1
00:00:00,593 --> 00:00:02,533
Negli episodi precedenti...

2
00:00:06,350 --> 00:00:08,471
Valerie Vale, del Gotham Gazette.
Non e' la prima volta

3
00:00:08,481 --> 00:00:11,222
che un cacciatore
di taglie prende un fuggitivo.

4
00:00:11,232 --> 00:00:14,214
La polizia di Gotham non e' in grado
di gestire la minaccia da sola?

5
00:00:14,224 --> 00:00:17,457
Il tuo corpo inizia a rigettare
i cambiamenti fatti al tuo DNA.

6
00:00:17,467 --> 00:00:19,247
Come posso rimediare?

7
00:00:19,257 --> 00:00:21,155
Strange. Lui e' l'unico.

8
00:00:21,165 --> 00:00:22,852
Ti ricordi di Marv.

9
00:00:22,862 --> 00:00:24,535
E' uno dei vostri.

10
00:00:25,582 --> 00:00:26,800
Ehi, ragazzino. Tieni.

11
00:00:26,810 --> 00:00:28,988
Continua a nutrire randagi,
e uno ti seguira' a casa.

12
00:00:28,998 --> 00:00:31,535
Quando ero dentro Indian Hill, mi hanno
convinto che un gruppo anonimo

13
00:00:31,545 --> 00:00:33,220
controllasse la mia compagnia.

14
00:00:33,230 --> 00:00:36,030
Voglio parlare di persona o inviero'
le informazioni che ho ottenuto

15
00:00:36,040 --> 00:00:38,443
ad ogni giornale e stazione
televisiva di Gotham.

16
00:00:38,453 --> 00:00:40,520
- Abbiamo preso una spia.
- Ivy?

17
00:00:40,530 --> 00:00:41,869
- Marv!
- No!

18
00:00:46,397 --> 00:00:47,405
Ivy?

19
00:00:48,439 --> 00:00:49,447
Alfred!

20
00:00:50,565 --> 00:00:51,568
Alfred!

21
00:00:52,113 --> 00:00:54,606
Gotham - Stagione 3 - Episodio 2
"Burn the Witch."

22
00:00:54,616 --> 00:00:56,959
Traduzione: Wordaholic,
Coraline95, LuaIzzie,

23
00:00:56,969 --> 00:00:59,264
Traduzione: Maylivia,
glyki, _Jorgia_, Fedekun

24
00:00:59,274 --> 00:01:00,470
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

25
00:01:00,480 --> 00:01:01,487
Bruce.

26
00:01:03,132 --> 00:01:04,412
Volevi parlare.

27
00:01:09,239 --> 00:01:10,340
Perdonami.

28
00:01:14,437 --> 00:01:15,445
Meglio?

29
00:01:17,845 --> 00:01:19,125
Io la conosco.

30
00:01:20,093 --> 00:01:22,440
L'ho vista agli eventi
della Wayne Enterprises.

31
00:01:24,628 --> 00:01:26,453
E' stata in casa mia.

32
00:01:27,116 --> 00:01:29,135
Il mio nome e' Kathryn.

33
00:01:29,830 --> 00:01:31,279
Rappresento il gruppo

34
00:01:31,289 --> 00:01:32,915
con cui hai chiesto di parlare.

35
00:01:33,326 --> 00:01:34,975
Non dovevate ferire Alfred.

36
00:01:34,985 --> 00:01:37,519
Lui non ti avrebbe permesso
di incontrarci da solo.

37
00:01:37,529 --> 00:01:39,179
Avete tentato di uccidermi.

38
00:01:40,181 --> 00:01:42,969
Ci siete voi dietro Indian Hill.
Hugo Strange l'avevato assunto voi.

39
00:01:42,979 --> 00:01:45,051
Sei qui per questo, Bruce?

40
00:01:45,485 --> 00:01:48,265
Per fare domande di cui
sai gia' la risposta?

41
00:01:49,435 --> 00:01:50,443
Chi siete?

42
00:01:52,606 --> 00:01:53,829
Come vi fate chiamare?

43
00:01:53,839 --> 00:01:55,695
Il nostro nome non e' importante.

44
00:01:57,552 --> 00:01:58,560
Ora,

45
00:01:59,527 --> 00:02:01,234
tu ci hai minacciati,

46
00:02:03,304 --> 00:02:07,855
riferendoti al fatto che avresti
scoperto prove della nostra esistenza.

47
00:02:09,593 --> 00:02:11,807
Vorremmo sapere cos'hai trovato.

48
00:02:13,770 --> 00:02:15,012
Nulla di certo.

49
00:02:17,704 --> 00:02:18,985
Fino ad ora.

50
00:02:19,663 --> 00:02:20,947
Un bluff.

51
00:02:21,270 --> 00:02:23,750
- Bella mossa.
- Non era solo un bluff.

52
00:02:24,161 --> 00:02:26,725
Piu' studiavo gli affari della
compagnia, piu' cose potevano

53
00:02:26,735 --> 00:02:28,916
essere spiegate solo
con la vostra esistenza.

54
00:02:30,486 --> 00:02:32,265
Ma dovevo ancora esserne certo.

55
00:02:32,810 --> 00:02:34,894
- Ora lo sono.
- Quindi, ora?

56
00:02:35,451 --> 00:02:38,146
Secondo te abbiamo gia'
provato a ucciderti una volta.

57
00:02:38,156 --> 00:02:41,434
Ho iniziato tutto questo perche' volevo
risolvere l'omicidio dei miei geitori.

58
00:02:41,444 --> 00:02:44,394
Sei mesi fa, ho concluso che la vostra
organizzazione ne e' responsabile.

59
00:02:44,404 --> 00:02:46,380
- Hai cambiato idea?
- No.

60
00:02:50,076 --> 00:02:51,696
Ci sono... altre...

61
00:02:52,531 --> 00:02:53,820
Considerazioni.

62
00:02:53,830 --> 00:02:55,634
Come quelle sulla tua vita.

63
00:02:57,057 --> 00:02:59,550
Le vite di chi ti sta accanto.

64
00:03:03,340 --> 00:03:05,236
Sei qui per fare un accordo.

65
00:03:06,270 --> 00:03:07,861
Cos'hai da offrire?

66
00:03:08,458 --> 00:03:09,886
La Wayne Enterprises.

67
00:03:10,257 --> 00:03:13,164
Non puoi dare a qualcuno
una cosa che gia' possiede.

68
00:03:13,174 --> 00:03:14,328
Non ho finito.

69
00:03:17,275 --> 00:03:19,315
Se muoio, le mie quote
verranno consegnate

70
00:03:19,325 --> 00:03:20,828
al governo federale.

71
00:03:22,083 --> 00:03:25,767
Gli investigatori setacceranno
ogni file, ogni attivita'.

72
00:03:25,777 --> 00:03:27,611
Siete pronti a controlli del genere?

73
00:03:27,621 --> 00:03:29,351
Sarebbe spiacevole,

74
00:03:30,611 --> 00:03:32,749
ma supereremmo la tempesta.

75
00:03:32,759 --> 00:03:35,611
- Che altro?
- Il nome Wayne ha ancora valore.

76
00:03:37,295 --> 00:03:39,699
E' simbolo di luce e speranza.

77
00:03:41,274 --> 00:03:44,310
Per un gruppo come il vostro,
potrei essere un'utile distrazione.

78
00:03:45,622 --> 00:03:48,552
Sei un ragazzo davvero notevole.

79
00:03:49,507 --> 00:03:50,516
Ciononostante,

80
00:03:50,941 --> 00:03:53,221
la tua offerta non e' sufficiente.

81
00:03:54,309 --> 00:03:57,258
Chiederemo anche che tu cessi

82
00:03:57,268 --> 00:04:00,195
ogni investigazione
sulla nostra esistenza

83
00:04:00,205 --> 00:04:02,035
e sull'omicidio dei tuoi genitori.

