1
00:00:10,553 --> 00:00:12,930
Il gioco del poker consiste
in un mazzo di 52 carte,

2
00:00:12,940 --> 00:00:14,410
di cui sette stanno in mano.

3
00:00:14,420 --> 00:00:17,756
Ci sono 133 milioni di
combinazioni diverse.

4
00:00:17,766 --> 00:00:20,200
La domanda e': si puo' battere il gioco?

5
00:00:20,210 --> 00:00:23,506
Voi avete le vostre probabilita'
le vostre equazioni matematiche

6
00:00:23,516 --> 00:00:26,161
e le vostre analisi statistiche...

7
00:00:26,705 --> 00:00:28,302
Ma alla fine dei conti...

8
00:00:28,556 --> 00:00:31,192
E' la gente che devi conoscere.
Quindi, signori, vi chiedo...

9
00:00:31,202 --> 00:00:34,666
Il poker e' un gioco di abilita',
o un gioco di possibilita'?

10
00:00:34,933 --> 00:00:38,131
Elvis, basta con queste tue
teorie. Pensi di puntare?

11
00:00:38,361 --> 00:00:39,510
In questo caso...

12
00:00:40,042 --> 00:00:41,047
Punto tutto.

13
00:00:45,876 --> 00:00:49,157
- Nessuno verifichera' la mia ipotesi.
- Vogliamo solo che chiudi il becco.

14
00:00:49,167 --> 00:00:50,945
Allora vi accontentero'.

15
00:00:51,419 --> 00:00:52,430
Ehi...

16
00:00:52,440 --> 00:00:53,544
Usciamo.

17
00:00:53,554 --> 00:00:55,169
- Andiamo.
- Ti raggiungo.

18
00:01:13,208 --> 00:01:14,224
Oddio.

19
00:01:18,376 --> 00:01:19,694
Ragazzi, che spasso.

20
00:01:19,704 --> 00:01:23,054
Siete proprio divertenti.
Non credevo che non sapeste perdere.

21
00:01:29,572 --> 00:01:32,823
NCIS: New Orleans - Stagione 3
Episodio 02 - "Suspicious Mind"

22
00:01:33,417 --> 00:01:36,926
Traduzione: Koaliller, Delilah,
Minaca, -ariadne, mikycarter84

23
00:01:38,761 --> 00:01:42,526
Traduzione: Wordaholic,
giaval92, isideblue, alfard1

24
00:01:44,704 --> 00:01:46,679
Revisione e Resync: bitterblue

25
00:01:47,465 --> 00:01:49,933
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

26
00:01:54,313 --> 00:01:55,801
Fa' come fossi a casa tua.

27
00:01:57,292 --> 00:01:59,071
Io e te abbiamo molto di cui parlare.

28
00:01:59,081 --> 00:02:01,765
Ho pensato che non ti sarebbe dispiaciuto
se avessi usato la tua sala conferenze.

29
00:02:03,289 --> 00:02:05,892
Cerchero' di renderlo il piu'
indolore possibile, agente Pride.

30
00:02:05,902 --> 00:02:07,573
Una spia si e' infiltrata
nella tua squadra.

31
00:02:07,583 --> 00:02:11,098
Il Dipartimento di Giustizia vuole
assicurarsi che non ci sia pericolo.

32
00:02:11,108 --> 00:02:13,142
- Non e' niente di personale.
- Per te.

33
00:02:13,152 --> 00:02:14,158
Beh...

34
00:02:14,667 --> 00:02:16,412
Non sono qui per giocare.

35
00:02:23,390 --> 00:02:26,272
Agente speciale Pride, e' vero che
la sua squadra ha trovato prove

36
00:02:26,282 --> 00:02:28,622
che l'agente John Russo
della Sicurezza Interna...

37
00:02:28,632 --> 00:02:31,747
Era un doppiogiochista che lavorava
per il cartello Ciudad Natal?

38
00:02:33,407 --> 00:02:34,411
E' esatto.

39
00:02:34,762 --> 00:02:37,747
E puo' dirmi perche' ha scelto di non
seguire la procedura e fare rapporto

40
00:02:37,757 --> 00:02:40,585
su Russo al suo superiore
agendo per conto suo?

41
00:02:50,285 --> 00:02:51,628
Da quanto sono li'?

42
00:02:51,857 --> 00:02:52,861
Non da molto.

43
00:02:54,770 --> 00:02:55,981
Cos'hai sentito?

44
00:02:55,991 --> 00:02:57,055
Al momento...

45
00:02:57,418 --> 00:02:58,422
Solo te.

46
00:03:01,173 --> 00:03:03,256
Noi abbiamo scoperto che
Russo faceva il doppio gioco,

47
00:03:03,266 --> 00:03:04,798
l'abbiamo fermato...

48
00:03:04,808 --> 00:03:06,669
Ma siamo noi quelli sotto inchiesta.

49
00:03:07,068 --> 00:03:08,922
Si', e' cosi' che lavora il governo.

50
00:03:09,815 --> 00:03:11,451
Anche se Pride sembra...

51
00:03:11,461 --> 00:03:13,033
- Molto agitato.
- Molto agitato.

52
00:03:14,977 --> 00:03:17,050
- Hanno bisogno di privacy.
- Abbiamo del lavoro da fare,

53
00:03:17,060 --> 00:03:18,498
tipo rispondere al telefono.

54
00:03:18,508 --> 00:03:20,324
Lei non pensa che io debba stare qui.

55
00:03:20,334 --> 00:03:21,413
Lo capisco.

56
00:03:21,423 --> 00:03:23,563
Dal vostro punto di vista,
voi siete gli eroi

57
00:03:23,573 --> 00:03:25,184
e noi dovremmo solo ringraziarvi.

58
00:03:25,194 --> 00:03:27,670
- Sarebbe fantastico.
- La veda dal mio punto di vista.

59
00:03:27,972 --> 00:03:30,526
C'era una talpa nei piu' ranghi
della Sicurezza Interna.

60
00:03:30,536 --> 00:03:32,545
C'e' stato un attacco
nella sua citta'...

61
00:03:32,555 --> 00:03:34,531
- Sventato per un pelo.
- Dalla mia squadra!

62
00:03:34,541 --> 00:03:35,618
E' vero.

63
00:03:35,628 --> 00:03:38,664
Una delle quali era compromessa
e alla fine si e' dimessa.

64
00:03:38,674 --> 00:03:40,633
- Sta incolpando Brody?
- Elenco i fatti.

65
00:03:40,643 --> 00:03:43,823
Quattro agenti dell'NCIS sono
responsabili per la costa del Golfo.

66
00:03:43,833 --> 00:03:45,998
Meredith Brody era coinvolta
con una spia del cartello.

67
00:03:46,008 --> 00:03:47,476
Se non fosse stato per lei...

68
00:03:47,486 --> 00:03:49,214
John Russo ce l'avrebbe fatta.

69
00:03:49,224 --> 00:03:51,196
E al Dipartimento non piace questo

70
00:03:51,206 --> 00:03:53,722
minimo margine di errore.
Siamo occupati!

71
00:03:54,183 --> 00:03:58,068
Omicidio multiplo sulla "Creole Queen",
incluso un ufficiale della Marina.

72
00:03:59,763 --> 00:04:01,457
Il lavoro chiama, agente Isler.

73
00:04:07,726 --> 00:04:08,726
Mi spiace.

74
00:04:12,939 --> 00:04:14,248
King, tutto a posto?

75
00:04:14,258 --> 00:04:15,258
A meraviglia!

76
00:04:17,593 --> 00:04:20,544
Le vittime sono: Milton Lewis,
venditore d'auto...

77
00:04:21,238 --> 00:04:23,137
E Travis Cane, appaltatore.

78
00:04:24,271 --> 00:04:27,247
E poi c'e' il Tenente
Comandante Henry Warbeck...

79
00:04:27,786 --> 00:04:30,459
Un ingegnere della cyber
guerra della Belle Chasse.

80
00:04:32,046 --> 00:04:34,600
Hanno sparato a tutti a bruciapelo,
da distanza ravvicinata.

81
00:04:34,610 --> 00:04:35,837
- Testimoni?
- No.

82
00:04:35,847 --> 00:04:37,722
La "Creole Queen" era attraccata
per ristrutturazioni.

83
00:04:37,732 --> 00:04:39,796
Travis supervisionava il lavoro.

84
00:04:39,806 --> 00:04:43,267
Secondo la polizia Cane e'
noto per come gioca a poker.

85
00:04:43,277 --> 00:04:46,611
E a giudicare dalle fiches sul
tavolo e dalla scatola vuota...

86
00:04:46,621 --> 00:04:48,789
Direi che era piena di contanti.

87
00:04:48,799 --> 00:04:50,168
Una rapina andata male?

88
00:04:50,178 --> 00:04:52,564
No, sembra piu' un'esecuzione.

89
00:04:52,574 --> 00:04:57,198
Erano al tavolo quando hanno sparato e
non c'e' alcun segno di colluttazione.

90
00:04:57,208 --> 00:04:59,272
Loro non avranno lottato...

91
00:05:00,376 --> 00:05:01,800
Ma qualcuno l'ha fatto.

92
00:05:02,278 --> 00:05:04,129
Il tavolo del Blackjack e' ribaltato.

93
00:05:04,915 --> 00:05:06,536
Ci sono dei fori sul soffitto.

94
00:05:06,863 --> 00:05:07,925
Quel sangue...

95
00:05:12,982 --> 00:05:14,252
E infine questo.

96
00:05:14,262 --> 00:05:15,655
Appartiene al killer?

97
00:05:15,986 --> 00:05:17,792
Appartiene a Elvis Bertrand.

98
00:05:17,802 --> 00:05:19,545
Il nome ti dice qualcosa?

99
00:05:19,830 --> 00:05:20,842
Oh, si'.

100
00:05:21,908 --> 00:05:24,636
Elvis era un analista per
l'intelligence della Marina.

101
00:05:25,768 --> 00:05:29,072
Ha lavorato per noi come consulente
alcuni anni fa in un caso di spionaggio.

102
00:05:29,082 --> 00:05:31,599
Ha rischiato tutto per
smantellare una rete di spie.

103
00:05:31,609 --> 00:05:32,755
Siamo diventati amici.

104
00:05:32,765 --> 00:05:35,048
Da quel momento e' sempre
stato una risorsa per King.

105
00:05:35,058 --> 00:05:36,783
Il nome rispecchia il suo stile di vita?

106
00:05:36,793 --> 00:05:39,306
Beve parecchio, gioca d'azzardo,
si gode la vita... direi di si'.

107
00:05:39,316 --> 00:05:41,110
Non e' proprio tagliato per la Marina.

