosa...

229
00:13:18,145 --> 00:13:21,154
Non interrompermi.
Lasciami parlare. Ascolta.

230
00:13:22,224 --> 00:13:24,754
Tu, Wes e Kevin...

231
00:13:24,931 --> 00:13:28,455
per una ragione o l'altra, avete
smesso di fare quello che amate.

232
00:13:28,902 --> 00:13:31,437
Ma tu sei l'unico che può scegliere.

233
00:13:32,780 --> 00:13:33,576
Non...

234
00:13:35,006 --> 00:13:37,028
Non smettere di fare musica.

235
00:13:37,428 --> 00:13:40,798
È ciò che ti rende felice. Ciò
che dà senso alla tua vita.

236
00:13:41,987 --> 00:13:45,183
La verità è che adesso non suono
perché ho rotto la chitarra.

237
00:13:46,469 --> 00:13:49,130
L'ho spaccata sugli scogli
e gettata nella baia.

238
00:13:49,349 --> 00:13:51,778
Probabilmente ora è a meta strada per Cuba.

239
00:13:52,719 --> 00:13:54,806
Avrai altre chitarre.

240
00:13:55,789 --> 00:13:58,524
Ne ho vendute alcune prima
di partire da Nashville

241
00:13:59,371 --> 00:14:01,360
e ne ho date via un paio.

242
00:14:03,661 --> 00:14:05,513
Voglio solo che tu sia felice.

243
00:14:07,464 --> 00:14:10,324
E farò quello che posso per aiutarti, ma...

244
00:14:11,903 --> 00:14:15,634
non rinunciare a quello che ami, a meno
che tu non debba farlo per forza.

245
00:14:18,707 --> 00:14:19,702
Inoltre...

246
00:14:21,841 --> 00:14:23,636
ero gelosa...

247
00:14:24,554 --> 00:14:26,948
l'altro giorno, quando ti ho visto da Sally.

248
00:14:26,978 --> 00:14:30,699
- Abby, non è come pensi.
- Non ho il diritto di esserlo...

249
00:14:31,926 --> 00:14:32,991
ma lo ero.

250
00:14:46,597 --> 00:14:48,550
- Mamma!
- Mammina!

251
00:14:54,230 --> 00:14:57,425
Ciao bambine mie! Vi amo
più di ogni altra cosa!

252
00:15:00,932 --> 00:15:02,979
Mi siete mancate! Oh! Aspettate.

253
00:15:03,524 --> 00:15:04,377
Chi è?

254
00:15:04,574 --> 00:15:07,264
Impegni di lavoro...

255
00:15:07,287 --> 00:15:09,662
ma al momento sono impegnata con voi.

256
00:15:09,679 --> 00:15:13,078
- Andiamo a vedere il giardino fatato!
- Sì, per favore, andiamo!

257
00:15:18,733 --> 00:15:20,754
Allora, avete già visto delle fate?

258
00:15:20,766 --> 00:15:22,665
- No, non ancora.
- Ma le vedremo presto!

259
00:15:22,690 --> 00:15:24,578
- Le vedrete?
- Sì!

260
00:15:24,589 --> 00:15:27,277
Un po' di duro lavoro ti farà bene.

261
00:15:28,400 --> 00:15:30,596
Ho appena finito 3 anni
di giurisprudenza, sai?

262
00:15:30,605 --> 00:15:32,541
Senza versare una goccia di sudore.

263
00:15:33,548 --> 00:15:35,321
Già, non come adesso.

264
00:15:37,936 --> 00:15:41,010
Nonna... voglio giocare nel giardino fatato.

265
00:15:41,271 --> 00:15:42,031
Sì...

266
00:15:43,829 --> 00:15:44,893
anche io.

267
00:15:48,910 --> 00:15:49,712
Grazie.

268
00:15:53,694 --> 00:15:57,319
Sono riuscita a farmi coprire i turni.

269
00:16:00,381 --> 00:16:01,393
Eccoci qui.

270
00:16:04,934 --> 00:16:08,577
Ma dovremmo considerare
l'idea di tornare a casa.

271
00:16:09,888 --> 00:16:12,497
Siamo qui solo da un paio di settimane.

272
00:16:12,947 --> 00:16:14,554
Hai un mese di ferie.

273
00:16:15,085 --> 00:16:17,491
No, dobbiamo conservarlo
per la luna di miele.

274
00:16:23,361 --> 00:16:25,194
E se anticipassimo il matrimonio?

