1
00:00:10,603 --> 00:00:12,980
Il gioco del poker consiste
in un mazzo di 52 carte,

2
00:00:12,990 --> 00:00:14,460
di cui sette stanno in mano.

3
00:00:14,470 --> 00:00:17,806
Ci sono 133 milioni di
combinazioni diverse.

4
00:00:17,816 --> 00:00:20,250
La domanda e': si puo' battere il gioco?

5
00:00:20,260 --> 00:00:23,556
Voi avete le vostre probabilita'
le vostre equazioni matematiche

6
00:00:23,566 --> 00:00:26,211
e le vostre analisi statistiche...

7
00:00:26,755 --> 00:00:28,352
Ma alla fine dei conti...

8
00:00:28,606 --> 00:00:31,242
E' la gente che devi conoscere.
Quindi, signori, vi chiedo...

9
00:00:31,252 --> 00:00:34,716
Il poker e' un gioco di abilita',
o un gioco di possibilita'?

10
00:00:34,983 --> 00:00:38,181
Elvis, basta con queste tue
teorie. Pensi di puntare?

11
00:00:38,411 --> 00:00:39,560
In questo caso...

12
00:00:40,092 --> 00:00:41,097
Punto tutto.

13
00:00:45,926 --> 00:00:49,207
- Nessuno verifichera' la mia ipotesi.
- Vogliamo solo che chiudi il becco.

14
00:00:49,217 --> 00:00:50,995
Allora vi accontentero'.

15
00:00:51,469 --> 00:00:52,480
Ehi...

16
00:00:52,490 --> 00:00:53,594
Usciamo.

17
00:00:53,604 --> 00:00:55,219
- Andiamo.
- Ti raggiungo.

18
00:01:13,258 --> 00:01:14,274
Oddio.

19
00:01:18,426 --> 00:01:19,744
Ragazzi, che spasso.

20
00:01:19,754 --> 00:01:23,104
Siete proprio divertenti.
Non credevo che non sapeste perdere.

21
00:01:29,622 --> 00:01:32,873
NCIS: New Orleans - Stagione 3
Episodio 02 - "Suspicious Mind"

22
00:01:33,467 --> 00:01:36,976
Traduzione: Koaliller, Delilah,
Minaca, -ariadne, mikycarter84

23
00:01:38,811 --> 00:01:42,576
Traduzione: Wordaholic,
giaval92, isideblue, alfard1

24
00:01:44,754 --> 00:01:46,729
Revisione e Resync: bitterblue

25
00:01:47,515 --> 00:01:49,983
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

26
00:01:54,363 --> 00:01:55,851
Fa' come fossi a casa tua.

27
00:01:57,342 --> 00:01:59,121
Io e te abbiamo molto di cui parlare.

28
00:01:59,131 --> 00:02:01,815
Ho pensato che non ti sarebbe dispiaciuto
se avessi usato la tua sala conferenze.

29
00:02:03,339 --> 00:02:05,942
Cerchero' di renderlo il piu'
indolore possibile, agente Pride.

30
00:02:05,952 --> 00:02:07,623
Una spia si e' infiltrata
nella tua squadra.

31
00:02:07,633 --> 00:02:11,148
Il Dipartimento di Giustizia vuole
assicurarsi che non ci sia pericolo.

32
00:02:11,158 --> 00:02:13,192
- Non e' niente di personale.
- Per te.

33
00:02:13,202 --> 00:02:14,208
Beh...

34
00:02:14,717 --> 00:02:16,462
Non sono qui per giocare.

35
00:02:23,440 --> 00:02:26,322
Agente speciale Pride, e' vero che
la sua squadra ha trovato prove

36
00:02:26,332 --> 00:02:28,672
che l'agente John Russo
della Sicurezza Interna...

37
00:02:28,682 --> 00:02:31,797
Era un doppiogiochista che lavorava
per il cartello Ciudad Natal?

38
00:02:33,457 --> 00:02:34,461
E' esatto.

39
00:02:34,812 --> 00:02:37,797
E puo' dirmi perche' ha scelto di non
seguire la procedura e fare rapporto

40
00:02:37,807 --> 00:02:40,635
su Russo al suo superiore
agendo per conto suo?

41
00:02:50,335 --> 00:02:51,678
Da quanto sono li'?

42
00:02:51,907 --> 00:02:52,911
Non da molto.

43
00:02:54,820 --> 00:02:56,031
Cos'hai sentito?

44
00:02:56,041 --> 00:02:57,105
Al momento...

45
00:02:57,468 --> 00:02:58,472
Solo te.

46
00:03:01,223 --> 00:03:03,306
Noi abbiamo scoperto che
Russo faceva il doppio gioco,

47
00:03:03,316 --> 00:03:04,848
l'abbiamo fermato...

48
00:03:04,858 --> 00:03:06,719
Ma siamo noi quelli sotto inchiesta.

49
00:03:07,118 --> 00:03:08,972
Si', e' cosi' che lavora il governo.

50
00:03:09,865 --> 00:03:11,501
Anche se Pride sembra...

51
00:03:11,511 --> 00:03:13,083
- Molto agitato.
- Molto agitato.

52
00:03:15,027 --> 00:03:17,100
- Hanno bisogno di privacy.
- Abbiamo del lavoro da fare,

53
00:03:17,110 --> 00:03:18,548
tipo rispondere al telefono.

54
00:03:18,558 --> 00:03:20,374
Lei non pensa che io debba stare qui.

55
00:03:20,384 --> 00:03:21,463
Lo capisco.

56
00:03:21,473 --> 00:03:23,613
Dal vostro punto di vista,
voi siete gli eroi

57
00:03:23,623 --> 00:03:25,234
e noi dovremmo solo ringraziarvi.

58
00:03:25,244 --> 00:03:27,720
- Sarebbe fantastico.
- La veda dal mio punto di vista.

59
00:03:28,022 --> 00:03:30,576
C'era una talpa nei piu' ranghi
della Sicurezza Interna.

60
00:03:30,586 --> 00:03:32,595
C'e' stato un attacco
nella sua citta'...

61
00:03:32,605 --> 00:03:34,581
- Sventato per un pelo.
- Dalla mia squadra!

62
00:03:34,591 --> 00:03:35,668
E' vero.

63
00:03:35,678 --> 00:03:38,714
Una delle quali era compromessa
e alla fine si e' dimessa.

64
00:03:38,724 --> 00:03:40,683
- Sta incolpando Brody?
- Elenco i fatti.

65
00:03:40,693 --> 00:03:43,873
Quattro agenti dell'NCIS sono
responsabili per la costa del Golfo.

66
00:03:43,883 --> 00:03:46,048
Meredith Brody era coinvolta
con una spia del cartello.

67
00:03:46,058 --> 00:03:47,526
Se non fosse stato per lei...

68
00:03:47,536 --> 00:03:49,264
John Russo ce l'avrebbe fatta.

69
00:03:49,274 --> 00:03:51,246
E al Dipartimento non piace questo

70
00:03:51,256 --> 00:03:53,772
minimo margine di errore.
Siamo occupati!

71
00:03:54,233 --> 00:03:58,118
Omicidio multiplo sulla "Creole Queen",
incluso un ufficiale della Marina.

72
00:03:59,813 --> 00:04:01,507
Il lavoro chiama, agente Isler.

73
00:04:07,776 --> 00:04:08,776
Mi spiace.

74
00:04:12,989 --> 00:04:14,298
King, tutto a posto?

75
00:04:14,308 --> 00:04:15,308
A meraviglia!

76
00:04:17,643 --> 00:04:20,594
Le vittime sono: Milton Lewis,
venditore d'auto...

77
00:04:21,288 --> 00:04:23,187
E Travis Cane, appaltatore.

78
00:04:24,321 --> 00:04:27,297
E poi c'e' il Tenente
Comandante Henry Warbeck...

79
00:04:27,836 --> 00:04:30,509
Un ingegnere della cyber
guerra della Belle Chasse.

80
00:04:32,096 --> 00:04:34,650
Hanno sparato a tutti a bruciapelo,
da distanza ravvicinata.

81
00:04:34,660 --> 00:04:35,887
- Testimoni?
- No.

82
00:04:35,897 --> 00:04:37,772
La "Creole Queen" era attraccata
per ristrutturazioni.

83
00:04:37,782 --> 00:04:39,846
Travis supervisionava il lavoro.

84
00:04:39,856 --> 00:04:43,317
Secondo la polizia Cane e'
noto per come gioca a poker.

85
00:04:43,327 --> 00:04:46,661
E a giudicare dalle fiches sul
tavolo e dalla scatola vuota...

86
00:04:46,671 --> 00:04:48,839
Direi che era piena di contanti.

87
00:04:48,849 --> 00:04:50,218
Una rapina andata male?

88
00:04:50,228 --> 00:04:52,614
No, sembra piu' un'esecuzione.

89
00:04:52,624 --> 00:04:57,248
Erano al tavolo quando hanno sparato e
non c'e' alcun segno di colluttazione.

90
00:04:57,258 --> 00:04:59,322
Loro non avranno lottato...

91
00:05:00,426 --> 00:05:01,850
Ma qualcuno l'ha fatto.

92
00:05:02,328 --> 00:05:04,179
Il tavolo del Blackjack e' ribaltato.

93
00:05:04,965 --> 00:05:06,586
Ci sono dei fori sul soffitto.

94
00:05:06,913 --> 00:05:07,975
Quel sangue...

95
00:05:13,032 --> 00:05:14,302
E infine questo.

96
00:05:14,312 --> 00:05:15,705
Appartiene al killer?

97
00:05:16,036 --> 00:05:17,842
Appartiene a Elvis Bertrand.

98
00:05:17,852 --> 00:05:19,595
Il nome ti dice qualcosa?

99
00:05:19,880 --> 00:05:20,892
Oh, si'.

100
00:05:21,958 --> 00:05:24,686
Elvis era un analista per
l'intelligence della Marina.

101
00:05:25,818 --> 00:05:29,122
Ha lavorato per noi come consulente
alcuni anni fa in un caso di spionaggio.

102
00:05:29,132 --> 00:05:31,649
Ha rischiato tutto per
smantellare una rete di spie.

103
00:05:31,659 --> 00:05:32,805
Siamo diventati amici.

104
00:05:32,815 --> 00:05:35,098
Da quel momento e' sempre
stato una risorsa per King.

105
00:05:35,108 --> 00:05:36,833
Il nome rispecchia il suo stile di vita?

106
00:05:36,843 --> 00:05:39,356
Beve parecchio, gioca d'azzardo,
si gode la vita... direi di si'.

107
00:05:39,366 --> 00:05:41,160
Non e' proprio tagliato per la Marina.

