1
00:00:10,503 --> 00:00:12,880
Il gioco del poker consiste
in un mazzo di 52 carte,

2
00:00:12,890 --> 00:00:14,360
di cui sette stanno in mano.

3
00:00:14,370 --> 00:00:17,706
Ci sono 133 milioni di
combinazioni diverse.

4
00:00:17,716 --> 00:00:20,150
La domanda e': si puo' battere il gioco?

5
00:00:20,160 --> 00:00:23,456
Voi avete le vostre probabilita'
le vostre equazioni matematiche

6
00:00:23,466 --> 00:00:26,111
e le vostre analisi statistiche...

7
00:00:26,655 --> 00:00:28,252
Ma alla fine dei conti...

8
00:00:28,506 --> 00:00:31,142
E' la gente che devi conoscere.
Quindi, signori, vi chiedo...

9
00:00:31,152 --> 00:00:34,616
Il poker e' un gioco di abilita',
o un gioco di possibilita'?

10
00:00:34,883 --> 00:00:38,081
Elvis, basta con queste tue
teorie. Pensi di puntare?

11
00:00:38,311 --> 00:00:39,460
In questo caso...

12
00:00:39,992 --> 00:00:40,997
Punto tutto.

13
00:00:45,826 --> 00:00:49,107
- Nessuno verifichera' la mia ipotesi.
- Vogliamo solo che chiudi il becco.

14
00:00:49,117 --> 00:00:50,895
Allora vi accontentero'.

15
00:00:51,369 --> 00:00:52,380
Ehi...

16
00:00:52,390 --> 00:00:53,494
Usciamo.

17
00:00:53,504 --> 00:00:55,119
- Andiamo.
- Ti raggiungo.

18
00:01:13,158 --> 00:01:14,174
Oddio.

19
00:01:18,326 --> 00:01:19,644
Ragazzi, che spasso.

20
00:01:19,654 --> 00:01:23,004
Siete proprio divertenti.
Non credevo che non sapeste perdere.

21
00:01:29,522 --> 00:01:32,773
NCIS: New Orleans - Stagione 3
Episodio 02 - "Suspicious Mind"

22
00:01:33,367 --> 00:01:36,876
Traduzione: Koaliller, Delilah,
Minaca, -ariadne, mikycarter84

23
00:01:38,711 --> 00:01:42,476
Traduzione: Wordaholic,
giaval92, isideblue, alfard1

24
00:01:44,654 --> 00:01:46,629
Revisione: bitterblue

25
00:01:47,415 --> 00:01:49,883
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

26
00:01:54,263 --> 00:01:55,751
Fa' come fossi a casa tua.

27
00:01:57,242 --> 00:01:59,021
Io e te abbiamo molto di cui parlare.

28
00:01:59,031 --> 00:02:01,715
Ho pensato che non ti sarebbe dispiaciuto
se avessi usato la tua sala conferenze.

29
00:02:03,239 --> 00:02:05,842
Cerchero' di renderlo il piu'
indolore possibile, agente Pride.

30
00:02:05,852 --> 00:02:07,523
Una spia si e' infiltrata
nella tua squadra.

31
00:02:07,533 --> 00:02:11,048
Il Dipartimento di Giustizia vuole
assicurarsi che non ci sia pericolo.

32
00:02:11,058 --> 00:02:13,092
- Non e' niente di personale.
- Per te.

33
00:02:13,102 --> 00:02:14,108
Beh...

34
00:02:14,617 --> 00:02:16,362
Non sono qui per giocare.

35
00:02:23,340 --> 00:02:26,222
Agente speciale Pride, e' vero che
la sua squadra ha trovato prove

36
00:02:26,232 --> 00:02:28,572
che l'agente John Russo
della Sicurezza Interna...

37
00:02:28,582 --> 00:02:31,697
Era un doppiogiochista che lavorava
per il cartello Ciudad Natal?

38
00:02:33,357 --> 00:02:34,361
E' esatto.

39
00:02:34,712 --> 00:02:37,697
E puo' dirmi perche' ha scelto di non
seguire la procedura e fare rapporto

40
00:02:37,707 --> 00:02:40,535
su Russo al suo superiore
agendo per conto suo?

41
00:02:50,235 --> 00:02:51,578
Da quanto sono li'?

42
00:02:51,807 --> 00:02:52,811
Non da molto.

43
00:02:54,720 --> 00:02:55,931
Cos'hai sentito?

44
00:02:55,941 --> 00:02:57,005
Al momento...

45
00:02:57,368 --> 00:02:58,372
Solo te.

46
00:03:01,123 --> 00:03:03,206
Noi abbiamo scoperto che
Russo faceva il doppio gioco,

47
00:03:03,216 --> 00:03:04,748
l'abbiamo fermato...

48
00:03:04,758 --> 00:03:06,619
Ma siamo noi quelli sotto inchiesta.

49
00:03:07,018 --> 00:03:08,872
Si', e' cosi' che lavora il governo.

50
00:03:09,765 --> 00:03:11,401
Anche se Pride sembra...

51
00:03:11,411 --> 00:03:12,983
- Molto agitato.
- Molto agitato.

52
00:03:14,927 --> 00:03:17,000
- Hanno bisogno di privacy.
- Abbiamo del lavoro da fare,

53
00:03:17,010 --> 00:03:18,448
tipo rispondere al telefono.

54
00:03:18,458 --> 00:03:20,274
Lei non pensa che io debba stare qui.

55
00:03:20,284 --> 00:03:21,363
Lo capisco.

56
00:03:21,373 --> 00:03:23,513
Dal vostro punto di vista,
voi siete gli eroi

57
00:03:23,523 --> 00:03:25,134
e noi dovremmo solo ringraziarvi.

58
00:03:25,144 --> 00:03:27,620
- Sarebbe fantastico.
- La veda dal mio punto di vista.

59
00:03:27,922 --> 00:03:30,476
C'era una talpa nei piu' ranghi
della Sicurezza Interna.

60
00:03:30,486 --> 00:03:32,495
C'e' stato un attacco
nella sua citta'...

61
00:03:32,505 --> 00:03:34,481
- Sventato per un pelo.
- Dalla mia squadra!

62
00:03:34,491 --> 00:03:35,568
E' vero.

63
00:03:35,578 --> 00:03:38,614
Una delle quali era compromessa
e alla fine si e' dimessa.

64
00:03:38,624 --> 00:03:40,583
- Sta incolpando Brody?
- Elenco i fatti.

65
00:03:40,593 --> 00:03:43,773
Quattro agenti dell'NCIS sono
responsabili per la costa del Golfo.

66
00:03:43,783 --> 00:03:45,948
Meredith Brody era coinvolta
con una spia del cartello.

67
00:03:45,958 --> 00:03:47,426
Se non fosse stato per lei...

68
00:03:47,436 --> 00:03:49,164
John Russo ce l'avrebbe fatta.

69
00:03:49,174 --> 00:03:51,146
E al Dipartimento non piace questo

70
00:03:51,156 --> 00:03:53,672
minimo margine di errore.
Siamo occupati!

71
00:03:54,133 --> 00:03:58,018
Omicidio multiplo sulla "Creole Queen",
incluso un ufficiale della Marina.

72
00:03:59,713 --> 00:04:01,407
Il lavoro chiama, agente Isler.

73
00:04:07,676 --> 00:04:08,676
Mi spiace.

74
00:04:12,889 --> 00:04:14,198
King, tutto a posto?

75
00:04:14,208 --> 00:04:15,208
A meraviglia!

76
00:04:17,543 --> 00:04:20,494
Le vittime sono: Milton Lewis,
venditore d'auto...

77
00:04:21,188 --> 00:04:23,087
E Travis Cane, appaltatore.

78
00:04:24,221 --> 00:04:27,197
E poi c'e' il Tenente
Comandante Henry Warbeck...

79
00:04:27,736 --> 00:04:30,409
Un ingegnere della cyber
guerra della Belle Chasse.

80
00:04:31,996 --> 00:04:34,550
Hanno sparato a tutti a bruciapelo,
da distanza ravvicinata.

81
00:04:34,560 --> 00:04:35,787
- Testimoni?
- No.

82
00:04:35,797 --> 00:04:37,672
La "Creole Queen" era attraccata
per ristrutturazioni.

83
00:04:37,682 --> 00:04:39,746
Travis supervisionava il lavoro.

84
00:04:39,756 --> 00:04:43,217
Secondo la polizia Cane e'
noto per come gioca a poker.

85
00:04:43,227 --> 00:04:46,561
E a giudicare dalle fiches sul
tavolo e dalla scatola vuota...

86
00:04:46,571 --> 00:04:48,739
Direi che era piena di contanti.

87
00:04:48,749 --> 00:04:50,118
Una rapina andata male?

88
00:04:50,128 --> 00:04:52,514
No, sembra piu' un'esecuzione.

89
00:04:52,524 --> 00:04:57,148
Erano al tavolo quando hanno sparato e
non c'e' alcun segno di colluttazione.

90
00:04:57,158 --> 00:04:59,222
Loro non avranno lottato...

91
00:05:00,326 --> 00:05:01,750
Ma qualcuno l'ha fatto.

92
00:05:02,228 --> 00:05:04,079
Il tavolo del Blackjack e' ribaltato.

93
00:05:04,865 --> 00:05:06,486
Ci sono dei fori sul soffitto.

94
00:05:06,813 --> 00:05:07,875
Quel sangue...

95
00:05:12,932 --> 00:05:14,202
E infine questo.

96
00:05:14,212 --> 00:05:15,605
Appartiene al killer?

97
00:05:15,936 --> 00:05:17,742
Appartiene a Elvis Bertrand.

98
00:05:17,752 --> 00:05:19,495
Il nome ti dice qualcosa?

99
00:05:19,780 --> 00:05:20,792
Oh, si'.

100
00:05:21,858 --> 00:05:24,586
Elvis era un analista per
l'intelligence della Marina.

101
00:05:25,718 --> 00:05:29,022
Ha lavorato per noi come consulente
alcuni anni fa in un caso di spionaggio.

102
00:05:29,032 --> 00:05:31,549
Ha rischiato tutto per
smantellare una rete di spie.

103
00:05:31,559 --> 00:05:32,705
Siamo diventati amici.

104
00:05:32,715 --> 00:05:34,998
Da quel momento e' sempre
stato una risorsa per King.

105
00:05:35,008 --> 00:05:36,733
Il nome rispecchia il suo stile di vita?

106
00:05:36,743 --> 00:05:39,256
Beve parecchio, gioca d'azzardo,
si gode la vita... direi di si'.

107
00:05:39,266 --> 00:05:41,060
Non e' proprio tagliato per la Marina.