84
00:04:02,446 --> 00:04:05,359
Anche una minima
violazione di tutto cio',

85
00:04:06,892 --> 00:04:08,862
e il nostro accordo verra' invalidato.

86
00:04:13,889 --> 00:04:15,679
Mi serve la tua risposta ora.

87
00:04:29,068 --> 00:04:30,185
Accetto.

88
00:04:30,195 --> 00:04:32,543
Sono felice di sentirlo.

89
00:04:32,553 --> 00:04:35,188
Inutile dirlo, non mi vedrai mai piu'.

90
00:04:35,949 --> 00:04:37,297
Arrivederci, Bruce.

91
00:04:58,396 --> 00:04:59,446
Buon giorno.

92
00:04:59,456 --> 00:05:00,848
Sorpreso di vedermi?

93
00:05:01,299 --> 00:05:02,983
Non proprio. Cosa vuoi?

94
00:05:03,421 --> 00:05:05,703
- Ho una proposta.
- Non sono interessato.

95
00:05:05,713 --> 00:05:07,559
Eddai. Pensalo come un modo per dire

96
00:05:07,569 --> 00:05:09,667
"scusa se ti ho ammanettata
alla portiera dell'auto".

97
00:05:09,677 --> 00:05:11,665
Solo che non mi dispiace

98
00:05:13,508 --> 00:05:15,099
Quindi e' qui che vivi.

99
00:05:15,705 --> 00:05:18,512
Chiunque consideri la carriera di
cacciatore di taglie dovrebbe vederlo.

100
00:05:18,522 --> 00:05:20,301
Magari indossanto una
tuta anti-radiazioni.

101
00:05:20,311 --> 00:05:21,675
Non porti donne qui, vero?

102
00:05:21,685 --> 00:05:22,882
Va bene...

103
00:05:24,741 --> 00:05:25,984
Fish Mooney.

104
00:05:26,431 --> 00:05:30,111
Pinguino ha una taglia di mezzo milione
di dollari. Posso aiutarti a catturarlo.

105
00:05:32,583 --> 00:05:34,529
Oh, adesso starai pensando.

106
00:05:34,539 --> 00:05:38,349
"Con un milione di dollari, posso
comprarmi un sacco di scotch."

107
00:05:38,359 --> 00:05:40,537
Ma, ehi, quando sarai ricco
fa' un favore alla collettivita'

108
00:05:40,547 --> 00:05:44,460
e assumi una domestica, ok? O appicca
un incendio e radi al suolo tutto.

109
00:05:47,262 --> 00:05:48,580
Tu cosa ci guadagni?

110
00:05:48,590 --> 00:05:49,800
Una storia.

111
00:05:49,810 --> 00:05:50,858
Tutto qui?

112
00:05:51,206 --> 00:05:54,186
Ti sorprende che adori il mio
lavoro e che voglia essere brava?

113
00:05:54,196 --> 00:05:55,207
Un po'.

114
00:05:55,937 --> 00:05:58,158
Perche' non la catturi tu stessa?

115
00:05:59,517 --> 00:06:01,655
Perche' darmi un milione di dollari?

116
00:06:02,289 --> 00:06:04,526
Perche' sono molto piu' matura di te.

117
00:06:07,212 --> 00:06:08,223
E...

118
00:06:09,018 --> 00:06:10,858
Perche' non potrei trovarla.

119
00:06:11,269 --> 00:06:14,575
Hai perso i contatti con la tua fonte.
Quella che lavora per Mooney.

120
00:06:14,585 --> 00:06:16,663
Non ho perso i contatti.

121
00:06:16,673 --> 00:06:18,958
Non ho modo di contattarla.

122
00:06:18,968 --> 00:06:22,117
-Mi ha sempre trovata lei.
- Oh, beh, allora va bene.

123
00:06:23,429 --> 00:06:25,650
Parliamo di un milione di dollari.

124
00:06:26,015 --> 00:06:28,607
Non essere cosi' pigro,
cazzo. Insomma...

125
00:06:28,617 --> 00:06:31,574
E' il tuo lavoro, no? Trovare
le persone e' la tua specialita'.

126
00:06:31,584 --> 00:06:33,407
Sei un cacciatore di taglie.

127
00:06:35,584 --> 00:06:36,828
Chi e' la tua fonte?

128
00:06:36,838 --> 00:06:38,303
Allora abbiamo un accordo?

129
00:06:39,131 --> 00:06:40,689
Niente manette stavolta.

130
00:06:41,319 --> 00:06:42,562
Chi e' la tua fonte?

131
00:06:42,572 --> 00:06:45,033
E' una ladruncola.
Una ragazza di strada.

132
00:06:45,407 --> 00:06:47,220
Mi piace, pero'. Ha stile.

133
00:06:48,696 --> 00:06:50,962
- Come si chiama?
- Selina Kyle.

134
00:06:51,575 --> 00:06:54,161
Ti sei mai imbattuto in lei
quando eri un poliziotto?

135
00:06:54,874 --> 00:06:57,366
- Un paio di volte.
- Bene, allora sai dove vive.

136
00:06:57,376 --> 00:06:59,316
No, non ne ho idea.

137
00:07:02,735 --> 00:07:04,608
Ma conosco qualcuno
che potrebbe saperlo.

138
00:07:12,081 --> 00:07:13,579
Mio...

139
00:07:13,589 --> 00:07:15,634
- Dio.
- Ciao, Barbara.

140
00:07:15,644 --> 00:07:17,583
"Ciao, Barbara"?

141
00:07:17,882 --> 00:07:19,357
Tutto qua?

142
00:07:20,497 --> 00:07:21,591
Come stai?

143
00:07:22,238 --> 00:07:23,530
Come sto?

144
00:07:23,878 --> 00:07:25,344
Beh, guarda tu stesso.

145
00:07:25,354 --> 00:07:29,930
Insomma, non e' una galleria
d'arte, ma almeno non muoio di noia.

146
00:07:30,990 --> 00:07:32,200
Come sta Lee?

147
00:07:33,277 --> 00:07:34,709
Non stiamo insieme.

148
00:07:34,719 --> 00:07:35,797
No...

149
00:07:35,807 --> 00:07:38,844
Pensavo che ormai l'avessi fatta cadere
ai tuoi piedi, e messo un anello al dito.

150
00:07:38,854 --> 00:07:40,022
L'hai mollata tu?

151
00:07:40,032 --> 00:07:43,949
- Oh, scommetto di si', sei un rubacuori.
- Mi sento quasi di troppo.

152
00:07:43,959 --> 00:07:45,103
Infatti e' cosi'.

153
00:07:45,467 --> 00:07:47,049
- Chi sei?
- Valerie Vale.

154
00:07:47,059 --> 00:07:48,384
Lavoro per il Gazette.

155
00:07:48,699 --> 00:07:51,219
- Stiamo lavorando ad un progetto.
- Ci scommetto.

156
00:07:52,014 --> 00:07:53,976
- E' la tua nuova ragazza?
- No.

157
00:07:55,965 --> 00:07:57,854
Io e Jim eravamo fidanzati.

158
00:07:58,252 --> 00:07:59,694
Ma poi l'ho lasciato.

159
00:08:02,280 --> 00:08:05,417
- Stiamo cercando Selina.
- Oh, aspetta, ora ricordo.

160
00:08:05,427 --> 00:08:08,832
Hai rapito lui e la sua ragazza e li
hai tenuti in ostaggio in una chiesa.

161
00:08:08,842 --> 00:08:10,638
Non dovresti essere ad Arkham?

162
00:08:10,648 --> 00:08:11,661
Ci sono stata.

163
00:08:11,976 --> 00:08:14,628
Ma... e' venuto fuori che
sono sana di mente.

164
00:08:14,992 --> 00:08:18,440
- Ho un documento che lo dimostra.
- Si', firmato da Hugo Strange.