108
00:05:41,170 --> 00:05:45,035
No, ma e' un esperto quando si parla di
guerra cibernetica, uno dei migliori.

109
00:05:45,045 --> 00:05:48,365
Ho perso il conto di tutte le volte che
Pride l'ha dovuto tirare fuori dai guai.

110
00:05:48,375 --> 00:05:50,164
Guai come un triplo omicidio?

111
00:05:50,405 --> 00:05:53,280
Elvis e' un hacker, una testa
calda, anche un truffatore

112
00:05:53,290 --> 00:05:54,766
ma non e' un assassino.

113
00:05:54,776 --> 00:05:56,345
La situazione non sembra rosea, King.

114
00:05:56,355 --> 00:05:59,738
Ehi, interrogheremo i testimoni,
controlleremo le telecamere...

115
00:06:00,111 --> 00:06:01,369
Troveremo Elvis.

116
00:06:16,752 --> 00:06:20,144
A giudicare dalla tua espressione,
il pomeriggio non e' stato produttivo.

117
00:06:20,154 --> 00:06:21,865
Sono andato nell'appartamento di Elvis,

118
00:06:21,875 --> 00:06:24,381
nel suo bar preferito,
nel suo altro bar preferito...

119
00:06:24,621 --> 00:06:26,992
In ogni posto in cui l'ho
incontrato in passato.

120
00:06:27,359 --> 00:06:29,134
- Niente.
- Non sara' difficile trovarlo,

121
00:06:29,144 --> 00:06:30,382
non di questi tempi.

122
00:06:30,392 --> 00:06:32,527
C'e' il GPS, la traccia digitale.

123
00:06:32,537 --> 00:06:36,286
Elvis e' troppo intelligente e
paranoico per lasciare una traccia.

124
00:06:36,779 --> 00:06:38,804
Se vuole sparire, sa come farlo.

125
00:06:38,814 --> 00:06:40,428
O potrebbe essere un'altra vittima.

126
00:06:42,320 --> 00:06:44,975
Sto cercando di fare in modo
che l'idea non mi distragga.

127
00:06:44,985 --> 00:06:46,560
Sei gia' distratto, Dwayne.

128
00:06:46,570 --> 00:06:48,694
- L'indagine dell'FBI.
- Gia'.

129
00:06:48,704 --> 00:06:50,583
Non sembra molto un'indagine, quanto...

130
00:06:50,593 --> 00:06:52,444
Un attacco coordinato.

131
00:06:53,159 --> 00:06:55,497
- Sicuramente l'hai gestita diplomaticamente.
- L'ho fatto.

132
00:06:55,507 --> 00:06:59,049
Finche' Isler non ha iniziato a
puntare il dito contro Merri.

133
00:06:59,059 --> 00:07:01,033
L'ha usata come capro espiatorio?

134
00:07:01,486 --> 00:07:04,563
- Come hai gestito la situazione?
- Di certo non diplomaticamente.

135
00:07:05,188 --> 00:07:06,750
Mi dispiace, mi dispiace tanto.

136
00:07:06,760 --> 00:07:09,094
Ho aspettato il piu' possibile,
so che e' una conversazione privata.

137
00:07:09,104 --> 00:07:11,607
- Devo prendere gli effetti della vittima.
- Fai pure, Sebastian.

138
00:07:11,617 --> 00:07:13,519
Bene, perche' muoio
dalla voglia di sapere.

139
00:07:13,529 --> 00:07:16,130
E' proprio quel Elvis Bertrand
ad essere coinvolto nel caso?

140
00:07:16,140 --> 00:07:18,797
- Lo conosci?
- Magari, e' un po'...

141
00:07:18,807 --> 00:07:20,368
E' un po' come l'hacker del popolo.

142
00:07:20,378 --> 00:07:23,285
Fa irruzione nelle reti
delle grandi aziende, poi...

143
00:07:23,295 --> 00:07:25,289
Rende pubblici gli affari loschi,
e' un eroe per me.

144
00:07:25,299 --> 00:07:27,901
Si e' creato molti nemici
facendolo, Sebastian.

145
00:07:27,911 --> 00:07:30,335
Incluso il Dipartimento di Giustizia.

146
00:07:31,254 --> 00:07:34,305
Gli e' stato vietato di usare Internet

147
00:07:34,315 --> 00:07:35,956
per risparmiarsi la prigione.

148
00:07:36,289 --> 00:07:37,781
Un divieto che ha ignorato.

149
00:07:41,581 --> 00:07:43,200
E' una delle prove che squilla.

150
00:07:45,736 --> 00:07:48,235
- E' il telefono del comandante Warbeck.
- Passatemi un guanto.

151
00:07:53,602 --> 00:07:55,643
- Elvis?
<i>- E' questo che amo di te, Dwayne.</i>

152
00:07:55,653 --> 00:07:58,720
Rispondi al telefono di un cadavere
e sai gia' che sono io a chiamare.

153
00:07:58,730 --> 00:07:59,975
Digli che sono un suo fan.

154
00:08:03,126 --> 00:08:04,259
Che diavolo succede?

155
00:08:04,269 --> 00:08:06,469
Mi piacerebbe parlarne
davanti a un piatto di gumbo,

156
00:08:06,479 --> 00:08:09,350
ma ho circa trenta secondi prima che
rintraccino il telefono da cui chiamo.

157
00:08:09,360 --> 00:08:10,694
A chi ti riferisci, Elvis?

158
00:08:11,023 --> 00:08:13,743
Il governo, il settore
privato, "il potere"...

159
00:08:13,753 --> 00:08:16,677
Per quanto ne so, anche tu.
Ora abbiamo venti secondi.

160
00:08:16,687 --> 00:08:18,196
Sembra che tu sia paranoico.

161
00:08:18,206 --> 00:08:20,567
Non sei paranoico se ti
stanno davvero cercando

162
00:08:20,577 --> 00:08:22,711
e sono sopravvissuto a
malapena a una strage.

163
00:08:22,721 --> 00:08:24,446
Ho solo dieci secondi, Dwayne.

164
00:08:24,456 --> 00:08:26,563
Voglio incontrarti tra quattro ore...

165
00:08:26,573 --> 00:08:27,695
Vieni da solo.

166
00:08:28,748 --> 00:08:29,840
D'accordo.

167
00:08:30,253 --> 00:08:31,558
Dammi un indirizzo.

168
00:09:07,266 --> 00:09:10,617
Speravo portassi il mio cappello, questa
cosa che ho in testa proprio non va bene.

169
00:09:10,627 --> 00:09:12,385
E' una prova in un triplo omicidio.

170
00:09:12,395 --> 00:09:14,484
Davvero? Beh, io non ho ucciso nessuno.

171
00:09:14,494 --> 00:09:15,519
Certo.

172
00:09:17,596 --> 00:09:19,996
Mi sto solo chiedendo a
cosa ti serva una pistola.

173
00:09:20,006 --> 00:09:21,407
Ho avuto una brutta giornata.

174
00:09:21,701 --> 00:09:24,537
- Ho bisogno di un po' di protezione.
- Beh, adesso ci sono io.

175
00:09:25,993 --> 00:09:27,574
Quindi dammi la pistola.

176
00:09:27,920 --> 00:09:31,590
I notiziari stanno dicendo che nella
sala da poker c'e' stata una rapina.

177
00:09:31,600 --> 00:09:33,013
Sono tutte stronzate.

178
00:09:34,610 --> 00:09:36,288
E' stata un'esecuzione.

179
00:09:36,298 --> 00:09:38,592
Voglio sentire tutto nei dettagli.

180
00:09:39,085 --> 00:09:40,803
Ma prima dammi la pistola, Elvis.

181
00:09:40,813 --> 00:09:42,804
Pensi che potrei spararti?

182
00:09:42,814 --> 00:09:44,026
Penso...

183
00:09:44,346 --> 00:09:45,924
Che mi darai la pistola.

184
00:09:46,204 --> 00:09:47,975
E quando saremo all'NCIS,

185
00:09:47,985 --> 00:09:50,945
mangeremo del gumbo e mi
racconterai cos'e' successo.

186
00:09:55,965 --> 00:09:57,936
Come andra', Elvis?

187
00:10:04,860 --> 00:10:06,884
- Credevo avessi detto che eri solo.
- Infatti.

188
00:10:06,894 --> 00:10:07,900
E chi sono questi?

189
00:10:07,910 --> 00:10:10,533
Elvis Bertrand, FBI.
Metta le mani dove possa vederle.

190
00:10:10,543 --> 00:10:12,038
Agente speciale Gregorio.

191
00:10:12,048 --> 00:10:13,411
Isler ti ha detto di seguirmi?

192
00:10:13,421 --> 00:10:15,139
No. Devo arrestare un
sospettato per omicidio.

193
00:10:15,149 --> 00:10:16,781
Ehi, io non vado da nessuna parte.

194
00:10:16,791 --> 00:10:19,236
In manette o in barella, non importa.

195
00:10:19,246 --> 00:10:20,956
- Beh, importa a me.
- Ha una pistola.

196
00:10:21,794 --> 00:10:23,646
- Fuori dai piedi. Fuori dai piedi!
- Calma.

197
00:10:23,656 --> 00:10:25,593
Stiamo tutti... calmi.

198
00:10:25,603 --> 00:10:27,740
Fuori dai piedi, agente Pride!

199
00:10:27,750 --> 00:10:28,955
Scusami, Dwayne.

200
00:10:28,965 --> 00:10:30,527
Non puoi fidarti di nessuno.

201
00:10:33,517 --> 00:10:34,552
Elvis!

202
00:10:34,814 --> 00:10:35,890
Elvis!

203
00:10:40,209 --> 00:10:41,230
Elvis?

204
00:10:42,899 --> 00:10:43,933
Elvis!

205
00:10:46,069 --> 00:10:47,448
Amico, se ne e' andato.

206
00:10:48,846 --> 00:10:50,887
Immagino che Elvis abbia
lasciato l'edificio.

207
00:11:05,918 --> 00:11:06,994
Facciamo due passi.

208
00:11:08,150 --> 00:11:09,312
Ti richiamo.

209
00:11:09,322 --> 00:11:13,009
Il tuo compagno di bevute e' riuscito a
eludere una dozzina di agenti federali.

210
00:11:13,019 --> 00:11:15,288
- Lo avete spaventato.
- Dovevo chiedergli "per favore"

211
00:11:15,298 --> 00:11:17,916
prima di arrestarlo per omicidio?
Cosi' funziona a New Orleans?

212
00:11:17,926 --> 00:11:20,450
Elvis puo' essere molte cose,
ma di certo non un assassino.

213
00:11:20,460 --> 00:11:23,724
E' accusato di una dozzina di crimini
federali, tra cui pirateria informatica.