275
00:16:30,782 --> 00:16:31,852
Cosa c'è?

276
00:16:32,302 --> 00:16:36,496
So che pensavamo di sposarci a Sea Island,

277
00:16:38,615 --> 00:16:42,142
ma essere a casa,
nonostante le circostanze…

278
00:16:45,224 --> 00:16:47,194
Mi piace stare con la mia famiglia.

279
00:16:48,384 --> 00:16:50,793
Un matrimonio in grande
sarebbe divertente.

280
00:16:53,856 --> 00:16:55,186
Mi sento...

281
00:16:56,796 --> 00:16:58,009
un po' stupida.

282
00:16:58,576 --> 00:16:59,569
Perché?

283
00:17:00,644 --> 00:17:03,561
Sono piombata qui...

284
00:17:04,211 --> 00:17:05,921
in assetto da guerra,

285
00:17:06,124 --> 00:17:09,673
visto quello che mi avevi raccontato
dei tuoi drammi familiari.

286
00:17:10,034 --> 00:17:12,108
Questo non cambia nulla.

287
00:17:13,837 --> 00:17:14,801
Tesoro?

288
00:17:18,313 --> 00:17:22,188
Devo ammettere che molto
di quello che mi avevi detto,

289
00:17:24,002 --> 00:17:27,218
sulla tua famiglia e
specialmente su tua madre,

290
00:17:27,262 --> 00:17:28,128
non...

291
00:17:28,830 --> 00:17:30,541
combacia con quanto ho visto.

292
00:17:30,570 --> 00:17:32,812
Ancora non capisco qual è il problema.

293
00:17:43,734 --> 00:17:45,471
Vado a fare una passeggiata,

294
00:17:46,513 --> 00:17:51,200
perché è bellissimo qui,
ma non sono uscita molto.

295
00:18:08,895 --> 00:18:10,002
Bree!

296
00:18:21,871 --> 00:18:25,748
Come se aver scoperto che ha
un'altra non fosse abbastanza,

297
00:18:25,764 --> 00:18:28,748
doveva essere anche un'attrice.

298
00:18:29,299 --> 00:18:32,316
Vorrei solo non averlo
scoperto così in pubblico.

299
00:18:33,339 --> 00:18:36,185
Mi spiace che nessuno te l'abbia detto.

300
00:18:37,527 --> 00:18:40,019
Ciò dimostra che sono amici di Martin,

301
00:18:40,993 --> 00:18:42,671
perché lui è il regista.

302
00:18:44,444 --> 00:18:46,235
Perché provi tutte queste sciarpe?

303
00:18:46,250 --> 00:18:50,651
Potrebbe far freddo e non voglio essere
troppo coperta al primo appuntamento.

304
00:18:54,263 --> 00:18:56,525
Così può offrirsi di scaldarti?

305
00:18:57,866 --> 00:19:00,131
Ok, non ci vado.

306
00:19:00,400 --> 00:19:03,172
Posso scrivergli e rimandare.

307
00:19:03,192 --> 00:19:04,843
No, no, no.

308
00:19:07,016 --> 00:19:09,893
Il fatto che hai un ragazzo non mi turba.

309
00:19:10,254 --> 00:19:12,904
Ok? Sono felice per te.

310
00:19:14,087 --> 00:19:17,421
Ok, bene. Perché sinceramente?

311
00:19:17,438 --> 00:19:22,900
Sono davvero felice di aver incontrato
qualcuno che non conosco dall'asilo.

312
00:19:26,021 --> 00:19:29,860
Stavo sistemando la
casetta dei libri ieri, e...

313
00:19:31,817 --> 00:19:35,776
ho incontrato un ragazzo molto carino
che mi ha chiesto del mio lavoro.

314
00:19:37,394 --> 00:19:38,943
Mi ha incoraggiata.

315
00:19:40,955 --> 00:19:44,702
Mi ha fatto sentire bene con me
stessa, come non mi sentivo da tanto.

316
00:19:47,630 --> 00:19:49,253
Quanto è patetico?

317
00:19:50,723 --> 00:19:53,887
Un perfetto estraneo riesce a
farmi sentire più degna di nota

318
00:19:53,908 --> 00:19:58,477
di quanto abbia mai fatto
Martin in questi sette anni.

319
00:20:05,845 --> 00:20:06,696
Che c'è?

320
00:20:07,638 --> 00:20:09,347
Volevo mettermi quella.

321
00:20:09,364 --> 00:20:10,565
Oh, no!

