1
00:00:02,261 --> 00:00:04,674
Negli episodi precedenti...
2
00:00:12,548 --> 00:00:13,569
Salve.
3
00:00:14,541 --> 00:00:16,729
Sto cercando Howard Wolowitz.
4
00:00:16,919 --> 00:00:19,779
- Posso chiedere di che si tratta?
- No, non può.
5
00:00:20,381 --> 00:00:21,539
Benissimo.
6
00:00:24,357 --> 00:00:27,709
Salve, colonnello Williams,
come posso aiutarla?
7
00:00:27,910 --> 00:00:30,962
Okay, sicuro. Possiamo vederci giovedì.
8
00:00:31,206 --> 00:00:35,707
Alla Caltech va bene.
Sì, e posso chiederle di cosa si tratta?
9
00:00:36,781 --> 00:00:37,953
Non posso?
10
00:00:38,690 --> 00:00:40,371
E' quello che ha detto anche a me.
11
00:00:41,199 --> 00:00:42,544
E ORA...
12
00:00:43,070 --> 00:00:44,524
Senti questa...
13
00:00:44,525 --> 00:00:47,949
Elon Musk ha una teoria secondo cui
siamo tutti personaggi...
14
00:00:47,950 --> 00:00:50,851
in un elaborato videogioco strategico.
15
00:00:50,896 --> 00:00:55,212
Qualche ragazzino alieno ha speso soldi
per darmi l'asma e gli occhiali come upgrade?
16
00:00:57,733 --> 00:01:00,037
Beh, non dice che è un bel gioco.
17
00:01:02,418 --> 00:01:04,603
- Allora, abbiamo un problema.
- Sarebbe?
18
00:01:04,604 --> 00:01:08,312
L'aeronautica mi ha contattato per il nostro
giroscopio quantistico. Vogliono un incontro.
19
00:01:08,313 --> 00:01:11,030
- Davvero?
- Sì, è venuto un militare a casa di Howard,
20
00:01:11,031 --> 00:01:13,720
- era davvero spaventoso.
- Che cosa ha detto?
21
00:01:13,721 --> 00:01:18,041
Mi ha dato il suo biglietto da visita e mi ha
chiesto gentilmente di consegnarlo a Howard.
22
00:01:19,667 --> 00:01:21,629
Non sembra una cosa spaventosa.
23
00:01:21,630 --> 00:01:24,028
Per un bianco americano, no.
24
00:01:25,840 --> 00:01:29,974
Per uno di colore che ha il nome
pieno di sillabe, è davvero spaventoso.
25
00:01:31,422 --> 00:01:34,486
Capisci che, se l'esercito dichiara
la nostra scoperta confidenziale,
26
00:01:34,487 --> 00:01:38,455
- può togliercela dalle mani.
- E se succede, non potremo venderla più.
27
00:01:38,456 --> 00:01:40,612
- Addio guadagno.
- Quei soldi mi servono,
28
00:01:40,613 --> 00:01:44,129
devo guadagnare quanto mia moglie,
sono stanco di sforzarmi così tanto a letto.
29
00:01:45,547 --> 00:01:48,801
- Capita anche a te?
- Certo, secondo te perché resto così magro?
30
00:01:49,935 --> 00:01:52,684
Signori, credo che stiamo perdendo
di vista il vero problema.
31
00:01:52,722 --> 00:01:58,155
Siamo vicini a diventare ingranaggi anonimi
nel complesso industriale militare.
32
00:01:58,156 --> 00:01:59,852
Non è fantastico?
33
00:02:00,503 --> 00:02:03,118
- Stai scherzando, vero?
- Niente affatto.
34
00:02:03,119 --> 00:02:07,293
In Star Wars, quando gli Stormtrooper
marciavano in formazione perfetta...
35
00:02:07,294 --> 00:02:11,216
e tormentavano i civili, non avete mai
pensato: "Ehi, quello potrei essere io"?
36
00:02:12,016 --> 00:02:14,456
Sheldon, potremmo contribuire
a creare un sistema di armi
37
00:02:14,457 --> 00:02:18,562
che opprimerebbe l'umanità
per i prossimi mille anni.
38
00:02:18,563 --> 00:02:20,639
Okay, Howard è d'accordo.
Tu che dici, Leonard?