214
00:11:23,734 --> 00:11:26,000
Elvis non c'entra niente con
l'indagine sulla mia squadra.

215
00:11:26,010 --> 00:11:27,935
E poi, perche' diavolo sei qui?

216
00:11:27,945 --> 00:11:30,811
La citta' e' piu' piccola di quanto
ricordassi, le persone si incontrano.

217
00:11:30,821 --> 00:11:33,468
Soprattutto quando stanno
indagando sullo stesso caso.

218
00:11:33,827 --> 00:11:36,612
- Non me ne ero accorto.
- Oh, allora non sai tutto.

219
00:11:36,929 --> 00:11:38,432
Vuoi un'altra sorpresa?

220
00:11:42,256 --> 00:11:43,483
Lo riconosci?

221
00:11:45,507 --> 00:11:46,569
Dovrei?

222
00:11:47,011 --> 00:11:48,928
Pensavo conoscessi tutti qui in citta'.

223
00:11:49,259 --> 00:11:51,286
Uomo morto nel bagagliaio di Elvis.

224
00:11:51,296 --> 00:11:53,330
Ripetimi che non e' un assassino.

225
00:11:53,340 --> 00:11:54,668
Il comandante Warbeck...

226
00:11:55,206 --> 00:11:57,570
Era un ingegnere
informatico della Marina.

227
00:11:57,580 --> 00:12:00,370
Elvis... e' un ex agente dei
servizi segreti della Marina.

228
00:12:00,380 --> 00:12:03,150
Per questi motivi c'entra l'NCIS.
Non capisco quali siano i tuoi.

229
00:12:03,160 --> 00:12:06,295
Warbeck ha lavorato a un programma per
il Dipartimento di Difesa e Giustizia.

230
00:12:06,305 --> 00:12:07,900
- Mai sentito prima.
- Cosa ne sai di

231
00:12:07,910 --> 00:12:10,159
cavi in fibra ottica sottomarini?

232
00:12:10,785 --> 00:12:12,123
Non so niente nemmeno io.

233
00:12:12,133 --> 00:12:15,171
Tranne che veicolano qualsiasi
tipo di dati sensibili.

234
00:12:15,654 --> 00:12:18,861
Warbeck ha aiutato a proteggere i dati,
il cartello di Natal voleva rubarli.

235
00:12:18,871 --> 00:12:21,941
- Stai scherzando.
- La Banca d'Investimenti IDI in Brasile

236
00:12:21,951 --> 00:12:24,409
gestisce centinaia di
milioni del cartello.

237
00:12:24,419 --> 00:12:27,185
Abbiamo monitorato queste
transazioni tramite i cavi.

238
00:12:27,195 --> 00:12:29,314
- Si e' scoperto che non siamo gli unici.
- Credi che

239
00:12:29,324 --> 00:12:33,158
il cartello di Natal stia
hackerando questi cavi?

240
00:12:33,168 --> 00:12:35,949
Sei sotto esame perche' un uomo
del cartello si e' infiltrato.

241
00:12:35,959 --> 00:12:38,371
Devi farti da parte e lasciare
che se ne occupi la cavalleria.

242
00:12:38,381 --> 00:12:40,012
Hanno ucciso un ufficiale della Marina.

243
00:12:40,022 --> 00:12:42,328
Il tuo amico e' il primo
sospettato. E ripeto,

244
00:12:42,714 --> 00:12:44,694
- sei sotto esame.
- Gia'...

245
00:12:44,970 --> 00:12:46,336
Non e' cosi' semplice.

246
00:12:48,369 --> 00:12:50,797
Trovero' Elvis prima che tu...

247
00:12:51,445 --> 00:12:53,018
O la tua "cavalleria"...

248
00:12:53,569 --> 00:12:55,738
Gli ficchiate una pallottola
nel corpo per sbaglio.

249
00:12:57,648 --> 00:12:58,834
Mi sembra giusto.

250
00:13:10,264 --> 00:13:11,408
Signorina Loretta.

251
00:13:11,726 --> 00:13:14,074
Spero di avere i risultati
dell'autopsia sulle ultime vittime.

252
00:13:14,084 --> 00:13:16,515
Non sei il solo. Isler e l'FBI

253
00:13:16,525 --> 00:13:18,398
sono arrivati poco fa con un mandato

254
00:13:18,408 --> 00:13:21,365
e stanno portando le vittime e i
miei risultati nel loro laboratorio.

255
00:13:21,375 --> 00:13:23,343
Anche lo sconosciuto
nella macchina di Elvis?

256
00:13:23,353 --> 00:13:27,166
Ho a malapena fotografato il corpo
prima che mi dicessero di smettere.

257
00:13:27,176 --> 00:13:30,100
Io... odio lasciare il lavoro a meta'.

258
00:13:36,149 --> 00:13:37,267
Venite qui!

259
00:13:39,070 --> 00:13:42,508
Ho qualcosa per voi ma non voglio
che loro lo scoprano, quindi...

260
00:13:42,518 --> 00:13:44,738
Siate discreti, ok?
Comportatevi normalmente.

261
00:13:44,748 --> 00:13:49,077
Sebastian, non potresti sembrare meno
discreto di quanto non sia gia'.

262
00:13:50,755 --> 00:13:52,483
- Cos'hai, fratello?
- L'ho...

263
00:13:52,493 --> 00:13:54,768
Trovata tra gli effetti personali
del comandante Warbeck.

264
00:13:54,778 --> 00:13:56,930
Sembra una chiave elettronica
che puoi trovare...

265
00:13:57,374 --> 00:13:58,971
Sembra una normale chiave elettronica

266
00:13:58,981 --> 00:14:01,636
che potresti usare in qualsiasi
ufficio o hotel, vero?

267
00:14:01,646 --> 00:14:03,445
Sbagliato. Ho provato
ad analizzare il chip.

268
00:14:03,455 --> 00:14:05,376
La cifratura e' a un altro
livello di sicurezza,

269
00:14:05,386 --> 00:14:08,065
disponibile solo per la
Sicurezza Nazionale, la CIA...

270
00:14:08,075 --> 00:14:10,643
- Sul serio, solo per queste "Agenzie".
- Sembra sensato.

271
00:14:10,653 --> 00:14:14,429
Warbeck stava lavorando a un programma di
sicurezza sulla fibra ottica sottomarina.

272
00:14:14,439 --> 00:14:16,735
Ehi, se scopri da dove viene
quella chiave elettronica,

273
00:14:16,745 --> 00:14:18,984
puoi aiutarci a capire perche'
Warbeck e' stato ucciso.

274
00:14:18,994 --> 00:14:22,543
Piu' facile a dirsi, ma io e Patton ci
abbiamo lavorato e l'abbiamo decriptata.

275
00:14:22,553 --> 00:14:24,933
Sembra che appartenga a una
compagnia chiamata Certel,

276
00:14:24,943 --> 00:14:27,587
ha appalti con il governo.
Non so, Pride sta andando li'.

277
00:14:27,597 --> 00:14:30,983
No, mi sembra di aver capito
che non siamo piu' sul caso.

278
00:14:30,993 --> 00:14:33,586
O consideriamo facoltativo
l'ordine dell'FBI?

279
00:14:33,596 --> 00:14:36,436
Beh, Pride di sicuro
e noi lo appoggiamo.

280
00:14:36,446 --> 00:14:38,031
Oh... squalo nemico all'orizzonte.

281
00:14:38,041 --> 00:14:39,774
Agenti speciali Lasalle e Percy.

282
00:14:39,784 --> 00:14:41,364
Avevate un po' di tempo libero?

283
00:14:41,374 --> 00:14:42,996
Perche' non tornare all'FBI...

284
00:14:43,006 --> 00:14:44,608
A finire i vostri interrogatori?

285
00:14:46,687 --> 00:14:49,992
Pensavo che l'FBI stesse gestendo l'omicidio
del comandante Warbeck, agente Pride.

286
00:14:50,002 --> 00:14:52,531
Possiamo definirla
un'indagine in comune.

287
00:14:53,032 --> 00:14:56,037
La mia squadra ha trovato la tessera del
comandante, l'ha collegata alla Certel.

288
00:14:56,047 --> 00:14:57,739
Vi occupate di cyber sicurezza.

289
00:14:57,749 --> 00:15:02,014
Assicuriamo l'integrita' dei cavi in fibra
ottica subacquei nell'emisfero meridionale.

290
00:15:02,024 --> 00:15:03,879
Ed qual era il ruolo
del comandante Warbeck?

291
00:15:03,889 --> 00:15:06,521
Henry era l'intermediario al Dipartimento
di Difesa per la valutazione delle minacce.

292
00:15:06,531 --> 00:15:07,697
E' la mia divisione.

293
00:15:15,567 --> 00:15:17,859
Scusi... mi faccia provare di nuovo.

294
00:15:19,003 --> 00:15:20,390
Un codice di dieci cifre.

295
00:15:20,400 --> 00:15:21,591
Cambiato giornalmente.

296
00:15:21,601 --> 00:15:23,567
Prende la sua sicurezza sul serio, eh?

297
00:15:23,577 --> 00:15:24,904
E' il nostro dovere.

298
00:15:32,224 --> 00:15:35,102
Siamo stati tutti un po'
nervosi ultimamente.

299
00:15:39,546 --> 00:15:42,168
Lei e il comandante Warbeck
lavoravate a stretto contatto?

300
00:15:45,455 --> 00:15:47,515
Abbiamo supervisionato
la squadra per due anni.

301
00:15:48,091 --> 00:15:50,911
- Abbiamo lavorato molte notti.
- L'omicidio del comandante Warbeck

302
00:15:50,921 --> 00:15:53,632
puo' essere collegato al suo lavoro qui.

303
00:15:53,642 --> 00:15:55,061
Quindi aveva ragione.

304
00:15:56,279 --> 00:15:59,808
Monitoriamo milioni di terabyte
di dati su questi server.

305
00:15:59,818 --> 00:16:03,416
Tutto, dalla corrispondenza aziendale
alle sensibili comunicazioni governative.

306
00:16:03,426 --> 00:16:05,327
Henry pensava di aver
trovato uno sniffer.

307
00:16:05,747 --> 00:16:06,813
Un cosa?

308
00:16:06,823 --> 00:16:08,699
Si tratta di una cimice
virtuale sul cavo.

309
00:16:08,709 --> 00:16:11,561
- Viene usato per rubare dati.
- Non ha mai segnalato un attacco.

310
00:16:11,571 --> 00:16:13,302
Chiunque l'avesse piazzato era bravo.

311
00:16:13,312 --> 00:16:15,123
Henry aveva bisogno di conferme...