108
00:05:41,120 --> 00:05:44,985
No, ma e' un esperto quando si parla di
guerra cibernetica, uno dei migliori.

109
00:05:44,995 --> 00:05:48,315
Ho perso il conto di tutte le volte che
Pride l'ha dovuto tirare fuori dai guai.

110
00:05:48,325 --> 00:05:50,114
Guai come un triplo omicidio?

111
00:05:50,355 --> 00:05:53,230
Elvis e' un hacker, una testa
calda, anche un truffatore

112
00:05:53,240 --> 00:05:54,716
ma non e' un assassino.

113
00:05:54,726 --> 00:05:56,295
La situazione non sembra rosea, King.

114
00:05:56,305 --> 00:05:59,688
Ehi, interrogheremo i testimoni,
controlleremo le telecamere...

115
00:06:00,061 --> 00:06:01,319
Troveremo Elvis.

116
00:06:16,702 --> 00:06:20,094
A giudicare dalla tua espressione,
il pomeriggio non e' stato produttivo.

117
00:06:20,104 --> 00:06:21,815
Sono andato nell'appartamento di Elvis,

118
00:06:21,825 --> 00:06:24,331
nel suo bar preferito,
nel suo altro bar preferito...

119
00:06:24,571 --> 00:06:26,942
In ogni posto in cui l'ho
incontrato in passato.

120
00:06:27,309 --> 00:06:29,084
- Niente.
- Non sara' difficile trovarlo,

121
00:06:29,094 --> 00:06:30,332
non di questi tempi.

122
00:06:30,342 --> 00:06:32,477
C'e' il GPS, la traccia digitale.

123
00:06:32,487 --> 00:06:36,236
Elvis e' troppo intelligente e
paranoico per lasciare una traccia.

124
00:06:36,729 --> 00:06:38,754
Se vuole sparire, sa come farlo.

125
00:06:38,764 --> 00:06:40,378
O potrebbe essere un'altra vittima.

126
00:06:42,270 --> 00:06:44,925
Sto cercando di fare in modo
che l'idea non mi distragga.

127
00:06:44,935 --> 00:06:46,510
Sei gia' distratto, Dwayne.

128
00:06:46,520 --> 00:06:48,644
- L'indagine dell'FBI.
- Gia'.

129
00:06:48,654 --> 00:06:50,533
Non sembra molto un'indagine, quanto...

130
00:06:50,543 --> 00:06:52,394
Un attacco coordinato.

131
00:06:53,109 --> 00:06:55,447
- Sicuramente l'hai gestita diplomaticamente.
- L'ho fatto.

132
00:06:55,457 --> 00:06:58,999
Finche' Isler non ha iniziato a
puntare il dito contro Merri.

133
00:06:59,009 --> 00:07:00,983
L'ha usata come capro espiatorio?

134
00:07:01,436 --> 00:07:04,513
- Come hai gestito la situazione?
- Di certo non diplomaticamente.

135
00:07:05,138 --> 00:07:06,700
Mi dispiace, mi dispiace tanto.

136
00:07:06,710 --> 00:07:09,044
Ho aspettato il piu' possibile,
so che e' una conversazione privata.

137
00:07:09,054 --> 00:07:11,557
- Devo prendere gli effetti della vittima.
- Fai pure, Sebastian.

138
00:07:11,567 --> 00:07:13,469
Bene, perche' muoio
dalla voglia di sapere.

139
00:07:13,479 --> 00:07:16,080
E' proprio quel Elvis Bertrand
ad essere coinvolto nel caso?

140
00:07:16,090 --> 00:07:18,747
- Lo conosci?
- Magari, e' un po'...

141
00:07:18,757 --> 00:07:20,318
E' un po' come l'hacker del popolo.

142
00:07:20,328 --> 00:07:23,235
Fa irruzione nelle reti
delle grandi aziende, poi...

143
00:07:23,245 --> 00:07:25,239
Rende pubblici gli affari loschi,
e' un eroe per me.

144
00:07:25,249 --> 00:07:27,851
Si e' creato molti nemici
facendolo, Sebastian.

145
00:07:27,861 --> 00:07:30,285
Incluso il Dipartimento di Giustizia.

146
00:07:31,204 --> 00:07:34,255
Gli e' stato vietato di usare Internet

147
00:07:34,265 --> 00:07:35,906
per risparmiarsi la prigione.

148
00:07:36,239 --> 00:07:37,731
Un divieto che ha ignorato.

149
00:07:41,531 --> 00:07:43,150
E' una delle prove che squilla.

150
00:07:45,686 --> 00:07:48,185
- E' il telefono del comandante Warbeck.
- Passatemi un guanto.

151
00:07:53,552 --> 00:07:55,593
- Elvis?
<i>- E' questo che amo di te, Dwayne.</i>

152
00:07:55,603 --> 00:07:58,670
Rispondi al telefono di un cadavere
e sai gia' che sono io a chiamare.

153
00:07:58,680 --> 00:07:59,925
Digli che sono un suo fan.

154
00:08:03,076 --> 00:08:04,209
Che diavolo succede?

155
00:08:04,219 --> 00:08:06,419
Mi piacerebbe parlarne
davanti a un piatto di gumbo,

156
00:08:06,429 --> 00:08:09,300
ma ho circa trenta secondi prima che
rintraccino il telefono da cui chiamo.

157
00:08:09,310 --> 00:08:10,644
A chi ti riferisci, Elvis?

158
00:08:10,973 --> 00:08:13,693
Il governo, il settore
privato, "il potere"...

159
00:08:13,703 --> 00:08:16,627
Per quanto ne so, anche tu.
Ora abbiamo venti secondi.

160
00:08:16,637 --> 00:08:18,146
Sembra che tu sia paranoico.

161
00:08:18,156 --> 00:08:20,517
Non sei paranoico se ti
stanno davvero cercando

162
00:08:20,527 --> 00:08:22,661
e sono sopravvissuto a
malapena a una strage.

163
00:08:22,671 --> 00:08:24,396
Ho solo dieci secondi, Dwayne.

164
00:08:24,406 --> 00:08:26,513
Voglio incontrarti tra quattro ore...

165
00:08:26,523 --> 00:08:27,645
Vieni da solo.

166
00:08:28,698 --> 00:08:29,790
D'accordo.

167
00:08:30,203 --> 00:08:31,508
Dammi un indirizzo.

168
00:09:07,216 --> 00:09:10,567
Speravo portassi il mio cappello, questa
cosa che ho in testa proprio non va bene.

169
00:09:10,577 --> 00:09:12,335
E' una prova in un triplo omicidio.

170
00:09:12,345 --> 00:09:14,434
Davvero? Beh, io non ho ucciso nessuno.

171
00:09:14,444 --> 00:09:15,469
Certo.

172
00:09:17,546 --> 00:09:19,946
Mi sto solo chiedendo a
cosa ti serva una pistola.

173
00:09:19,956 --> 00:09:21,357
Ho avuto una brutta giornata.

174
00:09:21,651 --> 00:09:24,487
- Ho bisogno di un po' di protezione.
- Beh, adesso ci sono io.

175
00:09:25,943 --> 00:09:27,524
Quindi dammi la pistola.

176
00:09:27,870 --> 00:09:31,540
I notiziari stanno dicendo che nella
sala da poker c'e' stata una rapina.

177
00:09:31,550 --> 00:09:32,963
Sono tutte stronzate.

178
00:09:34,560 --> 00:09:36,238
E' stata un'esecuzione.

179
00:09:36,248 --> 00:09:38,542
Voglio sentire tutto nei dettagli.

180
00:09:39,035 --> 00:09:40,753
Ma prima dammi la pistola, Elvis.

181
00:09:40,763 --> 00:09:42,754
Pensi che potrei spararti?

182
00:09:42,764 --> 00:09:43,976
Penso...

183
00:09:44,296 --> 00:09:45,874
Che mi darai la pistola.

184
00:09:46,154 --> 00:09:47,925
E quando saremo all'NCIS,

185
00:09:47,935 --> 00:09:50,895
mangeremo del gumbo e mi
racconterai cos'e' successo.

186
00:09:55,915 --> 00:09:57,886
Come andra', Elvis?

187
00:10:04,810 --> 00:10:06,834
- Credevo avessi detto che eri solo.
- Infatti.

188
00:10:06,844 --> 00:10:07,850
E chi sono questi?

189
00:10:07,860 --> 00:10:10,483
Elvis Bertrand, FBI.
Metta le mani dove possa vederle.

190
00:10:10,493 --> 00:10:11,988
Agente speciale Gregorio.

191
00:10:11,998 --> 00:10:13,361
Isler ti ha detto di seguirmi?

192
00:10:13,371 --> 00:10:15,089
No. Devo arrestare un
sospettato per omicidio.

193
00:10:15,099 --> 00:10:16,731
Ehi, io non vado da nessuna parte.

194
00:10:16,741 --> 00:10:19,186
In manette o in barella, non importa.

195
00:10:19,196 --> 00:10:20,906
- Beh, importa a me.
- Ha una pistola.

196
00:10:21,744 --> 00:10:23,596
- Fuori dai piedi. Fuori dai piedi!
- Calma.

197
00:10:23,606 --> 00:10:25,543
Stiamo tutti... calmi.

198
00:10:25,553 --> 00:10:27,690
Fuori dai piedi, agente Pride!

199
00:10:27,700 --> 00:10:28,905
Scusami, Dwayne.

200
00:10:28,915 --> 00:10:30,477
Non puoi fidarti di nessuno.

201
00:10:33,467 --> 00:10:34,502
Elvis!

202
00:10:34,764 --> 00:10:35,840
Elvis!

203
00:10:40,159 --> 00:10:41,180
Elvis?

204
00:10:42,849 --> 00:10:43,883
Elvis!

205
00:10:46,019 --> 00:10:47,398
Amico, se ne e' andato.

206
00:10:48,796 --> 00:10:50,837
Immagino che Elvis abbia
lasciato l'edificio.

207
00:11:05,868 --> 00:11:06,944
Facciamo due passi.

208
00:11:08,100 --> 00:11:09,262
Ti richiamo.

209
00:11:09,272 --> 00:11:12,959
Il tuo compagno di bevute e' riuscito a
eludere una dozzina di agenti federali.

210
00:11:12,969 --> 00:11:15,238
- Lo avete spaventato.
- Dovevo chiedergli "per favore"

211
00:11:15,248 --> 00:11:17,866
prima di arrestarlo per omicidio?
Cosi' funziona a New Orleans?

212
00:11:17,876 --> 00:11:20,400
Elvis puo' essere molte cose,
ma di certo non un assassino.

213
00:11:20,410 --> 00:11:23,674
E' accusato di una dozzina di crimini
federali, tra cui pirateria informatica.