108
00:05:41,070 --> 00:05:44,935
No, ma e' un esperto quando si parla di
guerra cibernetica, uno dei migliori.

109
00:05:44,945 --> 00:05:48,265
Ho perso il conto di tutte le volte che
Pride l'ha dovuto tirare fuori dai guai.

110
00:05:48,275 --> 00:05:50,064
Guai come un triplo omicidio?

111
00:05:50,305 --> 00:05:53,180
Elvis e' un hacker, una testa
calda, anche un truffatore

112
00:05:53,190 --> 00:05:54,666
ma non e' un assassino.

113
00:05:54,676 --> 00:05:56,245
La situazione non sembra rosea, King.

114
00:05:56,255 --> 00:05:59,638
Ehi, interrogheremo i testimoni,
controlleremo le telecamere...

115
00:06:00,011 --> 00:06:01,269
Troveremo Elvis.

116
00:06:16,652 --> 00:06:20,044
A giudicare dalla tua espressione,
il pomeriggio non e' stato produttivo.

117
00:06:20,054 --> 00:06:21,765
Sono andato nell'appartamento di Elvis,

118
00:06:21,775 --> 00:06:24,281
nel suo bar preferito,
nel suo altro bar preferito...

119
00:06:24,521 --> 00:06:26,892
In ogni posto in cui l'ho
incontrato in passato.

120
00:06:27,259 --> 00:06:29,034
- Niente.
- Non sara' difficile trovarlo,

121
00:06:29,044 --> 00:06:30,282
non di questi tempi.

122
00:06:30,292 --> 00:06:32,427
C'e' il GPS, la traccia digitale.

123
00:06:32,437 --> 00:06:36,186
Elvis e' troppo intelligente e
paranoico per lasciare una traccia.

124
00:06:36,679 --> 00:06:38,704
Se vuole sparire, sa come farlo.

125
00:06:38,714 --> 00:06:40,328
O potrebbe essere un'altra vittima.

126
00:06:42,220 --> 00:06:44,875
Sto cercando di fare in modo
che l'idea non mi distragga.

127
00:06:44,885 --> 00:06:46,460
Sei gia' distratto, Dwayne.

128
00:06:46,470 --> 00:06:48,594
- L'indagine dell'FBI.
- Gia'.

129
00:06:48,604 --> 00:06:50,483
Non sembra molto un'indagine, quanto...

130
00:06:50,493 --> 00:06:52,344
Un attacco coordinato.

131
00:06:53,059 --> 00:06:55,397
- Sicuramente l'hai gestita diplomaticamente.
- L'ho fatto.

132
00:06:55,407 --> 00:06:58,949
Finche' Isler non ha iniziato a
puntare il dito contro Merri.

133
00:06:58,959 --> 00:07:00,933
L'ha usata come capro espiatorio?

134
00:07:01,386 --> 00:07:04,463
- Come hai gestito la situazione?
- Di certo non diplomaticamente.

135
00:07:05,088 --> 00:07:06,650
Mi dispiace, mi dispiace tanto.

136
00:07:06,660 --> 00:07:08,994
Ho aspettato il piu' possibile,
so che e' una conversazione privata.

137
00:07:09,004 --> 00:07:11,507
- Devo prendere gli effetti della vittima.
- Fai pure, Sebastian.

138
00:07:11,517 --> 00:07:13,419
Bene, perche' muoio
dalla voglia di sapere.

139
00:07:13,429 --> 00:07:16,030
E' proprio quel Elvis Bertrand
ad essere coinvolto nel caso?

140
00:07:16,040 --> 00:07:18,697
- Lo conosci?
- Magari, e' un po'...

141
00:07:18,707 --> 00:07:20,268
E' un po' come l'hacker del popolo.

142
00:07:20,278 --> 00:07:23,185
Fa irruzione nelle reti
delle grandi aziende, poi...

143
00:07:23,195 --> 00:07:25,189
Rende pubblici gli affari loschi,
e' un eroe per me.

144
00:07:25,199 --> 00:07:27,801
Si e' creato molti nemici
facendolo, Sebastian.

145
00:07:27,811 --> 00:07:30,235
Incluso il Dipartimento di Giustizia.

146
00:07:31,154 --> 00:07:34,205
Gli e' stato vietato di usare Internet

147
00:07:34,215 --> 00:07:35,856
per risparmiarsi la prigione.

148
00:07:36,189 --> 00:07:37,681
Un divieto che ha ignorato.

149
00:07:41,481 --> 00:07:43,100
E' una delle prove che squilla.

150
00:07:45,636 --> 00:07:48,135
- E' il telefono del comandante Warbeck.
- Passatemi un guanto.

151
00:07:53,502 --> 00:07:55,543
- Elvis?
<i>- E' questo che amo di te, Dwayne.</i>

152
00:07:55,553 --> 00:07:58,620
Rispondi al telefono di un cadavere
e sai gia' che sono io a chiamare.

153
00:07:58,630 --> 00:07:59,875
Digli che sono un suo fan.

154
00:08:03,026 --> 00:08:04,159
Che diavolo succede?

155
00:08:04,169 --> 00:08:06,369
Mi piacerebbe parlarne
davanti a un piatto di gumbo,

156
00:08:06,379 --> 00:08:09,250
ma ho circa trenta secondi prima che
rintraccino il telefono da cui chiamo.

157
00:08:09,260 --> 00:08:10,594
A chi ti riferisci, Elvis?

158
00:08:10,923 --> 00:08:13,643
Il governo, il settore
privato, "il potere"...

159
00:08:13,653 --> 00:08:16,577
Per quanto ne so, anche tu.
Ora abbiamo venti secondi.

160
00:08:16,587 --> 00:08:18,096
Sembra che tu sia paranoico.

161
00:08:18,106 --> 00:08:20,467
Non sei paranoico se ti
stanno davvero cercando

162
00:08:20,477 --> 00:08:22,611
e sono sopravvissuto a
malapena a una strage.

163
00:08:22,621 --> 00:08:24,346
Ho solo dieci secondi, Dwayne.

164
00:08:24,356 --> 00:08:26,463
Voglio incontrarti tra quattro ore...

165
00:08:26,473 --> 00:08:27,595
Vieni da solo.

166
00:08:28,648 --> 00:08:29,740
D'accordo.

167
00:08:30,153 --> 00:08:31,458
Dammi un indirizzo.

168
00:09:07,166 --> 00:09:10,517
Speravo portassi il mio cappello, questa
cosa che ho in testa proprio non va bene.

169
00:09:10,527 --> 00:09:12,285
E' una prova in un triplo omicidio.

170
00:09:12,295 --> 00:09:14,384
Davvero? Beh, io non ho ucciso nessuno.

171
00:09:14,394 --> 00:09:15,419
Certo.

172
00:09:17,496 --> 00:09:19,896
Mi sto solo chiedendo a
cosa ti serva una pistola.

173
00:09:19,906 --> 00:09:21,307
Ho avuto una brutta giornata.

174
00:09:21,601 --> 00:09:24,437
- Ho bisogno di un po' di protezione.
- Beh, adesso ci sono io.

175
00:09:25,893 --> 00:09:27,474
Quindi dammi la pistola.

176
00:09:27,820 --> 00:09:31,490
I notiziari stanno dicendo che nella
sala da poker c'e' stata una rapina.

177
00:09:31,500 --> 00:09:32,913
Sono tutte stronzate.

178
00:09:34,510 --> 00:09:36,188
E' stata un'esecuzione.

179
00:09:36,198 --> 00:09:38,492
Voglio sentire tutto nei dettagli.

180
00:09:38,985 --> 00:09:40,703
Ma prima dammi la pistola, Elvis.

181
00:09:40,713 --> 00:09:42,704
Pensi che potrei spararti?

182
00:09:42,714 --> 00:09:43,926
Penso...

183
00:09:44,246 --> 00:09:45,824
Che mi darai la pistola.

184
00:09:46,104 --> 00:09:47,875
E quando saremo all'NCIS,

185
00:09:47,885 --> 00:09:50,845
mangeremo del gumbo e mi
racconterai cos'e' successo.

186
00:09:55,865 --> 00:09:57,836
Come andra', Elvis?

187
00:10:04,760 --> 00:10:06,784
- Credevo avessi detto che eri solo.
- Infatti.

188
00:10:06,794 --> 00:10:07,800
E chi sono questi?

189
00:10:07,810 --> 00:10:10,433
Elvis Bertrand, FBI.
Metta le mani dove possa vederle.

190
00:10:10,443 --> 00:10:11,938
Agente speciale Gregorio.

191
00:10:11,948 --> 00:10:13,311
Isler ti ha detto di seguirmi?

192
00:10:13,321 --> 00:10:15,039
No. Devo arrestare un
sospettato per omicidio.

193
00:10:15,049 --> 00:10:16,681
Ehi, io non vado da nessuna parte.

194
00:10:16,691 --> 00:10:19,136
In manette o in barella, non importa.

195
00:10:19,146 --> 00:10:20,856
- Beh, importa a me.
- Ha una pistola.

196
00:10:21,694 --> 00:10:23,546
- Fuori dai piedi. Fuori dai piedi!
- Calma.

197
00:10:23,556 --> 00:10:25,493
Stiamo tutti... calmi.

198
00:10:25,503 --> 00:10:27,640
Fuori dai piedi, agente Pride!

199
00:10:27,650 --> 00:10:28,855
Scusami, Dwayne.

200
00:10:28,865 --> 00:10:30,427
Non puoi fidarti di nessuno.

201
00:10:33,417 --> 00:10:34,452
Elvis!

202
00:10:34,714 --> 00:10:35,790
Elvis!

203
00:10:40,109 --> 00:10:41,130
Elvis?

204
00:10:42,799 --> 00:10:43,833
Elvis!

205
00:10:45,969 --> 00:10:47,348
Amico, se ne e' andato.

206
00:10:48,746 --> 00:10:50,787
Immagino che Elvis abbia
lasciato l'edificio.

207
00:11:05,818 --> 00:11:06,894
Facciamo due passi.

208
00:11:08,050 --> 00:11:09,212
Ti richiamo.

209
00:11:09,222 --> 00:11:12,909
Il tuo compagno di bevute e' riuscito a
eludere una dozzina di agenti federali.

210
00:11:12,919 --> 00:11:15,188
- Lo avete spaventato.
- Dovevo chiedergli "per favore"

211
00:11:15,198 --> 00:11:17,816
prima di arrestarlo per omicidio?
Cosi' funziona a New Orleans?

212
00:11:17,826 --> 00:11:20,350
Elvis puo' essere molte cose,
ma di certo non un assassino.

213
00:11:20,360 --> 00:11:23,624
E' accusato di una dozzina di crimini
federali, tra cui pirateria informatica.