165
00:08:18,450 --> 00:08:19,965
Lo chiedo ancora. Selina,

166
00:08:19,975 --> 00:08:21,167
l'hai vista?

167
00:08:24,565 --> 00:08:25,808
Voglio un bacio.

168
00:08:27,250 --> 00:08:28,675
E' il mio prezzo.

169
00:08:29,993 --> 00:08:32,513
Ma e' seria? Sei... sei seria?

170
00:08:34,170 --> 00:08:35,181
Fallo.

171
00:08:39,163 --> 00:08:40,406
Non importa.

172
00:08:42,096 --> 00:08:44,175
Non ti sai divertire per niente.

173
00:08:44,185 --> 00:08:46,270
Prova a cercarla tra Drake e Powell.

174
00:08:46,280 --> 00:08:48,023
Tutto qui? Ci sono gia' stato la'.

175
00:08:48,355 --> 00:08:51,835
Potrebbe avere parlato di una
vecchia banca vicino Kane Sound.

176
00:08:54,355 --> 00:08:55,399
Jim.

177
00:09:00,147 --> 00:09:02,384
Ti ho sognato l'altra notte.

178
00:09:03,130 --> 00:09:05,368
Eri coinvolto in questo
orribile incidente,

179
00:09:05,683 --> 00:09:07,782
e hai perso entrambe le gambe.

180
00:09:07,792 --> 00:09:10,781
Ed io dovevo spingerti su
un'enorme carrozzina.

181
00:09:13,195 --> 00:09:14,891
E' stato bello vederti, Barbara.

182
00:09:17,642 --> 00:09:18,753
Non farlo.

183
00:09:24,451 --> 00:09:27,211
Quindi pensi che Fish stia
usando la banca come base?

184
00:09:27,221 --> 00:09:28,879
Scommetto proprio di si'.

185
00:09:28,889 --> 00:09:29,950
Anch'io.

186
00:09:29,960 --> 00:09:33,414
E se chiamassi il dipartimento di polizia
di Gotham? Per dargli un'esclusiva.

187
00:09:33,928 --> 00:09:35,768
Loro catturano Fish,

188
00:09:35,778 --> 00:09:37,265
e tu diventi ricco.

189
00:09:41,276 --> 00:09:42,353
Ehi.

190
00:09:42,363 --> 00:09:45,055
- Apri la portiera.
- Dovevi farmi venire a cercare Peabody.

191
00:09:45,065 --> 00:09:46,546
- Vale!
- E sai una cosa?

192
00:09:46,556 --> 00:09:49,112
- Mi piace la tua ex!
- Vale! Ehi, ehi!

193
00:10:50,232 --> 00:10:51,432
Ehi, ciao.

194
00:10:51,442 --> 00:10:52,503
Stai bene?

195
00:10:54,160 --> 00:10:55,238
Ho sete.

196
00:10:57,094 --> 00:10:58,917
Non... non ho niente con me.

197
00:10:59,580 --> 00:11:01,486
Ma vivo proprio in fondo alla strada.

198
00:11:02,630 --> 00:11:03,707
Come ti chiami?

199
00:11:08,969 --> 00:11:09,985
Ivy.

200
00:11:12,534 --> 00:11:13,843
Mi chiamo Ivy.

201
00:11:30,290 --> 00:11:34,513
- Barnes chiedera' dove l'hai scoperto.
- Sa che non posso rivelare la mia fonte.

202
00:11:34,918 --> 00:11:37,641
- Non dimentichi l'accordo.
- Si', si'. Appena arrestiamo Fish Mooney,

203
00:11:37,651 --> 00:11:41,049
sara' tutta tua, ma per
ora sta' fuori dai piedi.

204
00:11:41,491 --> 00:11:42,523
Va bene.

205
00:11:42,533 --> 00:11:44,353
Va bene, gente, statemi a sentire!

206
00:11:44,812 --> 00:11:46,515
Non sappiamo cosa
troveremo li' dentro,

207
00:11:46,525 --> 00:11:49,757
percio' la regola numero
uno e' stare in guardia.

208
00:11:49,767 --> 00:11:52,015
E individuare Ethel Peabody.

209
00:11:52,025 --> 00:11:55,616
E' la testimone dell'accusa
che hanno rapito la scorsa notte.

210
00:11:55,626 --> 00:11:58,954
Non occorre dirvi che questa e' la
chiamata che stavamo aspettando.

211
00:11:58,964 --> 00:12:02,304
Entriamo e chiudiamo questa
storia una volta per tutte.

212
00:12:14,883 --> 00:12:17,499
A quanto pare... abbiamo compagnia.

213
00:12:19,745 --> 00:12:21,286
Polizia di Gotham!

214
00:12:21,296 --> 00:12:23,170
Che nessuno si muova!

215
00:13:11,432 --> 00:13:13,694
A Sebring serve un dottore, ora!

216
00:13:14,357 --> 00:13:16,684
Qualcuno di voi vede Mooney?

217
00:13:18,344 --> 00:13:20,917
Avevo avvertito la polizia
sulle minacce alla nostra citta'

218
00:13:20,927 --> 00:13:25,049
da parte dei mostri di Hugo Strange,
e dell'assassina Fish Mooney,

219
00:13:25,059 --> 00:13:26,948
e come vi hanno protetto?

220
00:13:26,958 --> 00:13:29,084
Dicendo che Fish Mooney non esisteva.

221
00:13:29,094 --> 00:13:32,660
Che questi evasi sono vittime
bisognose del nostro aiuto.

222
00:13:32,670 --> 00:13:34,902
Beh... Fish Mooney esiste eccome.

223
00:13:34,912 --> 00:13:38,178
E quando finalmente viene messa
alle strette dalla polizia,

224
00:13:38,188 --> 00:13:41,277
se la sono lasciata scappare.
E queste "vittime"...

225
00:13:41,811 --> 00:13:45,757
Io, per quanto mi riguarda, non ho paura
di chiamarli con il loro vero nome...

226
00:13:45,767 --> 00:13:46,805
Mostri!

227
00:13:48,215 --> 00:13:51,446
La nostra citta' e' invasa da mostri,

228
00:13:51,456 --> 00:13:55,112
che attaccano i nostri fratelli
e sorelle, e spetta a noi!

229
00:13:55,122 --> 00:13:58,939
A voi! Uccidere ogni
mostro che incontrate!

230
00:13:58,949 --> 00:14:00,364
Chi e' con me?

231
00:14:08,603 --> 00:14:10,185
Padron Bruce, si svegli.

232
00:14:10,195 --> 00:14:11,212
Andiamo.

233
00:14:11,808 --> 00:14:13,471
Si svegli, padron Bruce.

234
00:14:13,980 --> 00:14:15,607
Padron Bruce, si svegli.

235
00:14:18,308 --> 00:14:20,090
Ben svegliato, dormiglione.

236
00:14:20,100 --> 00:14:21,157
'Giorno.

237
00:14:22,758 --> 00:14:25,262
- Come si sente?
- Come ho fatto a tornare qui?

238
00:14:25,272 --> 00:14:29,526
Non ne ho idea. Ero venuto qui per
chiamare la polizia e l'ho trovata.

239
00:14:29,536 --> 00:14:30,542
Alfred.

240
00:14:32,355 --> 00:14:33,763
E' tutto a posto?

241
00:14:33,773 --> 00:14:35,274
Quindi e' tutto a posto.

242
00:14:36,205 --> 00:14:39,386
Credo si tratti di quel farabutto
mascherato che mi ha messo a tappeto.

243
00:14:39,396 --> 00:14:42,908
Insomma, si e' intrufolato nella villa
senza fare il minimo rumore.

244
00:14:49,141 --> 00:14:50,804
Li ho visti, Alfred.

245
00:14:53,938 --> 00:14:55,087
Ci ho parlato.

246
00:14:56,551 --> 00:14:57,581
E quindi?