312
00:16:15,133 --> 00:16:17,430
Cosi' e' andato da uno di cui
credeva di potersi fidare...

313
00:16:17,440 --> 00:16:18,690
Elvis Bertrand.

314
00:16:19,506 --> 00:16:22,276
Sono stati in servizio insieme. Era
l'hacker piu' bravo che Henry conoscesse.

315
00:16:24,218 --> 00:16:25,405
E' possibile

316
00:16:25,415 --> 00:16:27,319
che chiunque abbia violato la Certel...

317
00:16:27,914 --> 00:16:30,950
Avesse capito... di cosa era al
corrente il comandante Warbeck.

318
00:16:31,184 --> 00:16:32,456
E lo ha ucciso per questo.

319
00:16:33,293 --> 00:16:35,195
Sa qualcosa riguardo l'hacker?

320
00:16:35,205 --> 00:16:36,205
Niente.

321
00:16:37,338 --> 00:16:38,807
Devo parlare con Elvis.

322
00:16:38,827 --> 00:16:41,439
E' l'unico che puo'
capire questa violazione.

323
00:16:43,607 --> 00:16:46,230
Patton, ti prego, dimmi che
hai rintracciato Elvis.

324
00:16:46,240 --> 00:16:48,460
Oh... il tuo amico Elvis
e' spaventosamente bravo.

325
00:16:48,470 --> 00:16:51,731
Accende il telefono per fare
brevi chiamate e poi lo spegne.

326
00:16:51,741 --> 00:16:54,286
- Quindi, nessuna fortuna.
<i>- Anch'io sono spaventosamente bravo.</i>

327
00:16:54,296 --> 00:16:57,841
Mi sono dovuto appostare per strada.
Non so dirti dove e' il suo telefono...

328
00:16:57,851 --> 00:17:00,405
Ma posso dirti dov'era.

329
00:17:00,415 --> 00:17:04,447
Da dopo gli omicidi, Elvis ha fatto
varie chiamate da qualche dal parco.

330
00:17:04,457 --> 00:17:07,000
Elvis ha sempre avuto un debole
per gli i cavalli volanti.

331
00:17:07,010 --> 00:17:08,889
Di' a Sonja e Lasalle
che ci incontriamo li'.

332
00:17:08,899 --> 00:17:10,059
Oh, pensavo lo sapessi.

333
00:17:10,069 --> 00:17:11,760
Lasalle e Sonja sono impegnati.

334
00:17:11,770 --> 00:17:13,814
<i>L'FBI li sta intervistando
mentre parliamo.</i>

335
00:17:21,645 --> 00:17:24,534
Penso di sapere cosa si prova
ad avere un dolore al colon.

336
00:17:24,544 --> 00:17:26,196
Ti hanno chiesto di Merri?

337
00:17:26,206 --> 00:17:29,734
Si', e della sua relazione con Russo.
Da quanto tempo durava, quanto era intensa.

338
00:17:29,744 --> 00:17:30,844
"Mi fidavo di lei"?

339
00:17:30,854 --> 00:17:31,665
Si'...

340
00:17:31,675 --> 00:17:34,405
- Mi fidavo di lei.
- Si', piu' di questi burloni.

341
00:17:34,415 --> 00:17:36,442
Mi hanno chiesto anche di King.

342
00:17:36,452 --> 00:17:38,902
"Ha l'abitudine di non
seguire il protocollo?"

343
00:17:39,371 --> 00:17:42,164
Senti, Isler sta per trasformare
un attacco terroristico

344
00:17:42,174 --> 00:17:46,091
in un reato perseguibile,
lasciandoci tutti all'asciutto.

345
00:17:46,101 --> 00:17:47,154
Voglio sapere.

346
00:17:48,012 --> 00:17:49,069
Cosa stai facendo?

347
00:17:49,375 --> 00:17:51,231
Sta succedendo qualcosa.

348
00:17:51,480 --> 00:17:55,281
Non sono riuscito ad afferrare molto. Un
sacco di conversazioni sussurrate, ma...

349
00:17:55,291 --> 00:17:57,875
Penso abbiano una pista su Elvis.

350
00:17:59,356 --> 00:18:00,722
Beh, allora scopriamolo.

351
00:18:01,231 --> 00:18:02,791
Vuoi seguirla?

352
00:18:03,526 --> 00:18:05,331
Sai in quanti guai ci stiamo cacciando?

353
00:18:05,589 --> 00:18:07,349
Siamo gia' nei guai.

354
00:18:09,173 --> 00:18:10,573
Nessun segno di...

355
00:18:10,898 --> 00:18:12,180
Elvis da nessuna parte.

356
00:18:12,190 --> 00:18:15,664
Tutto cio' che posso dirti e' che
ieri e' stato qui per molte ore.

357
00:18:15,674 --> 00:18:17,785
<i>Per quanto ne so,
ormai potrebbe essere a Cuba.</i>

358
00:18:17,795 --> 00:18:18,795
Patton?

359
00:18:20,301 --> 00:18:21,504
Patton, ci sei?

360
00:18:21,514 --> 00:18:24,681
<i>No, no, sono io, Fidel Castro.
Vi sto hackerando.</i>

361
00:18:24,691 --> 00:18:26,444
<i>Ho disconnesso Patton.</i>

362
00:18:26,454 --> 00:18:29,403
<i>Anche se sono colpito dal fatto che
voi siate riusciti a rintracciarmi.</i>

363
00:18:29,413 --> 00:18:31,230
Abbiamo un sacco di cui parlare.

364
00:18:31,577 --> 00:18:34,233
Violazione dei cavi in
fibra ottica della Certel.

365
00:18:34,682 --> 00:18:36,480
Un cadavere nel bagagliaio.

366
00:18:36,490 --> 00:18:38,130
<i>Si', beh, se lo meritava.</i>

367
00:18:38,140 --> 00:18:39,748
<i>Ha ucciso Henry e gli altri.</i>

368
00:18:39,758 --> 00:18:43,657
Potevano anche essere pessimi giocatori
di poker, ma non meritavano di morire.

369
00:18:43,667 --> 00:18:45,976
Basta scherzi. Questa
e' una questione seria.

370
00:18:45,986 --> 00:18:47,917
<i>Beh, ha provato anche lui ad uccidermi.<i></i>

371
00:18:47,927 --> 00:18:50,550
E, per fortuna, io sono
sopravvissuto e lui no.

372
00:18:50,560 --> 00:18:52,211
E credimi, fratello,

373
00:18:52,221 --> 00:18:53,801
non sto ridendo.

374
00:18:53,811 --> 00:18:55,761
Senti, devi dirmi la verita', Elvis.

375
00:18:55,771 --> 00:18:58,181
Il comandante Warbeck e'
venuto da te per un aiuto

376
00:18:58,191 --> 00:19:00,785
per la violazione della Certel
o perche' eri coinvolto?

377
00:19:00,795 --> 00:19:02,531
Pensi che farei qualcosa del genere?

378
00:19:02,541 --> 00:19:04,127
L'hai gia' fatto, Elvis.

379
00:19:04,585 --> 00:19:07,273
Ok, hai ragione, hai ragione,
l'ho fatto, ma...

380
00:19:07,658 --> 00:19:10,203
Sono troppo intelligente per
farmi beccare due volte.

381
00:19:13,001 --> 00:19:14,598
<i>La giostra? Davvero?</i>

382
00:19:15,775 --> 00:19:17,025
Devi venire con me.

383
00:19:17,035 --> 00:19:19,105
Cosi' l'FBI puo' darmi la colpa

384
00:19:19,115 --> 00:19:21,334
come sta facendo con
te e la tua squadra?

385
00:19:21,344 --> 00:19:23,035
Aspetta un momento, Elvis.

386
00:19:24,488 --> 00:19:26,106
Hai hackerato l'FBI?

387
00:19:26,116 --> 00:19:28,569
<i>Ehi, dare pan per focaccia
e' leale, amico. E comunque,</i>

388
00:19:28,579 --> 00:19:30,255
<i>sei nel mirino anche tu, fratello.</i>

389
00:19:30,265 --> 00:19:31,955
L'FBI pensa che tu sia...

390
00:19:32,206 --> 00:19:35,932
Un assassino. Non
esiteranno a farti fuori.

391
00:19:35,942 --> 00:19:37,386
<i>Dovranno farlo...</i>

392
00:19:37,396 --> 00:19:39,154
<i>Perche' non andro' in prigione.</i>

393
00:19:39,164 --> 00:19:40,256
Elvis...

394
00:19:48,149 --> 00:19:49,239
Elvis.

395
00:19:49,249 --> 00:19:51,111
<i>Ci vediamo in giro, Dwayne.</i>

396
00:19:51,121 --> 00:19:52,134
Non e'...

397
00:19:55,742 --> 00:19:58,002
- Si', Christopher?
- <i>Siamo appena usciti dall'FBI.</i>

398
00:19:58,012 --> 00:20:00,478
Siamo certi che Tammy abbia
una pista su Elvis, quindi...

399
00:20:00,488 --> 00:20:03,943
- La stiamo seguendo.
- Ma possiamo lasciar perdere se vuoi.

400
00:20:03,953 --> 00:20:04,954
No.

401
00:20:05,270 --> 00:20:07,441
No, continuate, qualsiasi cosa accada...

402
00:20:09,386 --> 00:20:11,718
Dobbiamo arrivare a Elvis
prima che lo faccia l'FBI.

403
00:20:12,528 --> 00:20:14,604
Non gli permettera' di prenderlo vivo.

404
00:20:28,953 --> 00:20:30,794
Fate attenzione, Christopher.

405
00:20:31,067 --> 00:20:34,170
Se Tammy capisce cosa state facendo,
si scatenera' l'inferno.

406
00:20:34,465 --> 00:20:35,607
Tienimi aggiornato.

407
00:20:35,617 --> 00:20:37,597
Non sembra niente di buono.

408
00:20:37,607 --> 00:20:40,075
Lasalle e Sonja stanno
pedinando l'agente dell'FBI

409
00:20:40,085 --> 00:20:41,794
che sta investigando su di noi

410
00:20:41,804 --> 00:20:43,536
sperando che li porti

411
00:20:43,546 --> 00:20:45,157
al mio amico fuggitivo.

412
00:20:46,548 --> 00:20:48,613
Per niente... buono.

413
00:20:49,519 --> 00:20:53,091
Questo e' niente... io sto cercando di
provare che la fibra ottica della Certel

414
00:20:53,101 --> 00:20:54,273
e' stata hackerata.

415
00:20:54,283 --> 00:20:56,805
Sto infrangendo una dozzina di
leggi federali hackerandola io.

416
00:20:56,815 --> 00:20:59,156
All'FBI non importa dell'omicidio
del comandante Warbeck.

