1
00:00:01,246 --> 00:00:03,104
<i>Sono il dottor Jason Bull.

2
00:00:03,114 --> 00:00:04,432
<i>Non sono un avvocato.

3
00:00:04,442 --> 00:00:07,228
<i>Sono un esperto in quelle che
vengono definite scienze forensi.

4
00:00:07,870 --> 00:00:10,741
<i>Studio gli schemi
comportamentali della giuria...

5
00:00:11,457 --> 00:00:13,090
<i>So cosa pensano

6
00:00:13,100 --> 00:00:14,917
<i>ancora prima che lo sappiano loro.

7
00:00:15,613 --> 00:00:18,830
<i>Tutto cio' che il mio team scopre
viene inserito in una matrice,

8
00:00:18,840 --> 00:00:20,400
<i>che ci permette di formare

9
00:00:20,410 --> 00:00:21,904
<i>una giuria ombra,

10
00:00:21,914 --> 00:00:23,031
<i>ed e' spaventosa...

11
00:00:23,041 --> 00:00:25,087
<i>La sua efficienza predittiva.

12
00:00:27,111 --> 00:00:28,586
<i>Il verdetto che verra' formulato,

13
00:00:28,596 --> 00:00:29,930
<i>dipende da me.

14
00:00:31,007 --> 00:00:32,541
<i>E non e' una stronzata.

15
00:00:32,800 --> 00:00:34,707
Bull - Stagione 1 Episodio 02
"The Woman in 8D"

16
00:00:34,717 --> 00:00:36,759
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

17
00:00:36,769 --> 00:00:39,310
Non ditemi che la sfortuna e'
responsabile degli incidenti aerei.

18
00:00:39,320 --> 00:00:41,605
Credete che il volo della Malaysia
sia semplicemente scomparso?

19
00:00:41,615 --> 00:00:43,134
Statisticamente?

20
00:00:43,144 --> 00:00:45,050
L'aereo e' il mezzo piu'
sicuro per viaggiare.

21
00:00:45,060 --> 00:00:46,437
E' un business, no?

22
00:00:46,777 --> 00:00:49,816
- Devono essere tutti responsabili.
- Bisogna fidarsi del pilota.

23
00:00:49,826 --> 00:00:51,842
Ma e' come un salto nel buio.

24
00:00:51,852 --> 00:00:53,706
Si sale sull'aereo senza pensarci,

25
00:00:53,716 --> 00:00:55,537
ma non si ha idea di
chi lo stia pilotando.

26
00:01:01,811 --> 00:01:04,621
Signore e signori, inizieremo
la discesa verso Albany

27
00:01:04,631 --> 00:01:06,028
<i>tra qualche momento.

28
00:01:06,038 --> 00:01:09,940
<i>Gli assistenti di volo verranno nella
cabina per prendere la spazzatura rimasta.

29
00:01:09,950 --> 00:01:12,099
<i>Vi ricordiamo che stiamo
attraversando una turbolenza,

30
00:01:12,109 --> 00:01:15,150
<i>quindi restate nei vostri posti
con le cinture allacciate.

31
00:01:19,411 --> 00:01:20,433
Signora,

32
00:01:20,443 --> 00:01:22,202
deve andarsi a sedere.

33
00:01:22,212 --> 00:01:23,932
Mi dispiace molto.

34
00:01:33,174 --> 00:01:35,180
Questo bisogna alzarlo, tesoro.

35
00:01:35,711 --> 00:01:36,711
Stai bene?

36
00:01:43,105 --> 00:01:45,967
E' una semplice domanda, signor Stowman.

37
00:01:45,977 --> 00:01:48,565
Nella storia mondiale
delle domande stupide,

38
00:01:46,559 --> 00:01:49,519
{an4}<i>TAC: TRIAL ANALYSIS CORP

39
00:01:48,575 --> 00:01:50,294
quella e' la domanda piu' stupida.

40
00:01:49,529 --> 00:01:51,931
{an4}<i>SIMULAZIONE DEL PROCESSO

41
00:01:50,304 --> 00:01:53,281
Il nostro cliente ha appena perso
i giurati numero due e otto.