214
00:11:23,684 --> 00:11:25,950
Elvis non c'entra niente con
l'indagine sulla mia squadra.

215
00:11:25,960 --> 00:11:27,885
E poi, perche' diavolo sei qui?

216
00:11:27,895 --> 00:11:30,761
La citta' e' piu' piccola di quanto
ricordassi, le persone si incontrano.

217
00:11:30,771 --> 00:11:33,418
Soprattutto quando stanno
indagando sullo stesso caso.

218
00:11:33,777 --> 00:11:36,562
- Non me ne ero accorto.
- Oh, allora non sai tutto.

219
00:11:36,879 --> 00:11:38,382
Vuoi un'altra sorpresa?

220
00:11:42,206 --> 00:11:43,433
Lo riconosci?

221
00:11:45,457 --> 00:11:46,519
Dovrei?

222
00:11:46,961 --> 00:11:48,878
Pensavo conoscessi tutti qui in citta'.

223
00:11:49,209 --> 00:11:51,236
Uomo morto nel bagagliaio di Elvis.

224
00:11:51,246 --> 00:11:53,280
Ripetimi che non e' un assassino.

225
00:11:53,290 --> 00:11:54,618
Il comandante Warbeck...

226
00:11:55,156 --> 00:11:57,520
Era un ingegnere
informatico della Marina.

227
00:11:57,530 --> 00:12:00,320
Elvis... e' un ex agente dei
servizi segreti della Marina.

228
00:12:00,330 --> 00:12:03,100
Per questi motivi c'entra l'NCIS.
Non capisco quali siano i tuoi.

229
00:12:03,110 --> 00:12:06,245
Warbeck ha lavorato a un programma per
il Dipartimento di Difesa e Giustizia.

230
00:12:06,255 --> 00:12:07,850
- Mai sentito prima.
- Cosa ne sai di

231
00:12:07,860 --> 00:12:10,109
cavi in fibra ottica sottomarini?

232
00:12:10,735 --> 00:12:12,073
Non so niente nemmeno io.

233
00:12:12,083 --> 00:12:15,121
Tranne che veicolano qualsiasi
tipo di dati sensibili.

234
00:12:15,604 --> 00:12:18,811
Warbeck ha aiutato a proteggere i dati,
il cartello di Natal voleva rubarli.

235
00:12:18,821 --> 00:12:21,891
- Stai scherzando.
- La Banca d'Investimenti IDI in Brasile

236
00:12:21,901 --> 00:12:24,359
gestisce centinaia di
milioni del cartello.

237
00:12:24,369 --> 00:12:27,135
Abbiamo monitorato queste
transazioni tramite i cavi.

238
00:12:27,145 --> 00:12:29,264
- Si e' scoperto che non siamo gli unici.
- Credi che

239
00:12:29,274 --> 00:12:33,108
il cartello di Natal stia
hackerando questi cavi?

240
00:12:33,118 --> 00:12:35,899
Sei sotto esame perche' un uomo
del cartello si e' infiltrato.

241
00:12:35,909 --> 00:12:38,321
Devi farti da parte e lasciare
che se ne occupi la cavalleria.

242
00:12:38,331 --> 00:12:39,962
Hanno ucciso un ufficiale della Marina.

243
00:12:39,972 --> 00:12:42,278
Il tuo amico e' il primo
sospettato. E ripeto,

244
00:12:42,664 --> 00:12:44,644
- sei sotto esame.
- Gia'...

245
00:12:44,920 --> 00:12:46,286
Non e' cosi' semplice.

246
00:12:48,319 --> 00:12:50,747
Trovero' Elvis prima che tu...

247
00:12:51,395 --> 00:12:52,968
O la tua "cavalleria"...

248
00:12:53,519 --> 00:12:55,688
Gli ficchiate una pallottola
nel corpo per sbaglio.

249
00:12:57,598 --> 00:12:58,784
Mi sembra giusto.

250
00:13:10,214 --> 00:13:11,358
Signorina Loretta.

251
00:13:11,676 --> 00:13:14,024
Spero di avere i risultati
dell'autopsia sulle ultime vittime.

252
00:13:14,034 --> 00:13:16,465
Non sei il solo. Isler e l'FBI

253
00:13:16,475 --> 00:13:18,348
sono arrivati poco fa con un mandato

254
00:13:18,358 --> 00:13:21,315
e stanno portando le vittime e i
miei risultati nel loro laboratorio.

255
00:13:21,325 --> 00:13:23,293
Anche lo sconosciuto
nella macchina di Elvis?

256
00:13:23,303 --> 00:13:27,116
Ho a malapena fotografato il corpo
prima che mi dicessero di smettere.

257
00:13:27,126 --> 00:13:30,050
Io... odio lasciare il lavoro a meta'.

258
00:13:36,099 --> 00:13:37,217
Venite qui!

259
00:13:39,020 --> 00:13:42,458
Ho qualcosa per voi ma non voglio
che loro lo scoprano, quindi...

260
00:13:42,468 --> 00:13:44,688
Siate discreti, ok?
Comportatevi normalmente.

261
00:13:44,698 --> 00:13:49,027
Sebastian, non potresti sembrare meno
discreto di quanto non sia gia'.

262
00:13:50,705 --> 00:13:52,433
- Cos'hai, fratello?
- L'ho...

263
00:13:52,443 --> 00:13:54,718
Trovata tra gli effetti personali
del comandante Warbeck.

264
00:13:54,728 --> 00:13:56,880
Sembra una chiave elettronica
che puoi trovare...

265
00:13:57,324 --> 00:13:58,921
Sembra una normale chiave elettronica

266
00:13:58,931 --> 00:14:01,586
che potresti usare in qualsiasi
ufficio o hotel, vero?

267
00:14:01,596 --> 00:14:03,395
Sbagliato. Ho provato
ad analizzare il chip.

268
00:14:03,405 --> 00:14:05,326
La cifratura e' a un altro
livello di sicurezza,

269
00:14:05,336 --> 00:14:08,015
disponibile solo per la
Sicurezza Nazionale, la CIA...

270
00:14:08,025 --> 00:14:10,593
- Sul serio, solo per queste "Agenzie".
- Sembra sensato.

271
00:14:10,603 --> 00:14:14,379
Warbeck stava lavorando a un programma di
sicurezza sulla fibra ottica sottomarina.

272
00:14:14,389 --> 00:14:16,685
Ehi, se scopri da dove viene
quella chiave elettronica,

273
00:14:16,695 --> 00:14:18,934
puoi aiutarci a capire perche'
Warbeck e' stato ucciso.

274
00:14:18,944 --> 00:14:22,493
Piu' facile a dirsi, ma io e Patton ci
abbiamo lavorato e l'abbiamo decriptata.

275
00:14:22,503 --> 00:14:24,883
Sembra che appartenga a una
compagnia chiamata Certel,

276
00:14:24,893 --> 00:14:27,537
ha appalti con il governo.
Non so, Pride sta andando li'.

277
00:14:27,547 --> 00:14:30,933
No, mi sembra di aver capito
che non siamo piu' sul caso.

278
00:14:30,943 --> 00:14:33,536
O consideriamo facoltativo
l'ordine dell'FBI?

279
00:14:33,546 --> 00:14:36,386
Beh, Pride di sicuro
e noi lo appoggiamo.

280
00:14:36,396 --> 00:14:37,981
Oh... squalo nemico all'orizzonte.

281
00:14:37,991 --> 00:14:39,724
Agenti speciali Lasalle e Percy.

282
00:14:39,734 --> 00:14:41,314
Avevate un po' di tempo libero?

283
00:14:41,324 --> 00:14:42,946
Perche' non tornare all'FBI...

284
00:14:42,956 --> 00:14:44,558
A finire i vostri interrogatori?

285
00:14:46,637 --> 00:14:49,942
Pensavo che l'FBI stesse gestendo l'omicidio
del comandante Warbeck, agente Pride.

286
00:14:49,952 --> 00:14:52,481
Possiamo definirla
un'indagine in comune.

287
00:14:52,982 --> 00:14:55,987
La mia squadra ha trovato la tessera del
comandante, l'ha collegata alla Certel.

288
00:14:55,997 --> 00:14:57,689
Vi occupate di cyber sicurezza.

289
00:14:57,699 --> 00:15:01,964
Assicuriamo l'integrita' dei cavi in fibra
ottica subacquei nell'emisfero meridionale.

290
00:15:01,974 --> 00:15:03,829
Ed qual era il ruolo
del comandante Warbeck?

291
00:15:03,839 --> 00:15:06,471
Henry era l'intermediario al Dipartimento
di Difesa per la valutazione delle minacce.

292
00:15:06,481 --> 00:15:07,647
E' la mia divisione.

293
00:15:15,517 --> 00:15:17,809
Scusi... mi faccia provare di nuovo.

294
00:15:18,953 --> 00:15:20,340
Un codice di dieci cifre.

295
00:15:20,350 --> 00:15:21,541
Cambiato giornalmente.

296
00:15:21,551 --> 00:15:23,517
Prende la sua sicurezza sul serio, eh?

297
00:15:23,527 --> 00:15:24,854
E' il nostro dovere.

298
00:15:32,174 --> 00:15:35,052
Siamo stati tutti un po'
nervosi ultimamente.

299
00:15:39,496 --> 00:15:42,118
Lei e il comandante Warbeck
lavoravate a stretto contatto?

300
00:15:45,405 --> 00:15:47,465
Abbiamo supervisionato
la squadra per due anni.

301
00:15:48,041 --> 00:15:50,861
- Abbiamo lavorato molte notti.
- L'omicidio del comandante Warbeck

302
00:15:50,871 --> 00:15:53,582
puo' essere collegato al suo lavoro qui.

303
00:15:53,592 --> 00:15:55,011
Quindi aveva ragione.

304
00:15:56,229 --> 00:15:59,758
Monitoriamo milioni di terabyte
di dati su questi server.

305
00:15:59,768 --> 00:16:03,366
Tutto, dalla corrispondenza aziendale
alle sensibili comunicazioni governative.

306
00:16:03,376 --> 00:16:05,277
Henry pensava di aver
trovato uno sniffer.

307
00:16:05,697 --> 00:16:06,763
Un cosa?

308
00:16:06,773 --> 00:16:08,649
Si tratta di una cimice
virtuale sul cavo.

309
00:16:08,659 --> 00:16:11,511
- Viene usato per rubare dati.
- Non ha mai segnalato un attacco.

310
00:16:11,521 --> 00:16:13,252
Chiunque l'avesse piazzato era bravo.

311
00:16:13,262 --> 00:16:15,073
Henry aveva bisogno di conferme...