39
00:02:22,470 --> 00:02:25,009
The Big Bang Theory 10x02
The Military Miniaturization
40
00:02:25,959 --> 00:02:27,977
Traduzione: pegasusgio, Meryjo, Freyda
41
00:02:29,364 --> 00:02:30,751
Revisione: Mlle Kurtz
42
00:02:40,944 --> 00:02:42,835
www.subsfactory.it
43
00:02:51,216 --> 00:02:52,616
Howard mi preoccupa.
44
00:02:52,617 --> 00:02:55,672
Da quando si è presentato quel tipo
dell'esercito, è sempre nervoso.
45
00:02:55,673 --> 00:02:59,298
Allora, lavoriamo per un'importante compagnia
farmaceutica. Dagli un po' di ansiolitici.
46
00:02:59,299 --> 00:03:03,159
Non la prenderebbe, vuole solo
pillole masticabili o a forma di Flintstone.
47
00:03:04,434 --> 00:03:07,509
Sai, quando Leonard è preoccupato,
gli faccio fare una bella camminata.
48
00:03:07,517 --> 00:03:11,116
- E funziona?
- Beh, per un po' sì. Poi torna.
49
00:03:12,618 --> 00:03:14,949
- Non ci posso credere.
- Che succede?
50
00:03:15,250 --> 00:03:18,659
Uno dell'ufficio si è congratulato
con me per la mia gravidanza.
51
00:03:18,802 --> 00:03:20,946
Sapevi già di essere incinta, vero?
52
00:03:22,135 --> 00:03:24,868
Al lavoro non lo sapeva nessuno.
L'hai detto a qualcuno?
53
00:03:24,869 --> 00:03:26,434
No, mi avevi detto di non farlo.
54
00:03:26,435 --> 00:03:29,156
Scommetto che è stata Barbara Chen
nel reparto dei retrovirali.
55
00:03:29,157 --> 00:03:31,190
Deve avermi sentita vomitare una mattina.
56
00:03:31,191 --> 00:03:34,324
Da quando ha messo l'apparecchio acustico
si crede chissà chi.
57
00:03:36,420 --> 00:03:38,580
Perché non vuoi che lo sappia nessuno?
58
00:03:38,581 --> 00:03:40,677
Mi assegneranno uno studio
sulle immunoterapie
59
00:03:40,678 --> 00:03:43,188
e se scoprono che sono incinta
potrebbero darlo ad altri.
60
00:03:43,189 --> 00:03:44,640
Lo farebbero davvero?
61
00:03:44,641 --> 00:03:46,882
E' sicuro, è successo
l'anno scorso con Barbara Chen
62
00:03:46,883 --> 00:03:48,838
dopo che ho detto a tutti che era incinta.
63
00:03:52,471 --> 00:03:54,814
Non vedo l'ora di scrivere
su Snapchat che i miei amici
64
00:03:54,815 --> 00:03:57,249
lavoreranno a un progetto
top secret del governo.
65
00:03:58,896 --> 00:04:01,831
Sei fuori di testa?
Non puoi scriverlo su Snapchat.
66
00:04:01,854 --> 00:04:04,859
Va bene, allora lo posto su Facebook,
come farebbe un uomo primitivo.
67
00:04:07,679 --> 00:04:10,397
Forse prima dell'incontro
dovremmo consultare un avvocato.
68
00:04:10,398 --> 00:04:11,865
E' una buona idea.
69
00:04:11,866 --> 00:04:14,407
Beh, di sicuro nella tua famiglia
ci sarà un avvocato.
70
00:04:14,446 --> 00:04:16,118
Ah, sì? Perché sono ebreo?
71
00:04:16,389 --> 00:04:19,958
Allora ti dico: "Ehi, sei indiano,
hai un cugino che lavora in un call center?"
72
00:04:22,143 --> 00:04:24,481
Sì, mio cugino lavora in un call center.
73
00:04:26,859 --> 00:04:28,465
E mio cugino è un avvocato.
74
00:04:30,383 --> 00:04:34,080
Non abbiamo bisogno
del cugino di Howard. Ci sono io.
75
00:04:35,371 --> 00:04:37,637
Non sei un avvocato, Sheldon.
Sei solo un saputello.
76
00:04:37,638 --> 00:04:41,500
Non sono un saputello. Sono solo
una persona che conosce molte cose
77
00:04:41,501 --> 00:04:43,946
a cui piace correggere
le altre persone quando sbagliano.
78
00:04:45,134 --> 00:04:47,249
E' la definizione di saputello.