42
00:01:53,291 --> 00:01:55,695
Il numero dodici crede
che sia un ribelle,

43
00:01:55,705 --> 00:01:57,692
e' un fan di lunga data, ma...

44
00:01:58,046 --> 00:01:59,344
Ha perso anche il dodici.

45
00:02:02,832 --> 00:02:04,541
Dopo una settimana di
preparazione testimoni.

46
00:02:04,551 --> 00:02:06,248
Abbiamo visto di peggio.

47
00:02:06,258 --> 00:02:07,669
Magari una volta sola.

48
00:02:08,759 --> 00:02:10,932
- La cosa mi sta stufando, dottor Bull.
- Ehi, ehi.

49
00:02:10,942 --> 00:02:12,544
Lo capisco, davvero.

50
00:02:12,554 --> 00:02:13,676
Eri al primo posto

51
00:02:13,686 --> 00:02:17,356
e un tizio che c'e' stato una volta sola
dice che gli hai rubato il ritornello?

52
00:02:17,366 --> 00:02:19,175
- E' la tua canzone.
- Esatto.

53
00:02:19,185 --> 00:02:20,819
E mi fa male, dottor Bull.

54
00:02:20,829 --> 00:02:23,023
- Mi fa male.
- Lo so.

55
00:02:23,730 --> 00:02:25,537
Ed e' per questo che proveremo che...

56
00:02:25,862 --> 00:02:28,465
Ci hai messo dieci anni per
scrivere questa canzone.

57
00:02:28,475 --> 00:02:29,683
E che viene

58
00:02:29,693 --> 00:02:31,452
dalla tua anima.

59
00:02:32,176 --> 00:02:34,939
So che parla del fallimento
del tuo primo matrimonio.

60
00:02:35,647 --> 00:02:36,814
E mi dispiace.

61
00:02:38,222 --> 00:02:39,992
Ma vedi queste persone?

62
00:02:40,348 --> 00:02:41,518
Formano la giuria.

63
00:02:41,528 --> 00:02:44,617
Sono persone normali che un giorno
tornano a casa, aprono la posta

64
00:02:44,627 --> 00:02:46,667
- e vengono convocati.
- Sono come...

65
00:02:46,677 --> 00:02:49,326
- I miei fan?
- Sono esattamente come i tuoi fan.

66
00:02:49,336 --> 00:02:50,995
Sono le stesse persone che ti lanciano

67
00:02:51,005 --> 00:02:53,089
mutandine sul palco e ti applaudono.

68
00:02:53,099 --> 00:02:56,138
E devi vederli cosi', devi parlare loro
come se stessi parlando ai tuoi fan.

69
00:02:56,148 --> 00:02:57,148
<i>Bull?

70
00:02:57,626 --> 00:02:59,546
- Rock 'n' Roll.
- Conquistali.

71
00:02:59,556 --> 00:03:00,517
<i>Bull?

72
00:03:00,527 --> 00:03:03,260
Ok, al signor Vincent serve una
giuria nuova. Vi ringrazio.

73
00:03:03,270 --> 00:03:04,270
Bull!

74
00:03:06,208 --> 00:03:10,005
<i>Nella tempesta dove il volo
1372 della Essence Airlines

75
00:03:10,015 --> 00:03:13,092
<i>e' precipitato, a circa cinque
chilometri dall'aeroporto di Albany.

76
00:03:13,102 --> 00:03:15,535
<i>Come potete vedere dal
relitto dietro di me,

77
00:03:15,545 --> 00:03:19,132
<i>si presume che tutti e sessantadue
i passeggeri siano deceduti.

78
00:03:19,441 --> 00:03:21,534
In linea c'e' il presidente
della Essence Airlines.

79
00:03:21,544 --> 00:03:24,859
- Richiamalo.
<i>- La squadra aveva vinto i playoff

80
00:03:24,869 --> 00:03:27,539
<i>- e stavano tornando...</i>
- Hamilton-Sena e i soliti

81
00:03:27,549 --> 00:03:30,298
studi legali per i contenziosi tra
le compagnie aeree ci vogliono.