312
00:16:15,083 --> 00:16:17,380
Cosi' e' andato da uno di cui
credeva di potersi fidare...

313
00:16:17,390 --> 00:16:18,640
Elvis Bertrand.

314
00:16:19,456 --> 00:16:22,226
Sono stati in servizio insieme. Era
l'hacker piu' bravo che Henry conoscesse.

315
00:16:24,168 --> 00:16:25,355
E' possibile

316
00:16:25,365 --> 00:16:27,269
che chiunque abbia violato la Certel...

317
00:16:27,864 --> 00:16:30,900
Avesse capito... di cosa era al
corrente il comandante Warbeck.

318
00:16:31,134 --> 00:16:32,406
E lo ha ucciso per questo.

319
00:16:33,243 --> 00:16:35,145
Sa qualcosa riguardo l'hacker?

320
00:16:35,155 --> 00:16:36,155
Niente.

321
00:16:37,288 --> 00:16:38,757
Devo parlare con Elvis.

322
00:16:38,777 --> 00:16:41,389
E' l'unico che puo'
capire questa violazione.

323
00:16:43,557 --> 00:16:46,180
Patton, ti prego, dimmi che
hai rintracciato Elvis.

324
00:16:46,190 --> 00:16:48,410
Oh... il tuo amico Elvis
e' spaventosamente bravo.

325
00:16:48,420 --> 00:16:51,681
Accende il telefono per fare
brevi chiamate e poi lo spegne.

326
00:16:51,691 --> 00:16:54,236
- Quindi, nessuna fortuna.
<i>- Anch'io sono spaventosamente bravo.</i>

327
00:16:54,246 --> 00:16:57,791
Mi sono dovuto appostare per strada.
Non so dirti dove e' il suo telefono...

328
00:16:57,801 --> 00:17:00,355
Ma posso dirti dov'era.

329
00:17:00,365 --> 00:17:04,397
Da dopo gli omicidi, Elvis ha fatto
varie chiamate da qualche dal parco.

330
00:17:04,407 --> 00:17:06,950
Elvis ha sempre avuto un debole
per gli i cavalli volanti.

331
00:17:06,960 --> 00:17:08,839
Di' a Sonja e Lasalle
che ci incontriamo li'.

332
00:17:08,849 --> 00:17:10,009
Oh, pensavo lo sapessi.

333
00:17:10,019 --> 00:17:11,710
Lasalle e Sonja sono impegnati.

334
00:17:11,720 --> 00:17:13,764
<i>L'FBI li sta intervistando
mentre parliamo.</i>

335
00:17:21,595 --> 00:17:24,484
Penso di sapere cosa si prova
ad avere un dolore al colon.

336
00:17:24,494 --> 00:17:26,146
Ti hanno chiesto di Merri?

337
00:17:26,156 --> 00:17:29,684
Si', e della sua relazione con Russo.
Da quanto tempo durava, quanto era intensa.

338
00:17:29,694 --> 00:17:30,794
"Mi fidavo di lei"?

339
00:17:30,804 --> 00:17:31,615
Si'...

340
00:17:31,625 --> 00:17:34,355
- Mi fidavo di lei.
- Si', piu' di questi burloni.

341
00:17:34,365 --> 00:17:36,392
Mi hanno chiesto anche di King.

342
00:17:36,402 --> 00:17:38,852
"Ha l'abitudine di non
seguire il protocollo?"

343
00:17:39,321 --> 00:17:42,114
Senti, Isler sta per trasformare
un attacco terroristico

344
00:17:42,124 --> 00:17:46,041
in un reato perseguibile,
lasciandoci tutti all'asciutto.

345
00:17:46,051 --> 00:17:47,104
Voglio sapere.

346
00:17:47,962 --> 00:17:49,019
Cosa stai facendo?

347
00:17:49,325 --> 00:17:51,181
Sta succedendo qualcosa.

348
00:17:51,430 --> 00:17:55,231
Non sono riuscito ad afferrare molto. Un
sacco di conversazioni sussurrate, ma...

349
00:17:55,241 --> 00:17:57,825
Penso abbiano una pista su Elvis.

350
00:17:59,306 --> 00:18:00,672
Beh, allora scopriamolo.

351
00:18:01,181 --> 00:18:02,741
Vuoi seguirla?

352
00:18:03,476 --> 00:18:05,281
Sai in quanti guai ci stiamo cacciando?

353
00:18:05,539 --> 00:18:07,299
Siamo gia' nei guai.

354
00:18:09,123 --> 00:18:10,523
Nessun segno di...

355
00:18:10,848 --> 00:18:12,130
Elvis da nessuna parte.

356
00:18:12,140 --> 00:18:15,614
Tutto cio' che posso dirti e' che
ieri e' stato qui per molte ore.

357
00:18:15,624 --> 00:18:17,735
<i>Per quanto ne so,
ormai potrebbe essere a Cuba.</i>

358
00:18:17,745 --> 00:18:18,745
Patton?

359
00:18:20,251 --> 00:18:21,454
Patton, ci sei?

360
00:18:21,464 --> 00:18:24,631
<i>No, no, sono io, Fidel Castro.
Vi sto hackerando.</i>

361
00:18:24,641 --> 00:18:26,394
<i>Ho disconnesso Patton.</i>

362
00:18:26,404 --> 00:18:29,353
<i>Anche se sono colpito dal fatto che
voi siate riusciti a rintracciarmi.</i>

363
00:18:29,363 --> 00:18:31,180
Abbiamo un sacco di cui parlare.

364
00:18:31,527 --> 00:18:34,183
Violazione dei cavi in
fibra ottica della Certel.

365
00:18:34,632 --> 00:18:36,430
Un cadavere nel bagagliaio.

366
00:18:36,440 --> 00:18:38,080
<i>Si', beh, se lo meritava.</i>

367
00:18:38,090 --> 00:18:39,698
<i>Ha ucciso Henry e gli altri.</i>

368
00:18:39,708 --> 00:18:43,607
Potevano anche essere pessimi giocatori
di poker, ma non meritavano di morire.

369
00:18:43,617 --> 00:18:45,926
Basta scherzi. Questa
e' una questione seria.

370
00:18:45,936 --> 00:18:47,867
<i>Beh, ha provato anche lui ad uccidermi.<i></i>

371
00:18:47,877 --> 00:18:50,500
E, per fortuna, io sono
sopravvissuto e lui no.

372
00:18:50,510 --> 00:18:52,161
E credimi, fratello,

373
00:18:52,171 --> 00:18:53,751
non sto ridendo.

374
00:18:53,761 --> 00:18:55,711
Senti, devi dirmi la verita', Elvis.

375
00:18:55,721 --> 00:18:58,131
Il comandante Warbeck e'
venuto da te per un aiuto

376
00:18:58,141 --> 00:19:00,735
per la violazione della Certel
o perche' eri coinvolto?

377
00:19:00,745 --> 00:19:02,481
Pensi che farei qualcosa del genere?

378
00:19:02,491 --> 00:19:04,077
L'hai gia' fatto, Elvis.

379
00:19:04,535 --> 00:19:07,223
Ok, hai ragione, hai ragione,
l'ho fatto, ma...

380
00:19:07,608 --> 00:19:10,153
Sono troppo intelligente per
farmi beccare due volte.

381
00:19:12,951 --> 00:19:14,548
<i>La giostra? Davvero?</i>

382
00:19:15,725 --> 00:19:16,975
Devi venire con me.

383
00:19:16,985 --> 00:19:19,055
Cosi' l'FBI puo' darmi la colpa

384
00:19:19,065 --> 00:19:21,284
come sta facendo con
te e la tua squadra?

385
00:19:21,294 --> 00:19:22,985
Aspetta un momento, Elvis.

386
00:19:24,438 --> 00:19:26,056
Hai hackerato l'FBI?

387
00:19:26,066 --> 00:19:28,519
<i>Ehi, dare pan per focaccia
e' leale, amico. E comunque,</i>

388
00:19:28,529 --> 00:19:30,205
<i>sei nel mirino anche tu, fratello.</i>

389
00:19:30,215 --> 00:19:31,905
L'FBI pensa che tu sia...

390
00:19:32,156 --> 00:19:35,882
Un assassino. Non
esiteranno a farti fuori.

391
00:19:35,892 --> 00:19:37,336
<i>Dovranno farlo...</i>

392
00:19:37,346 --> 00:19:39,104
<i>Perche' non andro' in prigione.</i>

393
00:19:39,114 --> 00:19:40,206
Elvis...

394
00:19:48,099 --> 00:19:49,189
Elvis.

395
00:19:49,199 --> 00:19:51,061
<i>Ci vediamo in giro, Dwayne.</i>

396
00:19:51,071 --> 00:19:52,084
Non e'...

397
00:19:55,692 --> 00:19:57,952
- Si', Christopher?
- <i>Siamo appena usciti dall'FBI.</i>

398
00:19:57,962 --> 00:20:00,428
Siamo certi che Tammy abbia
una pista su Elvis, quindi...

399
00:20:00,438 --> 00:20:03,893
- La stiamo seguendo.
- Ma possiamo lasciar perdere se vuoi.

400
00:20:03,903 --> 00:20:04,904
No.

401
00:20:05,220 --> 00:20:07,391
No, continuate, qualsiasi cosa accada...

402
00:20:09,336 --> 00:20:11,668
Dobbiamo arrivare a Elvis
prima che lo faccia l'FBI.

403
00:20:12,478 --> 00:20:14,554
Non gli permettera' di prenderlo vivo.

404
00:20:28,903 --> 00:20:30,744
Fate attenzione, Christopher.

405
00:20:31,017 --> 00:20:34,120
Se Tammy capisce cosa state facendo,
si scatenera' l'inferno.

406
00:20:34,415 --> 00:20:35,557
Tienimi aggiornato.

407
00:20:35,567 --> 00:20:37,547
Non sembra niente di buono.

408
00:20:37,557 --> 00:20:40,025
Lasalle e Sonja stanno
pedinando l'agente dell'FBI

409
00:20:40,035 --> 00:20:41,744
che sta investigando su di noi

410
00:20:41,754 --> 00:20:43,486
sperando che li porti

411
00:20:43,496 --> 00:20:45,107
al mio amico fuggitivo.

412
00:20:46,498 --> 00:20:48,563
Per niente... buono.

413
00:20:49,469 --> 00:20:53,041
Questo e' niente... io sto cercando di
provare che la fibra ottica della Certel

414
00:20:53,051 --> 00:20:54,223
e' stata hackerata.

415
00:20:54,233 --> 00:20:56,755
Sto infrangendo una dozzina di
leggi federali hackerandola io.

416
00:20:56,765 --> 00:20:59,106
All'FBI non importa dell'omicidio
del comandante Warbeck.