322
00:20:11,042 --> 00:20:12,792
Non.. fa niente.

323
00:20:12,823 --> 00:20:16,406
- Puoi aspettare che la lavi?
- Sì, sì tranquilla.

324
00:20:19,684 --> 00:20:22,230
Vuoi sapere qual è la
cosa più imbarazzante?

325
00:20:24,161 --> 00:20:26,160
Mi importa ancora di Martin.

326
00:20:26,845 --> 00:20:27,911
- No.
- Sì.

327
00:20:27,925 --> 00:20:30,039
- Non puoi.
- Posso.

328
00:20:31,624 --> 00:20:34,238
Cos'ho che non va?
Perché mi innamoro dei Martin

329
00:20:34,258 --> 00:20:39,450
del mondo, quando ci sono uomini
bravi e perbene come quello di ieri?

330
00:20:44,580 --> 00:20:49,240
"Quando giuri che sei sua,
tremante in un sospiro,

331
00:20:49,795 --> 00:20:53,864
e lui giura che la sua
passione è senza fine ed eterna,

332
00:20:54,422 --> 00:20:56,136
cara, prendi nota.

333
00:20:56,942 --> 00:20:59,135
Uno di voi due mente."

334
00:21:01,775 --> 00:21:02,654
Wow!

335
00:21:03,989 --> 00:21:05,465
Dovresti annotartelo.

336
00:21:06,055 --> 00:21:07,221
È davvero...

337
00:21:07,952 --> 00:21:10,770
- arguto e brillante.
- È di Dorothy Parker.

338
00:21:11,046 --> 00:21:13,743
Puoi trovare uno dei
suoi libri nella casetta.

339
00:21:13,778 --> 00:21:14,758
Straiati.

340
00:21:16,502 --> 00:21:17,963
Se mi dessero un soldo...

341
00:21:17,993 --> 00:21:19,968
- E si dice sdraiati.
- Ok.

342
00:21:20,905 --> 00:21:22,893
Deformazione professionale.

343
00:21:24,472 --> 00:21:26,460
Non puoi avere gli occhi gonfi.

344
00:21:26,622 --> 00:21:29,369
Forse le dovresti mettere
direttamente sul mio cuore.

345
00:21:31,893 --> 00:21:33,537
Hai altre sciarpe?

346
00:21:36,014 --> 00:21:36,766
Bree?

347
00:21:39,915 --> 00:21:41,371
Andiamo a mangiare.

348
00:21:41,829 --> 00:21:42,862
Va bene.

349
00:21:59,770 --> 00:22:00,669
Trace!

350
00:22:17,318 --> 00:22:19,366
Connor, gradirei se terminassi la barca.

351
00:22:19,616 --> 00:22:21,638
- Scusatemi. Non riesco a muovermi.
- Ce la faccio.

352
00:22:21,642 --> 00:22:22,726
- Ci siamo tutti.
- Scusa.

353
00:22:22,735 --> 00:22:24,732
- Basta scuse.
- Non ce l'ho fatta.

354
00:22:24,814 --> 00:22:27,562
- Veramente?
- Ehi, credo che dobbiamo parlare.

355
00:22:28,013 --> 00:22:29,912
- Non ora, per favore.
- Fa male.

356
00:22:31,543 --> 00:22:33,211
Ascolta tua madre.

357
00:22:33,531 --> 00:22:34,330
Gente.

358
00:22:36,424 --> 00:22:38,692
Ci sono troppi battibecchi

359
00:22:38,979 --> 00:22:41,825
al momento in questa famiglia.

360
00:22:42,765 --> 00:22:43,905
Provocazioni,

361
00:22:44,930 --> 00:22:46,942
vi scannate a vicenda,

362
00:22:48,477 --> 00:22:49,535
vi accusate,

363
00:22:49,937 --> 00:22:52,418
con vostro fratello nella stessa stanza?

364
00:22:52,903 --> 00:22:58,057
che altro vi serve per ricordarvi
quanto la vita sia un dono prezioso?

365
00:22:58,682 --> 00:23:00,984
Per una volta, mi piacerebbe

366
00:23:02,064 --> 00:23:03,779
sedermi a questo tavolo...

367
00:23:04,850 --> 00:23:06,129
in tranquillità.

368
00:23:09,650 --> 00:23:11,184
Fate entrare le bambine.

369
00:23:17,516 --> 00:23:20,464
Ho un'ultima cosa da dirvi.