82
00:03:30,308 --> 00:03:33,236
E' passata un'ora dallo schianto
e gli avvoltoi sono gia' pronti.

83
00:03:33,246 --> 00:03:35,980
Se non riesci ad atterrare di
solito arrivano le cause legali.

84
00:03:35,990 --> 00:03:37,905
Scusate, sono ancora nuovo, ma...

85
00:03:37,915 --> 00:03:41,039
- Vi siete gia' occupati di cause aeree?
- Tutti gli schianti degli ultimi dieci anni.

86
00:03:41,049 --> 00:03:43,823
- E Bull e' un pilota.
- Forse e' perche' sono un pilota.

87
00:03:43,833 --> 00:03:46,090
Ho appena parlato con
un ex collega dell'FBI.

88
00:03:46,100 --> 00:03:47,900
- E' stato...
- Non e' stato terrorismo.

89
00:03:47,910 --> 00:03:50,040
Ha cercato di atterrare in una
tempesta con il wind shear.

90
00:03:50,050 --> 00:03:53,609
<i>C'e' un aggiornamento scioccante,
forse e' un miracolo.

91
00:03:53,619 --> 00:03:55,841
<i>Il muso dell'aereo

92
00:03:55,851 --> 00:03:58,929
<i>si e' staccato dalla fusoliera
al momento dell'impatto.

93
00:03:58,939 --> 00:04:02,878
<i>Fonti ci dicono che uno dei piloti e'
stato estratto dalla cabina di pilotaggio

94
00:04:02,888 --> 00:04:03,777
<i>vivo.

95
00:04:03,787 --> 00:04:06,159
Mai sentito di un pilota
sopravvissuto a uno schianto.

96
00:04:06,700 --> 00:04:08,407
In uno schianto come questo.

97
00:04:09,168 --> 00:04:10,908
Prima di accettare un cliente,

98
00:04:10,918 --> 00:04:12,722
che sia una vittima o
la compagnia aerea...

99
00:04:13,081 --> 00:04:14,782
Parleremo con questo pilota.

100
00:04:19,347 --> 00:04:22,411
<i>La Essence Airlines e tutte le compagnie
collegate, sono state nominate

101
00:04:22,076 --> 00:04:24,240
{an6}<i>shawnEAnt4
Al notiziario dicono che il
pilota e' sopravvissuto???

102
00:04:22,421 --> 00:04:24,966
<i>in una causa separata
per omicidio colposo.

103
00:04:24,976 --> 00:04:26,826
<i>Anche il pilota e' stato
citato in giudizio.

104
00:04:29,822 --> 00:04:31,445
{an4}<i>Alle famiglie delle vittime,
spero abbiano giustizia.

105
00:04:29,822 --> 00:04:31,445
<i>Ci sono preoccupazioni per la sicurezza,

106
00:04:31,455 --> 00:04:33,137
<i>a causa di minacce di morte.

107
00:04:31,455 --> 00:04:33,137
{an4}<i>#1372PerSempre

108
00:04:33,147 --> 00:04:35,010
<i>Come sta il pilota?

109
00:04:33,147 --> 00:04:35,763
{an4}<i>Un abbraccio a tutte le famiglie delle
vittime dello schianto #Volo1372.

110
00:04:35,773 --> 00:04:37,302
{an4}<i>C'e' gia' un fondo in
memoria delle vittime?

111
00:04:36,337 --> 00:04:38,117
<i>Grazie, per oggi e' tutto.

112
00:04:43,617 --> 00:04:46,448
In caso servissero ulteriori prove del
fatto che gli avvocati sono strapagati,

113
00:04:46,458 --> 00:04:49,287
lo studio possiede diciotto piani di
un edificio di lusso di New York.

114
00:04:49,297 --> 00:04:51,674
Comportati bene, dottor Bull.

115
00:04:53,728 --> 00:04:55,230
E' un piacere conoscerla...

116
00:04:55,240 --> 00:04:56,451
Capitano Mathison.

117
00:04:56,461 --> 00:04:57,963
Sono felice che si sia ripresa.