417
00:20:59,116 --> 00:21:01,246
Vogliono solo provare
che ci sia una sorta

418
00:21:01,256 --> 00:21:02,744
di cospirazione del cartello.

419
00:21:02,754 --> 00:21:04,522
Perche' non li confondiamo?

420
00:21:04,532 --> 00:21:05,546
Non posso.

421
00:21:05,556 --> 00:21:08,196
La probabilita' e' che
Elvis si faccia uccidere.

422
00:21:08,206 --> 00:21:11,255
Dal vero sospettato o dall'FBI.

423
00:21:11,265 --> 00:21:12,691
Hai qualcosa, Loretta?

424
00:21:14,652 --> 00:21:16,952
L'FBI ha preso le prove

425
00:21:17,347 --> 00:21:20,703
ma potrei aver dimenticato
di dargli le...

426
00:21:20,713 --> 00:21:23,960
Foto del corpo trovato
nel bagagliaio di Elvis.

427
00:21:23,970 --> 00:21:27,207
L'uomo che lui dice essere responsabile
dei tre omicidi nella sala da poker?

428
00:21:27,217 --> 00:21:29,255
Trabocco di rispetto per te, Loretta.

429
00:21:29,265 --> 00:21:30,630
Non ho avuto tempo per

430
00:21:30,640 --> 00:21:32,782
una vera autopsia e

431
00:21:32,792 --> 00:21:35,443
figuriamoci per impronte o DNA.

432
00:21:35,453 --> 00:21:37,174
Ma ho queste.

433
00:21:37,184 --> 00:21:39,692
Grezzo. Tatuaggi improvvisati.

434
00:21:39,702 --> 00:21:41,535
Si', qualcosa che ti fai in prigione.

435
00:21:41,545 --> 00:21:42,692
Questi tatuaggi

436
00:21:42,702 --> 00:21:43,791
evidenziano

437
00:21:43,801 --> 00:21:46,460
le gang con cui collaborava.
E' come un curriculum.

438
00:21:46,470 --> 00:21:49,330
Sebastian ha fatto un po' di lavoro
sporco e ha trovato questo nome.

439
00:21:51,478 --> 00:21:52,788
Max Connor.

440
00:21:52,798 --> 00:21:54,504
Dieci anni in prigione.

441
00:21:54,514 --> 00:21:56,417
Rapina, aggressione aggravata.

442
00:21:56,427 --> 00:21:57,719
Un comune truffatore.

443
00:21:58,759 --> 00:22:02,696
Non il tipo da coinvolgere nell'hacking
figuriamoci un soldato del cartello.

444
00:22:02,706 --> 00:22:06,174
- Manda all'aria la teoria dell'FBI.
- Deve aver avuto un complice.

445
00:22:06,867 --> 00:22:08,714
Qualcuno con conoscenze informatiche.

446
00:22:08,724 --> 00:22:10,886
O qualcuno che ha accesso alla Certel.

447
00:22:12,096 --> 00:22:14,099
Beh, ho scavato un po'.

448
00:22:14,109 --> 00:22:17,462
Ed e' venuto fuori che Max
Connor aveva un fratello, James.

449
00:22:17,472 --> 00:22:21,197
E' un tecnico della Certel che cura

450
00:22:21,207 --> 00:22:23,600
i loro cavi sottomarini.

451
00:22:23,610 --> 00:22:26,433
Aveva la conoscenza delle
specifiche ingegneristiche.

452
00:22:26,443 --> 00:22:28,686
Abbiamo una vera Nancy Drew qui.

453
00:22:30,294 --> 00:22:31,955
Voglio sapere dove si trova adesso.

454
00:22:31,965 --> 00:22:33,011
Sono in vantaggio.

455
00:22:33,021 --> 00:22:35,121
Ho collegato il GPS al suo
telefono, lo troveremo.

456
00:22:46,743 --> 00:22:49,856
Visto? Te l'avevo detto che
ti stavi avvicinando troppo.

457
00:22:50,523 --> 00:22:53,394
Che vuoi dire? Sono dietro due macchine.
So come seguire un sospettato.

458
00:22:53,404 --> 00:22:56,284
Si' ma lei non e' un
sospettato, e' dell'FBI.

459
00:22:56,294 --> 00:22:59,553
Se ci scopre, perdiamo
l'unica pista su Elvis.

460
00:22:59,563 --> 00:23:02,089
- E probabilmente anche il lavoro.
- Si', quindi stai calma.

461
00:23:02,099 --> 00:23:04,282
- Oh, tu stai calmo.
- So cosa faccio.

462
00:23:15,446 --> 00:23:16,475
Maledizione.

463
00:23:16,803 --> 00:23:20,404
- Te l'avevo detto. Ci ha scoperto.
- Non l'ha fatto.

464
00:23:20,414 --> 00:23:23,450
Va bene, credo che dovremo solo
aspettare qui per scoprirlo.

465
00:23:29,663 --> 00:23:30,663
Ehi.

466
00:23:31,995 --> 00:23:33,277
Va bene, basta.

467
00:23:34,106 --> 00:23:35,186
Dobbiamo parlare.

468
00:23:35,196 --> 00:23:36,827
Nessuna negazione, niente deviazioni.

469
00:23:36,837 --> 00:23:40,216
Ti comporti in modo strano da quando ci
siamo abbracciati dopo il caso Russo.

470
00:23:40,226 --> 00:23:41,207
E...

471
00:23:41,217 --> 00:23:43,651
- Abbiamo avuto un momento.
- Ok, ti...

472
00:23:43,661 --> 00:23:45,344
Fermo subito.

473
00:23:45,354 --> 00:23:48,652
Perche' eravamo d'accordo
di non parlarne.

474
00:23:48,662 --> 00:23:50,005
Perche' siamo a posto.

475
00:23:50,015 --> 00:23:51,565
Perche' e' storia passata.

476
00:23:51,575 --> 00:23:53,206
Noi siamo tutto meno che a posto.

477
00:23:53,990 --> 00:23:57,303
Dovremmo essere una squadra,
fidarci l'uno dell'altro. Non posso...

478
00:23:57,313 --> 00:24:00,096
Prendere la mia acqua,
senza che tu salti per aria.

479
00:24:00,106 --> 00:24:01,588
Non sono saltata.

480
00:24:01,598 --> 00:24:03,365
Mi sono solo...

481
00:24:03,375 --> 00:24:04,431
Spaventata.

482
00:24:04,922 --> 00:24:06,322
Abbiamo un uomo in meno

483
00:24:06,723 --> 00:24:08,964
e siamo sotto attacco, ok? Dobbiamo...

484
00:24:08,974 --> 00:24:11,939
Serrare le fila cosi'
possiamo coprirci le spalle.

485
00:24:13,115 --> 00:24:15,147
Ti copro io, Lasalle.

486
00:24:15,157 --> 00:24:16,266
Ed io te.

487
00:24:20,695 --> 00:24:21,862
E ora...

488
00:24:23,639 --> 00:24:25,044
Che diamine?

489
00:24:30,105 --> 00:24:31,792
Oh... cavolo.

490
00:24:34,998 --> 00:24:36,510
Ora siamo rovinati.

491
00:24:36,520 --> 00:24:37,594
Va bene.

492
00:24:39,602 --> 00:24:41,386
<i>Si', Pride, potremmo avere</i>

493
00:24:41,396 --> 00:24:44,250
<i>un piccolo problema con l'FBI.</i>

494
00:24:44,260 --> 00:24:46,198
<i>Gregorio ci ha appena beccati.</i>

495
00:24:46,208 --> 00:24:47,336
Dannazione.

496
00:24:47,707 --> 00:24:49,065
Ok, dov'e' ora?

497
00:24:49,075 --> 00:24:51,796
Sembra che stia camminando
verso la Rampart.

498
00:24:51,806 --> 00:24:53,533
- Arrivo subito.
<i>- Ok, allora,</i>

499
00:24:53,543 --> 00:24:56,858
Patton ha trovato il fratello
del nostro killer, James Connor.

500
00:24:58,635 --> 00:25:00,452
Si', potrebbe avermi visto.

501
00:25:02,190 --> 00:25:03,732
Si', mi ha visto.

502
00:25:04,933 --> 00:25:06,444
Diretto verso Rampart.

503
00:25:07,403 --> 00:25:10,121
Tammy e il sospetto vanno
nella stessa direzione.

504
00:25:10,131 --> 00:25:11,903
Fuori dall'auto, ora!

505
00:25:11,913 --> 00:25:13,566
Sta per succedere qualcosa.

506
00:25:14,088 --> 00:25:15,271
Non sparate.

507
00:25:15,281 --> 00:25:16,677
Forza, andiamo.

508
00:25:16,687 --> 00:25:17,690
Va bene.

509
00:25:30,892 --> 00:25:32,761
Continua a camminare. Sii naturale.

510
00:25:33,186 --> 00:25:35,733
- Perche' hai voluto vedermi qui?
- Mi serve il tuo aiuto.

511
00:25:38,559 --> 00:25:39,981
Dai, dai, dai.

512
00:25:39,991 --> 00:25:41,877
L'FBI parla male di te, Elvis.

513
00:25:41,887 --> 00:25:43,668
Saresti responsabile di
cos'e' successo e a Henry.

514
00:25:43,678 --> 00:25:46,447
Mi conosci, Anne. Non ferirei mai Henry.

515
00:25:46,457 --> 00:25:47,600
Volevo aiutarlo.

516
00:25:47,610 --> 00:25:50,704
- Allora perche' sei scappato?
- Perche' voglio scoprire chi l'ha ucciso.

517
00:25:50,714 --> 00:25:53,722
Ma mi serve il tuo aiuto. Devi darmi
accesso ai server della Certel.

518
00:25:53,732 --> 00:25:54,803
No, non posso.

519
00:25:54,813 --> 00:25:57,322
E' l'unico modo che ho per
trovare l'hacker. Anne.

520
00:25:57,332 --> 00:26:00,293
Devi fidarti di me come
io mi fido di te, ok?

521
00:26:00,303 --> 00:26:01,407
Elvis,

522
00:26:01,417 --> 00:26:02,664
mi dispiace.

523
00:26:03,579 --> 00:26:05,210
Lei non mi ha lasciato scelta.

524
00:26:05,634 --> 00:26:07,906
- Lei?
- Mani in vista, Elvis.

525
00:26:09,842 --> 00:26:10,863
Anne...

526
00:26:25,246 --> 00:26:27,640
Ho degli agenti a un isolato
da qua. Ho detto ad Anne

527
00:26:27,650 --> 00:26:30,463
che avrei tenuto toni civili.
Non mi faccia mentire!