370
00:23:20,663 --> 00:23:21,863
Partirò presto.

371
00:23:22,723 --> 00:23:24,239
Torno a casa.

372
00:23:25,144 --> 00:23:28,567
- Torno a casa per visitare l'Irlanda.
- Cosa?

373
00:23:29,323 --> 00:23:30,732
E ora preghiamo.

374
00:23:31,946 --> 00:23:35,878
Padre Nostro, proteggi questi figli.
Le persone che amo di più.

375
00:24:02,744 --> 00:24:05,497
Non hai più messo piede
in Irlanda da quanto?

376
00:24:05,701 --> 00:24:07,133
Troppo tempo, figliolo.

377
00:24:10,124 --> 00:24:14,575
Prima avevi incominciato
a parlarmi di un certo... Dillon?

378
00:24:17,273 --> 00:24:18,827
Non è importante..

379
00:24:19,600 --> 00:24:22,974
Ti servirà una mano per
quando io sarò via.

380
00:24:23,254 --> 00:24:25,444
Ma se non vuoi nessuno nella tua cucina.

381
00:24:25,611 --> 00:24:28,055
Non proprio nessuno.

382
00:24:29,728 --> 00:24:30,755
Megan.

383
00:24:31,306 --> 00:24:33,718
E la inviterò a stare qui
mentre non ci sono.

384
00:24:33,754 --> 00:24:36,088
Oh no, non qui, questa è casa mia.

385
00:24:36,106 --> 00:24:38,518
E permettimi di ricordarti che
siamo separati da 16 anni.

386
00:24:38,526 --> 00:24:41,507
E permettimi di ricordarti che
hai commesso un errore.

387
00:24:44,044 --> 00:24:45,719
Ascoltami, figliolo.

388
00:24:46,320 --> 00:24:49,392
Lo sai che la famiglia
è ancora sottosopra.

389
00:24:49,891 --> 00:24:52,388
E tu, Megan e i ragazzi

390
00:24:52,833 --> 00:24:54,929
avete bisogno di aiuto per sistemare tutto.

391
00:24:54,959 --> 00:24:57,897
Eppure, la piccola fanciulla
irlandese partirà presto.

392
00:24:57,952 --> 00:25:02,409
Per ora, solo per vedere come
ve la cavate senza di me.

393
00:25:02,685 --> 00:25:04,662
Lo sai, io non ci sarò per sempre.

394
00:25:07,170 --> 00:25:08,630
Mamma ma stai...

395
00:25:11,088 --> 00:25:14,303
Sono sana come un pesce, figlio mio.

396
00:25:18,774 --> 00:25:20,180
Va bene, ti credo.

397
00:25:20,464 --> 00:25:22,249
Bene, perché è vero.

398
00:25:36,736 --> 00:25:37,928
Entra, campione.

399
00:25:59,899 --> 00:26:03,285
Quasi tutte le ex mogli coglierebbero al
volo l'occasione di vedere l'ex in prigione.

400
00:26:03,308 --> 00:26:07,404
- Se testimoniassi contro Gabrielle...
- Ehi, ferma. Chi è questa Gabrielle?

401
00:26:07,603 --> 00:26:08,844
Era la ragazza di Wes.

402
00:26:08,865 --> 00:26:11,727
Colei che sapeva cosa stava
accadendo con l'accordo della Playground.

403
00:26:11,747 --> 00:26:14,992
Ed ecco perché insisteva così
così tanto per farlo approvare.

404
00:26:16,698 --> 00:26:18,442
Ti servirà molta fortuna per provarlo.

405
00:26:18,611 --> 00:26:20,607
Sarà la tua parola contro la sua.

406
00:26:22,732 --> 00:26:25,220
Ehi, dopo ciò che la nonna ha detto,
sono un uomo nuovo.

407
00:26:25,269 --> 00:26:26,288
Fantastico.

408
00:26:27,580 --> 00:26:28,718
Trace, ciao!

409
00:26:29,318 --> 00:26:30,111
Grazie.

410
00:26:30,832 --> 00:26:31,690
<i>Prego.</i>

411
00:26:33,229 --> 00:26:34,344
Dove l'hai trovata?

412
00:26:34,374 --> 00:26:37,004
Era in fondo al mio armadio da una vita.

413
00:26:38,095 --> 00:26:40,054
<i>La lasciavi sempre lì, ricordi?</i>

414
00:26:40,119 --> 00:26:40,887
Già...

415
00:26:41,407 --> 00:26:42,554
mi ricordo.