118
00:04:59,313 --> 00:05:01,127
La ringrazio, dottor Bull.

119
00:05:01,137 --> 00:05:04,268
Non posso dire che gli ultimi mesi siano
stati una passeggiata, ma sono qui.

120
00:05:04,278 --> 00:05:06,767
Sono Oscar Weber, il suo avvocato.

121
00:05:06,777 --> 00:05:09,077
Cavolo, si'. Ho sentito
molto parlare di te, Oscar.

122
00:05:09,087 --> 00:05:12,296
La ringrazio per essersi interessato
a questo caso, dottor Bull,

123
00:05:12,306 --> 00:05:15,302
ma non sono sicuro che in questo caso
ci sia bisogno di quello che fa lei.

124
00:05:15,935 --> 00:05:17,296
Ovvero arrivare alla verita'?

125
00:05:17,306 --> 00:05:20,283
- Vincere?
- Potremmo non arrivare a un processo.

126
00:05:20,805 --> 00:05:23,648
Il capitano Mathison e' stata
accusata di negligenza grave.

127
00:05:23,658 --> 00:05:27,063
Se dovesse perdere in tribunale,
potrebbe ricevere una condanna penale.

128
00:05:27,073 --> 00:05:30,616
Dottor Bull, come faceva a sapere che
ero io il capitano Mathison e non lui?

129
00:05:30,626 --> 00:05:32,482
Beh, non cammini molleggiando,

130
00:05:32,492 --> 00:05:36,667
quindi sei una ex militare, e indossai
occhiali da aviatore, quindi ho immaginato...

131
00:05:36,677 --> 00:05:38,790
Pilota. Per di piu'...

132
00:05:38,800 --> 00:05:41,851
Basta guardare Oscar... non
potrebbe mai essere un pilota.

133
00:05:41,861 --> 00:05:44,029
Bene, andiamo a sentire
la registrazione del volo.

134
00:05:45,158 --> 00:05:48,024
<i>Superato l'outer marker, avvicinamento
all'ILS 1-6, pronti per l'atterraggio.

135
00:05:48,034 --> 00:05:50,876
<i>Contatto radar, pista di atterraggio
1-6 libera. Base delle nubi 2-0-0.

136
00:05:50,886 --> 00:05:53,877
<i>Visibilita' 400m, vento 1-9-0.

137
00:05:53,887 --> 00:05:55,748
<i>Torre di controllo Albany al volo 213...

138
00:05:55,758 --> 00:05:57,842
<i>- Wind shear. Wind shear.
- Wind shear, persi 20 nodi.

139
00:05:57,852 --> 00:05:59,128
<i>Cross-control 0500.

140
00:05:59,138 --> 00:06:01,437
<i>- Non... cosa stai facendo? - Motori al
massimo. Ci siamo, ci giriamo attorno.

141
00:06:01,447 --> 00:06:03,331
<i>- Motori al massimo, motori al massimo.
- Non e' la procedura.

142
00:06:03,341 --> 00:06:04,484
<i>Motori al massimo.

143
00:06:04,494 --> 00:06:05,797
<i>Altezza critica... rilascio.

144
00:06:05,807 --> 00:06:08,650
<i>- Altezza critica... rilascio.
- Altri cinque secondi! Brace! Brace!

145
00:06:09,325 --> 00:06:11,491
<i>Torre di controllo Albany,
sono fuori dai radar.

146
00:06:11,967 --> 00:06:13,367
Hai bisogno di un momento?

147
00:06:14,226 --> 00:06:15,247
Sto bene.

148
00:06:15,533 --> 00:06:18,254
Sembrerebbe tu abbia fatto il
possibile nel mezzo di una tempesta.

149
00:06:18,264 --> 00:06:20,477
Inizialmente pensavo di volare su Boston,

150
00:06:20,487 --> 00:06:22,700
ma li' la tempesta era
ancora peggio, quindi...

151
00:06:23,540 --> 00:06:25,464
Abbiamo iniziato a
scendere di quota e...

152
00:06:25,867 --> 00:06:27,846
Abbiamo preso un
massiccio wind shear.