247
00:14:58,016 --> 00:14:59,252
Ha funzionato.

248
00:15:03,158 --> 00:15:04,560
Hanno accettato.

249
00:15:05,764 --> 00:15:07,762
Come se nulla fosse?

250
00:15:10,036 --> 00:15:12,995
Gli ha parlato di quella cosa
di cui avevamo parlato, no?

251
00:15:14,163 --> 00:15:15,179
Si'.

252
00:15:18,044 --> 00:15:21,134
Ma gli ho promesso che
non avrei piu' indagato.

253
00:15:22,264 --> 00:15:23,728
Ne' su Indian Hill,

254
00:15:24,249 --> 00:15:26,672
ne' sulla corruzione che
intacca la mia azienda,

255
00:15:27,479 --> 00:15:29,688
e neanche sull'assassinio
dei miei genitori.

256
00:15:33,937 --> 00:15:34,954
Capisco.

257
00:15:36,307 --> 00:15:37,312
Alfred.

258
00:15:39,136 --> 00:15:40,762
era l'unico modo.

259
00:15:43,936 --> 00:15:46,284
Non e' l'unico che hanno
minacciato, non e' cosi'?

260
00:15:46,294 --> 00:15:47,299
Vero?

261
00:15:51,731 --> 00:15:52,736
No.

262
00:15:55,687 --> 00:15:57,847
Pensa di mantenere la promessa?

263
00:15:59,969 --> 00:16:00,974
Si'.

264
00:16:02,478 --> 00:16:03,583
Lo faro'.

265
00:16:06,935 --> 00:16:08,675
E come ha la certezza...

266
00:16:08,685 --> 00:16:10,658
Che loro faranno altrettanto?

267
00:16:20,413 --> 00:16:22,525
Ehi, Alvarez, dov'e' Bullock?

268
00:16:22,535 --> 00:16:24,696
Non e' ancora tornato
dalla vecchia banca.

269
00:16:24,706 --> 00:16:26,392
Ti sei perso un bel colpaccio, Gordon.

270
00:16:26,402 --> 00:16:28,638
- Abbiamo acciuffato cinque mostri.
- Beh...

271
00:16:28,648 --> 00:16:30,332
Mi sono fidato della persona sbagliata.

272
00:16:30,342 --> 00:16:31,881
So cosa si prova.

273
00:16:33,837 --> 00:16:35,115
Ora siamo pari.

274
00:16:35,698 --> 00:16:37,539
Tu hai fregato me. E io te.

275
00:16:37,549 --> 00:16:38,617
E' finita.

276
00:16:38,989 --> 00:16:40,553
Lascia che ti offra da bere.

277
00:16:43,672 --> 00:16:44,817
Come no...

278
00:16:44,827 --> 00:16:46,529
Sara' finita quando prendero' Fish.

279
00:16:46,539 --> 00:16:47,991
Lo leggerai sui giornali.

280
00:16:52,791 --> 00:16:54,565
Non voglio finire nei casini.

281
00:16:55,087 --> 00:16:57,961
Puo' sembrare strano,
ma mi piace lavorare qui.

282
00:16:58,457 --> 00:17:01,687
Sto provando a cercare Fish.
E se ci riesco, faro' un favore a tutti.

283
00:17:01,697 --> 00:17:02,727
D'accordo.

284
00:17:03,012 --> 00:17:04,653
Lo sai che non sta bene.

285
00:17:04,663 --> 00:17:07,481
E' per questo che lei e gli altri
mostri hanno rubato quei farmaci.

286
00:17:07,491 --> 00:17:10,969
E' quello che ha detto Peabody.
E' per questo che Mooney la cercava.

287
00:17:10,979 --> 00:17:13,619
- Per capire se poteva guarirla.
- Beh...

288
00:17:14,438 --> 00:17:16,349
Evidentemente qualcosa e' andato storto.

289
00:17:16,359 --> 00:17:18,024
Questa e' Ethel Peabody.

290
00:17:21,103 --> 00:17:22,524
Sei sicuro?

291
00:17:22,534 --> 00:17:24,677
Due diversi test lo hanno confermato.

292
00:17:25,391 --> 00:17:28,232
Ricordi, c'era un corpo al
magazzino farmaceutico...

293
00:17:28,242 --> 00:17:31,100
Un operaio di trentacinque anni,
ma sembrava ne avesse....

294
00:17:31,299 --> 00:17:32,355
Cento?

295
00:17:32,676 --> 00:17:33,890
Si', mi ricordo.

296
00:17:34,320 --> 00:17:37,594
Quindi, Mooney ha rapito Peabody...

297
00:17:38,519 --> 00:17:41,724
E poi una delle sue creature
la uccide? Perche'?

298
00:17:42,121 --> 00:17:44,680
Peabody le ha dato cio' che voleva?
Non aveva piu' bisogno di lei?

299
00:17:44,866 --> 00:17:46,318
Sembra improbabile.

300
00:17:46,603 --> 00:17:49,051
Secondo me, Peabody non poteva guarirla.

301
00:17:50,641 --> 00:17:53,510
Lasciando Mooney ancora
a cercare la cura.

302
00:17:53,759 --> 00:17:55,115
Pensi quello che penso io.

303
00:17:55,125 --> 00:17:57,650
C'e' solo una persona a
Gotham che puo' aiutarla.

304
00:17:58,233 --> 00:17:59,816
Hugo Strange.

305
00:18:09,289 --> 00:18:10,742
Detective Bullock.

306
00:18:12,730 --> 00:18:13,730
Si', sono io.

307
00:18:14,307 --> 00:18:15,699
Fish Mooney vuole vederti.

308
00:18:19,671 --> 00:18:21,199
Ok, va bene, va bene.

309
00:18:21,672 --> 00:18:22,777
Sto andando.

310
00:18:33,793 --> 00:18:35,023
Ciao, Harvey.

311
00:18:35,433 --> 00:18:36,464
Quanto tempo.

312
00:18:36,737 --> 00:18:37,905
Ehi, Fish.

313
00:18:38,503 --> 00:18:39,524
Come stai?

314
00:18:39,534 --> 00:18:40,771
Non troppo bene.

315
00:18:40,781 --> 00:18:41,956
Mi dispiace.

316
00:18:42,254 --> 00:18:44,739
Sai, ci sono un sacco di persone
la' fuori che ti stanno cercando.

317
00:18:45,062 --> 00:18:46,093
Gia'.

318
00:18:46,565 --> 00:18:49,295
Devo trovare quel bastardo di Strange.

319
00:18:49,305 --> 00:18:50,659
Gia', beh...

320
00:18:51,131 --> 00:18:53,007
Sai che non posso aiutarti.

321
00:18:55,926 --> 00:18:57,740
Si' che puoi.

322
00:18:59,673 --> 00:19:00,866
E...

323
00:19:02,100 --> 00:19:03,201
Lo farai.

324
00:19:15,629 --> 00:19:17,283
Ti aiutero' a trovare Strange.

325
00:19:17,877 --> 00:19:19,194
Bravo ragazzo.

326
00:19:31,244 --> 00:19:32,263
Eccoci.

327
00:19:32,524 --> 00:19:34,053
Niente di speciale, ma e' una casa.

328
00:19:35,207 --> 00:19:36,587
Hai fame?

329
00:19:37,195 --> 00:19:38,388
Solo sete.

330
00:19:39,090 --> 00:19:41,798
Vuoi una birra? Una soda? Un te'?

331
00:19:42,531 --> 00:19:43,669
Acqua.

332
00:19:53,421 --> 00:19:54,605
Che tristezza...

333
00:19:55,527 --> 00:19:58,560
- Poverine. - La mia ex moglie ha lasciato
una scatola di vestiti quando se n'e' andata.

334
00:19:58,570 --> 00:20:00,235
Se vuoi cambiarti, puoi prenderli.

335
00:20:01,987 --> 00:20:03,041
Ok.