416
00:26:44,777 --> 00:26:45,564
Abby,

417
00:26:47,172 --> 00:26:49,274
ti andrebbe di venire qui?

418
00:26:51,802 --> 00:26:53,493
Sì. Arrivo subito.

419
00:26:56,528 --> 00:26:58,180
Stai per caso disertando?

420
00:26:58,416 --> 00:27:02,423
Non posso sopportare un minuto in più di
lavoro forzato e poi tu non dovresti guidare.

421
00:27:02,453 --> 00:27:04,843
- Da quando in qua segui le regole?
- Chi lo dice?

422
00:27:04,915 --> 00:27:07,225
Salta su, basta che ce
ne andiamo via di corsa.

423
00:27:07,553 --> 00:27:09,825
La porteremo a fare un giro!

424
00:27:10,089 --> 00:27:14,339
- Da quando ce l'ha nonna?
- Non saprei, ma va che è una meraviglia.

425
00:27:15,220 --> 00:27:18,593
- Kevin? Ma puoi farlo?
- Non riusciamo a sentirti!

426
00:27:24,350 --> 00:27:26,922
- Erano così da bambini?
- Sì!

427
00:27:41,972 --> 00:27:43,459
Allora quando ti sposi?

428
00:27:43,765 --> 00:27:45,065
Non ne sono sicuro.

429
00:27:45,330 --> 00:27:48,321
È la tua vita, beh, fino a quando
non fai il grande passo.

430
00:27:55,964 --> 00:27:58,171
Ok, forse dovremmo rallentare un po'.

431
00:27:58,205 --> 00:28:01,227
- Signor sì, signor capitano!
- Questa è la Marina, tonto!

432
00:28:01,688 --> 00:28:04,713
Ehi, vai da quella parte. Vai lì.

433
00:28:05,047 --> 00:28:06,581
- Ho un'idea.
- Va bene.

434
00:28:09,019 --> 00:28:12,183
Ho sentito che ci sono più vetri
di mare sulla spiaggia orientale.

435
00:28:12,303 --> 00:28:13,733
Oddio!

436
00:28:15,462 --> 00:28:16,896
Un pezzo rosso!

437
00:28:18,110 --> 00:28:19,474
È rarissimo!

438
00:28:19,825 --> 00:28:22,345
Wow! E questo?

439
00:28:23,531 --> 00:28:26,302
Il colore è bello, ma i
bordi sono un po' taglienti.

440
00:28:26,422 --> 00:28:28,571
Ok, prego allora.

441
00:28:29,542 --> 00:28:30,414
Bravo!

442
00:28:32,269 --> 00:28:34,902
Piccoli pezzetti di vetro
frastagliato che vengono

443
00:28:34,933 --> 00:28:37,367
catapultati tra le onde
finché non ne escono fuori lisci.

444
00:28:37,487 --> 00:28:42,100
Giusto per dimostrare che la vita può essere
difficile, ma può diventare bellissima.

445
00:28:42,436 --> 00:28:44,850
- Molto poetico.
- Lo credo anche io.

446
00:28:45,979 --> 00:28:47,334
Parliamo di te.

447
00:28:47,454 --> 00:28:50,549
Cosa vorresti fare?
Aprire un ristorante tuo?

448
00:28:51,286 --> 00:28:55,664
Sì, certo, non mi dispiacerebbe lavorare
come dipendente, se ne imparassi qualcosa.

449
00:28:55,927 --> 00:29:00,475
Sally è fantastica, ma la caffetteria
non è proprio sul mio menù.

450
00:29:01,043 --> 00:29:02,106
Sai cucinare?

451
00:29:02,572 --> 00:29:05,040
Un po', ma cucinare è una scienza.

452
00:29:05,160 --> 00:29:07,443
Le misurazioni devono essere esatte.

453
00:29:07,807 --> 00:29:09,200
Ma cucinare...

454
00:29:10,583 --> 00:29:13,968
è un'arte, e dà spazio all'interpretazione.

455
00:29:14,697 --> 00:29:16,265
Cucineresti per noi?

456
00:29:17,501 --> 00:29:19,221
Stasera è troppo presto?

457
00:29:19,583 --> 00:29:21,747
- Possiamo invitare mia sorella!
- Ok.

458
00:29:21,954 --> 00:29:24,225
- Fagioli e wurstel?
- Fagioli e wurstel!

459
00:29:24,256 --> 00:29:25,591
- Bene.
- Bene!