417
00:20:59,166 --> 00:21:01,296
Vogliono solo provare
che ci sia una sorta

418
00:21:01,306 --> 00:21:02,794
di cospirazione del cartello.

419
00:21:02,804 --> 00:21:04,572
Perche' non li confondiamo?

420
00:21:04,582 --> 00:21:05,596
Non posso.

421
00:21:05,606 --> 00:21:08,246
La probabilita' e' che
Elvis si faccia uccidere.

422
00:21:08,256 --> 00:21:11,305
Dal vero sospettato o dall'FBI.

423
00:21:11,315 --> 00:21:12,741
Hai qualcosa, Loretta?

424
00:21:14,702 --> 00:21:17,002
L'FBI ha preso le prove

425
00:21:17,397 --> 00:21:20,753
ma potrei aver dimenticato
di dargli le...

426
00:21:20,763 --> 00:21:24,010
Foto del corpo trovato
nel bagagliaio di Elvis.

427
00:21:24,020 --> 00:21:27,257
L'uomo che lui dice essere responsabile
dei tre omicidi nella sala da poker?

428
00:21:27,267 --> 00:21:29,305
Trabocco di rispetto per te, Loretta.

429
00:21:29,315 --> 00:21:30,680
Non ho avuto tempo per

430
00:21:30,690 --> 00:21:32,832
una vera autopsia e

431
00:21:32,842 --> 00:21:35,493
figuriamoci per impronte o DNA.

432
00:21:35,503 --> 00:21:37,224
Ma ho queste.

433
00:21:37,234 --> 00:21:39,742
Grezzo. Tatuaggi improvvisati.

434
00:21:39,752 --> 00:21:41,585
Si', qualcosa che ti fai in prigione.

435
00:21:41,595 --> 00:21:42,742
Questi tatuaggi

436
00:21:42,752 --> 00:21:43,841
evidenziano

437
00:21:43,851 --> 00:21:46,510
le gang con cui collaborava.
E' come un curriculum.

438
00:21:46,520 --> 00:21:49,380
Sebastian ha fatto un po' di lavoro
sporco e ha trovato questo nome.

439
00:21:51,528 --> 00:21:52,838
Max Connor.

440
00:21:52,848 --> 00:21:54,554
Dieci anni in prigione.

441
00:21:54,564 --> 00:21:56,467
Rapina, aggressione aggravata.

442
00:21:56,477 --> 00:21:57,769
Un comune truffatore.

443
00:21:58,809 --> 00:22:02,746
Non il tipo da coinvolgere nell'hacking
figuriamoci un soldato del cartello.

444
00:22:02,756 --> 00:22:06,224
- Manda all'aria la teoria dell'FBI.
- Deve aver avuto un complice.

445
00:22:06,917 --> 00:22:08,764
Qualcuno con conoscenze informatiche.

446
00:22:08,774 --> 00:22:10,936
O qualcuno che ha accesso alla Certel.

447
00:22:12,146 --> 00:22:14,149
Beh, ho scavato un po'.

448
00:22:14,159 --> 00:22:17,512
Ed e' venuto fuori che Max
Connor aveva un fratello, James.

449
00:22:17,522 --> 00:22:21,247
E' un tecnico della Certel che cura

450
00:22:21,257 --> 00:22:23,650
i loro cavi sottomarini.

451
00:22:23,660 --> 00:22:26,483
Aveva la conoscenza delle
specifiche ingegneristiche.

452
00:22:26,493 --> 00:22:28,736
Abbiamo una vera Nancy Drew qui.

453
00:22:30,344 --> 00:22:32,005
Voglio sapere dove si trova adesso.

454
00:22:32,015 --> 00:22:33,061
Sono in vantaggio.

455
00:22:33,071 --> 00:22:35,171
Ho collegato il GPS al suo
telefono, lo troveremo.

456
00:22:46,793 --> 00:22:49,906
Visto? Te l'avevo detto che
ti stavi avvicinando troppo.

457
00:22:50,573 --> 00:22:53,444
Che vuoi dire? Sono dietro due macchine.
So come seguire un sospettato.

458
00:22:53,454 --> 00:22:56,334
Si' ma lei non e' un
sospettato, e' dell'FBI.

459
00:22:56,344 --> 00:22:59,603
Se ci scopre, perdiamo
l'unica pista su Elvis.

460
00:22:59,613 --> 00:23:02,139
- E probabilmente anche il lavoro.
- Si', quindi stai calma.

461
00:23:02,149 --> 00:23:04,332
- Oh, tu stai calmo.
- So cosa faccio.

462
00:23:15,496 --> 00:23:16,525
Maledizione.

463
00:23:16,853 --> 00:23:20,454
- Te l'avevo detto. Ci ha scoperto.
- Non l'ha fatto.

464
00:23:20,464 --> 00:23:23,500
Va bene, credo che dovremo solo
aspettare qui per scoprirlo.

465
00:23:29,713 --> 00:23:30,713
Ehi.

466
00:23:32,045 --> 00:23:33,327
Va bene, basta.

467
00:23:34,156 --> 00:23:35,236
Dobbiamo parlare.

468
00:23:35,246 --> 00:23:36,877
Nessuna negazione, niente deviazioni.

469
00:23:36,887 --> 00:23:40,266
Ti comporti in modo strano da quando ci
siamo abbracciati dopo il caso Russo.

470
00:23:40,276 --> 00:23:41,257
E...

471
00:23:41,267 --> 00:23:43,701
- Abbiamo avuto un momento.
- Ok, ti...

472
00:23:43,711 --> 00:23:45,394
Fermo subito.

473
00:23:45,404 --> 00:23:48,702
Perche' eravamo d'accordo
di non parlarne.

474
00:23:48,712 --> 00:23:50,055
Perche' siamo a posto.

475
00:23:50,065 --> 00:23:51,615
Perche' e' storia passata.

476
00:23:51,625 --> 00:23:53,256
Noi siamo tutto meno che a posto.

477
00:23:54,040 --> 00:23:57,353
Dovremmo essere una squadra,
fidarci l'uno dell'altro. Non posso...

478
00:23:57,363 --> 00:24:00,146
Prendere la mia acqua,
senza che tu salti per aria.

479
00:24:00,156 --> 00:24:01,638
Non sono saltata.

480
00:24:01,648 --> 00:24:03,415
Mi sono solo...

481
00:24:03,425 --> 00:24:04,481
Spaventata.

482
00:24:04,972 --> 00:24:06,372
Abbiamo un uomo in meno

483
00:24:06,773 --> 00:24:09,014
e siamo sotto attacco, ok? Dobbiamo...

484
00:24:09,024 --> 00:24:11,989
Serrare le fila cosi'
possiamo coprirci le spalle.

485
00:24:13,165 --> 00:24:15,197
Ti copro io, Lasalle.

486
00:24:15,207 --> 00:24:16,316
Ed io te.

487
00:24:20,745 --> 00:24:21,912
E ora...

488
00:24:23,689 --> 00:24:25,094
Che diamine?

489
00:24:30,155 --> 00:24:31,842
Oh... cavolo.

490
00:24:35,048 --> 00:24:36,560
Ora siamo rovinati.

491
00:24:36,570 --> 00:24:37,644
Va bene.

492
00:24:39,652 --> 00:24:41,436
<i>Si', Pride, potremmo avere</i>

493
00:24:41,446 --> 00:24:44,300
<i>un piccolo problema con l'FBI.</i>

494
00:24:44,310 --> 00:24:46,248
<i>Gregorio ci ha appena beccati.</i>

495
00:24:46,258 --> 00:24:47,386
Dannazione.

496
00:24:47,757 --> 00:24:49,115
Ok, dov'e' ora?

497
00:24:49,125 --> 00:24:51,846
Sembra che stia camminando
verso la Rampart.

498
00:24:51,856 --> 00:24:53,583
- Arrivo subito.
<i>- Ok, allora,</i>

499
00:24:53,593 --> 00:24:56,908
Patton ha trovato il fratello
del nostro killer, James Connor.

500
00:24:58,685 --> 00:25:00,502
Si', potrebbe avermi visto.

501
00:25:02,240 --> 00:25:03,782
Si', mi ha visto.

502
00:25:04,983 --> 00:25:06,494
Diretto verso Rampart.

503
00:25:07,453 --> 00:25:10,171
Tammy e il sospetto vanno
nella stessa direzione.

504
00:25:10,181 --> 00:25:11,953
Fuori dall'auto, ora!

505
00:25:11,963 --> 00:25:13,616
Sta per succedere qualcosa.

506
00:25:14,138 --> 00:25:15,321
Non sparate.

507
00:25:15,331 --> 00:25:16,727
Forza, andiamo.

508
00:25:16,737 --> 00:25:17,740
Va bene.

509
00:25:30,942 --> 00:25:32,811
Continua a camminare. Sii naturale.

510
00:25:33,236 --> 00:25:35,783
- Perche' hai voluto vedermi qui?
- Mi serve il tuo aiuto.

511
00:25:38,609 --> 00:25:40,031
Dai, dai, dai.

512
00:25:40,041 --> 00:25:41,927
L'FBI parla male di te, Elvis.

513
00:25:41,937 --> 00:25:43,718
Saresti responsabile di
cos'e' successo e a Henry.

514
00:25:43,728 --> 00:25:46,497
Mi conosci, Anne. Non ferirei mai Henry.

515
00:25:46,507 --> 00:25:47,650
Volevo aiutarlo.

516
00:25:47,660 --> 00:25:50,754
- Allora perche' sei scappato?
- Perche' voglio scoprire chi l'ha ucciso.

517
00:25:50,764 --> 00:25:53,772
Ma mi serve il tuo aiuto. Devi darmi
accesso ai server della Certel.

518
00:25:53,782 --> 00:25:54,853
No, non posso.

519
00:25:54,863 --> 00:25:57,372
E' l'unico modo che ho per
trovare l'hacker. Anne.

520
00:25:57,382 --> 00:26:00,343
Devi fidarti di me come
io mi fido di te, ok?

521
00:26:00,353 --> 00:26:01,457
Elvis,

522
00:26:01,467 --> 00:26:02,714
mi dispiace.

523
00:26:03,629 --> 00:26:05,260
Lei non mi ha lasciato scelta.

524
00:26:05,684 --> 00:26:07,956
- Lei?
- Mani in vista, Elvis.

525
00:26:09,892 --> 00:26:10,913
Anne...

526
00:26:25,296 --> 00:26:27,690
Ho degli agenti a un isolato
da qua. Ho detto ad Anne

527
00:26:27,700 --> 00:26:30,513
che avrei tenuto toni civili.
Non mi faccia mentire!