336
00:20:03,676 --> 00:20:04,815
Allora, di dove sei?

337
00:20:05,610 --> 00:20:06,853
Gotham.

338
00:20:09,977 --> 00:20:11,791
Senti, se vuoi usare
il telefono fai pure.

339
00:20:12,831 --> 00:20:15,592
- Perche' dovrei usare il telefono?
- Qualcuno ti stara' cercando.

340
00:20:15,989 --> 00:20:17,067
No.

341
00:20:18,505 --> 00:20:20,234
- Nessuno.
- Davvero?

342
00:20:20,244 --> 00:20:21,511
Una ragazza bella come te?

343
00:20:23,747 --> 00:20:25,175
Pensi che io sia bella?

344
00:20:28,488 --> 00:20:29,638
Allora, chi sei?

345
00:20:32,500 --> 00:20:33,643
Solo una ragazza.

346
00:20:34,935 --> 00:20:36,364
La polizia ha ucciso mio padre.

347
00:20:36,848 --> 00:20:38,149
Mia madre se n'e' andata.

348
00:20:39,043 --> 00:20:40,149
Sono sola.

349
00:20:40,894 --> 00:20:42,146
Abbandonata.

350
00:20:44,596 --> 00:20:45,665
Ma poi...

351
00:20:47,429 --> 00:20:48,992
E' successa una cosa e...

352
00:20:51,448 --> 00:20:52,939
Sono cambiata.

353
00:20:54,612 --> 00:20:55,721
Cresciuta.

354
00:20:56,914 --> 00:20:58,007
Sono diversa...

355
00:21:00,855 --> 00:21:02,097
Dentro e fuori.

356
00:21:06,062 --> 00:21:07,477
Davvero una cosa triste...

357
00:21:07,946 --> 00:21:09,213
Me ne liberero'.

358
00:21:10,232 --> 00:21:12,654
Non sono mai stato bravo di
occuparmi di certe cose.

359
00:21:13,847 --> 00:21:15,243
Che stai facendo?

360
00:21:16,021 --> 00:21:17,884
Calmati. Sono solo piante.

361
00:21:18,556 --> 00:21:20,324
Ti porto quei vestiti.

362
00:21:26,966 --> 00:21:30,546
Non puoi sapere che lo ha preso Mooney,
o che lei stia cercando Strange...

363
00:21:30,556 --> 00:21:33,103
E, oltretutto... non
dovresti neanche essere qui.

364
00:21:33,113 --> 00:21:35,825
Harvey non risponde al telefono.
Nessuno sa dove sia.

365
00:21:35,835 --> 00:21:39,319
Beh, potresti cercare in ogni posto
di Gotham dove servono alcolici.

366
00:21:39,329 --> 00:21:41,466
E... abbiamo trovato questo...

367
00:21:42,833 --> 00:21:44,081
Accanto alla sua macchina.

368
00:21:48,620 --> 00:21:49,961
Lo sta cercando.

369
00:21:50,232 --> 00:21:52,853
Con Peabody morta, sarebbe il
prossimo passo piu' logico per Mooney.

370
00:21:53,400 --> 00:21:55,452
Cazzo. Cazzo. Cazzo!

371
00:21:55,462 --> 00:21:58,221
Deve chiamare qualcuno.
Dire che Fish si sta muovendo.

372
00:21:58,231 --> 00:21:59,449
Chi?

373
00:21:59,459 --> 00:22:00,555
I Federali?

374
00:22:00,565 --> 00:22:02,745
Non so neanche quale
dipartimento abbia Strange.

375
00:22:02,755 --> 00:22:04,761
Ma sa dove lo nascondono, vero?

376
00:22:04,771 --> 00:22:06,159
Lo sa e anche Bullock.

377
00:22:08,596 --> 00:22:10,663
Lo hanno portato fuori citta'.

378
00:22:11,267 --> 00:22:12,650
Sembra una vecchia villa.

379
00:22:13,103 --> 00:22:15,527
Ma dentro, hanno le tecnologie
piu' avanzate per la ricerca.

380
00:22:15,537 --> 00:22:17,978
Il governo ha messo degli
scienziati ad interrogarlo, vero?

381
00:22:18,551 --> 00:22:20,560
Vogliono sapere cosa ha
scoperto ad Indian Hill.

382
00:22:20,570 --> 00:22:22,356
Deve dirci dov'e'.

383
00:22:22,366 --> 00:22:23,645
Col cazzo.

384
00:22:25,609 --> 00:22:27,106
Vi ci porto.

385
00:22:37,563 --> 00:22:39,738
- Sicuro che sia il posto giusto?
- Si'.

386
00:22:39,748 --> 00:22:42,511
E' dove ho lasciato Strange
qualche mese fa.

387
00:22:43,929 --> 00:22:45,539
Ok, si va in scena.

388
00:22:55,515 --> 00:22:57,002
Ehi, ragazzi.

389
00:22:57,505 --> 00:22:59,039
Riposo, soldati.

390
00:22:59,422 --> 00:23:02,107
- Detective Bullock, polizia di Gotham.
- Dov'e' il distintivo?

391
00:23:02,117 --> 00:23:05,548
Il distintivo? Oh, accidenti,
dev'essermi caduto!

392
00:23:05,558 --> 00:23:07,609
- Sono qui per vedere Strange.
- Non ci hanno detto niente.

393
00:23:07,619 --> 00:23:09,466
No? E' strano.

394
00:23:09,476 --> 00:23:12,597
- Cioe', insolito, non strano
come Strange. - Ha un documento?

395
00:23:13,089 --> 00:23:14,089
Certo.

396
00:23:18,546 --> 00:23:19,904
Ma che cazzo...?

397
00:23:20,463 --> 00:23:21,496
Ferma!

398
00:23:22,309 --> 00:23:23,755
Ho detto ferma!

399
00:23:52,887 --> 00:23:53,887
Fermi li'...

400
00:24:20,483 --> 00:24:22,484
Professor Strange.

401
00:24:22,875 --> 00:24:24,801
Io e lei abbiamo...

402
00:24:24,811 --> 00:24:26,912
Dei conti in sospeso.

403
00:24:35,540 --> 00:24:36,802
Ma guardati.

404
00:24:37,812 --> 00:24:39,310
Fantastico!

405
00:24:40,223 --> 00:24:43,499
Tu sei stata la mia creazione migliore.

406
00:24:43,968 --> 00:24:46,610
La creazione migliore sta morendo.

407
00:24:47,319 --> 00:24:48,319
Cosa?

408
00:24:52,561 --> 00:24:55,451
Mi darai una sistemata, paparino.

409
00:24:55,996 --> 00:24:57,772
E, quando avrai fatto,

410
00:24:57,782 --> 00:24:59,824
mi darai un esercito.

411
00:25:00,326 --> 00:25:04,515
Cosi' avro' la citta'
inginocchiata ai miei piedi.

412
00:25:05,922 --> 00:25:07,216
Ma io non posso...

413
00:25:09,152 --> 00:25:10,910
Curarti.

414
00:25:12,531 --> 00:25:13,531
Fish.

415
00:25:14,179 --> 00:25:16,227
Sbirri. Molti sbirri.

416
00:25:16,237 --> 00:25:19,306
Hai qualche minuto per
riformulare la risposta.

417
00:25:19,316 --> 00:25:21,417
Ti suggerisco di pensarci.

418
00:25:47,130 --> 00:25:48,330
E' Bullock.

419
00:25:49,273 --> 00:25:50,432
Harvey.

420
00:25:50,442 --> 00:25:51,913
Harvey, stai bene?

421
00:25:52,347 --> 00:25:53,603
<i>Sta bene.

422
00:25:53,613 --> 00:25:55,615
Ma non sono Harvey.

423
00:25:55,987 --> 00:25:57,521
<i>Voglio parlargli.

424
00:25:57,531 --> 00:25:58,531
Certo.