79
00:04:47,464 --> 00:04:49,937
O, per dirlo in tedesco, un Besserwisser.
80
00:04:53,472 --> 00:04:55,698
Come credevi di poter nascondere
la tua gravidanza?
81
00:04:55,699 --> 00:05:00,460
Avevo un piano, lasciare confezioni di gelato
vuote in giro per spiegare l'aumento di peso.
82
00:05:01,563 --> 00:05:04,209
Dove prenderesti
le confezioni di gelato vuote?
83
00:05:04,210 --> 00:05:08,595
Prima le compro e poi me le mangio!
E' ovvio, sono incinta! Fa' domande sensate!
84
00:05:10,947 --> 00:05:13,821
Scusatemi, vado a vedere
se il mio capo sa qualcosa.
85
00:05:13,822 --> 00:05:16,113
Beh, per qualsiasi cosa, siamo qui per te.
86
00:05:16,114 --> 00:05:19,053
- Grazie, siete le migliori.
- Già, guida piano. Ti vogliamo bene...
87
00:05:19,054 --> 00:05:21,860
Oddio, sono stata io, ecco chi!
Ho spifferato della sua gravidanza!
88
00:05:22,057 --> 00:05:23,390
- Cosa?
- Non volevo...
89
00:05:23,391 --> 00:05:26,398
- parlavo con una sua collega, mi è sfuggito.
- Ho lasciato il cappotto...
90
00:05:26,399 --> 00:05:29,766
Ecco il tuo cappotto, tesoro!
E' proprio una bella giacca.
91
00:05:31,195 --> 00:05:33,621
Dio, mi sento uno schifo ad averle mentito!
92
00:05:33,622 --> 00:05:36,793
Ma sei stata bravissima,
è stato incredibile!
93
00:05:37,976 --> 00:05:41,407
E' come guardare uno scultore,
la tua argilla è fatta di bugie.
94
00:05:42,602 --> 00:05:47,180
- Non è questo il punto, non credi?
- Dico davvero, devo analizzarti il cervello
95
00:05:47,181 --> 00:05:49,897
mentre dici bugie,
devo scoprire quale parte si accende.
96
00:05:50,844 --> 00:05:53,920
Questo sì che è d'aiuto, Amy.
Grazie mille. Non vedo l'ora.
97
00:05:54,154 --> 00:05:57,097
Posso vedere già da qui un ammasso
di cellule stronze che si animano.
98
00:06:01,440 --> 00:06:04,050
Datemi un secondo per chiamare mio cugino.
99
00:06:04,158 --> 00:06:07,176
Non vedo come un avvocato fiscalista
di Fort Lauderdale
100
00:06:07,181 --> 00:06:09,523
possa esserci d'aiuto
sulla proprietà intellettuale.
101
00:06:09,600 --> 00:06:13,653
Innanzitutto, vive a Boca Raton,
che è molto meglio di Fort Lauderdale.
102
00:06:14,724 --> 00:06:19,624
Ma soprattutto ha retto due giorni a Jeopardy,
quindi è chiaramente un tipo sveglio.
103
00:06:23,853 --> 00:06:25,066
Ciao.
104
00:06:25,157 --> 00:06:27,471
Ciao, Marty. Grazie per la chiacchierata.
105
00:06:27,493 --> 00:06:29,485
Ehi, figurati.
Grazie per essere andato nello spazio,
106
00:06:29,491 --> 00:06:32,006
così, qualsiasi cosa faccia,
mia madre sarà sempre delusa di me.
107
00:06:34,024 --> 00:06:37,050
Beh, ho sposato una ragazzetta cattolica,
quindi siamo pari.
108
00:06:37,837 --> 00:06:41,667
Comunque, questi sono Leonard e Sheldon.
Noi abbiamo ideato il sistema di controllo.
109
00:06:41,672 --> 00:06:43,563
- Salve.
- E lui è il mio amico, Raj.
110
00:06:43,717 --> 00:06:47,842
Io non ho firmato il brevetto. Sono qui
solo perché nel mio ufficio c'è un calabrone.
111
00:06:49,473 --> 00:06:50,965
Io l'ho visto. E' enorme.
112
00:06:52,780 --> 00:06:55,915
Comunque, come ti ho detto nell'email,
l'incontro è giovedì.
113
00:06:55,925 --> 00:06:57,684
Hai qualche consiglio per noi?