214
00:11:23,634 --> 00:11:25,900
Elvis non c'entra niente con
l'indagine sulla mia squadra.

215
00:11:25,910 --> 00:11:27,835
E poi, perche' diavolo sei qui?

216
00:11:27,845 --> 00:11:30,711
La citta' e' piu' piccola di quanto
ricordassi, le persone si incontrano.

217
00:11:30,721 --> 00:11:33,368
Soprattutto quando stanno
indagando sullo stesso caso.

218
00:11:33,727 --> 00:11:36,512
- Non me ne ero accorto.
- Oh, allora non sai tutto.

219
00:11:36,829 --> 00:11:38,332
Vuoi un'altra sorpresa?

220
00:11:42,156 --> 00:11:43,383
Lo riconosci?

221
00:11:45,407 --> 00:11:46,469
Dovrei?

222
00:11:46,911 --> 00:11:48,828
Pensavo conoscessi tutti qui in citta'.

223
00:11:49,159 --> 00:11:51,186
Uomo morto nel bagagliaio di Elvis.

224
00:11:51,196 --> 00:11:53,230
Ripetimi che non e' un assassino.

225
00:11:53,240 --> 00:11:54,568
Il comandante Warbeck...

226
00:11:55,106 --> 00:11:57,470
Era un ingegnere
informatico della Marina.

227
00:11:57,480 --> 00:12:00,270
Elvis... e' un ex agente dei
servizi segreti della Marina.

228
00:12:00,280 --> 00:12:03,050
Per questi motivi c'entra l'NCIS.
Non capisco quali siano i tuoi.

229
00:12:03,060 --> 00:12:06,195
Warbeck ha lavorato a un programma per
il Dipartimento di Difesa e Giustizia.

230
00:12:06,205 --> 00:12:07,800
- Mai sentito prima.
- Cosa ne sai di

231
00:12:07,810 --> 00:12:10,059
cavi in fibra ottica sottomarini?

232
00:12:10,685 --> 00:12:12,023
Non so niente nemmeno io.

233
00:12:12,033 --> 00:12:15,071
Tranne che veicolano qualsiasi
tipo di dati sensibili.

234
00:12:15,554 --> 00:12:18,761
Warbeck ha aiutato a proteggere i dati,
il cartello di Natal voleva rubarli.

235
00:12:18,771 --> 00:12:21,841
- Stai scherzando.
- La Banca d'Investimenti IDI in Brasile

236
00:12:21,851 --> 00:12:24,309
gestisce centinaia di
milioni del cartello.

237
00:12:24,319 --> 00:12:27,085
Abbiamo monitorato queste
transazioni tramite i cavi.

238
00:12:27,095 --> 00:12:29,214
- Si e' scoperto che non siamo gli unici.
- Credi che

239
00:12:29,224 --> 00:12:33,058
il cartello di Natal stia
hackerando questi cavi?

240
00:12:33,068 --> 00:12:35,849
Sei sotto esame perche' un uomo
del cartello si e' infiltrato.

241
00:12:35,859 --> 00:12:38,271
Devi farti da parte e lasciare
che se ne occupi la cavalleria.

242
00:12:38,281 --> 00:12:39,912
Hanno ucciso un ufficiale della Marina.

243
00:12:39,922 --> 00:12:42,228
Il tuo amico e' il primo
sospettato. E ripeto,

244
00:12:42,614 --> 00:12:44,594
- sei sotto esame.
- Gia'...

245
00:12:44,870 --> 00:12:46,236
Non e' cosi' semplice.

246
00:12:48,269 --> 00:12:50,697
Trovero' Elvis prima che tu...

247
00:12:51,345 --> 00:12:52,918
O la tua "cavalleria"...

248
00:12:53,469 --> 00:12:55,638
Gli ficchiate una pallottola
nel corpo per sbaglio.

249
00:12:57,548 --> 00:12:58,734
Mi sembra giusto.

250
00:13:10,164 --> 00:13:11,308
Signorina Loretta.

251
00:13:11,626 --> 00:13:13,974
Spero di avere i risultati
dell'autopsia sulle ultime vittime.

252
00:13:13,984 --> 00:13:16,415
Non sei il solo. Isler e l'FBI

253
00:13:16,425 --> 00:13:18,298
sono arrivati poco fa con un mandato

254
00:13:18,308 --> 00:13:21,265
e stanno portando le vittime e i
miei risultati nel loro laboratorio.

255
00:13:21,275 --> 00:13:23,243
Anche lo sconosciuto
nella macchina di Elvis?

256
00:13:23,253 --> 00:13:27,066
Ho a malapena fotografato il corpo
prima che mi dicessero di smettere.

257
00:13:27,076 --> 00:13:30,000
Io... odio lasciare il lavoro a meta'.

258
00:13:36,049 --> 00:13:37,167
Venite qui!

259
00:13:38,970 --> 00:13:42,408
Ho qualcosa per voi ma non voglio
che loro lo scoprano, quindi...

260
00:13:42,418 --> 00:13:44,638
Siate discreti, ok?
Comportatevi normalmente.

261
00:13:44,648 --> 00:13:48,977
Sebastian, non potresti sembrare meno
discreto di quanto non sia gia'.

262
00:13:50,655 --> 00:13:52,383
- Cos'hai, fratello?
- L'ho...

263
00:13:52,393 --> 00:13:54,668
Trovata tra gli effetti personali
del comandante Warbeck.

264
00:13:54,678 --> 00:13:56,830
Sembra una chiave elettronica
che puoi trovare...

265
00:13:57,274 --> 00:13:58,871
Sembra una normale chiave elettronica

266
00:13:58,881 --> 00:14:01,536
che potresti usare in qualsiasi
ufficio o hotel, vero?

267
00:14:01,546 --> 00:14:03,345
Sbagliato. Ho provato
ad analizzare il chip.

268
00:14:03,355 --> 00:14:05,276
La cifratura e' a un altro
livello di sicurezza,

269
00:14:05,286 --> 00:14:07,965
disponibile solo per la
Sicurezza Nazionale, la CIA...

270
00:14:07,975 --> 00:14:10,543
- Sul serio, solo per queste "Agenzie".
- Sembra sensato.

271
00:14:10,553 --> 00:14:14,329
Warbeck stava lavorando a un programma di
sicurezza sulla fibra ottica sottomarina.

272
00:14:14,339 --> 00:14:16,635
Ehi, se scopri da dove viene
quella chiave elettronica,

273
00:14:16,645 --> 00:14:18,884
puoi aiutarci a capire perche'
Warbeck e' stato ucciso.

274
00:14:18,894 --> 00:14:22,443
Piu' facile a dirsi, ma io e Patton ci
abbiamo lavorato e l'abbiamo decriptata.

275
00:14:22,453 --> 00:14:24,833
Sembra che appartenga a una
compagnia chiamata Certel,

276
00:14:24,843 --> 00:14:27,487
ha appalti con il governo.
Non so, Pride sta andando li'.

277
00:14:27,497 --> 00:14:30,883
No, mi sembra di aver capito
che non siamo piu' sul caso.

278
00:14:30,893 --> 00:14:33,486
O consideriamo facoltativo
l'ordine dell'FBI?

279
00:14:33,496 --> 00:14:36,336
Beh, Pride di sicuro
e noi lo appoggiamo.

280
00:14:36,346 --> 00:14:37,931
Oh... squalo nemico all'orizzonte.

281
00:14:37,941 --> 00:14:39,674
Agenti speciali Lasalle e Percy.

282
00:14:39,684 --> 00:14:41,264
Avevate un po' di tempo libero?

283
00:14:41,274 --> 00:14:42,896
Perche' non tornare all'FBI...

284
00:14:42,906 --> 00:14:44,508
A finire i vostri interrogatori?

285
00:14:46,587 --> 00:14:49,892
Pensavo che l'FBI stesse gestendo l'omicidio
del comandante Warbeck, agente Pride.

286
00:14:49,902 --> 00:14:52,431
Possiamo definirla
un'indagine in comune.

287
00:14:52,932 --> 00:14:55,937
La mia squadra ha trovato la tessera del
comandante, l'ha collegata alla Certel.

288
00:14:55,947 --> 00:14:57,639
Vi occupate di cyber sicurezza.

289
00:14:57,649 --> 00:15:01,914
Assicuriamo l'integrita' dei cavi in fibra
ottica subacquei nell'emisfero meridionale.

290
00:15:01,924 --> 00:15:03,779
Ed qual era il ruolo
del comandante Warbeck?

291
00:15:03,789 --> 00:15:06,421
Henry era l'intermediario al Dipartimento
di Difesa per la valutazione delle minacce.

292
00:15:06,431 --> 00:15:07,597
E' la mia divisione.

293
00:15:15,467 --> 00:15:17,759
Scusi... mi faccia provare di nuovo.

294
00:15:18,903 --> 00:15:20,290
Un codice di dieci cifre.

295
00:15:20,300 --> 00:15:21,491
Cambiato giornalmente.

296
00:15:21,501 --> 00:15:23,467
Prende la sua sicurezza sul serio, eh?

297
00:15:23,477 --> 00:15:24,804
E' il nostro dovere.

298
00:15:32,124 --> 00:15:35,002
Siamo stati tutti un po'
nervosi ultimamente.

299
00:15:39,446 --> 00:15:42,068
Lei e il comandante Warbeck
lavoravate a stretto contatto?

300
00:15:45,355 --> 00:15:47,415
Abbiamo supervisionato
la squadra per due anni.

301
00:15:47,991 --> 00:15:50,811
- Abbiamo lavorato molte notti.
- L'omicidio del comandante Warbeck

302
00:15:50,821 --> 00:15:53,532
puo' essere collegato al suo lavoro qui.

303
00:15:53,542 --> 00:15:54,961
Quindi aveva ragione.

304
00:15:56,179 --> 00:15:59,708
Monitoriamo milioni di terabyte
di dati su questi server.

305
00:15:59,718 --> 00:16:03,316
Tutto, dalla corrispondenza aziendale
alle sensibili comunicazioni governative.

306
00:16:03,326 --> 00:16:05,227
Henry pensava di aver
trovato uno sniffer.

307
00:16:05,647 --> 00:16:06,713
Un cosa?

308
00:16:06,723 --> 00:16:08,599
Si tratta di una cimice
virtuale sul cavo.

309
00:16:08,609 --> 00:16:11,461
- Viene usato per rubare dati.
- Non ha mai segnalato un attacco.

310
00:16:11,471 --> 00:16:13,202
Chiunque l'avesse piazzato era bravo.

311
00:16:13,212 --> 00:16:15,023
Henry aveva bisogno di conferme...