153
00:06:27,856 --> 00:06:30,797
Il problema sara' il verbale dell'NTSB.

154
00:06:31,684 --> 00:06:32,892
Che riporta...

155
00:06:32,902 --> 00:06:36,780
Che il capitano Mathison ha fallito nel
seguire il protocollo d'emergenza...

156
00:06:37,278 --> 00:06:38,920
E ha perso il controllo dell'aereo.

157
00:06:38,930 --> 00:06:42,837
L'NTSB dice che l'80% degli incidenti
e' causato da errori del pilota.

158
00:06:42,847 --> 00:06:44,432
Non e' uno scontro alla pari

159
00:06:44,442 --> 00:06:47,153
quando i piloti non si
possono difendere da soli.

160
00:06:47,163 --> 00:06:49,385
Il registratore di volo
contiene la registrazione.

161
00:06:49,395 --> 00:06:52,094
Una giuria sara' incline nel crederci.

162
00:06:52,104 --> 00:06:55,459
A meno che qualcuno non gli dia una
spiegazione alternativa a cui credere.

163
00:06:55,469 --> 00:06:58,260
Lo stesso copilota ha messo
in dubbio la sua decisione.

164
00:06:58,270 --> 00:07:00,139
E riesci a leggere nella
mente di un uomo morto?

165
00:07:00,149 --> 00:07:01,413
Buon per te, Oscar.

166
00:07:02,312 --> 00:07:03,906
Pensi di aver perso il controllo?

167
00:07:04,883 --> 00:07:06,051
Non ricordo.

168
00:07:06,848 --> 00:07:10,317
Vorrei dirle il motivo e che
cos'ho fatto quel giorno, ma...

169
00:07:12,536 --> 00:07:16,030
A parer mio, i querelanti lo
troveranno molto conveniente.

170
00:07:16,040 --> 00:07:18,127
Si e' rotta sei costole

171
00:07:18,137 --> 00:07:19,615
E una grave commozione cerebrale.

172
00:07:19,625 --> 00:07:21,200
La perdita di memoria...

173
00:07:21,210 --> 00:07:23,182
Puo' essere sintomo di
un trauma cranico.

174
00:07:24,010 --> 00:07:27,567
- Facevi parte dell'esercito?
- 139 missioni di volo in Iraq.

175
00:07:28,019 --> 00:07:31,522
- Ho fatto oltre 12000 ore di volo.
- Qual e' l'ultima cosa che ricordi?

176
00:07:32,019 --> 00:07:33,666
L'allarme per il wind shear.

177
00:07:34,058 --> 00:07:35,748
Poi mi sono svegliata in ospedale.

178
00:07:37,457 --> 00:07:39,398
Mi hanno detto che tutti sul volo...

179
00:07:42,931 --> 00:07:44,868
Che non c'erano sopravvissuti.

180
00:07:45,520 --> 00:07:47,193
E ti senti responsabile.

181
00:07:47,896 --> 00:07:50,631
Il mio aereo e' caduto e ci
sono state sessantadue vittime.

182
00:07:50,641 --> 00:07:53,931
E' ovvio che mi senta responsabile.
Io sono la responsabile.

183
00:07:54,546 --> 00:07:58,406
Taylor, nessuno vuole
portarti ad affrontare

184
00:07:58,416 --> 00:08:01,767
un lungo e difficile processo.

185
00:08:01,777 --> 00:08:04,584
Lascia che mi occupi io
della compagnia aerea.

186
00:08:04,958 --> 00:08:08,284
Possiamo trovare un
accordo per quelle famiglie.

187
00:08:08,294 --> 00:08:11,881
Dio solo sa il verdetto che
una giuria potra' avere.

188
00:08:11,891 --> 00:08:12,900
Noi lo sapremo.

189
00:08:13,565 --> 00:08:14,972
Mi scusi?

190
00:08:14,982 --> 00:08:18,473
Noi sapremo il verdetto della giuria,
perche' e' quello che facciamo.

191
00:08:18,483 --> 00:08:20,836
E' questo che fa la scienza forense.