425
00:25:59,333 --> 00:26:01,991
- Non puoi piu' controllarmi.
- Sid.

426
00:26:03,702 --> 00:26:06,122
Salve, Capitano. Come va? Mi dispiace.

427
00:26:07,200 --> 00:26:10,045
Hai una chance, Mooney.
Lascialo andare...

428
00:26:10,055 --> 00:26:12,935
- E forse ne uscirai viva.
<i>- Che idiota.

429
00:26:12,945 --> 00:26:15,134
Non sai che stai parlando
con una che sta morendo,

430
00:26:15,144 --> 00:26:18,284
il che limita fortemente
la tua negoziazione?

431
00:26:18,294 --> 00:26:20,437
<i>Ecco cosa succedera'.

432
00:26:20,447 --> 00:26:23,685
Uno sbirro arriva a
meno di 5 metri da qui

433
00:26:23,695 --> 00:26:26,654
e Harvey, per quanto lo ami,

434
00:26:26,664 --> 00:26:28,799
ingoiera' un proiettile.

435
00:26:30,923 --> 00:26:33,784
- Dovevi proprio tornare?
- L'erba cattiva non muore mai.

436
00:26:34,284 --> 00:26:35,932
Dov'eravamo rimasti?

437
00:26:35,942 --> 00:26:38,736
Fish, devi arrenderti, sei
circondata. Non puoi scappare!

438
00:26:38,746 --> 00:26:40,121
Sta' zitto, Harvey.

439
00:26:41,783 --> 00:26:44,441
- Che succede? Come sta Bullock?
- Ascoltate!

440
00:26:44,820 --> 00:26:47,126
Voglio che creiate un perimetro.

441
00:26:47,136 --> 00:26:48,789
Cecchini ad ogni angolo.

442
00:26:48,799 --> 00:26:51,715
Mooney non la passera' liscia.
Avete capito?

443
00:26:51,725 --> 00:26:53,417
- Sissignore.
- Andate.

444
00:26:53,427 --> 00:26:55,670
- Capitano, non puo' lasciarlo li'.
- Cosa?

445
00:26:55,680 --> 00:26:57,013
Pensi che lo stia facendo?

446
00:26:57,457 --> 00:26:59,936
Non sfondo la porta principale
per non farlo uccidere.

447
00:26:59,946 --> 00:27:03,173
E voglio ricordarti che
non sei piu' un agente.

448
00:27:03,183 --> 00:27:05,716
Mettiti in mezzo e ti faccio arrestare.

449
00:27:11,749 --> 00:27:13,398
Oh, no, la stampa no.

450
00:27:13,860 --> 00:27:16,421
Allontanate la stampa. Teneteli lontani!

451
00:27:25,256 --> 00:27:29,160
{an8}<i>ULTIMA ORA: AVVISTATA FISH MOONEY

452
00:27:25,270 --> 00:27:28,341
<i>Ci troviamo fuori dalla villa
e secondo i primi resoconti

453
00:27:28,351 --> 00:27:30,952
<i>la fuggitiva ricercata
di Indian Hill, Fish Mooney,

454
00:27:30,962 --> 00:27:34,761
<i>si e' barricata all'interno e
ha con se' un ostaggio.

455
00:27:34,771 --> 00:27:36,208
Ci siamo, Butch.

456
00:27:36,730 --> 00:27:38,601
L'hanno messa all'angolo.

457
00:27:39,193 --> 00:27:40,514
Come un topo.

458
00:27:41,424 --> 00:27:44,225
Si', ma cosa farai ora?
Gli sbirri sono gia' li'.

459
00:27:51,213 --> 00:27:53,064
La polizia di Gotham non e' Gotham.

460
00:27:53,949 --> 00:27:55,915
Gotham ascolta solo me.

461
00:27:58,215 --> 00:28:00,498
E' ora di radunare i nostri amici.

462
00:28:02,141 --> 00:28:04,259
Credimi, se potessi curarti, lo farei.

463
00:28:04,269 --> 00:28:06,542
Sei come una figlia, per me.

464
00:28:06,552 --> 00:28:07,648
Ma non posso.

465
00:28:08,001 --> 00:28:09,817
Quindi cosa dovrei fare?

466
00:28:10,187 --> 00:28:11,467
Arrendermi?

467
00:28:11,477 --> 00:28:14,397
Non comprendi cosa sei?

468
00:28:14,407 --> 00:28:15,912
Cosa rappresenti?

469
00:28:15,922 --> 00:28:19,054
Sei la prima di una nuova generazione.

470
00:28:19,064 --> 00:28:20,412
Una nuova...

471
00:28:20,422 --> 00:28:21,902
Eva.

472
00:28:25,305 --> 00:28:28,358
Sai, una volta gestivo un locale.

473
00:28:29,383 --> 00:28:31,600
E nel mentre offrivo protezione.

474
00:28:32,377 --> 00:28:35,194
Venivo pagata ogni primo del mese.

475
00:28:35,525 --> 00:28:39,203
Di tanto in tanto, qualcuno
era alle strette. Dicevano...

476
00:28:39,213 --> 00:28:42,019
"Mooney, non ho i soldi",

477
00:28:42,029 --> 00:28:44,565
"Mooney, mi serve piu' tempo".

478
00:28:44,575 --> 00:28:47,716
E piangevano e piangevano.

479
00:28:47,726 --> 00:28:49,605
E poi ho scoperto che...

480
00:28:49,615 --> 00:28:51,856
Che piu' li spremevo,

481
00:28:52,593 --> 00:28:54,836
e li spremevo,

482
00:28:54,846 --> 00:28:58,144
e li spremevo...

483
00:28:58,154 --> 00:29:00,902
Ne avevano sempre di piu'.

484
00:29:02,592 --> 00:29:03,636
Tu...

485
00:29:03,646 --> 00:29:05,934
Mi guarirai.

486
00:29:07,664 --> 00:29:10,846
O giuro su Dio che ti faro' pregare...

487
00:29:10,856 --> 00:29:12,784
Per la tua morte.

488
00:29:14,314 --> 00:29:15,407
Fish.

489
00:29:16,566 --> 00:29:18,265
Che sta facendo la polizia, adesso?

490
00:29:18,275 --> 00:29:19,852
Non e' la polizia.

491
00:29:22,946 --> 00:29:24,683
E questo che cazzo e'?

492
00:29:34,953 --> 00:29:36,756
Recintate l'intera area.

493
00:29:36,766 --> 00:29:38,565
Nessuno deve avvicinarsi alla casa.

494
00:29:42,133 --> 00:29:44,265
Cobblepot, che cazzo ci fai qui?

495
00:29:44,275 --> 00:29:47,443
Hai dimostrato di essere un
incapace piu' e piu' volte.

496
00:29:47,453 --> 00:29:49,535
E' un'operazione della
Polizia di Gotham.

497
00:29:49,545 --> 00:29:52,755
Tu e tutta questa gente
dovete andarvene,

498
00:29:52,765 --> 00:29:54,756
- immediatamente.
- Non credo proprio!

499
00:29:54,766 --> 00:29:57,714
Non permettero' che questi
mostri scappino di nuovo.

500
00:29:57,724 --> 00:29:59,414
Fish Mooney morira' stanotte!

501
00:29:59,424 --> 00:30:01,061
<i>Si'!

502
00:30:01,347 --> 00:30:02,634
Diamine, Cobblepot.

503
00:30:02,644 --> 00:30:04,406
Uno dei miei detective e' li' dentro.

504
00:30:04,416 --> 00:30:06,385
Te lo chiedo per l'ultima volta,

505
00:30:06,395 --> 00:30:09,128
- fatevi indietro!
- Hai avuto la tua opportunita', Barnes.

506
00:30:09,644 --> 00:30:10,931
Ora tocca a me.

507
00:30:11,214 --> 00:30:12,746
Chi e' con me?

508
00:30:14,666 --> 00:30:15,937
State indietro!