312
00:16:15,033 --> 00:16:17,330
Cosi' e' andato da uno di cui
credeva di potersi fidare...

313
00:16:17,340 --> 00:16:18,590
Elvis Bertrand.

314
00:16:19,406 --> 00:16:22,176
Sono stati in servizio insieme. Era
l'hacker piu' bravo che Henry conoscesse.

315
00:16:24,118 --> 00:16:25,305
E' possibile

316
00:16:25,315 --> 00:16:27,219
che chiunque abbia violato la Certel...

317
00:16:27,814 --> 00:16:30,850
Avesse capito... di cosa era al
corrente il comandante Warbeck.

318
00:16:31,084 --> 00:16:32,356
E lo ha ucciso per questo.

319
00:16:33,193 --> 00:16:35,095
Sa qualcosa riguardo l'hacker?

320
00:16:35,105 --> 00:16:36,105
Niente.

321
00:16:37,238 --> 00:16:38,707
Devo parlare con Elvis.

322
00:16:38,727 --> 00:16:41,339
E' l'unico che puo'
capire questa violazione.

323
00:16:43,507 --> 00:16:46,130
Patton, ti prego, dimmi che
hai rintracciato Elvis.

324
00:16:46,140 --> 00:16:48,360
Oh... il tuo amico Elvis
e' spaventosamente bravo.

325
00:16:48,370 --> 00:16:51,631
Accende il telefono per fare
brevi chiamate e poi lo spegne.

326
00:16:51,641 --> 00:16:54,186
- Quindi, nessuna fortuna.
<i>- Anch'io sono spaventosamente bravo.</i>

327
00:16:54,196 --> 00:16:57,741
Mi sono dovuto appostare per strada.
Non so dirti dove e' il suo telefono...

328
00:16:57,751 --> 00:17:00,305
Ma posso dirti dov'era.

329
00:17:00,315 --> 00:17:04,347
Da dopo gli omicidi, Elvis ha fatto
varie chiamate da qualche dal parco.

330
00:17:04,357 --> 00:17:06,900
Elvis ha sempre avuto un debole
per gli i cavalli volanti.

331
00:17:06,910 --> 00:17:08,789
Di' a Sonja e Lasalle
che ci incontriamo li'.

332
00:17:08,799 --> 00:17:09,959
Oh, pensavo lo sapessi.

333
00:17:09,969 --> 00:17:11,660
Lasalle e Sonja sono impegnati.

334
00:17:11,670 --> 00:17:13,714
<i>L'FBI li sta intervistando
mentre parliamo.</i>

335
00:17:21,545 --> 00:17:24,434
Penso di sapere cosa si prova
ad avere un dolore al colon.

336
00:17:24,444 --> 00:17:26,096
Ti hanno chiesto di Merri?

337
00:17:26,106 --> 00:17:29,634
Si', e della sua relazione con Russo.
Da quanto tempo durava, quanto era intensa.

338
00:17:29,644 --> 00:17:30,744
"Mi fidavo di lei"?

339
00:17:30,754 --> 00:17:31,565
Si'...

340
00:17:31,575 --> 00:17:34,305
- Mi fidavo di lei.
- Si', piu' di questi burloni.

341
00:17:34,315 --> 00:17:36,342
Mi hanno chiesto anche di King.

342
00:17:36,352 --> 00:17:38,802
"Ha l'abitudine di non
seguire il protocollo?"

343
00:17:39,271 --> 00:17:42,064
Senti, Isler sta per trasformare
un attacco terroristico

344
00:17:42,074 --> 00:17:45,991
in un reato perseguibile,
lasciandoci tutti all'asciutto.

345
00:17:46,001 --> 00:17:47,054
Voglio sapere.

346
00:17:47,912 --> 00:17:48,969
Cosa stai facendo?

347
00:17:49,275 --> 00:17:51,131
Sta succedendo qualcosa.

348
00:17:51,380 --> 00:17:55,181
Non sono riuscito ad afferrare molto. Un
sacco di conversazioni sussurrate, ma...

349
00:17:55,191 --> 00:17:57,775
Penso abbiano una pista su Elvis.

350
00:17:59,256 --> 00:18:00,622
Beh, allora scopriamolo.

351
00:18:01,131 --> 00:18:02,691
Vuoi seguirla?

352
00:18:03,426 --> 00:18:05,231
Sai in quanti guai ci stiamo cacciando?

353
00:18:05,489 --> 00:18:07,249
Siamo gia' nei guai.

354
00:18:09,073 --> 00:18:10,473
Nessun segno di...

355
00:18:10,798 --> 00:18:12,080
Elvis da nessuna parte.

356
00:18:12,090 --> 00:18:15,564
Tutto cio' che posso dirti e' che
ieri e' stato qui per molte ore.

357
00:18:15,574 --> 00:18:17,685
<i>Per quanto ne so,
ormai potrebbe essere a Cuba.</i>

358
00:18:17,695 --> 00:18:18,695
Patton?

359
00:18:20,201 --> 00:18:21,404
Patton, ci sei?

360
00:18:21,414 --> 00:18:24,581
<i>No, no, sono io, Fidel Castro.
Vi sto hackerando.</i>

361
00:18:24,591 --> 00:18:26,344
<i>Ho disconnesso Patton.</i>

362
00:18:26,354 --> 00:18:29,303
<i>Anche se sono colpito dal fatto che
voi siate riusciti a rintracciarmi.</i>

363
00:18:29,313 --> 00:18:31,130
Abbiamo un sacco di cui parlare.

364
00:18:31,477 --> 00:18:34,133
Violazione dei cavi in
fibra ottica della Certel.

365
00:18:34,582 --> 00:18:36,380
Un cadavere nel bagagliaio.

366
00:18:36,390 --> 00:18:38,030
<i>Si', beh, se lo meritava.</i>

367
00:18:38,040 --> 00:18:39,648
<i>Ha ucciso Henry e gli altri.</i>

368
00:18:39,658 --> 00:18:43,557
Potevano anche essere pessimi giocatori
di poker, ma non meritavano di morire.

369
00:18:43,567 --> 00:18:45,876
Basta scherzi. Questa
e' una questione seria.

370
00:18:45,886 --> 00:18:47,817
<i>Beh, ha provato anche lui ad uccidermi.<i></i>

371
00:18:47,827 --> 00:18:50,450
E, per fortuna, io sono
sopravvissuto e lui no.

372
00:18:50,460 --> 00:18:52,111
E credimi, fratello,

373
00:18:52,121 --> 00:18:53,701
non sto ridendo.

374
00:18:53,711 --> 00:18:55,661
Senti, devi dirmi la verita', Elvis.

375
00:18:55,671 --> 00:18:58,081
Il comandante Warbeck e'
venuto da te per un aiuto

376
00:18:58,091 --> 00:19:00,685
per la violazione della Certel
o perche' eri coinvolto?

377
00:19:00,695 --> 00:19:02,431
Pensi che farei qualcosa del genere?

378
00:19:02,441 --> 00:19:04,027
L'hai gia' fatto, Elvis.

379
00:19:04,485 --> 00:19:07,173
Ok, hai ragione, hai ragione,
l'ho fatto, ma...

380
00:19:07,558 --> 00:19:10,103
Sono troppo intelligente per
farmi beccare due volte.

381
00:19:12,901 --> 00:19:14,498
<i>La giostra? Davvero?</i>

382
00:19:15,675 --> 00:19:16,925
Devi venire con me.

383
00:19:16,935 --> 00:19:19,005
Cosi' l'FBI puo' darmi la colpa

384
00:19:19,015 --> 00:19:21,234
come sta facendo con
te e la tua squadra?

385
00:19:21,244 --> 00:19:22,935
Aspetta un momento, Elvis.

386
00:19:24,388 --> 00:19:26,006
Hai hackerato l'FBI?

387
00:19:26,016 --> 00:19:28,469
<i>Ehi, dare pan per focaccia
e' leale, amico. E comunque,</i>

388
00:19:28,479 --> 00:19:30,155
<i>sei nel mirino anche tu, fratello.</i>

389
00:19:30,165 --> 00:19:31,855
L'FBI pensa che tu sia...

390
00:19:32,106 --> 00:19:35,832
Un assassino. Non
esiteranno a farti fuori.

391
00:19:35,842 --> 00:19:37,286
<i>Dovranno farlo...</i>

392
00:19:37,296 --> 00:19:39,054
<i>Perche' non andro' in prigione.</i>

393
00:19:39,064 --> 00:19:40,156
Elvis...

394
00:19:48,049 --> 00:19:49,139
Elvis.

395
00:19:49,149 --> 00:19:51,011
<i>Ci vediamo in giro, Dwayne.</i>

396
00:19:51,021 --> 00:19:52,034
Non e'...

397
00:19:55,642 --> 00:19:57,902
- Si', Christopher?
- <i>Siamo appena usciti dall'FBI.</i>

398
00:19:57,912 --> 00:20:00,378
Siamo certi che Tammy abbia
una pista su Elvis, quindi...

399
00:20:00,388 --> 00:20:03,843
- La stiamo seguendo.
- Ma possiamo lasciar perdere se vuoi.

400
00:20:03,853 --> 00:20:04,854
No.

401
00:20:05,170 --> 00:20:07,341
No, continuate, qualsiasi cosa accada...

402
00:20:09,286 --> 00:20:11,618
Dobbiamo arrivare a Elvis
prima che lo faccia l'FBI.

403
00:20:12,428 --> 00:20:14,504
Non gli permettera' di prenderlo vivo.

404
00:20:28,853 --> 00:20:30,694
Fate attenzione, Christopher.

405
00:20:30,967 --> 00:20:34,070
Se Tammy capisce cosa state facendo,
si scatenera' l'inferno.

406
00:20:34,365 --> 00:20:35,507
Tienimi aggiornato.

407
00:20:35,517 --> 00:20:37,497
Non sembra niente di buono.

408
00:20:37,507 --> 00:20:39,975
Lasalle e Sonja stanno
pedinando l'agente dell'FBI

409
00:20:39,985 --> 00:20:41,694
che sta investigando su di noi

410
00:20:41,704 --> 00:20:43,436
sperando che li porti

411
00:20:43,446 --> 00:20:45,057
al mio amico fuggitivo.

412
00:20:46,448 --> 00:20:48,513
Per niente... buono.

413
00:20:49,419 --> 00:20:52,991
Questo e' niente... io sto cercando di
provare che la fibra ottica della Certel

414
00:20:53,001 --> 00:20:54,173
e' stata hackerata.

415
00:20:54,183 --> 00:20:56,705
Sto infrangendo una dozzina di
leggi federali hackerandola io.

416
00:20:56,715 --> 00:20:59,056
All'FBI non importa dell'omicidio
del comandante Warbeck.