192
00:08:22,092 --> 00:08:23,798
E le vorrei ricordare...

193
00:08:23,808 --> 00:08:25,090
Signor Weber.

194
00:08:26,015 --> 00:08:28,665
Solo perche' Taylor si
sente responsabile...

195
00:08:29,125 --> 00:08:31,179
Non significa che
debba essere incolpata.

196
00:08:33,832 --> 00:08:36,179
Capitano Mathison,
vorrei seguire il tuo caso.

197
00:08:38,714 --> 00:08:40,907
Ok, quindi qual e' la prossima mossa?

198
00:08:40,917 --> 00:08:43,095
Io ed il mio team ci mettiamo all'opera.

199
00:08:46,440 --> 00:08:48,729
Non ho dormito per una settimana
dopo che l'aereo e' caduto.

200
00:08:48,739 --> 00:08:50,397
Ero il capo meccanico quel giorno.

201
00:08:50,407 --> 00:08:52,302
Non potevo fare a meno di chiedermi
se mi fosse sfuggito qualcosa.

202
00:08:52,312 --> 00:08:53,538
Come va ora con il sonno?

203
00:08:53,548 --> 00:08:54,880
Otto ore a notte.

204
00:08:54,890 --> 00:08:57,085
Ascolti... ho fatto tutti
i controlli pre-volo.

205
00:08:57,095 --> 00:08:59,949
L'NTSB ha gia' indagato, anche
sui miei uomini, e siamo puliti.

206
00:08:59,959 --> 00:09:02,566
L'aereo non aveva neanche dieci anni.

207
00:09:02,576 --> 00:09:04,244
Non c'era neanche un graffio
sul registro riparazioni.

208
00:09:04,254 --> 00:09:06,777
- Quindi si poteva volare?
- Certo che si'.

209
00:09:06,787 --> 00:09:09,740
Ma il verbale dice che i piloti hanno
fatto la loro ispezione prima del decollo,

210
00:09:09,750 --> 00:09:12,032
- come mai?
- Devono fare un giro di controllo.

211
00:09:12,042 --> 00:09:14,589
Ma non lo hanno fatto entrambi
quel giorno, solo il copilota.

212
00:09:14,599 --> 00:09:15,846
E' la procedura standard?

213
00:09:15,856 --> 00:09:17,129
Si', sempre il copilota.

214
00:09:17,139 --> 00:09:19,158
Ha fatto il suo giro di controllo
come da procedura, da sola.

215
00:09:19,168 --> 00:09:20,704
In che senso "sola"?

216
00:09:21,179 --> 00:09:22,695
Ci sono copiloti donna.

217
00:09:23,207 --> 00:09:26,052
Beh, la donna non era la copilota
su quel volo, era il capitano.

218
00:09:26,062 --> 00:09:27,094
Nel senso...

219
00:09:27,709 --> 00:09:28,753
Merda.

220
00:09:32,430 --> 00:09:36,094
Signore e signori della giuria,
siete arrivati ad un verdetto?

221
00:09:35,773 --> 00:09:38,207
{an4}SIMULAZIONE DEL PROCESSO #1

222
00:09:36,797 --> 00:09:38,530
Colpevole di negligenza grave.

223
00:09:38,540 --> 00:09:39,989
Verdetto?

224
00:09:38,540 --> 00:09:40,752
{an4}SIMULAZIONE DEL PROCESSO #3

225
00:09:39,999 --> 00:09:41,985
- Colpevole.
- Colpevole.

226
00:09:40,758 --> 00:09:41,985
{an4}SIMULAZIONE DEL PROCESSO #5

227
00:09:41,995 --> 00:09:43,495
Abbiamo interrogato tutti i
membri delle giurie simulate

228
00:09:43,505 --> 00:09:45,518
ed hanno tutti ritenuto il
capitano Mathison colpevole.

229
00:09:45,528 --> 00:09:47,009
Lascia che lavori su di lei.

230
00:09:47,019 --> 00:09:48,731
Forse stiamo trasmettendo
il messaggio sbagliato.