460
00:29:26,216 --> 00:29:30,621
Fagioli e wurstel! Fagioli e
wurstel! Fagioli e wurstel!

461
00:29:54,521 --> 00:29:55,591
- Ehi.
- Ehi!

462
00:29:55,805 --> 00:29:56,612
Entra.

463
00:29:57,142 --> 00:29:58,559
Allora, come procede?

464
00:29:58,820 --> 00:30:00,763
Uno di noi era scordato.

465
00:30:02,256 --> 00:30:04,673
Non posso credere che
me la fossi dimenticata.

466
00:30:06,014 --> 00:30:08,640
- Ricordi perché la tenevo a casa tua?
- No.

467
00:30:09,674 --> 00:30:14,170
Quando mi esercitavo, mio
padre si chiudeva nel suo studio.

468
00:30:14,807 --> 00:30:17,596
Per qualche motivo, non voleva che suonassi.

469
00:30:19,458 --> 00:30:21,285
Mia madre mi ha insegnato ad ignorarlo.

470
00:30:21,312 --> 00:30:24,359
Tua madre ha sempre
supportato te e la tua musica.

471
00:30:27,044 --> 00:30:28,028
E anche tu.

472
00:30:30,799 --> 00:30:32,464
È stato un piacere.

473
00:30:38,557 --> 00:30:41,317
Non sono stato del tutto sincero con te.

474
00:30:45,794 --> 00:30:47,588
Ho quasi ucciso un uomo.

475
00:30:48,807 --> 00:30:50,308
John Rawl, il mio bassista.

476
00:30:52,586 --> 00:30:54,817
Stavamo andando verso il prossimo ingaggio.

477
00:30:54,937 --> 00:30:57,022
John dormiva sul sedile posteriore.

478
00:30:57,691 --> 00:30:59,546
Era tardi e pioveva.

479
00:31:01,773 --> 00:31:04,889
Probabilmente stavo andando
più veloce del dovuto. Solo che...

480
00:31:05,624 --> 00:31:07,633
volevo solo arrivare all'albergo.

481
00:31:08,378 --> 00:31:11,354
Ho distolto lo sguardo
dalla strada per un secondo...

482
00:31:14,213 --> 00:31:16,480
e ho preso una macchina
che mi veniva di fronte.

483
00:31:18,780 --> 00:31:22,878
Tutti se la sono cavata con
qualche graffio, tranne John.

484
00:31:24,353 --> 00:31:28,170
Andava e veniva dagli ospedali,
un sacco di operazioni,

485
00:31:31,463 --> 00:31:33,016
potrebbe non camminare più.

486
00:31:34,828 --> 00:31:35,614
Abby...

487
00:31:37,940 --> 00:31:39,058
ha una famiglia.

488
00:31:39,834 --> 00:31:41,496
Una moglie, dei figli...

489
00:31:42,002 --> 00:31:43,348
Va tutto bene, Trace.

490
00:31:44,487 --> 00:31:45,563
Va tutto bene.

491
00:31:56,741 --> 00:32:00,250
- Non si va da qui, fifone. Te l'ho detto.
- So dove sto andando!

492
00:32:01,187 --> 00:32:01,891
Ehi!

493
00:32:03,745 --> 00:32:06,756
- È qui dietro.
- Ah sì? Siamo a Tokyo Drift?!

494
00:32:06,969 --> 00:32:09,588
- Fermo, fermo, fermo, fermo!
- Cosa? Cosa? Cosa?

495
00:32:11,219 --> 00:32:12,120
Ci siamo.

496
00:32:12,687 --> 00:32:13,460
Evvai!

497
00:32:23,673 --> 00:32:26,229
- Se scivolo, reggimi.
- Come sempre!

498
00:32:37,119 --> 00:32:38,975
Vai avanti, lumacone!

499
00:32:53,739 --> 00:32:55,461
Qualcuno è stato qui.

500
00:32:55,675 --> 00:32:56,796
Hai ragione.

501
00:32:56,916 --> 00:32:58,756
Però lo trovo bene, questo posto.

502
00:32:59,582 --> 00:33:01,347
Di sicuro, sta meglio di noi.

503
00:33:03,289 --> 00:33:04,923
Adoro questo posto.

504
00:33:06,152 --> 00:33:07,994
È stato uno spasso costruirlo.

505
00:33:08,114 --> 00:33:09,181
Sì, per te.

506
00:33:09,471 --> 00:33:11,677
A me è quasi arrivato un martello in testa.