417
00:20:59,066 --> 00:21:01,196
Vogliono solo provare
che ci sia una sorta

418
00:21:01,206 --> 00:21:02,694
di cospirazione del cartello.

419
00:21:02,704 --> 00:21:04,472
Perche' non li confondiamo?

420
00:21:04,482 --> 00:21:05,496
Non posso.

421
00:21:05,506 --> 00:21:08,146
La probabilita' e' che
Elvis si faccia uccidere.

422
00:21:08,156 --> 00:21:11,205
Dal vero sospettato o dall'FBI.

423
00:21:11,215 --> 00:21:12,641
Hai qualcosa, Loretta?

424
00:21:14,602 --> 00:21:16,902
L'FBI ha preso le prove

425
00:21:17,297 --> 00:21:20,653
ma potrei aver dimenticato
di dargli le...

426
00:21:20,663 --> 00:21:23,910
Foto del corpo trovato
nel bagagliaio di Elvis.

427
00:21:23,920 --> 00:21:27,157
L'uomo che lui dice essere responsabile
dei tre omicidi nella sala da poker?

428
00:21:27,167 --> 00:21:29,205
Trabocco di rispetto per te, Loretta.

429
00:21:29,215 --> 00:21:30,580
Non ho avuto tempo per

430
00:21:30,590 --> 00:21:32,732
una vera autopsia e

431
00:21:32,742 --> 00:21:35,393
figuriamoci per impronte o DNA.

432
00:21:35,403 --> 00:21:37,124
Ma ho queste.

433
00:21:37,134 --> 00:21:39,642
Grezzo. Tatuaggi improvvisati.

434
00:21:39,652 --> 00:21:41,485
Si', qualcosa che ti fai in prigione.

435
00:21:41,495 --> 00:21:42,642
Questi tatuaggi

436
00:21:42,652 --> 00:21:43,741
evidenziano

437
00:21:43,751 --> 00:21:46,410
le gang con cui collaborava.
E' come un curriculum.

438
00:21:46,420 --> 00:21:49,280
Sebastian ha fatto un po' di lavoro
sporco e ha trovato questo nome.

439
00:21:51,428 --> 00:21:52,738
Max Connor.

440
00:21:52,748 --> 00:21:54,454
Dieci anni in prigione.

441
00:21:54,464 --> 00:21:56,367
Rapina, aggressione aggravata.

442
00:21:56,377 --> 00:21:57,669
Un comune truffatore.

443
00:21:58,709 --> 00:22:02,646
Non il tipo da coinvolgere nell'hacking
figuriamoci un soldato del cartello.

444
00:22:02,656 --> 00:22:06,124
- Manda all'aria la teoria dell'FBI.
- Deve aver avuto un complice.

445
00:22:06,817 --> 00:22:08,664
Qualcuno con conoscenze informatiche.

446
00:22:08,674 --> 00:22:10,836
O qualcuno che ha accesso alla Certel.

447
00:22:12,046 --> 00:22:14,049
Beh, ho scavato un po'.

448
00:22:14,059 --> 00:22:17,412
Ed e' venuto fuori che Max
Connor aveva un fratello, James.

449
00:22:17,422 --> 00:22:21,147
E' un tecnico della Certel che cura

450
00:22:21,157 --> 00:22:23,550
i loro cavi sottomarini.

451
00:22:23,560 --> 00:22:26,383
Aveva la conoscenza delle
specifiche ingegneristiche.

452
00:22:26,393 --> 00:22:28,636
Abbiamo una vera Nancy Drew qui.

453
00:22:30,244 --> 00:22:31,905
Voglio sapere dove si trova adesso.

454
00:22:31,915 --> 00:22:32,961
Sono in vantaggio.

455
00:22:32,971 --> 00:22:35,071
Ho collegato il GPS al suo
telefono, lo troveremo.

456
00:22:46,693 --> 00:22:49,806
Visto? Te l'avevo detto che
ti stavi avvicinando troppo.

457
00:22:50,473 --> 00:22:53,344
Che vuoi dire? Sono dietro due macchine.
So come seguire un sospettato.

458
00:22:53,354 --> 00:22:56,234
Si' ma lei non e' un
sospettato, e' dell'FBI.

459
00:22:56,244 --> 00:22:59,503
Se ci scopre, perdiamo
l'unica pista su Elvis.

460
00:22:59,513 --> 00:23:02,039
- E probabilmente anche il lavoro.
- Si', quindi stai calma.

461
00:23:02,049 --> 00:23:04,232
- Oh, tu stai calmo.
- So cosa faccio.

462
00:23:15,396 --> 00:23:16,425
Maledizione.

463
00:23:16,753 --> 00:23:20,354
- Te l'avevo detto. Ci ha scoperto.
- Non l'ha fatto.

464
00:23:20,364 --> 00:23:23,400
Va bene, credo che dovremo solo
aspettare qui per scoprirlo.

465
00:23:29,613 --> 00:23:30,613
Ehi.

466
00:23:31,945 --> 00:23:33,227
Va bene, basta.

467
00:23:34,056 --> 00:23:35,136
Dobbiamo parlare.

468
00:23:35,146 --> 00:23:36,777
Nessuna negazione, niente deviazioni.

469
00:23:36,787 --> 00:23:40,166
Ti comporti in modo strano da quando ci
siamo abbracciati dopo il caso Russo.

470
00:23:40,176 --> 00:23:41,157
E...

471
00:23:41,167 --> 00:23:43,601
- Abbiamo avuto un momento.
- Ok, ti...

472
00:23:43,611 --> 00:23:45,294
Fermo subito.

473
00:23:45,304 --> 00:23:48,602
Perche' eravamo d'accordo
di non parlarne.

474
00:23:48,612 --> 00:23:49,955
Perche' siamo a posto.

475
00:23:49,965 --> 00:23:51,515
Perche' e' storia passata.

476
00:23:51,525 --> 00:23:53,156
Noi siamo tutto meno che a posto.

477
00:23:53,940 --> 00:23:57,253
Dovremmo essere una squadra,
fidarci l'uno dell'altro. Non posso...

478
00:23:57,263 --> 00:24:00,046
Prendere la mia acqua,
senza che tu salti per aria.

479
00:24:00,056 --> 00:24:01,538
Non sono saltata.

480
00:24:01,548 --> 00:24:03,315
Mi sono solo...

481
00:24:03,325 --> 00:24:04,381
Spaventata.

482
00:24:04,872 --> 00:24:06,272
Abbiamo un uomo in meno

483
00:24:06,673 --> 00:24:08,914
e siamo sotto attacco, ok? Dobbiamo...

484
00:24:08,924 --> 00:24:11,889
Serrare le fila cosi'
possiamo coprirci le spalle.

485
00:24:13,065 --> 00:24:15,097
Ti copro io, Lasalle.

486
00:24:15,107 --> 00:24:16,216
Ed io te.

487
00:24:20,645 --> 00:24:21,812
E ora...

488
00:24:23,589 --> 00:24:24,994
Che diamine?

489
00:24:30,055 --> 00:24:31,742
Oh... cavolo.

490
00:24:34,948 --> 00:24:36,460
Ora siamo rovinati.

491
00:24:36,470 --> 00:24:37,544
Va bene.

492
00:24:39,552 --> 00:24:41,336
<i>Si', Pride, potremmo avere</i>

493
00:24:41,346 --> 00:24:44,200
<i>un piccolo problema con l'FBI.</i>

494
00:24:44,210 --> 00:24:46,148
<i>Gregorio ci ha appena beccati.</i>

495
00:24:46,158 --> 00:24:47,286
Dannazione.

496
00:24:47,657 --> 00:24:49,015
Ok, dov'e' ora?

497
00:24:49,025 --> 00:24:51,746
Sembra che stia camminando
verso la Rampart.

498
00:24:51,756 --> 00:24:53,483
- Arrivo subito.
<i>- Ok, allora,</i>

499
00:24:53,493 --> 00:24:56,808
Patton ha trovato il fratello
del nostro killer, James Connor.

500
00:24:58,585 --> 00:25:00,402
Si', potrebbe avermi visto.

501
00:25:02,140 --> 00:25:03,682
Si', mi ha visto.

502
00:25:04,883 --> 00:25:06,394
Diretto verso Rampart.

503
00:25:07,353 --> 00:25:10,071
Tammy e il sospetto vanno
nella stessa direzione.

504
00:25:10,081 --> 00:25:11,853
Fuori dall'auto, ora!

505
00:25:11,863 --> 00:25:13,516
Sta per succedere qualcosa.

506
00:25:14,038 --> 00:25:15,221
Non sparate.

507
00:25:15,231 --> 00:25:16,627
Forza, andiamo.

508
00:25:16,637 --> 00:25:17,640
Va bene.

509
00:25:30,842 --> 00:25:32,711
Continua a camminare. Sii naturale.

510
00:25:33,136 --> 00:25:35,683
- Perche' hai voluto vedermi qui?
- Mi serve il tuo aiuto.

511
00:25:38,509 --> 00:25:39,931
Dai, dai, dai.

512
00:25:39,941 --> 00:25:41,827
L'FBI parla male di te, Elvis.

513
00:25:41,837 --> 00:25:43,618
Saresti responsabile di
cos'e' successo e a Henry.

514
00:25:43,628 --> 00:25:46,397
Mi conosci, Anne. Non ferirei mai Henry.

515
00:25:46,407 --> 00:25:47,550
Volevo aiutarlo.

516
00:25:47,560 --> 00:25:50,654
- Allora perche' sei scappato?
- Perche' voglio scoprire chi l'ha ucciso.

517
00:25:50,664 --> 00:25:53,672
Ma mi serve il tuo aiuto. Devi darmi
accesso ai server della Certel.

518
00:25:53,682 --> 00:25:54,753
No, non posso.

519
00:25:54,763 --> 00:25:57,272
E' l'unico modo che ho per
trovare l'hacker. Anne.

520
00:25:57,282 --> 00:26:00,243
Devi fidarti di me come
io mi fido di te, ok?

521
00:26:00,253 --> 00:26:01,357
Elvis,

522
00:26:01,367 --> 00:26:02,614
mi dispiace.

523
00:26:03,529 --> 00:26:05,160
Lei non mi ha lasciato scelta.

524
00:26:05,584 --> 00:26:07,856
- Lei?
- Mani in vista, Elvis.

525
00:26:09,792 --> 00:26:10,813
Anne...

526
00:26:25,196 --> 00:26:27,590
Ho degli agenti a un isolato
da qua. Ho detto ad Anne

527
00:26:27,600 --> 00:26:30,413
che avrei tenuto toni civili.
Non mi faccia mentire!