114
00:06:57,691 --> 00:06:59,861
Beh, non so molto sul diritto brevettuale.
115
00:06:59,911 --> 00:07:01,575
Ma il mio consiglio è...
116
00:07:01,749 --> 00:07:04,292
sentite che vogliono, date il minor numero
di informazioni possibili,
117
00:07:04,296 --> 00:07:06,653
e, qualsiasi cosa facciate,
non firmate nulla.
118
00:07:06,708 --> 00:07:09,458
"Non firmate nulla"?
E' questo il tuo consiglio?
119
00:07:09,466 --> 00:07:12,946
Okay, quindi, se durante l'incontro,
uno di noi dovesse, poniamo caso,
120
00:07:12,959 --> 00:07:16,991
fare un dipinto a olio,
ci consigli di lasciarlo anonimo?
121
00:07:18,644 --> 00:07:20,501
- Non è quello che intendevo.
- Ma ha detto così.
122
00:07:20,518 --> 00:07:21,813
Non è quello che intendevo.
123
00:07:22,260 --> 00:07:24,596
Forse è così che esercitate
la professione legale a Boca Raton,
124
00:07:24,607 --> 00:07:27,498
dicendo cose che non intendete
e intendendo cose che non dite.
125
00:07:27,534 --> 00:07:29,700
Howard, perché mi sta urlando contro?
126
00:07:31,540 --> 00:07:36,186
D'accordo, sei stato a Jeopardy. Permettimi
di farti una domanda alla Alex Trebek.
127
00:07:36,195 --> 00:07:39,234
Chi è stato un totale
spreco di tempo, per noi?
128
00:07:41,116 --> 00:07:42,283
Marty, ti richiamo.
129
00:07:42,293 --> 00:07:45,214
Un giorno, quando sarà accusato
di omicidio, avrai mie notizie.
130
00:07:46,963 --> 00:07:49,135
Non hai bisogno di lui. Ti rappresento io.
131
00:07:52,617 --> 00:07:54,488
- Ciao.
- Ehi. Come mai qui?
132
00:07:54,934 --> 00:07:57,422
Sono dovuta andare al seminario
sul nostro nuovo sonnifero.
133
00:07:57,672 --> 00:07:59,080
- Com'è andata?
- Benissimo.
134
00:07:59,093 --> 00:08:01,582
- Ti sei addormentata?
- Già, in circa due minuti.
135
00:08:02,364 --> 00:08:04,219
Allora, come vanno le cose qui?
136
00:08:04,229 --> 00:08:06,722
Sei ancora arrabbiata perché gli altri
hanno scoperto che sei incinta?
137
00:08:06,886 --> 00:08:09,020
Sono furiosa.
138
00:08:09,066 --> 00:08:10,781
Certo, certo.
139
00:08:11,157 --> 00:08:12,879
Hai poi scoperto chi l'ha detto?
140
00:08:12,957 --> 00:08:15,092
No. Ho parlato con Barbara Chen,
141
00:08:15,102 --> 00:08:17,390
ma ha detto di non saperne nulla.
142
00:08:18,017 --> 00:08:21,098
Beh, immagino che resterà
un mistero, sai, come...
143
00:08:21,190 --> 00:08:24,293
qualsiasi cosa sia successa a quel seminario
dopo che hanno abbassato le luci.
144
00:08:25,295 --> 00:08:26,812
Deve essere stata Barbara.
145
00:08:26,954 --> 00:08:29,554
Sto cercando un modo per fargliela pagare.
146
00:08:29,850 --> 00:08:34,441
Credi sia troppo usare il suo computer
per googlare "come diventare prostituta"?
147
00:08:36,361 --> 00:08:40,698
Sai, al liceo, c'era questa ragazza
che parlava male di me alle mie spalle...
148
00:08:40,748 --> 00:08:44,904
così, io e le mie amiche l'abbiamo
circondata in bagno e l'abbiamo perdonata.
149
00:08:46,693 --> 00:08:51,267
Che razza di vendetta è? Questa ha mandato
all'aria il mio lavoro. La deve pagare.
150
00:08:51,776 --> 00:08:54,036
Okay, d'accordo, tesoro, la sai una cosa?
151
00:08:54,800 --> 00:08:58,481
Ieri ero troppo spaventata
per dirtelo e ora...
152
00:08:58,524 --> 00:09:01,103
sono solo terrorizzata, ma...