507
00:33:11,713 --> 00:33:13,679
Per questo è stato uno spasso.

508
00:33:13,895 --> 00:33:15,959
Ti era piaciuto, eh? "Fifone!"

509
00:33:15,997 --> 00:33:18,351
Solo perché era tipico di te.

510
00:33:18,600 --> 00:33:20,540
Finire in quella situazione.

511
00:33:21,613 --> 00:33:22,651
Che intendi?

512
00:33:22,881 --> 00:33:23,804
Perdere.

513
00:33:25,803 --> 00:33:27,780
È come quando giocavi a hockey.

514
00:33:28,496 --> 00:33:31,597
Il portiere non vince.
Non ha modo di segnare.

515
00:33:31,858 --> 00:33:35,501
Il portiere può solo perdere
quando qualcuno segna.

516
00:33:35,783 --> 00:33:38,052
Ma di che parli? A me
piaceva fare il portiere.

517
00:33:38,072 --> 00:33:40,907
Ho sempre pensato che non avessi la
pelle dura per sopportare la pressione.

518
00:33:40,942 --> 00:33:43,943
Ah sì? Beh ti sbagli, fratello.

519
00:33:44,174 --> 00:33:46,445
Non stavi cercando di dimostrare qualcosa?

520
00:33:46,739 --> 00:33:49,115
Che forse non meritavi di
essere chiamato "Fifone"?

521
00:33:49,350 --> 00:33:51,602
Mi hanno colpito alla bocca,
ho perso i denti davanti, non è stato

522
00:33:51,619 --> 00:33:53,167
il mio momento migliore ma...

523
00:33:53,183 --> 00:33:56,522
mi ha fatto passare il terrore
dei colpi secchi e dei tiri veloci.

524
00:33:56,557 --> 00:33:57,756
Forse hai ragione.

525
00:33:57,876 --> 00:33:58,863
Forse...

526
00:34:01,348 --> 00:34:02,453
Non lo so.

527
00:34:04,832 --> 00:34:06,157
Io non so nulla.

528
00:34:08,216 --> 00:34:10,358
Cos'è successo in Afghanistan?

529
00:34:13,085 --> 00:34:16,401
Il nostro convoglio ha colpito un
ordigno esplosivo in strada...

530
00:34:21,043 --> 00:34:21,905
Io...

531
00:34:23,151 --> 00:34:25,217
Non ne voglio parlare, ok?

532
00:34:25,253 --> 00:34:28,888
Sì, niente stress, capisco.

533
00:34:46,040 --> 00:34:46,904
Ehi Jess.

534
00:34:46,951 --> 00:34:50,209
- Ti ho cercato prima...
- Oh, ho il telefono morto.

535
00:34:50,244 --> 00:34:51,713
Stai così?

536
00:34:53,974 --> 00:34:57,031
Sì. Devo cambiarmi per venire qua?

537
00:34:57,185 --> 00:35:00,582
Ti chiamavo per invitarti a cena.
David sta preparando la griglia.

538
00:35:00,604 --> 00:35:03,850
- Oh, carino. Chi è David?
- Il mio appuntamento.

539
00:35:04,125 --> 00:35:05,156
David.

540
00:35:05,660 --> 00:35:07,874
David? Devi essere David.

541
00:35:09,096 --> 00:35:10,279
Ci siamo conosciuti...

542
00:35:10,300 --> 00:35:13,176
Jess mi ha detto che vi
siete conosciuti da Sally.

543
00:35:14,219 --> 00:35:14,943
Sì...

544
00:35:16,305 --> 00:35:19,104
È vero, era il mio primo giorno.

545
00:35:19,926 --> 00:35:22,905
Beh, io sono Bree, la sorella di Jess.

546
00:35:23,174 --> 00:35:25,190
Di solito è più carina.

547
00:35:25,255 --> 00:35:27,491
- Un bicchiere di vino?
- Sì!

548
00:35:34,138 --> 00:35:34,947
Ok...

549
00:35:35,626 --> 00:35:37,306
non capisco.

550
00:35:39,894 --> 00:35:41,438
A Jess piaci.

551
00:35:41,672 --> 00:35:43,136
E lei piace a me.

552
00:35:44,520 --> 00:35:45,306
Bene.

553
00:35:47,268 --> 00:35:52,988
- Quindi... ci sono problemi o...?
- Beh, ho detto a Jess che ho incontrato un...