528
00:26:30,423 --> 00:26:33,285
Hanno tracciato il mio telefono,
sapevano che stavo venendo da te.

529
00:26:34,097 --> 00:26:35,352
Non dilaniarti troppo.

530
00:26:35,362 --> 00:26:37,491
Puo' essere l'arma che ha
ucciso il tuo ragazzo.

531
00:26:42,947 --> 00:26:44,114
Tutti a terra!

532
00:26:54,427 --> 00:26:57,528
- Il sospettato e' su una moto!
- James Connor va verso Esplanade.

533
00:26:57,538 --> 00:27:00,115
Giacca di pelle nera, moto nera.
State tutti bene?

534
00:27:00,125 --> 00:27:02,011
- Elvis, tutto ok?
- Sto bene. Ti chiamo dopo.

535
00:27:02,021 --> 00:27:03,731
Dove diavolo stai andando?

536
00:27:04,142 --> 00:27:05,150
Stai bene?

537
00:27:05,720 --> 00:27:08,069
Sei uno stronzo!
Mi segui anche tu, dannazione?

538
00:27:08,079 --> 00:27:09,922
E ti salvo la vita.

539
00:27:11,407 --> 00:27:12,773
- Prego.
- Gia'.

540
00:27:27,631 --> 00:27:31,135
Hai messo gente a seguire un agente
dell'FBI, che ancora indaga su di te?

541
00:27:31,599 --> 00:27:33,645
Il tuo medico legale ha
trafugato foto di autopsie.

542
00:27:33,655 --> 00:27:36,215
E non so cos'ha fatto il tuo
informatico, ma so che non e' buono.

543
00:27:36,225 --> 00:27:37,717
Ti ho detto che non avremmo smesso.

544
00:27:37,727 --> 00:27:41,077
C'e' una differenza tra il non ritirarsi
e l'ostruzione. E non e' sottile.

545
00:27:41,087 --> 00:27:43,743
Senza la mia squadra non avremmo
identificato James Connor

546
00:27:43,753 --> 00:27:47,538
nella falla della Certel, figuriamoci
impedirgli di sparare all'agente Gregorio.

547
00:27:47,548 --> 00:27:50,337
- Non e' questo il punto.
- In parte e' questo il punto.

548
00:27:50,898 --> 00:27:52,566
- King?
- Che cos'hai?

549
00:27:52,576 --> 00:27:54,557
Abbiamo setacciato tutta l'area.

550
00:27:54,567 --> 00:27:56,829
Abbiamo trovato la bici di James
Connor a un paio d'isolati.

551
00:27:56,839 --> 00:27:59,627
Si', niente tracce sue,
ma c'era sangue, quindi e' ferito.

552
00:27:59,637 --> 00:28:02,176
Sentite Patton. Trovate l'ultimo
indirizzo noto di Connor. Trovatelo.

553
00:28:02,186 --> 00:28:04,245
- Mi scusi.
- L'NCIS e' ancora sotto controllo.

554
00:28:04,255 --> 00:28:06,173
- Nessuno va da nessuna parte.
- Dai, Isler.

555
00:28:06,183 --> 00:28:08,706
James Connor e' l'unico collegamento
con chi ha hackerato la Certel.

556
00:28:08,716 --> 00:28:10,165
Non e' l'unico. C'e' Elvis.

557
00:28:10,175 --> 00:28:12,815
Elvis e' stato quasi ucciso
mentre cercava l'hacker.

558
00:28:13,699 --> 00:28:16,473
Vai avanti, gira a vuoto
cercando di incastrarlo

559
00:28:16,483 --> 00:28:18,493
come tirapiedi del Ciudad Natal.

560
00:28:18,503 --> 00:28:20,230
La squadra continua a lavorare. Andate.

561
00:28:20,240 --> 00:28:23,269
- La tua squadra sta ferma.
- Signore, l'agente Pride ha ragione.

562
00:28:24,889 --> 00:28:26,514
E' meglio se uniamo le nostre risorse,

563
00:28:26,524 --> 00:28:28,712
e lavoriamo insieme per
arrestare i sospettati.

564
00:28:29,487 --> 00:28:31,904
Avete tutto il tempo per
portarci al patibolo,

565
00:28:31,914 --> 00:28:33,780
una volta risolto il caso.

566
00:28:39,050 --> 00:28:42,528
Agente speciale Gregorio,
vai con Butch e Sundance.

567
00:28:42,538 --> 00:28:44,023
Trovate Connor.

568
00:28:44,646 --> 00:28:46,718
Tu sei Butch, io Sundance.

569
00:28:47,772 --> 00:28:49,247
Con questo siamo pari.

570
00:29:01,303 --> 00:29:03,375
Io e Percy andiamo davanti.
Tu sul retro.

571
00:29:03,385 --> 00:29:05,182
- Perche' io sul retro?
- A qualcuno tocca.

572
00:29:05,192 --> 00:29:06,654
Certo, qualcuno, ma non io.

573
00:29:06,664 --> 00:29:08,467
- Stai scherzando?
- Sto ridendo?

574
00:29:08,477 --> 00:29:10,135
Ogni tanto e' difficile da dire.

575
00:29:10,145 --> 00:29:12,359
Cavolo, Louise, vado io sul retro...

576
00:29:12,369 --> 00:29:14,062
Pero' non sparate a me.

577
00:29:22,042 --> 00:29:23,042
Al tre.

578
00:29:23,387 --> 00:29:25,417
Uno, due, tre.

579
00:29:30,331 --> 00:29:31,253
Libero.

580
00:29:31,263 --> 00:29:32,309
E' libero.

581
00:29:32,768 --> 00:29:33,768
Libero.

582
00:29:37,796 --> 00:29:40,222
- Connor e' andato via.
- E' stato qui di recente.

583
00:29:40,232 --> 00:29:42,371
Si e' curato le ferite.
Sara' andato fuori citta'?

584
00:29:42,381 --> 00:29:44,403
Non e' andato lontano senza la sue cose.

585
00:29:44,413 --> 00:29:46,149
Soldi, passaporto...

586
00:29:46,159 --> 00:29:48,490
- Vestiti.
- I soldi non sono un problema.

587
00:29:49,153 --> 00:29:51,936
Ci sono dei conti nelle
banche delle Cayman.

588
00:29:52,728 --> 00:29:54,886
Nelle ultime due settimane
sono stati trasferiti milioni.

589
00:29:54,896 --> 00:29:58,428
- E' tanto per una persona del genere.
- E se stessimo sbagliando?

590
00:29:58,438 --> 00:30:02,556
E se la violazione non c'entrasse
con lo spionaggio e i cartelli?

591
00:30:02,566 --> 00:30:04,206
Potrebbe essere solo un furto.

592
00:30:04,216 --> 00:30:05,823
Gli hacker e i Connor...

593
00:30:05,833 --> 00:30:09,511
Rubano i soldi dalla banca pensando
che non possano essere rintracciati.

594
00:30:09,521 --> 00:30:12,576
La cosa degenera quando
Warbeck lo capisce.

595
00:30:12,586 --> 00:30:14,466
Si', ma ora dov'e' Connor?

596
00:30:17,340 --> 00:30:19,138
<i>Elvis, sai che credo
che tu sia innocente,</i>

597
00:30:19,960 --> 00:30:21,603
ma le prove non sono dalla tua parte.

598
00:30:21,613 --> 00:30:23,182
Se non mi spieghi tutto,

599
00:30:23,192 --> 00:30:24,297
non potro' aiutarti.

600
00:30:26,405 --> 00:30:27,493
Va bene.

601
00:30:31,623 --> 00:30:33,132
Posso avere un po' di gumbo?

602
00:30:34,881 --> 00:30:36,666
Non ho hackerato proprio niente.

603
00:30:36,676 --> 00:30:39,040
Warbeck ha trovato uno
sniffer alla Certel.

604
00:30:39,050 --> 00:30:42,510
- Qualcuno ha trasferito i dati dal server.
- Che tipo di dati?

605
00:30:43,417 --> 00:30:45,310
Elvis, che tipo di dati?

606
00:30:45,320 --> 00:30:47,490
Non lo so, ma sono
arrivati ad una banca.

607
00:30:47,500 --> 00:30:48,749
La Banca IDI.

608
00:30:48,759 --> 00:30:53,135
Che e' sotto indagine per aver
lavorato con il cartello Ciudad Natal.

609
00:30:53,145 --> 00:30:55,252
E con centinaia di altri clienti.

610
00:30:55,262 --> 00:30:57,522
Warbeck non riusciva a
rintracciarlo, cosi' l'ho aiutato.

611
00:30:57,532 --> 00:31:00,297
- Si e' rivolto ad un pregiudicato.
- Si e' rivolto ad un amico.

612
00:31:00,307 --> 00:31:02,919
Voleva sapere se fosse stato fatto
dall'interno o dall'esterno.

613
00:31:02,929 --> 00:31:04,339
Come puo' averlo fatto?

614
00:31:04,349 --> 00:31:07,744
Potrei spiegartelo,
ma non capiresti lo stesso.

615
00:31:08,146 --> 00:31:09,492
Prova a...

616
00:31:10,966 --> 00:31:12,850
Prova a semplificarlo per me.

617
00:31:13,758 --> 00:31:15,967
Warbeck mi ha portato
i dati danneggiati.

618
00:31:15,977 --> 00:31:19,206
Sono andato nei registri a cercare
la firma dell'hacker perche'

619
00:31:19,216 --> 00:31:21,872
lasciano quasi sempre una...
traccia digitale.

620
00:31:21,882 --> 00:31:24,498
Arriva alla parte in cui tre uomini
sono morti mentre giocavano a poker.

621
00:31:24,508 --> 00:31:26,764
Giocavamo sempre insieme a poker.

622
00:31:26,774 --> 00:31:30,641
Ero li' per dir loro cosa avevo trovato.
Purtroppo, qualcuno ci stava seguendo.

623
00:31:30,651 --> 00:31:32,989
Max Connor, trovato morto nel
cofano della tua macchina.

624
00:31:32,999 --> 00:31:36,053
Si'. Ha ucciso loro e ha cercato di
uccidere anche me. Sono stato fortunato.

625
00:31:36,063 --> 00:31:37,336
O era il tuo complice,

626
00:31:37,346 --> 00:31:39,985
insieme a suo fratello James,
che lavora alla Certel.

627
00:31:39,995 --> 00:31:42,420
Hai hackerato tu i server e
quando Warbeck l'ha saputo,

628
00:31:42,430 --> 00:31:44,183
- l'hai ucciso.
- Non essere stupido!

629
00:31:44,193 --> 00:31:47,371
Io non c'entro niente.
Stavo aiutando il mio amico, ok?