153
00:09:01,649 --> 00:09:02,971
la verità è che...
154
00:09:03,118 --> 00:09:05,394
non è stata Barbara Chen, sono stata io.
155
00:09:05,515 --> 00:09:07,017
E' colpa mia se lo sanno tutti.
156
00:09:07,211 --> 00:09:11,527
- Perché l'hai fatto?
- E' stato un incidente. Scusa se ho mentito.
157
00:09:12,875 --> 00:09:13,975
Vai via.
158
00:09:19,632 --> 00:09:21,152
Sai, ho anche...
159
00:09:21,216 --> 00:09:22,912
mentito sulla ragazza nel bagno.
160
00:09:22,954 --> 00:09:26,870
In realtà, le abbiamo buttato l'apparecchio
nel cesso e gliel'abbiamo rimesso in bocca.
161
00:09:32,498 --> 00:09:35,166
Non capisco perché
non posso parlare all'incontro.
162
00:09:35,204 --> 00:09:37,634
Perché, quando parli, irriti la gente.
163
00:09:39,856 --> 00:09:40,856
Okay.
164
00:09:41,113 --> 00:09:45,767
Domandina veloce. Posso scambiare
convenevoli con questo colonnello?
165
00:09:45,940 --> 00:09:46,940
Sì.
166
00:09:46,959 --> 00:09:51,172
Posso informarlo che il colonnello Sanders
non è mai stato nell'esercito?
167
00:09:52,852 --> 00:09:54,345
- Mi sto irritando.
- D'accordo.
168
00:09:56,513 --> 00:09:59,279
- Posso usare il simulatore vocale?
- No!
169
00:09:59,280 --> 00:10:00,846
Non parlare.
170
00:10:02,446 --> 00:10:03,546
Cose da pazzi.
171
00:10:04,040 --> 00:10:05,140
Signori!
172
00:10:05,184 --> 00:10:07,866
Sono il colonnello Williams.
Grazie dell'incontro.
173
00:10:08,032 --> 00:10:09,267
- Salve.
- Salve.
174
00:10:11,380 --> 00:10:15,161
Allora, chi di voi è la mente
dietro a tutto questo?
175
00:10:15,847 --> 00:10:17,147
E' un lavoro di gruppo,
176
00:10:17,181 --> 00:10:21,012
ma suppongo che se dovessimo scegliere
un cervellone, sarei io.
177
00:10:33,725 --> 00:10:36,537
E, a causa dei vortici quantistici,
resta costantemente in funzione?
178
00:10:36,575 --> 00:10:39,426
Esattamente. Sì, ha
una buona conoscenza della fisica.
179
00:10:39,447 --> 00:10:41,627
Beh, sono uno scienziato per formazione.
180
00:10:41,742 --> 00:10:45,238
- Davvero? E' un fisico?
- Meglio. Sono un ingegnere.
181
00:10:51,276 --> 00:10:53,852
- Che scuola ha frequentato?
- L'MIT.
182
00:10:53,920 --> 00:10:56,440
- Ehi, anch'io.
- Avrei dovuto capirlo.
183
00:10:56,448 --> 00:10:59,081
Dietro ogni grande invenzione
c'è una mente del MIT.
184
00:11:03,162 --> 00:11:04,774
Vado subito al dunque.
185
00:11:04,845 --> 00:11:08,169
L'aeronautica crede che ci sia
un'applicazione per questa tecnologia,
186
00:11:08,228 --> 00:11:10,941
e siamo interessati
a finanziare la vostra ricerca.
187
00:11:11,159 --> 00:11:14,008
Beh, grazie, ma glielo devo dire...
188
00:11:14,054 --> 00:11:16,748
non vorremmo che venisse usato
nel campo militare.
189
00:11:17,004 --> 00:11:21,599
Beh, ci tengo a rassicurarvi.
Come lo useremo non sono cavoli vostri.
190
00:11:24,909 --> 00:11:27,036
Non so cosa pensare.
191
00:11:27,178 --> 00:11:30,343
Sentite, ragazzi, è solo
un sistema di controllo. Non è che...
192
00:11:30,413 --> 00:11:33,052
ci state consegnando
la Morte Nera di Start Trek.
193
00:11:38,613 --> 00:11:41,471
Ora come ora, dovete solo
preoccuparvi del fatto che è...
194
00:11:41,643 --> 00:11:44,447
grande così e a noi serve...
195
00:11:45,203 --> 00:11:46,303
grande così.