528
00:26:30,523 --> 00:26:33,385
Hanno tracciato il mio telefono,
sapevano che stavo venendo da te.

529
00:26:34,197 --> 00:26:35,452
Non dilaniarti troppo.

530
00:26:35,462 --> 00:26:37,591
Puo' essere l'arma che ha
ucciso il tuo ragazzo.

531
00:26:43,047 --> 00:26:44,214
Tutti a terra!

532
00:26:54,527 --> 00:26:57,628
- Il sospettato e' su una moto!
- James Connor va verso Esplanade.

533
00:26:57,638 --> 00:27:00,215
Giacca di pelle nera, moto nera.
State tutti bene?

534
00:27:00,225 --> 00:27:02,111
- Elvis, tutto ok?
- Sto bene. Ti chiamo dopo.

535
00:27:02,121 --> 00:27:03,831
Dove diavolo stai andando?

536
00:27:04,242 --> 00:27:05,250
Stai bene?

537
00:27:05,820 --> 00:27:08,169
Sei uno stronzo!
Mi segui anche tu, dannazione?

538
00:27:08,179 --> 00:27:10,022
E ti salvo la vita.

539
00:27:11,507 --> 00:27:12,873
- Prego.
- Gia'.

540
00:27:27,731 --> 00:27:31,235
Hai messo gente a seguire un agente
dell'FBI, che ancora indaga su di te?

541
00:27:31,699 --> 00:27:33,745
Il tuo medico legale ha
trafugato foto di autopsie.

542
00:27:33,755 --> 00:27:36,315
E non so cos'ha fatto il tuo
informatico, ma so che non e' buono.

543
00:27:36,325 --> 00:27:37,817
Ti ho detto che non avremmo smesso.

544
00:27:37,827 --> 00:27:41,177
C'e' una differenza tra il non ritirarsi
e l'ostruzione. E non e' sottile.

545
00:27:41,187 --> 00:27:43,843
Senza la mia squadra non avremmo
identificato James Connor

546
00:27:43,853 --> 00:27:47,638
nella falla della Certel, figuriamoci
impedirgli di sparare all'agente Gregorio.

547
00:27:47,648 --> 00:27:50,437
- Non e' questo il punto.
- In parte e' questo il punto.

548
00:27:50,998 --> 00:27:52,666
- King?
- Che cos'hai?

549
00:27:52,676 --> 00:27:54,657
Abbiamo setacciato tutta l'area.

550
00:27:54,667 --> 00:27:56,929
Abbiamo trovato la bici di James
Connor a un paio d'isolati.

551
00:27:56,939 --> 00:27:59,727
Si', niente tracce sue,
ma c'era sangue, quindi e' ferito.

552
00:27:59,737 --> 00:28:02,276
Sentite Patton. Trovate l'ultimo
indirizzo noto di Connor. Trovatelo.

553
00:28:02,286 --> 00:28:04,345
- Mi scusi.
- L'NCIS e' ancora sotto controllo.

554
00:28:04,355 --> 00:28:06,273
- Nessuno va da nessuna parte.
- Dai, Isler.

555
00:28:06,283 --> 00:28:08,806
James Connor e' l'unico collegamento
con chi ha hackerato la Certel.

556
00:28:08,816 --> 00:28:10,265
Non e' l'unico. C'e' Elvis.

557
00:28:10,275 --> 00:28:12,915
Elvis e' stato quasi ucciso
mentre cercava l'hacker.

558
00:28:13,799 --> 00:28:16,573
Vai avanti, gira a vuoto
cercando di incastrarlo

559
00:28:16,583 --> 00:28:18,593
come tirapiedi del Ciudad Natal.

560
00:28:18,603 --> 00:28:20,330
La squadra continua a lavorare. Andate.

561
00:28:20,340 --> 00:28:23,369
- La tua squadra sta ferma.
- Signore, l'agente Pride ha ragione.

562
00:28:24,989 --> 00:28:26,614
E' meglio se uniamo le nostre risorse,

563
00:28:26,624 --> 00:28:28,812
e lavoriamo insieme per
arrestare i sospettati.

564
00:28:29,587 --> 00:28:32,004
Avete tutto il tempo per
portarci al patibolo,

565
00:28:32,014 --> 00:28:33,880
una volta risolto il caso.

566
00:28:39,150 --> 00:28:42,628
Agente speciale Gregorio,
vai con Butch e Sundance.

567
00:28:42,638 --> 00:28:44,123
Trovate Connor.

568
00:28:44,746 --> 00:28:46,818
Tu sei Butch, io Sundance.

569
00:28:47,872 --> 00:28:49,347
Con questo siamo pari.

570
00:29:01,403 --> 00:29:03,475
Io e Percy andiamo davanti.
Tu sul retro.

571
00:29:03,485 --> 00:29:05,282
- Perche' io sul retro?
- A qualcuno tocca.

572
00:29:05,292 --> 00:29:06,754
Certo, qualcuno, ma non io.

573
00:29:06,764 --> 00:29:08,567
- Stai scherzando?
- Sto ridendo?

574
00:29:08,577 --> 00:29:10,235
Ogni tanto e' difficile da dire.

575
00:29:10,245 --> 00:29:12,459
Cavolo, Louise, vado io sul retro...

576
00:29:12,469 --> 00:29:14,162
Pero' non sparate a me.

577
00:29:22,142 --> 00:29:23,142
Al tre.

578
00:29:23,487 --> 00:29:25,517
Uno, due, tre.

579
00:29:30,431 --> 00:29:31,353
Libero.

580
00:29:31,363 --> 00:29:32,409
E' libero.

581
00:29:32,868 --> 00:29:33,868
Libero.

582
00:29:37,896 --> 00:29:40,322
- Connor e' andato via.
- E' stato qui di recente.

583
00:29:40,332 --> 00:29:42,471
Si e' curato le ferite.
Sara' andato fuori citta'?

584
00:29:42,481 --> 00:29:44,503
Non e' andato lontano senza la sue cose.

585
00:29:44,513 --> 00:29:46,249
Soldi, passaporto...

586
00:29:46,259 --> 00:29:48,590
- Vestiti.
- I soldi non sono un problema.

587
00:29:49,253 --> 00:29:52,036
Ci sono dei conti nelle
banche delle Cayman.

588
00:29:52,828 --> 00:29:54,986
Nelle ultime due settimane
sono stati trasferiti milioni.

589
00:29:54,996 --> 00:29:58,528
- E' tanto per una persona del genere.
- E se stessimo sbagliando?

590
00:29:58,538 --> 00:30:02,656
E se la violazione non c'entrasse
con lo spionaggio e i cartelli?

591
00:30:02,666 --> 00:30:04,306
Potrebbe essere solo un furto.

592
00:30:04,316 --> 00:30:05,923
Gli hacker e i Connor...

593
00:30:05,933 --> 00:30:09,611
Rubano i soldi dalla banca pensando
che non possano essere rintracciati.

594
00:30:09,621 --> 00:30:12,676
La cosa degenera quando
Warbeck lo capisce.

595
00:30:12,686 --> 00:30:14,566
Si', ma ora dov'e' Connor?

596
00:30:17,440 --> 00:30:19,238
<i>Elvis, sai che credo
che tu sia innocente,</i>

597
00:30:20,060 --> 00:30:21,703
ma le prove non sono dalla tua parte.

598
00:30:21,713 --> 00:30:23,282
Se non mi spieghi tutto,

599
00:30:23,292 --> 00:30:24,397
non potro' aiutarti.

600
00:30:26,505 --> 00:30:27,593
Va bene.

601
00:30:31,723 --> 00:30:33,232
Posso avere un po' di gumbo?

602
00:30:34,981 --> 00:30:36,766
Non ho hackerato proprio niente.

603
00:30:36,776 --> 00:30:39,140
Warbeck ha trovato uno
sniffer alla Certel.

604
00:30:39,150 --> 00:30:42,610
- Qualcuno ha trasferito i dati dal server.
- Che tipo di dati?

605
00:30:43,517 --> 00:30:45,410
Elvis, che tipo di dati?

606
00:30:45,420 --> 00:30:47,590
Non lo so, ma sono
arrivati ad una banca.

607
00:30:47,600 --> 00:30:48,849
La Banca IDI.

608
00:30:48,859 --> 00:30:53,235
Che e' sotto indagine per aver
lavorato con il cartello Ciudad Natal.

609
00:30:53,245 --> 00:30:55,352
E con centinaia di altri clienti.

610
00:30:55,362 --> 00:30:57,622
Warbeck non riusciva a
rintracciarlo, cosi' l'ho aiutato.

611
00:30:57,632 --> 00:31:00,397
- Si e' rivolto ad un pregiudicato.
- Si e' rivolto ad un amico.

612
00:31:00,407 --> 00:31:03,019
Voleva sapere se fosse stato fatto
dall'interno o dall'esterno.

613
00:31:03,029 --> 00:31:04,439
Come puo' averlo fatto?

614
00:31:04,449 --> 00:31:07,844
Potrei spiegartelo,
ma non capiresti lo stesso.

615
00:31:08,246 --> 00:31:09,592
Prova a...

616
00:31:11,066 --> 00:31:12,950
Prova a semplificarlo per me.

617
00:31:13,858 --> 00:31:16,067
Warbeck mi ha portato
i dati danneggiati.

618
00:31:16,077 --> 00:31:19,306
Sono andato nei registri a cercare
la firma dell'hacker perche'

619
00:31:19,316 --> 00:31:21,972
lasciano quasi sempre una...
traccia digitale.

620
00:31:21,982 --> 00:31:24,598
Arriva alla parte in cui tre uomini
sono morti mentre giocavano a poker.

621
00:31:24,608 --> 00:31:26,864
Giocavamo sempre insieme a poker.

622
00:31:26,874 --> 00:31:30,741
Ero li' per dir loro cosa avevo trovato.
Purtroppo, qualcuno ci stava seguendo.

623
00:31:30,751 --> 00:31:33,089
Max Connor, trovato morto nel
cofano della tua macchina.

624
00:31:33,099 --> 00:31:36,153
Si'. Ha ucciso loro e ha cercato di
uccidere anche me. Sono stato fortunato.

625
00:31:36,163 --> 00:31:37,436
O era il tuo complice,

626
00:31:37,446 --> 00:31:40,085
insieme a suo fratello James,
che lavora alla Certel.

627
00:31:40,095 --> 00:31:42,520
Hai hackerato tu i server e
quando Warbeck l'ha saputo,

628
00:31:42,530 --> 00:31:44,283
- l'hai ucciso.
- Non essere stupido!

629
00:31:44,293 --> 00:31:47,471
Io non c'entro niente.
Stavo aiutando il mio amico, ok?