630
00:31:47,381 --> 00:31:48,866
Ti portero' l'hacker...

631
00:31:48,876 --> 00:31:51,170
Che sia dell'interno o dell'esterno,

632
00:31:51,180 --> 00:31:54,010
ma dovete farmi entrane
nei server della Certel.

633
00:31:54,020 --> 00:31:56,915
Cosi' puoi cancellare ogni prova?
Non sperarci troppo, Elvis.

634
00:31:56,925 --> 00:31:57,971
Che stupido.

635
00:31:58,708 --> 00:31:59,749
Dwayne...

636
00:32:00,215 --> 00:32:02,306
Giuro su Dio che sto dicendo la verita'.

637
00:32:02,316 --> 00:32:04,536
Posso confermare ogni parola.

638
00:32:04,546 --> 00:32:06,434
I file che mi ha dato Henry

639
00:32:06,662 --> 00:32:08,396
sono nascosti nel mio computer.

640
00:32:08,606 --> 00:32:09,815
Controllate pure.

641
00:32:10,370 --> 00:32:12,154
So di aver fatto un casino,

642
00:32:12,622 --> 00:32:16,906
ma sai benissimo che voglio trovare
il killer di Henry tanto quanto te.

643
00:32:21,786 --> 00:32:24,082
Allora? Cosa dicono i file?

644
00:32:24,873 --> 00:32:27,612
Centinaia di terabyte della
violazione alla Certel.

645
00:32:27,622 --> 00:32:30,230
Per lo piu' della Banca IDI,
come ha detto Elvis.

646
00:32:30,240 --> 00:32:32,646
Prova solo che ha rubato i dati.

647
00:32:32,656 --> 00:32:34,244
Quello... e l'arma del delitto?

648
00:32:34,254 --> 00:32:35,986
E' sul prossimo aereo per Washington.

649
00:32:35,996 --> 00:32:37,337
Pensaci meglio.

650
00:32:37,347 --> 00:32:40,120
Cerchi di proteggere il tuo amico?
E' cosi' che fate a New Orleans?

651
00:32:40,130 --> 00:32:41,678
<i>Non lo capisco proprio.</i>

652
00:32:41,688 --> 00:32:44,158
- Apri gli occhi.
- Se pensassi che Elvis fosse colpevole,

653
00:32:44,168 --> 00:32:47,153
- l'avrei gia' arrestato.
- Direi che lavora per Ciudad Natal.

654
00:32:47,163 --> 00:32:49,447
Li aiuta ad indebolire la
nostra indagine su di loro.

655
00:32:49,457 --> 00:32:52,513
L'unica prova e' il tuo
desiderio che sia vero.

656
00:32:52,523 --> 00:32:55,586
- Lo provero' quando tornero' a Washington.
- Tu non capisci New Orleans,

657
00:32:55,596 --> 00:33:00,386
ma io capisco Washington e li' tu vali
quanto il tuo ultimo traguardo raggiunto.

658
00:33:00,928 --> 00:33:03,818
- E quindi?
- Se sbagli, e lo stai facendo,

659
00:33:03,828 --> 00:33:05,146
la tua carriera e' finita.

660
00:33:05,156 --> 00:33:07,704
Ne verrai fuori come un
cretino, sai che e' vero.

661
00:33:08,667 --> 00:33:10,891
- Ma?
- Aspetta dodici ore.

662
00:33:11,329 --> 00:33:13,698
Lascia che i nostri
rintraccino James Connor.

663
00:33:13,708 --> 00:33:15,549
Lascia che Elvis entri alla Certel,

664
00:33:15,559 --> 00:33:17,894
controlla i loro server
e scopri il vero hacker.

665
00:33:17,904 --> 00:33:20,351
- E se scappa?
- Non lo fara'. Mi gioco la carriera.

666
00:33:20,361 --> 00:33:23,325
E se non riuscira' a dimostrare
che l'hacker e' ancora la' fuori,

667
00:33:23,335 --> 00:33:25,792
lo scortero' a Washington con te.

668
00:33:29,121 --> 00:33:31,220
Siamo collegati al tuo telefono.

669
00:33:31,480 --> 00:33:33,257
Potrai sentirci
attraverso questa cimice.

670
00:33:33,267 --> 00:33:35,854
Ho le immagini delle telecamere di
videosorveglianza dell'edificio.

671
00:33:35,864 --> 00:33:39,002
- Terremo tutto sotto controllo...
- Vedremo ogni tuo spostamento.

672
00:33:39,012 --> 00:33:41,110
Suppongo sia cio' che i
tuoi facciano da sempre.

673
00:33:41,120 --> 00:33:43,769
Se non segui piu' il copione,
fermo tutto e torni sotto custodia.

674
00:33:43,779 --> 00:33:45,171
Non lo fara'.

675
00:33:47,684 --> 00:33:49,155
Ehi, non improvvisare, ok?

676
00:33:54,283 --> 00:33:56,262
Hai una fiducia
spropositata nelle persone.

677
00:33:56,779 --> 00:33:58,749
Non so come si faccia altrimenti.

678
00:33:58,759 --> 00:34:00,833
Gia', se si mette male,
siamo fregati entrambi.

679
00:34:00,843 --> 00:34:03,095
Avrai problemi decisamente
piu' seri della mia indagine.

680
00:34:05,680 --> 00:34:08,900
Non preoccuparti, pensa solo a portarmi
alla postazione. Al resto ci penso io.

681
00:34:08,910 --> 00:34:09,975
Anne...

682
00:34:10,250 --> 00:34:12,315
Non mi aspettavo di vederti
qui a quest'ora. Lui chi e'?

683
00:34:12,325 --> 00:34:14,706
Servizio assistenza.
Problemi con l'aria condizionata.

684
00:34:14,716 --> 00:34:16,426
Bisogna tenere freschi gli hard disk.

685
00:34:25,207 --> 00:34:27,830
E sono dentro. Finora tutto bene.

686
00:34:36,997 --> 00:34:38,151
Cos'e' successo?

687
00:34:38,161 --> 00:34:40,944
Non dipende da noi. Qualcuno
ha interrotto il collegamento.

688
00:34:57,369 --> 00:35:00,009
- Ho trovato qualcosa sul PC di Connor.
- Sentiamo.

689
00:35:00,019 --> 00:35:01,993
James Connor sta arrivando,
se non e' gia' qui.

690
00:35:02,003 --> 00:35:04,427
Gli hanno dato il codice di
accesso del sistema di sicurezza.

691
00:35:04,437 --> 00:35:05,487
Dov'e' Elvis?

692
00:35:05,497 --> 00:35:06,870
E' di sopra, negli uffici.

693
00:35:06,880 --> 00:35:09,535
Il segnale video e' stato interrotto,
forse da Elvis. Ci ha preso in giro, Pride.

694
00:35:09,545 --> 00:35:12,431
- Lavora con Connor.
- Non sappiamo nulla al momento.

695
00:35:12,864 --> 00:35:15,782
- Trovate Connor, io metto al sicuro Elvis.
- Ok.

696
00:35:16,880 --> 00:35:18,158
Chiamo i rinforzi.

697
00:35:18,492 --> 00:35:19,652
Ottima idea.

698
00:35:19,662 --> 00:35:21,051
Potrei finire in guai seri.

699
00:35:21,061 --> 00:35:22,862
L'FBI mi ha mandato qui.

700
00:35:22,872 --> 00:35:24,139
Starai bene.

701
00:35:24,541 --> 00:35:25,591
Ricorda...

702
00:35:25,601 --> 00:35:27,195
Lo stiamo facendo per Henry.

703
00:35:32,289 --> 00:35:33,998
James Connor! Fermo dove sei!

704
00:35:36,771 --> 00:35:37,835
Connor!

705
00:35:47,889 --> 00:35:48,918
Libero.

706
00:35:49,606 --> 00:35:51,075
Bel colpo, signore.

707
00:35:52,765 --> 00:35:55,127
"Ci stai mettendo troppo.
Me ne occupo io".

708
00:35:55,137 --> 00:35:56,291
Che significa?

709
00:35:56,301 --> 00:35:59,491
Significa che chiunque stia lavorando
per lui e' gia' qui, alla Certel.

710
00:35:59,871 --> 00:36:01,045
Hai avuto fortuna?

711
00:36:01,055 --> 00:36:04,463
Chiunque abbia violato i server
ha coperto bene le sue tracce.

712
00:36:05,027 --> 00:36:07,853
- Quindi, non riesci ad identificarlo?
- No, no, no, posso farlo...

713
00:36:08,465 --> 00:36:10,772
Ma l'hacker ha ripulito
i server dall'interno,

714
00:36:10,782 --> 00:36:12,851
quindi, e' stato un
impiegato della Certel,

715
00:36:12,861 --> 00:36:15,248
con l'autorizzazione completa...

716
00:36:16,197 --> 00:36:18,282
Da questo computer...

717
00:36:24,160 --> 00:36:25,612
Sei molto brava, Anne.

718
00:36:28,158 --> 00:36:29,635
Evidentemente, non abbastanza.

719
00:36:29,645 --> 00:36:30,980
Ma tu mi aiuterai.

720
00:36:31,295 --> 00:36:33,381
Elimina tutto cio' che
dimostri che l'ho hackerato.

721
00:36:33,391 --> 00:36:35,051
Hai ucciso il mio amico.

722
00:36:35,061 --> 00:36:36,863
Non ti rendero' le cose cosi' facili.

723
00:36:36,873 --> 00:36:39,111
- Non ti aiutero' a farla franca.
- Non hai scelta.

724
00:36:39,121 --> 00:36:40,286
Accidenti se ce l'ho.

725
00:36:44,438 --> 00:36:46,360
- Elvis!
- Non provare a fermarmi, Dwayne.

726
00:36:46,370 --> 00:36:47,563
Devi riflettere.

727
00:36:47,573 --> 00:36:49,569
Ha ucciso Henry e altre due persone.

728
00:36:49,842 --> 00:36:51,389
Ha provato a pararsi il culo!

729
00:36:51,399 --> 00:36:54,410
- Pensa di essere una specie di spia.
- Non e' una spia.

730
00:36:54,420 --> 00:36:57,369
E' solo entrata nella banca
IDI per rubare i soldi.

731
00:36:57,379 --> 00:36:58,972
Non ho fatto nulla di tutto questo.

732
00:36:59,932 --> 00:37:01,073
Elvis...

733
00:37:01,884 --> 00:37:03,205
Mi conosci.

734
00:37:03,997 --> 00:37:06,822
- Amavo Henry.
- Smettila con le lacrime e le bugie,

735
00:37:06,832 --> 00:37:08,749
perche' nessuno ci crede, ok?