196
00:11:46,319 --> 00:11:48,523
E' molto meno grande.
197
00:11:49,518 --> 00:11:50,815
Sì, è...
198
00:11:51,601 --> 00:11:52,919
molto meno grande così.
199
00:11:53,910 --> 00:11:56,303
Non sono nemmeno sicuro che sia possibile.
200
00:11:56,377 --> 00:12:00,859
Beh, ho chiesto ai colleghi dell'MIT,
e credono di poterlo fare in quattro mesi.
201
00:12:00,989 --> 00:12:03,147
- Quattro mesi?
- Sì, lo faremo in due!
202
00:12:04,377 --> 00:12:08,373
Salve. Sono il dottor Sheldon Cooper.
Sono il vero cervello dietro questo progetto.
203
00:12:08,380 --> 00:12:11,569
E gli ingegneri non sono dei veri scienziati,
il MIT è una scuola di second'ordine...
204
00:12:11,570 --> 00:12:14,618
e la Morte Nera è di Star Wars,
non Star Trek!
205
00:12:15,740 --> 00:12:18,196
Comunque, grazie per servire il Paese.
206
00:12:25,370 --> 00:12:28,969
Ciao, Howard mi ha detto che lavoravi
fino a tardi, perciò ti ho portato la cena.
207
00:12:28,970 --> 00:12:31,250
Grazie,
vorrei solo riuscire a lavorare un po'
208
00:12:31,251 --> 00:12:34,263
senza che la gente mi faccia
le congratulazioni ogni cinque minuti.
209
00:12:34,264 --> 00:12:37,983
Io ho passato la giornata sola in laboratorio
ad aspettare che un ratto morisse di antrace.
210
00:12:39,567 --> 00:12:41,907
Sei venuta a portarmi la cena o a gongolarti?
211
00:12:43,562 --> 00:12:46,040
Beh, sono venuta a vedere come stavi, ma...
212
00:12:46,201 --> 00:12:47,793
sei ancora arrabbiata, vedo.
213
00:12:47,821 --> 00:12:51,340
Scusami, è che il mio capo vuole parlarmi
e sono sotto stress.
214
00:12:51,550 --> 00:12:53,853
Pensi davvero che cominceranno
a trattarti diversamente?
215
00:12:53,854 --> 00:12:57,085
Mi prendi in giro?
Mi hanno sempre trattata diversamente.
216
00:12:57,086 --> 00:12:59,370
Guardami! Ascolta questa voce!
217
00:12:59,371 --> 00:13:01,973
Cioè, la prima cosa che pensi
quando mi vedi non è...
218
00:13:01,974 --> 00:13:03,369
"lei è una scienziata" ma...
219
00:13:03,370 --> 00:13:05,714
"ma la sua mamma lo sa che è qui?"
220
00:13:08,484 --> 00:13:10,946
Mi sto davvero pentendo
di averti preso un Happy Meal.
221
00:13:15,080 --> 00:13:17,120
Ho lavorato duramente
per arrivare dove sono...
222
00:13:17,121 --> 00:13:20,467
non voglio ricominciare dal basso
solo perché sono incinta.
223
00:13:20,916 --> 00:13:22,688
Capisco come ti senti.
224
00:13:22,896 --> 00:13:23,987
Grazie.
225
00:13:24,123 --> 00:13:26,532
Vorrei poter fare qualcosa
per farti stare meglio.
226
00:13:26,708 --> 00:13:29,319
Beh, mi hai portato le patatine fritte,
è già qualcosa.
227
00:13:30,296 --> 00:13:33,100
Veramente ti ho preso degli spicchi di mela,
perché sai, sei incinta.
228
00:13:35,274 --> 00:13:36,942
Spicchi di mela?
229
00:13:37,019 --> 00:13:40,211
Che razza di pazzoide va al McDonald's
e compra della frutta?
230
00:13:40,212 --> 00:13:41,270
Torno subito!
231
00:13:42,949 --> 00:13:44,709
E portami un milkshake al cioccolato!
232
00:13:50,426 --> 00:13:52,051
- Ehi.
- Ciao.
233
00:13:52,723 --> 00:13:53,723
Che fai?
234
00:13:53,724 --> 00:13:57,156
Leonard è arrabbiato con me,
quindi sto facendo una torta al limone.
235
00:13:58,407 --> 00:14:00,284
Ma gli piace almeno?