630
00:31:47,481 --> 00:31:48,966
Ti portero' l'hacker...

631
00:31:48,976 --> 00:31:51,270
Che sia dell'interno o dell'esterno,

632
00:31:51,280 --> 00:31:54,110
ma dovete farmi entrane
nei server della Certel.

633
00:31:54,120 --> 00:31:57,015
Cosi' puoi cancellare ogni prova?
Non sperarci troppo, Elvis.

634
00:31:57,025 --> 00:31:58,071
Che stupido.

635
00:31:58,808 --> 00:31:59,849
Dwayne...

636
00:32:00,315 --> 00:32:02,406
Giuro su Dio che sto dicendo la verita'.

637
00:32:02,416 --> 00:32:04,636
Posso confermare ogni parola.

638
00:32:04,646 --> 00:32:06,534
I file che mi ha dato Henry

639
00:32:06,762 --> 00:32:08,496
sono nascosti nel mio computer.

640
00:32:08,706 --> 00:32:09,915
Controllate pure.

641
00:32:10,470 --> 00:32:12,254
So di aver fatto un casino,

642
00:32:12,722 --> 00:32:17,006
ma sai benissimo che voglio trovare
il killer di Henry tanto quanto te.

643
00:32:21,886 --> 00:32:24,182
Allora? Cosa dicono i file?

644
00:32:24,973 --> 00:32:27,712
Centinaia di terabyte della
violazione alla Certel.

645
00:32:27,722 --> 00:32:30,330
Per lo piu' della Banca IDI,
come ha detto Elvis.

646
00:32:30,340 --> 00:32:32,746
Prova solo che ha rubato i dati.

647
00:32:32,756 --> 00:32:34,344
Quello... e l'arma del delitto?

648
00:32:34,354 --> 00:32:36,086
E' sul prossimo aereo per Washington.

649
00:32:36,096 --> 00:32:37,437
Pensaci meglio.

650
00:32:37,447 --> 00:32:40,220
Cerchi di proteggere il tuo amico?
E' cosi' che fate a New Orleans?

651
00:32:40,230 --> 00:32:41,778
<i>Non lo capisco proprio.</i>

652
00:32:41,788 --> 00:32:44,258
- Apri gli occhi.
- Se pensassi che Elvis fosse colpevole,

653
00:32:44,268 --> 00:32:47,253
- l'avrei gia' arrestato.
- Direi che lavora per Ciudad Natal.

654
00:32:47,263 --> 00:32:49,547
Li aiuta ad indebolire la
nostra indagine su di loro.

655
00:32:49,557 --> 00:32:52,613
L'unica prova e' il tuo
desiderio che sia vero.

656
00:32:52,623 --> 00:32:55,686
- Lo provero' quando tornero' a Washington.
- Tu non capisci New Orleans,

657
00:32:55,696 --> 00:33:00,486
ma io capisco Washington e li' tu vali
quanto il tuo ultimo traguardo raggiunto.

658
00:33:01,028 --> 00:33:03,918
- E quindi?
- Se sbagli, e lo stai facendo,

659
00:33:03,928 --> 00:33:05,246
la tua carriera e' finita.

660
00:33:05,256 --> 00:33:07,804
Ne verrai fuori come un
cretino, sai che e' vero.

661
00:33:08,767 --> 00:33:10,991
- Ma?
- Aspetta dodici ore.

662
00:33:11,429 --> 00:33:13,798
Lascia che i nostri
rintraccino James Connor.

663
00:33:13,808 --> 00:33:15,649
Lascia che Elvis entri alla Certel,

664
00:33:15,659 --> 00:33:17,994
controlla i loro server
e scopri il vero hacker.

665
00:33:18,004 --> 00:33:20,451
- E se scappa?
- Non lo fara'. Mi gioco la carriera.

666
00:33:20,461 --> 00:33:23,425
E se non riuscira' a dimostrare
che l'hacker e' ancora la' fuori,

667
00:33:23,435 --> 00:33:25,892
lo scortero' a Washington con te.

668
00:33:29,221 --> 00:33:31,320
Siamo collegati al tuo telefono.

669
00:33:31,580 --> 00:33:33,357
Potrai sentirci
attraverso questa cimice.

670
00:33:33,367 --> 00:33:35,954
Ho le immagini delle telecamere di
videosorveglianza dell'edificio.

671
00:33:35,964 --> 00:33:39,102
- Terremo tutto sotto controllo...
- Vedremo ogni tuo spostamento.

672
00:33:39,112 --> 00:33:41,210
Suppongo sia cio' che i
tuoi facciano da sempre.

673
00:33:41,220 --> 00:33:43,869
Se non segui piu' il copione,
fermo tutto e torni sotto custodia.

674
00:33:43,879 --> 00:33:45,271
Non lo fara'.

675
00:33:47,784 --> 00:33:49,255
Ehi, non improvvisare, ok?

676
00:33:54,383 --> 00:33:56,362
Hai una fiducia
spropositata nelle persone.

677
00:33:56,879 --> 00:33:58,849
Non so come si faccia altrimenti.

678
00:33:58,859 --> 00:34:00,933
Gia', se si mette male,
siamo fregati entrambi.

679
00:34:00,943 --> 00:34:03,195
Avrai problemi decisamente
piu' seri della mia indagine.

680
00:34:05,780 --> 00:34:09,000
Non preoccuparti, pensa solo a portarmi
alla postazione. Al resto ci penso io.

681
00:34:09,010 --> 00:34:10,075
Anne...

682
00:34:10,350 --> 00:34:12,415
Non mi aspettavo di vederti
qui a quest'ora. Lui chi e'?

683
00:34:12,425 --> 00:34:14,806
Servizio assistenza.
Problemi con l'aria condizionata.

684
00:34:14,816 --> 00:34:16,526
Bisogna tenere freschi gli hard disk.

685
00:34:25,307 --> 00:34:27,930
E sono dentro. Finora tutto bene.

686
00:34:37,097 --> 00:34:38,251
Cos'e' successo?

687
00:34:38,261 --> 00:34:41,044
Non dipende da noi. Qualcuno
ha interrotto il collegamento.

688
00:34:57,469 --> 00:35:00,109
- Ho trovato qualcosa sul PC di Connor.
- Sentiamo.

689
00:35:00,119 --> 00:35:02,093
James Connor sta arrivando,
se non e' gia' qui.

690
00:35:02,103 --> 00:35:04,527
Gli hanno dato il codice di
accesso del sistema di sicurezza.

691
00:35:04,537 --> 00:35:05,587
Dov'e' Elvis?

692
00:35:05,597 --> 00:35:06,970
E' di sopra, negli uffici.

693
00:35:06,980 --> 00:35:09,635
Il segnale video e' stato interrotto,
forse da Elvis. Ci ha preso in giro, Pride.

694
00:35:09,645 --> 00:35:12,531
- Lavora con Connor.
- Non sappiamo nulla al momento.

695
00:35:12,964 --> 00:35:15,882
- Trovate Connor, io metto al sicuro Elvis.
- Ok.

696
00:35:16,980 --> 00:35:18,258
Chiamo i rinforzi.

697
00:35:18,592 --> 00:35:19,752
Ottima idea.

698
00:35:19,762 --> 00:35:21,151
Potrei finire in guai seri.

699
00:35:21,161 --> 00:35:22,962
L'FBI mi ha mandato qui.

700
00:35:22,972 --> 00:35:24,239
Starai bene.

701
00:35:24,641 --> 00:35:25,691
Ricorda...

702
00:35:25,701 --> 00:35:27,295
Lo stiamo facendo per Henry.

703
00:35:32,389 --> 00:35:34,098
James Connor! Fermo dove sei!

704
00:35:36,871 --> 00:35:37,935
Connor!

705
00:35:47,989 --> 00:35:49,018
Libero.

706
00:35:49,706 --> 00:35:51,175
Bel colpo, signore.

707
00:35:52,865 --> 00:35:55,227
"Ci stai mettendo troppo.
Me ne occupo io".

708
00:35:55,237 --> 00:35:56,391
Che significa?

709
00:35:56,401 --> 00:35:59,591
Significa che chiunque stia lavorando
per lui e' gia' qui, alla Certel.

710
00:35:59,971 --> 00:36:01,145
Hai avuto fortuna?

711
00:36:01,155 --> 00:36:04,563
Chiunque abbia violato i server
ha coperto bene le sue tracce.

712
00:36:05,127 --> 00:36:07,953
- Quindi, non riesci ad identificarlo?
- No, no, no, posso farlo...

713
00:36:08,565 --> 00:36:10,872
Ma l'hacker ha ripulito
i server dall'interno,

714
00:36:10,882 --> 00:36:12,951
quindi, e' stato un
impiegato della Certel,

715
00:36:12,961 --> 00:36:15,348
con l'autorizzazione completa...

716
00:36:16,297 --> 00:36:18,382
Da questo computer...

717
00:36:24,260 --> 00:36:25,712
Sei molto brava, Anne.

718
00:36:28,258 --> 00:36:29,735
Evidentemente, non abbastanza.

719
00:36:29,745 --> 00:36:31,080
Ma tu mi aiuterai.

720
00:36:31,395 --> 00:36:33,481
Elimina tutto cio' che
dimostri che l'ho hackerato.

721
00:36:33,491 --> 00:36:35,151
Hai ucciso il mio amico.

722
00:36:35,161 --> 00:36:36,963
Non ti rendero' le cose cosi' facili.

723
00:36:36,973 --> 00:36:39,211
- Non ti aiutero' a farla franca.
- Non hai scelta.

724
00:36:39,221 --> 00:36:40,386
Accidenti se ce l'ho.

725
00:36:44,538 --> 00:36:46,460
- Elvis!
- Non provare a fermarmi, Dwayne.

726
00:36:46,470 --> 00:36:47,663
Devi riflettere.

727
00:36:47,673 --> 00:36:49,669
Ha ucciso Henry e altre due persone.

728
00:36:49,942 --> 00:36:51,489
Ha provato a pararsi il culo!

729
00:36:51,499 --> 00:36:54,510
- Pensa di essere una specie di spia.
- Non e' una spia.

730
00:36:54,520 --> 00:36:57,469
E' solo entrata nella banca
IDI per rubare i soldi.

731
00:36:57,479 --> 00:36:59,072
Non ho fatto nulla di tutto questo.

732
00:37:00,032 --> 00:37:01,173
Elvis...

733
00:37:01,984 --> 00:37:03,305
Mi conosci.

734
00:37:04,097 --> 00:37:06,922
- Amavo Henry.
- Smettila con le lacrime e le bugie,

735
00:37:06,932 --> 00:37:08,849
perche' nessuno ci crede, ok?