509
00:30:57,125 --> 00:31:00,225
Hai ucciso molti dei
nostri amici, Gordon.

510
00:31:01,785 --> 00:31:03,654
Molti di loro se la sono cercata.

511
00:31:04,234 --> 00:31:05,684
Proprio come te.

512
00:31:07,847 --> 00:31:09,115
Basta cosi'.

513
00:31:10,186 --> 00:31:11,488
Portatelo dentro.

514
00:31:16,913 --> 00:31:18,652
Uccideteli subito!

515
00:31:19,556 --> 00:31:20,856
State indietro!

516
00:31:23,233 --> 00:31:25,105
Jim, cosa cazzo ci fai qui?

517
00:31:25,115 --> 00:31:26,776
Ti sto salvando, pensavo fosse ovvio.

518
00:31:26,786 --> 00:31:28,515
Ah beh, certo. Hai ragione. Grazie.

519
00:31:28,894 --> 00:31:30,217
Perche' sei qui, Gordon?

520
00:31:30,227 --> 00:31:32,145
Ti ha mandato il tuo
amichetto poliziotto

521
00:31:32,155 --> 00:31:33,895
per convincermi a costituirmi?

522
00:31:33,905 --> 00:31:35,944
Perche' non succedera'.

523
00:31:35,954 --> 00:31:37,491
Sono qui per conto mio.

524
00:31:37,734 --> 00:31:39,060
Voglio solo Bullock.

525
00:31:39,315 --> 00:31:42,024
Davvero? Rischieresti la tua vita...

526
00:31:42,034 --> 00:31:44,297
- Per questo vecchietto decrepito?
- Grazie.

527
00:31:45,695 --> 00:31:48,066
- Farebbe lo stesso per me.
- E' vero, lo farei.

528
00:31:48,416 --> 00:31:50,054
Beh, mi hai aiutato.

529
00:31:50,064 --> 00:31:52,304
Perche' adesso ho due ostaggi.

530
00:31:52,314 --> 00:31:54,196
Barnes non la penserebbe in questo modo.

531
00:31:54,206 --> 00:31:56,560
Anzi, se mi uccidessi,
probabilmente ti ringrazierebbe.

532
00:31:57,032 --> 00:31:58,753
Sono solo una spina nel fianco per lui.

533
00:31:58,763 --> 00:32:00,087
Vero anche questo.

534
00:32:01,614 --> 00:32:03,171
Allora ti conviene...

535
00:32:03,975 --> 00:32:06,408
Darmi una buona ragione,

536
00:32:07,507 --> 00:32:10,394
per non farti uccidere dai miei amici.

537
00:32:13,114 --> 00:32:14,858
Posso farti uscire da qui.

538
00:32:15,104 --> 00:32:16,894
E come pensi di farlo, esattamente,

539
00:32:16,904 --> 00:32:19,543
visto che tutta la casa e' circondata?

540
00:32:19,952 --> 00:32:21,218
Quello e' un problema mio.

541
00:32:21,228 --> 00:32:24,067
Io ti faccio uscire di qui, e tu mi
consegni Bullock. L'accordo e' questo.

542
00:32:29,225 --> 00:32:30,402
Lui me lo tengo.

543
00:32:31,543 --> 00:32:33,722
- Aspettate un secondo...
- Affare fatto.

544
00:32:36,675 --> 00:32:37,972
Ha due...

545
00:32:38,265 --> 00:32:39,374
Minuti.

546
00:32:51,894 --> 00:32:54,354
Jim, non fai che sorprendermi.

547
00:32:54,364 --> 00:32:55,439
<i>Sta' zitto.

548
00:32:55,774 --> 00:32:58,068
<i>Ti andrebbe di avere Fish tutta per te?

549
00:32:58,644 --> 00:32:59,990
Non scherzare.

550
00:33:00,607 --> 00:33:03,658
Sara' nei boschi dietro
la villa tra cinque minuti.

551
00:33:04,011 --> 00:33:05,688
Devi fare solo una cosa.

552
00:33:06,116 --> 00:33:07,399
Spara.

553
00:33:12,886 --> 00:33:15,535
Cobblepot, fai andare
via queste persone,

554
00:33:15,545 --> 00:33:18,213
o lo faro' io. E scorrera' del sangue.

555
00:33:18,223 --> 00:33:19,562
Ma davvero?

556
00:33:21,025 --> 00:33:22,194
Gente di Gotham!

557
00:33:22,204 --> 00:33:24,111
E' arrivato il momento di agire!

558
00:33:24,735 --> 00:33:27,192
Uccidiamo i mostri, uccidiamoli adesso!

559
00:33:29,943 --> 00:33:32,524
Tutte le unita' davanti
alla casa, immediatamente!

560
00:33:34,717 --> 00:33:35,846
Fatevi indietro, subito!

561
00:33:35,856 --> 00:33:37,862
Indietro, fermatevi!

562
00:33:40,405 --> 00:33:43,025
La folla si sta avvicinando
davanti, ma il retro e' libero.

563
00:33:43,035 --> 00:33:45,545
- Possiamo arrivare ai boschi.
- E' il momento di andare.

564
00:33:45,555 --> 00:33:47,205
Voi due tratteneteli piu' che potete.

565
00:33:47,215 --> 00:33:48,965
E, Harvey, nessun rancore.

566
00:33:48,975 --> 00:33:51,583
Fish, va' a farti fottere.

567
00:33:51,593 --> 00:33:53,271
Mi sembra giusto.

568
00:33:53,281 --> 00:33:55,607
- Jim, non puoi lasciare che mi prenda.
- Arrivederci, professore.

569
00:33:55,617 --> 00:33:57,063
Mi uccidera'.

570
00:33:57,328 --> 00:33:59,010
<i>Mi uccidera'!

571
00:33:59,437 --> 00:34:01,263
Basta! Basta!

572
00:34:36,466 --> 00:34:37,637
Vattene.

573
00:34:42,954 --> 00:34:44,277
Cosi' e meglio.

574
00:34:45,045 --> 00:34:46,205
Solo i vecchi amici.

575
00:34:46,215 --> 00:34:48,381
- Oswald...
- Non chiamarmi cosi'!

576
00:34:49,124 --> 00:34:50,467
Il mio nome e' Pinguino.

577
00:34:51,716 --> 00:34:54,127
Sai da quanto ti stavo cercando?

578
00:34:54,137 --> 00:34:56,868
- Quanto ho aspettato questo preciso istante.
- Signor Cobblepot...

579
00:34:56,878 --> 00:34:57,878
Silenzio!

580
00:34:58,373 --> 00:34:59,896
Quindi e' cosi'?

581
00:34:59,906 --> 00:35:01,904
Ti risparmio la vita,

582
00:35:02,486 --> 00:35:05,710
e tu mi spari in un bosco
come se fossi un animale?

583
00:35:07,687 --> 00:35:09,318
Direi di si'.

584
00:35:11,808 --> 00:35:13,094
Ma devo ammetterlo,

585
00:35:13,953 --> 00:35:16,154
quella notte sotto il ponte
mi e' rimasta impressa.

586
00:35:18,067 --> 00:35:19,721
- Perche'?
- Perche' cosa?

587
00:35:19,731 --> 00:35:21,397
Perche' non mi hai ucciso?

588
00:35:23,167 --> 00:35:27,410
Ho ripensato a quella notte mille volte
e non riesco a trovarne il senso.

589
00:35:28,852 --> 00:35:30,056
Perche' non mi hai ucciso?

590
00:35:30,729 --> 00:35:32,759
Io ti avrei ucciso senza pensarci.

591
00:35:35,080 --> 00:35:37,119
- Rispondimi!
- Perche' sei mio.

592
00:35:39,998 --> 00:35:42,713
Eri il mio porta ombrello, ricordi?