236
00:14:00,349 --> 00:14:01,470
Non proprio.
237
00:14:02,480 --> 00:14:05,752
Ma sono arrabbiato anch'io,
perciò, torta al limone sia.
238
00:14:06,828 --> 00:14:08,509
E' successo qualcosa col colonnello?
239
00:14:08,510 --> 00:14:11,875
- Mi hanno fatto promettere di non parlare.
- E l'hai fatto, giusto?
240
00:14:11,876 --> 00:14:14,817
Visto? Anche tu te lo saresti aspettato,
perché loro no?
241
00:14:15,993 --> 00:14:19,805
Comunque, ora dobbiamo finire il progetto
entro un termine assurdamente corto...
242
00:14:19,806 --> 00:14:21,360
e ce l'hanno tutti con me.
243
00:14:21,800 --> 00:14:24,759
Beh, se la cosa ti fa sentire meglio,
anche Bernadette ce l'ha con me.
244
00:14:25,390 --> 00:14:27,426
Se la cosa ti fa sentire meglio...
245
00:14:27,427 --> 00:14:30,198
la vespa parassitoide,
nota anche come Oobius depressus...
246
00:14:30,199 --> 00:14:33,968
è stata riscoperta
dopo 101 anni di presunta estinzione.
247
00:14:36,216 --> 00:14:37,851
Perché dovrebbe farmi stare meglio?
248
00:14:37,852 --> 00:14:40,785
Beh, perché la tua cosa con Bernadette
dovrebbe far sentire meglio me?
249
00:14:41,513 --> 00:14:42,948
Almeno la mia era istruttiva.
250
00:14:42,949 --> 00:14:44,975
Va bene, lasciamo perdere.
251
00:14:44,976 --> 00:14:46,687
Aspetta, mi dispiace.
252
00:14:46,707 --> 00:14:49,161
Perché Bernadette ce l'ha con te?
253
00:14:50,151 --> 00:14:54,103
Ho detto ai colleghi a lavoro che è incinta
e lei non voleva ancora che si sapesse.
254
00:14:54,380 --> 00:14:57,566
- Perché l'hai fatto?
- Mi è scappato, ci sto malissimo.
255
00:14:57,567 --> 00:14:59,697
Ecco! E' la stessa cosa che è successa a me!
256
00:14:59,698 --> 00:15:02,297
Solo che io l'ho detto di proposito
e non me ne pento.
257
00:15:05,392 --> 00:15:07,748
E' almeno possibile
finire il lavoro in due mesi?
258
00:15:07,749 --> 00:15:11,444
Forse, non saprei. Dovremmo lavorare
24 ore su 24, sette giorni su sette.
259
00:15:11,445 --> 00:15:13,862
Quindi non potrò preparare
la colazione per Penny ogni giorno...
260
00:15:13,863 --> 00:15:16,044
e lei capirà
che sono le brioche e i French toast...
261
00:15:16,045 --> 00:15:17,955
che tengono in piedi il nostro matrimonio.
262
00:15:19,281 --> 00:15:21,430
- Adoro i tuoi French toast.
- Grazie.
263
00:15:23,180 --> 00:15:25,761
Allora, perché avete accettato la scadenza?
264
00:15:25,762 --> 00:15:28,449
- Non l'abbiamo accettata, è stato Sheldon.
- E gliel'avete permesso?
265
00:15:28,450 --> 00:15:30,826
Beh, il colonnello diceva
che era per il bene del Paese...
266
00:15:30,827 --> 00:15:32,656
e il finanziamento era piuttosto cospicuo.
267
00:15:32,657 --> 00:15:36,635
Più che altro c'era un silenzio imbarazzante
e io l'ho rotto dicendo "okay".
268
00:15:38,612 --> 00:15:41,661
Quindi immagino che non vi vedrò per un po'.
269
00:15:41,723 --> 00:15:43,923
- Sembra proprio di sì.
- Wow...
270
00:15:43,924 --> 00:15:46,599
state andando a lavorare per l'esercito
lasciandomi qui.
271
00:15:46,607 --> 00:15:49,242
Adesso so come si sentono
le mogli dei soldati.
272
00:15:51,381 --> 00:15:53,898
Ma smettila,
saremo solo dall'alta parte del campus.
273
00:15:53,899 --> 00:15:55,600
E anche qui.
274
00:15:57,836 --> 00:16:00,211
Sei veramente un cretino.