736
00:37:08,859 --> 00:37:10,449
Oh, te lo giuro...

737
00:37:10,459 --> 00:37:13,359
Non volevo si facesse male. E' stata
una loro idea quella di ucciderlo.

738
00:37:13,369 --> 00:37:15,247
Sara' difficile convincere una giuria.

739
00:37:15,257 --> 00:37:16,637
Sono io il giudice.

740
00:37:17,421 --> 00:37:18,547
Elvis...

741
00:37:18,557 --> 00:37:20,434
Devi riflettere.

742
00:37:21,364 --> 00:37:22,626
Premendo quel grilletto...

743
00:37:23,004 --> 00:37:24,657
Butterai via la tua vita.

744
00:37:24,667 --> 00:37:26,657
Henry merita giustizia!

745
00:37:27,025 --> 00:37:29,307
Questa non e' giustizia. E' vendetta.

746
00:37:30,262 --> 00:37:31,681
Sono solo parole.

747
00:37:31,691 --> 00:37:32,944
Sono piu' di questo.

748
00:37:33,754 --> 00:37:35,791
Lascia che affronti cio' che ha fatto.

749
00:37:35,801 --> 00:37:36,914
Che paghi...

750
00:37:36,924 --> 00:37:39,892
Una cella fredda per il resto della sua vita,
che finisca lei in prigione, non tu.

751
00:37:39,902 --> 00:37:42,444
Nessuno passera' del tempo al fresco!

752
00:37:42,454 --> 00:37:44,412
Ci sono molti proiettili
in questa pistola.

753
00:37:44,422 --> 00:37:46,804
- No.
- Henry era il mio unico amico.

754
00:37:48,720 --> 00:37:49,843
Il tuo unico amico?

755
00:37:59,757 --> 00:38:00,799
Hai ragione.

756
00:38:02,429 --> 00:38:03,720
Non ne vale la pena.

757
00:38:22,302 --> 00:38:24,171
Assistente Direttore Isler.

758
00:38:24,181 --> 00:38:25,335
Bene, bene.

759
00:38:25,881 --> 00:38:28,839
Fammi capire, Anne Foreman
e' in custodia federale.

760
00:38:28,849 --> 00:38:32,558
Ad Elvis saranno cancellati
tutti i reati. Immagino che...

761
00:38:33,104 --> 00:38:35,943
Sia qui per qualche altro motivo.

762
00:38:36,664 --> 00:38:37,675
Non...

763
00:38:37,685 --> 00:38:39,240
Non... riesco a comprendere...

764
00:38:39,250 --> 00:38:41,114
Il tuo metodo, ma sono sorpreso.

765
00:38:41,124 --> 00:38:42,954
Tu e il tuo team avete
fatto un bel lavoro.

766
00:38:42,964 --> 00:38:46,149
Proprio come nel caso di John Russo.

767
00:38:46,670 --> 00:38:48,178
Ti consiglio di seguire il protocollo

768
00:38:48,188 --> 00:38:50,811
la prossima volta che avrai a che
fare con uno come John Russo, ma...

769
00:38:50,821 --> 00:38:53,830
Non vedo motivo per
punire qualcuno del team.

770
00:38:53,840 --> 00:38:56,082
La revisione dell'FBI all'NCIS...

771
00:38:56,092 --> 00:38:57,189
E' chiusa.

772
00:38:57,199 --> 00:38:58,236
Grande!

773
00:38:58,633 --> 00:39:00,905
Quindi anche tu torni a Washington?

774
00:39:00,915 --> 00:39:01,964
In realta', no.

775
00:39:01,974 --> 00:39:04,789
Non ci sono motivi per perseguire
l'NCIS, ma ci sono prove che...

776
00:39:04,799 --> 00:39:07,212
Il cartello di Natal e'
attivo a New Orleans.

777
00:39:07,222 --> 00:39:10,346
Non avete i soldi e gli
strumenti per affrontarli.

778
00:39:10,356 --> 00:39:12,068
Resteremo qui finche' non spariranno.

779
00:39:13,557 --> 00:39:14,600
Beh...

780
00:39:15,344 --> 00:39:17,745
Posso dire che siete tutti elettrizzati.

781
00:39:17,755 --> 00:39:20,849
Diciamo che non vediamo l'ora che
li facciate fuori velocemente.

782
00:39:20,859 --> 00:39:21,907
Pride...

783
00:39:22,267 --> 00:39:23,959
Parliamo in privato.

784
00:39:26,602 --> 00:39:27,647
Certo.

785
00:39:30,183 --> 00:39:31,721
Butch. Sundance.

786
00:39:33,504 --> 00:39:35,215
Secondo te di che si tratta?

787
00:39:35,225 --> 00:39:36,703
Non lo so, non mi interessa.

788
00:39:36,713 --> 00:39:37,742
Me ne vado.

789
00:39:40,524 --> 00:39:41,579
Ehi, Percy.

790
00:39:42,577 --> 00:39:43,707
Tutto a posto?

791
00:39:44,391 --> 00:39:46,660
Si', Lasalle, tutto a posto.

792
00:39:46,670 --> 00:39:48,458
Ma basta cose strane.

793
00:39:49,818 --> 00:39:51,146
Basta cose strane.

794
00:40:11,900 --> 00:40:13,126
Offro io, ok?

795
00:40:13,944 --> 00:40:15,365
- Ehi.
- Ehi.

796
00:40:16,138 --> 00:40:18,272
Ehi, Dwayne, il tuo
bar mi piace davvero.

797
00:40:18,282 --> 00:40:21,766
Sai, ha uno stile che si sposa bene
con la mia natura piu' squallida.

798
00:40:21,776 --> 00:40:23,607
Grazie... lo credo anch'io.

799
00:40:23,617 --> 00:40:25,007
La musica e' ottima.

800
00:40:25,516 --> 00:40:27,039
Come cavolo ci sei riuscito?

801
00:40:27,498 --> 00:40:29,580
Devi conoscere Quincy.
Come va il braccio?

802
00:40:29,590 --> 00:40:32,553
Non mi serve nemmeno,
questa e' la mano dell'amore.

803
00:40:33,086 --> 00:40:34,121
Come?

804
00:40:36,511 --> 00:40:38,423
Non credevo che l'avrei rivisto.

805
00:40:38,433 --> 00:40:39,481
Grazie.

806
00:40:40,349 --> 00:40:41,638
E questo cos'e'?

807
00:40:41,648 --> 00:40:43,487
Una tessera per uscire
gratis da prigione?

808
00:40:43,497 --> 00:40:44,681
Un'offerta di lavoro.

809
00:40:45,427 --> 00:40:47,028
Li hai colpiti, Elvis.

810
00:40:47,038 --> 00:40:50,414
L'FBI cerca personale nella
divisone crimini virtuali.

811
00:40:50,424 --> 00:40:52,483
Potrebbero aver bisogno di uno come te.

812
00:40:52,493 --> 00:40:55,622
Significa tornare di nuovo ad
usare un computer... legalmente.

813
00:40:55,632 --> 00:40:59,348
Che opportunita', tornare su un
computer col Grande Fratello che...

814
00:40:59,358 --> 00:41:01,904
Spia ogni mia mossa 24
ore su 24, 7 giorni su 7.

815
00:41:01,914 --> 00:41:04,279
- No, grazie.
- Non sembri lusingato.

816
00:41:04,289 --> 00:41:07,069
Senti, ho lavorato per
"L'uomo" per tutta la vita.

817
00:41:07,079 --> 00:41:08,901
Spariro' dai radar, fratello.

818
00:41:08,911 --> 00:41:10,324
E non ritornero'.

819
00:41:11,094 --> 00:41:13,638
Senti, giocare a fare
il bravo ragazzo...

820
00:41:13,648 --> 00:41:15,043
Non fa per me, ok?

821
00:41:15,053 --> 00:41:16,827
Perche' mi costa troppo.

822
00:41:16,837 --> 00:41:20,490
Mi dispiace dovertelo dire,
ma sarai sempre uno dei buoni,

823
00:41:20,500 --> 00:41:23,123
non importa quanto tu vada...

824
00:41:23,133 --> 00:41:24,288
Oltre i limiti.

825
00:41:27,409 --> 00:41:30,535
Cavolo, e' il mio
segnale per andare via.

826
00:41:31,730 --> 00:41:33,635
- Stai lontano dai guai.
- Anche tu, amico.

827
00:41:33,645 --> 00:41:34,795
Stammi bene, fratello.

828
00:41:34,805 --> 00:41:36,436
- Sai dove trovarmi.
- Gia'.

829
00:41:36,895 --> 00:41:38,472
Dio, spero di non averne bisogno.

830
00:41:47,020 --> 00:41:49,722
Non usare l'ospitalita' del sud con me.

831
00:41:49,732 --> 00:41:51,390
Non ho sete.

832
00:41:53,136 --> 00:41:56,204
Ho parlato con Isler. Ha detto
che saro' aggregata al tuo team.

833
00:41:56,214 --> 00:41:57,310
Temporaneamente.

834
00:41:57,320 --> 00:42:00,393
Tu ci aiuti nei nostri casi, noi ti
aiutiamo col cartello Ciudad Natal,

835
00:42:00,403 --> 00:42:01,972
finche' non sono neutralizzati.

836
00:42:01,982 --> 00:42:04,880
Altrimenti, le nostre strade si
incroceranno sempre. Come hai detto...

837
00:42:04,890 --> 00:42:07,303
- E' una piccola citta'.
- Ed e' stata una tua idea?

838
00:42:07,998 --> 00:42:09,098
Sei bloccata qui.

839
00:42:09,108 --> 00:42:10,671
Mi manca un uomo.

840
00:42:10,681 --> 00:42:14,006
E perche' vorresti me?
Facevo indagini su di te.

841
00:42:14,016 --> 00:42:16,528
Quando le cose non andavano bene,
ti sei fatta avanti...

842
00:42:16,538 --> 00:42:17,767
Hai risposto al telefono.

843
00:42:17,777 --> 00:42:21,211
Dai, vogliamo entrambi
che la cosa finisca.

844
00:42:21,221 --> 00:42:23,273
Io voglio solo andare a casa.

845
00:42:23,283 --> 00:42:24,476
Lavora con noi.

846
00:42:24,486 --> 00:42:26,738
Ti aiuteremo a scovare il cartello.

847
00:42:26,748 --> 00:42:29,868
Tu tornerai a Washington in men che
non si dica, io riavro' la mia citta'.

848
00:42:29,878 --> 00:42:31,086
Vincono tutti.

849
00:42:34,771 --> 00:42:35,949
Beviamoci su.

850
00:42:40,861 --> 00:42:43,390
Subspedia
[www.subspedia.tv]