528
00:26:30,473 --> 00:26:33,335
Hanno tracciato il mio telefono,
sapevano che stavo venendo da te.

529
00:26:34,147 --> 00:26:35,402
Non dilaniarti troppo.

530
00:26:35,412 --> 00:26:37,541
Puo' essere l'arma che ha
ucciso il tuo ragazzo.

531
00:26:42,997 --> 00:26:44,164
Tutti a terra!

532
00:26:54,477 --> 00:26:57,578
- Il sospettato e' su una moto!
- James Connor va verso Esplanade.

533
00:26:57,588 --> 00:27:00,165
Giacca di pelle nera, moto nera.
State tutti bene?

534
00:27:00,175 --> 00:27:02,061
- Elvis, tutto ok?
- Sto bene. Ti chiamo dopo.

535
00:27:02,071 --> 00:27:03,781
Dove diavolo stai andando?

536
00:27:04,192 --> 00:27:05,200
Stai bene?

537
00:27:05,770 --> 00:27:08,119
Sei uno stronzo!
Mi segui anche tu, dannazione?

538
00:27:08,129 --> 00:27:09,972
E ti salvo la vita.

539
00:27:11,457 --> 00:27:12,823
- Prego.
- Gia'.

540
00:27:27,681 --> 00:27:31,185
Hai messo gente a seguire un agente
dell'FBI, che ancora indaga su di te?

541
00:27:31,649 --> 00:27:33,695
Il tuo medico legale ha
trafugato foto di autopsie.

542
00:27:33,705 --> 00:27:36,265
E non so cos'ha fatto il tuo
informatico, ma so che non e' buono.

543
00:27:36,275 --> 00:27:37,767
Ti ho detto che non avremmo smesso.

544
00:27:37,777 --> 00:27:41,127
C'e' una differenza tra il non ritirarsi
e l'ostruzione. E non e' sottile.

545
00:27:41,137 --> 00:27:43,793
Senza la mia squadra non avremmo
identificato James Connor

546
00:27:43,803 --> 00:27:47,588
nella falla della Certel, figuriamoci
impedirgli di sparare all'agente Gregorio.

547
00:27:47,598 --> 00:27:50,387
- Non e' questo il punto.
- In parte e' questo il punto.

548
00:27:50,948 --> 00:27:52,616
- King?
- Che cos'hai?

549
00:27:52,626 --> 00:27:54,607
Abbiamo setacciato tutta l'area.

550
00:27:54,617 --> 00:27:56,879
Abbiamo trovato la bici di James
Connor a un paio d'isolati.

551
00:27:56,889 --> 00:27:59,677
Si', niente tracce sue,
ma c'era sangue, quindi e' ferito.

552
00:27:59,687 --> 00:28:02,226
Sentite Patton. Trovate l'ultimo
indirizzo noto di Connor. Trovatelo.

553
00:28:02,236 --> 00:28:04,295
- Mi scusi.
- L'NCIS e' ancora sotto controllo.

554
00:28:04,305 --> 00:28:06,223
- Nessuno va da nessuna parte.
- Dai, Isler.

555
00:28:06,233 --> 00:28:08,756
James Connor e' l'unico collegamento
con chi ha hackerato la Certel.

556
00:28:08,766 --> 00:28:10,215
Non e' l'unico. C'e' Elvis.

557
00:28:10,225 --> 00:28:12,865
Elvis e' stato quasi ucciso
mentre cercava l'hacker.

558
00:28:13,749 --> 00:28:16,523
Vai avanti, gira a vuoto
cercando di incastrarlo

559
00:28:16,533 --> 00:28:18,543
come tirapiedi del Ciudad Natal.

560
00:28:18,553 --> 00:28:20,280
La squadra continua a lavorare. Andate.

561
00:28:20,290 --> 00:28:23,319
- La tua squadra sta ferma.
- Signore, l'agente Pride ha ragione.

562
00:28:24,939 --> 00:28:26,564
E' meglio se uniamo le nostre risorse,

563
00:28:26,574 --> 00:28:28,762
e lavoriamo insieme per
arrestare i sospettati.

564
00:28:29,537 --> 00:28:31,954
Avete tutto il tempo per
portarci al patibolo,

565
00:28:31,964 --> 00:28:33,830
una volta risolto il caso.

566
00:28:39,100 --> 00:28:42,578
Agente speciale Gregorio,
vai con Butch e Sundance.

567
00:28:42,588 --> 00:28:44,073
Trovate Connor.

568
00:28:44,696 --> 00:28:46,768
Tu sei Butch, io Sundance.

569
00:28:47,822 --> 00:28:49,297
Con questo siamo pari.

570
00:29:01,353 --> 00:29:03,425
Io e Percy andiamo davanti.
Tu sul retro.

571
00:29:03,435 --> 00:29:05,232
- Perche' io sul retro?
- A qualcuno tocca.

572
00:29:05,242 --> 00:29:06,704
Certo, qualcuno, ma non io.

573
00:29:06,714 --> 00:29:08,517
- Stai scherzando?
- Sto ridendo?

574
00:29:08,527 --> 00:29:10,185
Ogni tanto e' difficile da dire.

575
00:29:10,195 --> 00:29:12,409
Cavolo, Louise, vado io sul retro...

576
00:29:12,419 --> 00:29:14,112
Pero' non sparate a me.

577
00:29:22,092 --> 00:29:23,092
Al tre.

578
00:29:23,437 --> 00:29:25,467
Uno, due, tre.

579
00:29:30,381 --> 00:29:31,303
Libero.

580
00:29:31,313 --> 00:29:32,359
E' libero.

581
00:29:32,818 --> 00:29:33,818
Libero.

582
00:29:37,846 --> 00:29:40,272
- Connor e' andato via.
- E' stato qui di recente.

583
00:29:40,282 --> 00:29:42,421
Si e' curato le ferite.
Sara' andato fuori citta'?

584
00:29:42,431 --> 00:29:44,453
Non e' andato lontano senza la sue cose.

585
00:29:44,463 --> 00:29:46,199
Soldi, passaporto...

586
00:29:46,209 --> 00:29:48,540
- Vestiti.
- I soldi non sono un problema.

587
00:29:49,203 --> 00:29:51,986
Ci sono dei conti nelle
banche delle Cayman.

588
00:29:52,778 --> 00:29:54,936
Nelle ultime due settimane
sono stati trasferiti milioni.

589
00:29:54,946 --> 00:29:58,478
- E' tanto per una persona del genere.
- E se stessimo sbagliando?

590
00:29:58,488 --> 00:30:02,606
E se la violazione non c'entrasse
con lo spionaggio e i cartelli?

591
00:30:02,616 --> 00:30:04,256
Potrebbe essere solo un furto.

592
00:30:04,266 --> 00:30:05,873
Gli hacker e i Connor...

593
00:30:05,883 --> 00:30:09,561
Rubano i soldi dalla banca pensando
che non possano essere rintracciati.

594
00:30:09,571 --> 00:30:12,626
La cosa degenera quando
Warbeck lo capisce.

595
00:30:12,636 --> 00:30:14,516
Si', ma ora dov'e' Connor?

596
00:30:17,390 --> 00:30:19,188
<i>Elvis, sai che credo
che tu sia innocente,</i>

597
00:30:20,010 --> 00:30:21,653
ma le prove non sono dalla tua parte.

598
00:30:21,663 --> 00:30:23,232
Se non mi spieghi tutto,

599
00:30:23,242 --> 00:30:24,347
non potro' aiutarti.

600
00:30:26,455 --> 00:30:27,543
Va bene.

601
00:30:31,673 --> 00:30:33,182
Posso avere un po' di gumbo?

602
00:30:34,931 --> 00:30:36,716
Non ho hackerato proprio niente.

603
00:30:36,726 --> 00:30:39,090
Warbeck ha trovato uno
sniffer alla Certel.

604
00:30:39,100 --> 00:30:42,560
- Qualcuno ha trasferito i dati dal server.
- Che tipo di dati?

605
00:30:43,467 --> 00:30:45,360
Elvis, che tipo di dati?

606
00:30:45,370 --> 00:30:47,540
Non lo so, ma sono
arrivati ad una banca.

607
00:30:47,550 --> 00:30:48,799
La Banca IDI.

608
00:30:48,809 --> 00:30:53,185
Che e' sotto indagine per aver
lavorato con il cartello Ciudad Natal.

609
00:30:53,195 --> 00:30:55,302
E con centinaia di altri clienti.

610
00:30:55,312 --> 00:30:57,572
Warbeck non riusciva a
rintracciarlo, cosi' l'ho aiutato.

611
00:30:57,582 --> 00:31:00,347
- Si e' rivolto ad un pregiudicato.
- Si e' rivolto ad un amico.

612
00:31:00,357 --> 00:31:02,969
Voleva sapere se fosse stato fatto
dall'interno o dall'esterno.

613
00:31:02,979 --> 00:31:04,389
Come puo' averlo fatto?

614
00:31:04,399 --> 00:31:07,794
Potrei spiegartelo,
ma non capiresti lo stesso.

615
00:31:08,196 --> 00:31:09,542
Prova a...

616
00:31:11,016 --> 00:31:12,900
Prova a semplificarlo per me.

617
00:31:13,808 --> 00:31:16,017
Warbeck mi ha portato
i dati danneggiati.

618
00:31:16,027 --> 00:31:19,256
Sono andato nei registri a cercare
la firma dell'hacker perche'

619
00:31:19,266 --> 00:31:21,922
lasciano quasi sempre una...
traccia digitale.

620
00:31:21,932 --> 00:31:24,548
Arriva alla parte in cui tre uomini
sono morti mentre giocavano a poker.

621
00:31:24,558 --> 00:31:26,814
Giocavamo sempre insieme a poker.

622
00:31:26,824 --> 00:31:30,691
Ero li' per dir loro cosa avevo trovato.
Purtroppo, qualcuno ci stava seguendo.

623
00:31:30,701 --> 00:31:33,039
Max Connor, trovato morto nel
cofano della tua macchina.

624
00:31:33,049 --> 00:31:36,103
Si'. Ha ucciso loro e ha cercato di
uccidere anche me. Sono stato fortunato.

625
00:31:36,113 --> 00:31:37,386
O era il tuo complice,

626
00:31:37,396 --> 00:31:40,035
insieme a suo fratello James,
che lavora alla Certel.

627
00:31:40,045 --> 00:31:42,470
Hai hackerato tu i server e
quando Warbeck l'ha saputo,

628
00:31:42,480 --> 00:31:44,233
- l'hai ucciso.
- Non essere stupido!

629
00:31:44,243 --> 00:31:47,421
Io non c'entro niente.
Stavo aiutando il mio amico, ok?