275
00:16:02,427 --> 00:16:04,563
Ha così tanta paura
di mostrare quello che prova.
276
00:16:09,997 --> 00:16:11,495
Oh, ciao.
277
00:16:11,579 --> 00:16:12,591
Hai un minuto?
278
00:16:12,667 --> 00:16:14,274
Certo, entra.
279
00:16:16,788 --> 00:16:18,544
Volevo chiederti scusa.
280
00:16:18,790 --> 00:16:20,600
So che non l'hai fatto apposta.
281
00:16:21,307 --> 00:16:23,831
Grazie, e scusa se non te l'ho detto subito.
282
00:16:24,139 --> 00:16:26,071
Per quello che vale, sei un'ottima bugiarda.
283
00:16:26,127 --> 00:16:28,341
Oh, è la stessa cosa che ha detto Amy.
284
00:16:30,064 --> 00:16:32,915
Quindi, come va con quel progetto di ricerca?
Ti prenderanno?
285
00:16:32,932 --> 00:16:35,038
Il mio capo non ha ancora deciso...
286
00:16:35,039 --> 00:16:38,044
quindi gli ho ricordato con gentilezza
che è vecchio, bianco e ricco...
287
00:16:38,045 --> 00:16:41,497
ed io sono una dolce, piccola ragazza
che non ha paura di piangere in tribunale.
288
00:16:43,801 --> 00:16:45,502
Hai minacciato di fargli causa?
289
00:16:45,503 --> 00:16:48,363
Ehi, molto tempo fa, ho imparato
che se sei un metro e 25...
290
00:16:48,364 --> 00:16:51,719
e arrivi praticamente al pacco
di ogni ragazzo, è lì che devi colpire.
291
00:16:53,820 --> 00:16:56,586
Strano, io ho imparato
cose completamente diverse a proposito.
292
00:16:59,479 --> 00:17:01,990
Sai che ti dico?
E' solo un progetto di ricerca.
293
00:17:01,991 --> 00:17:05,211
Il lavoro più importante del mondo
sarà crescere questo bambino.
294
00:17:05,212 --> 00:17:07,603
Non mi serve altro
per dare significato alla mia vita.
295
00:17:07,604 --> 00:17:09,387
Che belle parole.
296
00:17:09,388 --> 00:17:11,159
Ci hai creduto? Bene!
297
00:17:11,160 --> 00:17:14,041
Altri 11 fessi come te
e avrò la giuria in pugno.
298
00:17:17,240 --> 00:17:20,259
Non mi ero mai reso conto
che questo edificio fosse top secret.
299
00:17:20,399 --> 00:17:22,998
Forse perché è top secret.
300
00:17:25,842 --> 00:17:28,422
Vorrei che non fosse così lontano
dal mio posto auto.
301
00:17:28,523 --> 00:17:32,004
A giudicare da come ti sei scofanato quella
torta al limone, magari è una cosa buona.
302
00:17:33,290 --> 00:17:35,703
Vorrei ripristinare
quella regola che non devi parlare.
303
00:17:35,704 --> 00:17:37,994
Perché? E' ovvio che non funziona.
304
00:17:40,618 --> 00:17:42,079
Mi sa che ci siamo.
305
00:17:42,375 --> 00:17:44,182
E' uno scanner della retina quello?
306
00:17:44,183 --> 00:17:45,939
Vediamo un po'.
307
00:17:47,171 --> 00:17:49,760
Howard Wolowitz, accesso consentito.
308
00:17:49,761 --> 00:17:51,238
- Fico!
- Impressionante!
309
00:17:51,239 --> 00:17:52,587
Tocca a me, tocca a me.
310
00:17:53,640 --> 00:17:55,961
Leonard Hofstadter, accesso consentito.
311
00:17:55,962 --> 00:17:58,334
Non mi devo nemmeno togliere gli occhiali!
312
00:18:03,087 --> 00:18:04,709
Accesso negato.
313
00:18:04,710 --> 00:18:06,524
- Funziona!
- Funziona!
314
00:18:14,887 --> 00:18:16,954
Oh! Oh! Oh! Ragazzi, giratemi a testa in giù!
315
00:18:25,307 --> 00:18:27,571
Howard Wolowitz, accesso consentito.
316
00:18:27,572 --> 00:18:29,201
- Sì!
- Sì!
317
00:18:31,200 --> 00:18:35,240
www.subsfactory.it