593
00:35:43,786 --> 00:35:45,638
Mi massaggiavi i piedi,

594
00:35:46,176 --> 00:35:47,871
quando erano stanchi.

595
00:35:48,497 --> 00:35:50,010
E ora guardati,

596
00:35:51,110 --> 00:35:52,930
il terrore di Gotham.

597
00:35:55,067 --> 00:35:57,203
Di tutte le cose che
ho fatto nella mia vita,

598
00:35:58,013 --> 00:36:00,684
forse la cosa migliore...

599
00:36:01,417 --> 00:36:05,718
E' stata trasformare
Oswald Cobblepot nel...

600
00:36:06,501 --> 00:36:07,968
Pinguino.

601
00:36:09,767 --> 00:36:12,157
Non avrei potuto distruggerlo.

602
00:36:15,685 --> 00:36:16,924
Chiedilo a lui.

603
00:36:17,979 --> 00:36:19,724
Lui capisce

604
00:36:20,003 --> 00:36:23,076
cosa voglia dire porta in vita qualcosa.

605
00:36:24,232 --> 00:36:25,863
Sara' una parte di te.

606
00:36:26,989 --> 00:36:28,039
Per sempre.

607
00:36:39,211 --> 00:36:40,461
Addio, Fish.

608
00:36:43,169 --> 00:36:44,364
Non tornare.

609
00:37:04,716 --> 00:37:06,762
Abbiamo altro combustibile per il fuoco!

610
00:37:32,233 --> 00:37:34,373
Pinguino! Pinguino!

611
00:37:34,383 --> 00:37:36,216
Pinguino! Pinguino!

612
00:37:36,226 --> 00:37:38,346
Pinguino! Pinguino!

613
00:37:38,356 --> 00:37:40,544
Pinguino! Pinguino!

614
00:37:46,567 --> 00:37:48,741
Di' qualcosa a Barnes, va bene?

615
00:37:49,437 --> 00:37:50,687
Vado a casa.

616
00:38:21,900 --> 00:38:23,101
La prossima volta,

617
00:38:24,230 --> 00:38:25,823
innaffia le piante.

618
00:38:32,790 --> 00:38:34,968
Beh, per una volta, sono
felice di non dover vedere piu'

619
00:38:34,978 --> 00:38:38,085
quei fascicoli e quella
dannatissima bacheca,

620
00:38:38,095 --> 00:38:40,643
o scendere lungo quelle scale
per andare nella caverna.

621
00:38:42,169 --> 00:38:44,187
Pero' non rimane una domanda...

622
00:38:44,197 --> 00:38:46,251
Senza risposta, padron Bruce?

623
00:38:46,261 --> 00:38:47,270
Quale sarebbe?

624
00:38:47,523 --> 00:38:50,238
Sa, tutto questo tempo
libero a disposizione,

625
00:38:50,248 --> 00:38:51,629
come lo riempira'?

626
00:38:53,321 --> 00:38:55,413
Immagino che tu abbia qualche idea.

627
00:38:55,689 --> 00:38:56,889
In effetti si'.

628
00:38:59,170 --> 00:39:00,643
Lezioni di danza.

629
00:39:02,663 --> 00:39:05,262
- Lezioni di danza.
- Esatto. Un uomo nella sua posizione

630
00:39:05,272 --> 00:39:08,581
dovrebbe saper guidare
con eleganza una bella...

631
00:39:08,591 --> 00:39:12,886
- Ragazza sulla pista da ballo, non pensa?
- E immagino tu mi darai queste lezioni.

632
00:39:13,308 --> 00:39:16,380
Potrei sicuramente farlo.
Sa ero piuttosto...

633
00:39:16,937 --> 00:39:19,060
Bravo come ballerino
ai miei tempi, in realta'.

634
00:39:19,680 --> 00:39:21,950
- Davvero?
- Ma penso che lascero' questo compito...

635
00:39:21,960 --> 00:39:23,655
A qualcuno piu' qualificato.

636
00:39:39,347 --> 00:39:40,347
Bene.

637
00:39:41,711 --> 00:39:42,711
Vieni avanti.

638
00:39:43,292 --> 00:39:44,292
Lentamente.

639
00:39:52,440 --> 00:39:53,540
Chi sei?

640
00:40:06,147 --> 00:40:07,298
Oh, accidenti.

641
00:40:08,196 --> 00:40:09,680
Per favore, non fatemi del male.

642
00:40:21,095 --> 00:40:22,751
Non ti arrendi mai, vero?

643
00:40:23,484 --> 00:40:25,257
Sono venuta a dirti che
sul giornale di domani

644
00:40:25,267 --> 00:40:27,992
uscira' la storia di Bullock
su come Fish sia scappata.

645
00:40:28,334 --> 00:40:29,866
Di come sia semplicemente...

646
00:40:29,876 --> 00:40:32,146
Scomparsa, mentre voi due fuggivate.

647
00:40:32,156 --> 00:40:33,936
Fantastico. Non vedo l'ora di leggerlo.

648
00:40:33,946 --> 00:40:35,463
Ed e' una montagna di stronzate.

649
00:40:36,180 --> 00:40:37,523
Vuoi sapere cosa penso?

650
00:40:37,533 --> 00:40:39,550
Sento che me lo dirai comunque.

651
00:40:39,560 --> 00:40:40,810
Io penso...

652
00:40:40,820 --> 00:40:42,548
Che abbiate fatto un patto con Fish.

653
00:40:42,558 --> 00:40:45,778
L'avete lasciata fuggire con Strange,
in cambio della vita di Bullock.

654
00:40:52,810 --> 00:40:54,656
E come ci sarei riuscito?

655
00:40:55,061 --> 00:40:57,897
Ho visto il Pinguino ricevere una
chiamata prima che iniziasse la rivolta.

656
00:40:58,352 --> 00:40:59,774
Quando la folla ha attaccato,

657
00:40:59,784 --> 00:41:02,163
Barnes ha mandato tutti i
poliziotti nella parte anteriore.

658
00:41:02,173 --> 00:41:03,536
Ed e' in quel momento...

659
00:41:03,546 --> 00:41:06,500
Che Fish si e' infilata
nel bosco con Strange.

660
00:41:07,473 --> 00:41:10,052
Secondo questa logica, il Pinguino
avrebbe aiutato Fish a scappare.

661
00:41:10,062 --> 00:41:12,736
- Perche' avrebbe dovuto?
- Voleva Fish tutta per se'.

662
00:41:12,746 --> 00:41:14,813
E' quello che gli hai
offerto, non e' vero?

663
00:41:16,151 --> 00:41:18,226
Hai promesso di aiutare Fish a scappare,

664
00:41:18,568 --> 00:41:21,750
ma hai fatto il doppio gioco
e l'hai consegnata al Pinguino.

665
00:41:22,127 --> 00:41:24,681
Se fosse cosi', a quest'ora
sarei milionario.

666
00:41:25,343 --> 00:41:27,050
Fish pero' non e' morta.

667
00:41:28,228 --> 00:41:31,157
Il Pinguino non l'avrebbe trascinata
davanti alla folla se fosse vero.

668
00:41:35,585 --> 00:41:37,246
Quindi cos'e' successo nel bosco?

669
00:41:39,087 --> 00:41:40,421
Non lo so.

670
00:41:43,317 --> 00:41:44,481
Quello che so...

671
00:41:45,417 --> 00:41:48,187
E' che farai parecchia fatica
a riscuotere quei soldi.

672
00:41:49,010 --> 00:41:51,910
Ovviamente, questo non e'
il motivo per cui l'hai fatto, vero?

673
00:41:54,321 --> 00:41:56,470
Chi diamine sei, Jim Gordon?

674
00:42:10,844 --> 00:42:12,525
- Aspetta...
- Sta' zitta per una volta.

675
00:42:32,091 --> 00:42:34,091
Revisione: Fawed

676
00:42:53,657 --> 00:42:56,148
Subspedia
[www.subspedia.tv]