554
00:35:53,674 --> 00:35:55,090
Sai cosa? Lascia stare.

555
00:35:55,118 --> 00:35:56,606
- Rosso o bianco?
- Sì.

556
00:35:56,810 --> 00:35:57,550
Rosso.

557
00:35:57,587 --> 00:35:58,266
Ok.

558
00:36:09,690 --> 00:36:10,758
Grazie.

559
00:36:13,561 --> 00:36:16,570
Siete così silenziosi. Conoscetevi un po'!

560
00:36:31,027 --> 00:36:32,062
Nonna!

561
00:36:33,210 --> 00:36:36,570
- Non vieni a salutarci?
- Non volevo fare rumore.

562
00:36:36,626 --> 00:36:40,191
Non mi piace l'idea che tu faccia
tutta questa strada da sola.

563
00:36:40,219 --> 00:36:41,589
Abby, siediti.

564
00:36:46,730 --> 00:36:52,085
Nel corso della mia vita ho imparato
che non importa quanto ci provi,

565
00:36:52,382 --> 00:36:56,338
alla fine scopri che la vita
ha un suo piano per te.

566
00:36:57,695 --> 00:37:00,129
Sì, me ne sto accorgendo.

567
00:37:00,508 --> 00:37:07,982
Ma vedi, più mi rendo conto di non
avere controllo, più... mi sento libera.

568
00:37:08,049 --> 00:37:09,260
È la fede.

569
00:37:09,678 --> 00:37:13,284
Fiducia nel fatto che la
vita si svolge come deve.

570
00:37:14,906 --> 00:37:18,586
Ho qualcosa per te. Sì.

571
00:37:23,764 --> 00:37:25,016
Ecco qua.

572
00:37:26,072 --> 00:37:26,912
Tieni.

573
00:37:28,349 --> 00:37:32,849
Oh, nonna, è l'anello della
chiesa. Da dove viene?

574
00:37:33,105 --> 00:37:36,374
È una lunga storia, ma un
giorno te la racconterò.

575
00:37:36,445 --> 00:37:39,194
Per adesso sappi che è destinato a te.

576
00:37:39,646 --> 00:37:44,516
Ed è un promemoria che ti
suggerisce di seguire il tuo cuore.

577
00:37:46,102 --> 00:37:50,656
Chiunque te lo abbia dato,
doveva amarti molto.

578
00:37:50,691 --> 00:37:53,022
È vero, è proprio così.

579
00:37:57,252 --> 00:38:03,049
Ti voglio tanto bene, e voglio che ti prenda
cura dei nostri cari fino al mio ritorno.

580
00:38:04,839 --> 00:38:07,106
- Ti voglio bene.
- Io te ne voglio di più.

581
00:38:07,346 --> 00:38:09,174
Te ne voglio tantissimo!

582
00:38:16,182 --> 00:38:19,132
Sai che dovremmo fare?
Dovremmo sorvegliare questo posto.

583
00:38:19,147 --> 00:38:20,753
Vedere chi lo usa.

584
00:38:20,788 --> 00:38:22,388
Sei un idiota, lo sai vero?

585
00:38:22,508 --> 00:38:25,091
Vabbè, attento! No, no, no!

586
00:38:36,560 --> 00:38:38,055
A che ora hai il volo?

587
00:38:38,245 --> 00:38:40,380
Ho ancora qualche ora.

588
00:38:41,296 --> 00:38:43,599
Forse dovrei cominciare a chiamare un taxi.

589
00:38:43,719 --> 00:38:44,551
Ehi!

590
00:38:45,880 --> 00:38:46,735
Papà!

591
00:38:49,096 --> 00:38:51,192
Ehi, mamma! Dov'è papà?

592
00:38:51,234 --> 00:38:53,552
- Si tratta di Kevin?
- Sì, è caduto. È ferito.

593
00:38:53,591 --> 00:38:55,975
- Dov'è? - Mi ha detto di non spostarlo
e di venire a prenderti.

594
00:38:55,993 --> 00:38:58,765
- Dove si trova?
- Alla casa sull'albero. Papà sa dove.

595
00:38:58,809 --> 00:38:59,565
Mick?

596
00:39:00,384 --> 00:39:01,882
- Mick!
- Salta su!

597
00:39:02,284 --> 00:39:03,753
Mick! Vieni qui!

598
00:39:50,927 --> 00:39:52,641
Kev! Kev?

599
00:41:20,036 --> 00:41:23,574
www.serialcrush.com
facebook/Subs4you