630
00:31:47,431 --> 00:31:48,916
Ti portero' l'hacker...

631
00:31:48,926 --> 00:31:51,220
Che sia dell'interno o dell'esterno,

632
00:31:51,230 --> 00:31:54,060
ma dovete farmi entrane
nei server della Certel.

633
00:31:54,070 --> 00:31:56,965
Cosi' puoi cancellare ogni prova?
Non sperarci troppo, Elvis.

634
00:31:56,975 --> 00:31:58,021
Che stupido.

635
00:31:58,758 --> 00:31:59,799
Dwayne...

636
00:32:00,265 --> 00:32:02,356
Giuro su Dio che sto dicendo la verita'.

637
00:32:02,366 --> 00:32:04,586
Posso confermare ogni parola.

638
00:32:04,596 --> 00:32:06,484
I file che mi ha dato Henry

639
00:32:06,712 --> 00:32:08,446
sono nascosti nel mio computer.

640
00:32:08,656 --> 00:32:09,865
Controllate pure.

641
00:32:10,420 --> 00:32:12,204
So di aver fatto un casino,

642
00:32:12,672 --> 00:32:16,956
ma sai benissimo che voglio trovare
il killer di Henry tanto quanto te.

643
00:32:21,836 --> 00:32:24,132
Allora? Cosa dicono i file?

644
00:32:24,923 --> 00:32:27,662
Centinaia di terabyte della
violazione alla Certel.

645
00:32:27,672 --> 00:32:30,280
Per lo piu' della Banca IDI,
come ha detto Elvis.

646
00:32:30,290 --> 00:32:32,696
Prova solo che ha rubato i dati.

647
00:32:32,706 --> 00:32:34,294
Quello... e l'arma del delitto?

648
00:32:34,304 --> 00:32:36,036
E' sul prossimo aereo per Washington.

649
00:32:36,046 --> 00:32:37,387
Pensaci meglio.

650
00:32:37,397 --> 00:32:40,170
Cerchi di proteggere il tuo amico?
E' cosi' che fate a New Orleans?

651
00:32:40,180 --> 00:32:41,728
<i>Non lo capisco proprio.</i>

652
00:32:41,738 --> 00:32:44,208
- Apri gli occhi.
- Se pensassi che Elvis fosse colpevole,

653
00:32:44,218 --> 00:32:47,203
- l'avrei gia' arrestato.
- Direi che lavora per Ciudad Natal.

654
00:32:47,213 --> 00:32:49,497
Li aiuta ad indebolire la
nostra indagine su di loro.

655
00:32:49,507 --> 00:32:52,563
L'unica prova e' il tuo
desiderio che sia vero.

656
00:32:52,573 --> 00:32:55,636
- Lo provero' quando tornero' a Washington.
- Tu non capisci New Orleans,

657
00:32:55,646 --> 00:33:00,436
ma io capisco Washington e li' tu vali
quanto il tuo ultimo traguardo raggiunto.

658
00:33:00,978 --> 00:33:03,868
- E quindi?
- Se sbagli, e lo stai facendo,

659
00:33:03,878 --> 00:33:05,196
la tua carriera e' finita.

660
00:33:05,206 --> 00:33:07,754
Ne verrai fuori come un
cretino, sai che e' vero.

661
00:33:08,717 --> 00:33:10,941
- Ma?
- Aspetta dodici ore.

662
00:33:11,379 --> 00:33:13,748
Lascia che i nostri
rintraccino James Connor.

663
00:33:13,758 --> 00:33:15,599
Lascia che Elvis entri alla Certel,

664
00:33:15,609 --> 00:33:17,944
controlla i loro server
e scopri il vero hacker.

665
00:33:17,954 --> 00:33:20,401
- E se scappa?
- Non lo fara'. Mi gioco la carriera.

666
00:33:20,411 --> 00:33:23,375
E se non riuscira' a dimostrare
che l'hacker e' ancora la' fuori,

667
00:33:23,385 --> 00:33:25,842
lo scortero' a Washington con te.

668
00:33:29,171 --> 00:33:31,270
Siamo collegati al tuo telefono.

669
00:33:31,530 --> 00:33:33,307
Potrai sentirci
attraverso questa cimice.

670
00:33:33,317 --> 00:33:35,904
Ho le immagini delle telecamere di
videosorveglianza dell'edificio.

671
00:33:35,914 --> 00:33:39,052
- Terremo tutto sotto controllo...
- Vedremo ogni tuo spostamento.

672
00:33:39,062 --> 00:33:41,160
Suppongo sia cio' che i
tuoi facciano da sempre.

673
00:33:41,170 --> 00:33:43,819
Se non segui piu' il copione,
fermo tutto e torni sotto custodia.

674
00:33:43,829 --> 00:33:45,221
Non lo fara'.

675
00:33:47,734 --> 00:33:49,205
Ehi, non improvvisare, ok?

676
00:33:54,333 --> 00:33:56,312
Hai una fiducia
spropositata nelle persone.

677
00:33:56,829 --> 00:33:58,799
Non so come si faccia altrimenti.

678
00:33:58,809 --> 00:34:00,883
Gia', se si mette male,
siamo fregati entrambi.

679
00:34:00,893 --> 00:34:03,145
Avrai problemi decisamente
piu' seri della mia indagine.

680
00:34:05,730 --> 00:34:08,950
Non preoccuparti, pensa solo a portarmi
alla postazione. Al resto ci penso io.

681
00:34:08,960 --> 00:34:10,025
Anne...

682
00:34:10,300 --> 00:34:12,365
Non mi aspettavo di vederti
qui a quest'ora. Lui chi e'?

683
00:34:12,375 --> 00:34:14,756
Servizio assistenza.
Problemi con l'aria condizionata.

684
00:34:14,766 --> 00:34:16,476
Bisogna tenere freschi gli hard disk.

685
00:34:25,257 --> 00:34:27,880
E sono dentro. Finora tutto bene.

686
00:34:37,047 --> 00:34:38,201
Cos'e' successo?

687
00:34:38,211 --> 00:34:40,994
Non dipende da noi. Qualcuno
ha interrotto il collegamento.

688
00:34:57,419 --> 00:35:00,059
- Ho trovato qualcosa sul PC di Connor.
- Sentiamo.

689
00:35:00,069 --> 00:35:02,043
James Connor sta arrivando,
se non e' gia' qui.

690
00:35:02,053 --> 00:35:04,477
Gli hanno dato il codice di
accesso del sistema di sicurezza.

691
00:35:04,487 --> 00:35:05,537
Dov'e' Elvis?

692
00:35:05,547 --> 00:35:06,920
E' di sopra, negli uffici.

693
00:35:06,930 --> 00:35:09,585
Il segnale video e' stato interrotto,
forse da Elvis. Ci ha preso in giro, Pride.

694
00:35:09,595 --> 00:35:12,481
- Lavora con Connor.
- Non sappiamo nulla al momento.

695
00:35:12,914 --> 00:35:15,832
- Trovate Connor, io metto al sicuro Elvis.
- Ok.

696
00:35:16,930 --> 00:35:18,208
Chiamo i rinforzi.

697
00:35:18,542 --> 00:35:19,702
Ottima idea.

698
00:35:19,712 --> 00:35:21,101
Potrei finire in guai seri.

699
00:35:21,111 --> 00:35:22,912
L'FBI mi ha mandato qui.

700
00:35:22,922 --> 00:35:24,189
Starai bene.

701
00:35:24,591 --> 00:35:25,641
Ricorda...

702
00:35:25,651 --> 00:35:27,245
Lo stiamo facendo per Henry.

703
00:35:32,339 --> 00:35:34,048
James Connor! Fermo dove sei!

704
00:35:36,821 --> 00:35:37,885
Connor!

705
00:35:47,939 --> 00:35:48,968
Libero.

706
00:35:49,656 --> 00:35:51,125
Bel colpo, signore.

707
00:35:52,815 --> 00:35:55,177
"Ci stai mettendo troppo.
Me ne occupo io".

708
00:35:55,187 --> 00:35:56,341
Che significa?

709
00:35:56,351 --> 00:35:59,541
Significa che chiunque stia lavorando
per lui e' gia' qui, alla Certel.

710
00:35:59,921 --> 00:36:01,095
Hai avuto fortuna?

711
00:36:01,105 --> 00:36:04,513
Chiunque abbia violato i server
ha coperto bene le sue tracce.

712
00:36:05,077 --> 00:36:07,903
- Quindi, non riesci ad identificarlo?
- No, no, no, posso farlo...

713
00:36:08,515 --> 00:36:10,822
Ma l'hacker ha ripulito
i server dall'interno,

714
00:36:10,832 --> 00:36:12,901
quindi, e' stato un
impiegato della Certel,

715
00:36:12,911 --> 00:36:15,298
con l'autorizzazione completa...

716
00:36:16,247 --> 00:36:18,332
Da questo computer...

717
00:36:24,210 --> 00:36:25,662
Sei molto brava, Anne.

718
00:36:28,208 --> 00:36:29,685
Evidentemente, non abbastanza.

719
00:36:29,695 --> 00:36:31,030
Ma tu mi aiuterai.

720
00:36:31,345 --> 00:36:33,431
Elimina tutto cio' che
dimostri che l'ho hackerato.

721
00:36:33,441 --> 00:36:35,101
Hai ucciso il mio amico.

722
00:36:35,111 --> 00:36:36,913
Non ti rendero' le cose cosi' facili.

723
00:36:36,923 --> 00:36:39,161
- Non ti aiutero' a farla franca.
- Non hai scelta.

724
00:36:39,171 --> 00:36:40,336
Accidenti se ce l'ho.

725
00:36:44,488 --> 00:36:46,410
- Elvis!
- Non provare a fermarmi, Dwayne.

726
00:36:46,420 --> 00:36:47,613
Devi riflettere.

727
00:36:47,623 --> 00:36:49,619
Ha ucciso Henry e altre due persone.

728
00:36:49,892 --> 00:36:51,439
Ha provato a pararsi il culo!

729
00:36:51,449 --> 00:36:54,460
- Pensa di essere una specie di spia.
- Non e' una spia.

730
00:36:54,470 --> 00:36:57,419
E' solo entrata nella banca
IDI per rubare i soldi.

731
00:36:57,429 --> 00:36:59,022
Non ho fatto nulla di tutto questo.

732
00:36:59,982 --> 00:37:01,123
Elvis...

733
00:37:01,934 --> 00:37:03,255
Mi conosci.

734
00:37:04,047 --> 00:37:06,872
- Amavo Henry.
- Smettila con le lacrime e le bugie,

735
00:37:06,882 --> 00:37:08,799
perche' nessuno ci crede, ok?