736
00:37:08,759 --> 00:37:10,349
Oh, te lo giuro...

737
00:37:10,359 --> 00:37:13,259
Non volevo si facesse male. E' stata
una loro idea quella di ucciderlo.

738
00:37:13,269 --> 00:37:15,147
Sara' difficile convincere una giuria.

739
00:37:15,157 --> 00:37:16,537
Sono io il giudice.

740
00:37:17,321 --> 00:37:18,447
Elvis...

741
00:37:18,457 --> 00:37:20,334
Devi riflettere.

742
00:37:21,264 --> 00:37:22,526
Premendo quel grilletto...

743
00:37:22,904 --> 00:37:24,557
Butterai via la tua vita.

744
00:37:24,567 --> 00:37:26,557
Henry merita giustizia!

745
00:37:26,925 --> 00:37:29,207
Questa non e' giustizia. E' vendetta.

746
00:37:30,162 --> 00:37:31,581
Sono solo parole.

747
00:37:31,591 --> 00:37:32,844
Sono piu' di questo.

748
00:37:33,654 --> 00:37:35,691
Lascia che affronti cio' che ha fatto.

749
00:37:35,701 --> 00:37:36,814
Che paghi...

750
00:37:36,824 --> 00:37:39,792
Una cella fredda per il resto della sua vita,
che finisca lei in prigione, non tu.

751
00:37:39,802 --> 00:37:42,344
Nessuno passera' del tempo al fresco!

752
00:37:42,354 --> 00:37:44,312
Ci sono molti proiettili
in questa pistola.

753
00:37:44,322 --> 00:37:46,704
- No.
- Henry era il mio unico amico.

754
00:37:48,620 --> 00:37:49,743
Il tuo unico amico?

755
00:37:59,657 --> 00:38:00,699
Hai ragione.

756
00:38:02,329 --> 00:38:03,620
Non ne vale la pena.

757
00:38:22,202 --> 00:38:24,071
Assistente Direttore Isler.

758
00:38:24,081 --> 00:38:25,235
Bene, bene.

759
00:38:25,781 --> 00:38:28,739
Fammi capire, Anne Foreman
e' in custodia federale.

760
00:38:28,749 --> 00:38:32,458
Ad Elvis saranno cancellati
tutti i reati. Immagino che...

761
00:38:33,004 --> 00:38:35,843
Sia qui per qualche altro motivo.

762
00:38:36,564 --> 00:38:37,575
Non...

763
00:38:37,585 --> 00:38:39,140
Non... riesco a comprendere...

764
00:38:39,150 --> 00:38:41,014
Il tuo metodo, ma sono sorpreso.

765
00:38:41,024 --> 00:38:42,854
Tu e il tuo team avete
fatto un bel lavoro.

766
00:38:42,864 --> 00:38:46,049
Proprio come nel caso di John Russo.

767
00:38:46,570 --> 00:38:48,078
Ti consiglio di seguire il protocollo

768
00:38:48,088 --> 00:38:50,711
la prossima volta che avrai a che
fare con uno come John Russo, ma...

769
00:38:50,721 --> 00:38:53,730
Non vedo motivo per
punire qualcuno del team.

770
00:38:53,740 --> 00:38:55,982
La revisione dell'FBI all'NCIS...

771
00:38:55,992 --> 00:38:57,089
E' chiusa.

772
00:38:57,099 --> 00:38:58,136
Grande!

773
00:38:58,533 --> 00:39:00,805
Quindi anche tu torni a Washington?

774
00:39:00,815 --> 00:39:01,864
In realta', no.

775
00:39:01,874 --> 00:39:04,689
Non ci sono motivi per perseguire
l'NCIS, ma ci sono prove che...

776
00:39:04,699 --> 00:39:07,112
Il cartello di Natal e'
attivo a New Orleans.

777
00:39:07,122 --> 00:39:10,246
Non avete i soldi e gli
strumenti per affrontarli.

778
00:39:10,256 --> 00:39:11,968
Resteremo qui finche' non spariranno.

779
00:39:13,457 --> 00:39:14,500
Beh...

780
00:39:15,244 --> 00:39:17,645
Posso dire che siete tutti elettrizzati.

781
00:39:17,655 --> 00:39:20,749
Diciamo che non vediamo l'ora che
li facciate fuori velocemente.

782
00:39:20,759 --> 00:39:21,807
Pride...

783
00:39:22,167 --> 00:39:23,859
Parliamo in privato.

784
00:39:26,502 --> 00:39:27,547
Certo.

785
00:39:30,083 --> 00:39:31,621
Butch. Sundance.

786
00:39:33,404 --> 00:39:35,115
Secondo te di che si tratta?

787
00:39:35,125 --> 00:39:36,603
Non lo so, non mi interessa.

788
00:39:36,613 --> 00:39:37,642
Me ne vado.

789
00:39:40,424 --> 00:39:41,479
Ehi, Percy.

790
00:39:42,477 --> 00:39:43,607
Tutto a posto?

791
00:39:44,291 --> 00:39:46,560
Si', Lasalle, tutto a posto.

792
00:39:46,570 --> 00:39:48,358
Ma basta cose strane.

793
00:39:49,718 --> 00:39:51,046
Basta cose strane.

794
00:40:11,800 --> 00:40:13,026
Offro io, ok?

795
00:40:13,844 --> 00:40:15,265
- Ehi.
- Ehi.

796
00:40:16,038 --> 00:40:18,172
Ehi, Dwayne, il tuo
bar mi piace davvero.

797
00:40:18,182 --> 00:40:21,666
Sai, ha uno stile che si sposa bene
con la mia natura piu' squallida.

798
00:40:21,676 --> 00:40:23,507
Grazie... lo credo anch'io.

799
00:40:23,517 --> 00:40:24,907
La musica e' ottima.

800
00:40:25,416 --> 00:40:26,939
Come cavolo ci sei riuscito?

801
00:40:27,398 --> 00:40:29,480
Devi conoscere Quincy.
Come va il braccio?

802
00:40:29,490 --> 00:40:32,453
Non mi serve nemmeno,
questa e' la mano dell'amore.

803
00:40:32,986 --> 00:40:34,021
Come?

804
00:40:36,411 --> 00:40:38,323
Non credevo che l'avrei rivisto.

805
00:40:38,333 --> 00:40:39,381
Grazie.

806
00:40:40,249 --> 00:40:41,538
E questo cos'e'?

807
00:40:41,548 --> 00:40:43,387
Una tessera per uscire
gratis da prigione?

808
00:40:43,397 --> 00:40:44,581
Un'offerta di lavoro.

809
00:40:45,327 --> 00:40:46,928
Li hai colpiti, Elvis.

810
00:40:46,938 --> 00:40:50,314
L'FBI cerca personale nella
divisone crimini virtuali.

811
00:40:50,324 --> 00:40:52,383
Potrebbero aver bisogno di uno come te.

812
00:40:52,393 --> 00:40:55,522
Significa tornare di nuovo ad
usare un computer... legalmente.

813
00:40:55,532 --> 00:40:59,248
Che opportunita', tornare su un
computer col Grande Fratello che...

814
00:40:59,258 --> 00:41:01,804
Spia ogni mia mossa 24
ore su 24, 7 giorni su 7.

815
00:41:01,814 --> 00:41:04,179
- No, grazie.
- Non sembri lusingato.

816
00:41:04,189 --> 00:41:06,969
Senti, ho lavorato per
"L'uomo" per tutta la vita.

817
00:41:06,979 --> 00:41:08,801
Spariro' dai radar, fratello.

818
00:41:08,811 --> 00:41:10,224
E non ritornero'.

819
00:41:10,994 --> 00:41:13,538
Senti, giocare a fare
il bravo ragazzo...

820
00:41:13,548 --> 00:41:14,943
Non fa per me, ok?

821
00:41:14,953 --> 00:41:16,727
Perche' mi costa troppo.

822
00:41:16,737 --> 00:41:20,390
Mi dispiace dovertelo dire,
ma sarai sempre uno dei buoni,

823
00:41:20,400 --> 00:41:23,023
non importa quanto tu vada...

824
00:41:23,033 --> 00:41:24,188
Oltre i limiti.

825
00:41:27,309 --> 00:41:30,435
Cavolo, e' il mio
segnale per andare via.

826
00:41:31,630 --> 00:41:33,535
- Stai lontano dai guai.
- Anche tu, amico.

827
00:41:33,545 --> 00:41:34,695
Stammi bene, fratello.

828
00:41:34,705 --> 00:41:36,336
- Sai dove trovarmi.
- Gia'.

829
00:41:36,795 --> 00:41:38,372
Dio, spero di non averne bisogno.

830
00:41:46,920 --> 00:41:49,622
Non usare l'ospitalita' del sud con me.

831
00:41:49,632 --> 00:41:51,290
Non ho sete.

832
00:41:53,036 --> 00:41:56,104
Ho parlato con Isler. Ha detto
che saro' aggregata al tuo team.

833
00:41:56,114 --> 00:41:57,210
Temporaneamente.

834
00:41:57,220 --> 00:42:00,293
Tu ci aiuti nei nostri casi, noi ti
aiutiamo col cartello Ciudad Natal,

835
00:42:00,303 --> 00:42:01,872
finche' non sono neutralizzati.

836
00:42:01,882 --> 00:42:04,780
Altrimenti, le nostre strade si
incroceranno sempre. Come hai detto...

837
00:42:04,790 --> 00:42:07,203
- E' una piccola citta'.
- Ed e' stata una tua idea?

838
00:42:07,898 --> 00:42:08,998
Sei bloccata qui.

839
00:42:09,008 --> 00:42:10,571
Mi manca un uomo.

840
00:42:10,581 --> 00:42:13,906
E perche' vorresti me?
Facevo indagini su di te.

841
00:42:13,916 --> 00:42:16,428
Quando le cose non andavano bene,
ti sei fatta avanti...

842
00:42:16,438 --> 00:42:17,667
Hai risposto al telefono.

843
00:42:17,677 --> 00:42:21,111
Dai, vogliamo entrambi
che la cosa finisca.

844
00:42:21,121 --> 00:42:23,173
Io voglio solo andare a casa.

845
00:42:23,183 --> 00:42:24,376
Lavora con noi.

846
00:42:24,386 --> 00:42:26,638
Ti aiuteremo a scovare il cartello.

847
00:42:26,648 --> 00:42:29,768
Tu tornerai a Washington in men che
non si dica, io riavro' la mia citta'.

848
00:42:29,778 --> 00:42:30,986
Vincono tutti.

849
00:42:34,671 --> 00:42:35,849
Beviamoci su.

850
00:42:40,761 --> 00:42:43,290
Subspedia
[www.subspedia.tv]