736
00:37:08,809 --> 00:37:10,399
Oh, te lo giuro...

737
00:37:10,409 --> 00:37:13,309
Non volevo si facesse male. E' stata
una loro idea quella di ucciderlo.

738
00:37:13,319 --> 00:37:15,197
Sara' difficile convincere una giuria.

739
00:37:15,207 --> 00:37:16,587
Sono io il giudice.

740
00:37:17,371 --> 00:37:18,497
Elvis...

741
00:37:18,507 --> 00:37:20,384
Devi riflettere.

742
00:37:21,314 --> 00:37:22,576
Premendo quel grilletto...

743
00:37:22,954 --> 00:37:24,607
Butterai via la tua vita.

744
00:37:24,617 --> 00:37:26,607
Henry merita giustizia!

745
00:37:26,975 --> 00:37:29,257
Questa non e' giustizia. E' vendetta.

746
00:37:30,212 --> 00:37:31,631
Sono solo parole.

747
00:37:31,641 --> 00:37:32,894
Sono piu' di questo.

748
00:37:33,704 --> 00:37:35,741
Lascia che affronti cio' che ha fatto.

749
00:37:35,751 --> 00:37:36,864
Che paghi...

750
00:37:36,874 --> 00:37:39,842
Una cella fredda per il resto della sua vita,
che finisca lei in prigione, non tu.

751
00:37:39,852 --> 00:37:42,394
Nessuno passera' del tempo al fresco!

752
00:37:42,404 --> 00:37:44,362
Ci sono molti proiettili
in questa pistola.

753
00:37:44,372 --> 00:37:46,754
- No.
- Henry era il mio unico amico.

754
00:37:48,670 --> 00:37:49,793
Il tuo unico amico?

755
00:37:59,707 --> 00:38:00,749
Hai ragione.

756
00:38:02,379 --> 00:38:03,670
Non ne vale la pena.

757
00:38:22,252 --> 00:38:24,121
Assistente Direttore Isler.

758
00:38:24,131 --> 00:38:25,285
Bene, bene.

759
00:38:25,831 --> 00:38:28,789
Fammi capire, Anne Foreman
e' in custodia federale.

760
00:38:28,799 --> 00:38:32,508
Ad Elvis saranno cancellati
tutti i reati. Immagino che...

761
00:38:33,054 --> 00:38:35,893
Sia qui per qualche altro motivo.

762
00:38:36,614 --> 00:38:37,625
Non...

763
00:38:37,635 --> 00:38:39,190
Non... riesco a comprendere...

764
00:38:39,200 --> 00:38:41,064
Il tuo metodo, ma sono sorpreso.

765
00:38:41,074 --> 00:38:42,904
Tu e il tuo team avete
fatto un bel lavoro.

766
00:38:42,914 --> 00:38:46,099
Proprio come nel caso di John Russo.

767
00:38:46,620 --> 00:38:48,128
Ti consiglio di seguire il protocollo

768
00:38:48,138 --> 00:38:50,761
la prossima volta che avrai a che
fare con uno come John Russo, ma...

769
00:38:50,771 --> 00:38:53,780
Non vedo motivo per
punire qualcuno del team.

770
00:38:53,790 --> 00:38:56,032
La revisione dell'FBI all'NCIS...

771
00:38:56,042 --> 00:38:57,139
E' chiusa.

772
00:38:57,149 --> 00:38:58,186
Grande!

773
00:38:58,583 --> 00:39:00,855
Quindi anche tu torni a Washington?

774
00:39:00,865 --> 00:39:01,914
In realta', no.

775
00:39:01,924 --> 00:39:04,739
Non ci sono motivi per perseguire
l'NCIS, ma ci sono prove che...

776
00:39:04,749 --> 00:39:07,162
Il cartello di Natal e'
attivo a New Orleans.

777
00:39:07,172 --> 00:39:10,296
Non avete i soldi e gli
strumenti per affrontarli.

778
00:39:10,306 --> 00:39:12,018
Resteremo qui finche' non spariranno.

779
00:39:13,507 --> 00:39:14,550
Beh...

780
00:39:15,294 --> 00:39:17,695
Posso dire che siete tutti elettrizzati.

781
00:39:17,705 --> 00:39:20,799
Diciamo che non vediamo l'ora che
li facciate fuori velocemente.

782
00:39:20,809 --> 00:39:21,857
Pride...

783
00:39:22,217 --> 00:39:23,909
Parliamo in privato.

784
00:39:26,552 --> 00:39:27,597
Certo.

785
00:39:30,133 --> 00:39:31,671
Butch. Sundance.

786
00:39:33,454 --> 00:39:35,165
Secondo te di che si tratta?

787
00:39:35,175 --> 00:39:36,653
Non lo so, non mi interessa.

788
00:39:36,663 --> 00:39:37,692
Me ne vado.

789
00:39:40,474 --> 00:39:41,529
Ehi, Percy.

790
00:39:42,527 --> 00:39:43,657
Tutto a posto?

791
00:39:44,341 --> 00:39:46,610
Si', Lasalle, tutto a posto.

792
00:39:46,620 --> 00:39:48,408
Ma basta cose strane.

793
00:39:49,768 --> 00:39:51,096
Basta cose strane.

794
00:40:11,850 --> 00:40:13,076
Offro io, ok?

795
00:40:13,894 --> 00:40:15,315
- Ehi.
- Ehi.

796
00:40:16,088 --> 00:40:18,222
Ehi, Dwayne, il tuo
bar mi piace davvero.

797
00:40:18,232 --> 00:40:21,716
Sai, ha uno stile che si sposa bene
con la mia natura piu' squallida.

798
00:40:21,726 --> 00:40:23,557
Grazie... lo credo anch'io.

799
00:40:23,567 --> 00:40:24,957
La musica e' ottima.

800
00:40:25,466 --> 00:40:26,989
Come cavolo ci sei riuscito?

801
00:40:27,448 --> 00:40:29,530
Devi conoscere Quincy.
Come va il braccio?

802
00:40:29,540 --> 00:40:32,503
Non mi serve nemmeno,
questa e' la mano dell'amore.

803
00:40:33,036 --> 00:40:34,071
Come?

804
00:40:36,461 --> 00:40:38,373
Non credevo che l'avrei rivisto.

805
00:40:38,383 --> 00:40:39,431
Grazie.

806
00:40:40,299 --> 00:40:41,588
E questo cos'e'?

807
00:40:41,598 --> 00:40:43,437
Una tessera per uscire
gratis da prigione?

808
00:40:43,447 --> 00:40:44,631
Un'offerta di lavoro.

809
00:40:45,377 --> 00:40:46,978
Li hai colpiti, Elvis.

810
00:40:46,988 --> 00:40:50,364
L'FBI cerca personale nella
divisone crimini virtuali.

811
00:40:50,374 --> 00:40:52,433
Potrebbero aver bisogno di uno come te.

812
00:40:52,443 --> 00:40:55,572
Significa tornare di nuovo ad
usare un computer... legalmente.

813
00:40:55,582 --> 00:40:59,298
Che opportunita', tornare su un
computer col Grande Fratello che...

814
00:40:59,308 --> 00:41:01,854
Spia ogni mia mossa 24
ore su 24, 7 giorni su 7.

815
00:41:01,864 --> 00:41:04,229
- No, grazie.
- Non sembri lusingato.

816
00:41:04,239 --> 00:41:07,019
Senti, ho lavorato per
"L'uomo" per tutta la vita.

817
00:41:07,029 --> 00:41:08,851
Spariro' dai radar, fratello.

818
00:41:08,861 --> 00:41:10,274
E non ritornero'.

819
00:41:11,044 --> 00:41:13,588
Senti, giocare a fare
il bravo ragazzo...

820
00:41:13,598 --> 00:41:14,993
Non fa per me, ok?

821
00:41:15,003 --> 00:41:16,777
Perche' mi costa troppo.

822
00:41:16,787 --> 00:41:20,440
Mi dispiace dovertelo dire,
ma sarai sempre uno dei buoni,

823
00:41:20,450 --> 00:41:23,073
non importa quanto tu vada...

824
00:41:23,083 --> 00:41:24,238
Oltre i limiti.

825
00:41:27,359 --> 00:41:30,485
Cavolo, e' il mio
segnale per andare via.

826
00:41:31,680 --> 00:41:33,585
- Stai lontano dai guai.
- Anche tu, amico.

827
00:41:33,595 --> 00:41:34,745
Stammi bene, fratello.

828
00:41:34,755 --> 00:41:36,386
- Sai dove trovarmi.
- Gia'.

829
00:41:36,845 --> 00:41:38,422
Dio, spero di non averne bisogno.

830
00:41:46,970 --> 00:41:49,672
Non usare l'ospitalita' del sud con me.

831
00:41:49,682 --> 00:41:51,340
Non ho sete.

832
00:41:53,086 --> 00:41:56,154
Ho parlato con Isler. Ha detto
che saro' aggregata al tuo team.

833
00:41:56,164 --> 00:41:57,260
Temporaneamente.

834
00:41:57,270 --> 00:42:00,343
Tu ci aiuti nei nostri casi, noi ti
aiutiamo col cartello Ciudad Natal,

835
00:42:00,353 --> 00:42:01,922
finche' non sono neutralizzati.

836
00:42:01,932 --> 00:42:04,830
Altrimenti, le nostre strade si
incroceranno sempre. Come hai detto...

837
00:42:04,840 --> 00:42:07,253
- E' una piccola citta'.
- Ed e' stata una tua idea?

838
00:42:07,948 --> 00:42:09,048
Sei bloccata qui.

839
00:42:09,058 --> 00:42:10,621
Mi manca un uomo.

840
00:42:10,631 --> 00:42:13,956
E perche' vorresti me?
Facevo indagini su di te.

841
00:42:13,966 --> 00:42:16,478
Quando le cose non andavano bene,
ti sei fatta avanti...

842
00:42:16,488 --> 00:42:17,717
Hai risposto al telefono.

843
00:42:17,727 --> 00:42:21,161
Dai, vogliamo entrambi
che la cosa finisca.

844
00:42:21,171 --> 00:42:23,223
Io voglio solo andare a casa.

845
00:42:23,233 --> 00:42:24,426
Lavora con noi.

846
00:42:24,436 --> 00:42:26,688
Ti aiuteremo a scovare il cartello.

847
00:42:26,698 --> 00:42:29,818
Tu tornerai a Washington in men che
non si dica, io riavro' la mia citta'.

848
00:42:29,828 --> 00:42:31,036
Vincono tutti.

849
00:42:34,721 --> 00:42:35,899
Beviamoci su.

850
00:42:40,811 --> 00:42:43,340
Subspedia
[www.subspedia.tv]