231
00:09:48,741 --> 00:09:50,848
Ho delle idee per bilanciare
la sua tendenza al militare.

232
00:09:50,858 --> 00:09:53,791
Va bene. Abbiamo variato la nostra
enfasi sui suoi successi militari,

233
00:09:53,801 --> 00:09:56,274
il suo valore come pilota.
Nulla ha cambiato il risultato.

234
00:09:56,284 --> 00:09:58,526
<i>Signor primo giurato, avete
raggiunto un verdetto?

235
00:09:58,536 --> 00:09:59,612
<i>Si', Vostro Onore.

236
00:09:59,622 --> 00:10:02,285
<i>Nel caso Berman e altri contro Mathison,

237
00:10:02,295 --> 00:10:03,768
riteniamo l'imputato...

238
00:10:03,778 --> 00:10:04,950
Non colpevole.

239
00:10:06,292 --> 00:10:07,740
Non colpevole? Ma e' fantastico.

240
00:10:07,750 --> 00:10:09,086
Ma come ha fatto?

241
00:10:09,096 --> 00:10:10,387
E' davvero fantastico.

242
00:10:10,962 --> 00:10:14,748
Cio' che dovevamo fare era rivedere
un presupposto di base riguardo al caso.

243
00:10:14,758 --> 00:10:15,891
Quale?

244
00:10:15,901 --> 00:10:19,000
Ti presento il nostro cliente,
il capitano Taylor Mathison.

245
00:10:20,627 --> 00:10:21,993
Signore e signori,

246
00:10:22,003 --> 00:10:23,703
questo caso aveva solo bisogno

247
00:10:23,713 --> 00:10:25,038
del tocco di un uomo.

248
00:10:26,366 --> 00:10:27,379
Scusatemi...

249
00:10:27,389 --> 00:10:28,940
Ma io sono solo il messaggero.

250
00:10:28,950 --> 00:10:30,721
Non il misogino.

251
00:10:36,700 --> 00:10:39,456
<i>Quindi le varie giurie la ritengono
colpevole, solo perche' e' una donna.

252
00:10:39,466 --> 00:10:41,872
Ma i dati mostrano che quando
si tratta di donne pilota,

253
00:10:41,882 --> 00:10:43,555
c'e' un chiaro bias di genere.

254
00:10:43,565 --> 00:10:45,565
Ma non siamo piu' nel 1977.

255
00:10:45,575 --> 00:10:48,359
- Ci sono molte donne al potere.
- Avviene a livello inconscio.

256
00:10:48,369 --> 00:10:50,832
Non ne siamo consapevoli, come
quando aprono la porta a una donna.

257
00:10:50,842 --> 00:10:53,228
- Benny e' sempre stato un cavaliere.
- Io non capisco.

258
00:10:53,238 --> 00:10:55,094
E' cosi' difficile aprire una porta?

259
00:10:55,104 --> 00:10:57,092
Risale a quando le donne
portavano la crinolina.

260
00:10:57,102 --> 00:10:59,287
- La crinolina...
- Che cos'e' una crinolina?

261
00:10:59,297 --> 00:11:01,910
Praticamente e' come se indossassi
un ombrello dalla vita in giu'.

262
00:11:02,417 --> 00:11:05,954
Ok. Credo che dovremmo far emergere
questo bias verso Taylor.

263
00:11:05,964 --> 00:11:07,127
Ovvero?

264
00:11:07,137 --> 00:11:08,233
Ovvero che...

265
00:11:09,994 --> 00:11:12,098
Un'inevitabile variazione del vento

266
00:11:12,108 --> 00:11:14,595
ha tragicamente fatto
cadere il volo 1372

267
00:11:14,605 --> 00:11:17,562
e che non avrebbero potuto salvarli
nemmeno le abilita' di un grande pilota.

268
00:11:17,572 --> 00:11:19,831
Va bene, ma devo fare
l'avvocato del diavolo.

269
00:11:19,841 --> 00:11:22,768
Come dimostriamo che non abbia
perso il controllo dell'aereo,

270
00:11:22,778 --> 00:11:26,093
- se non si ricorda cosa sia successo?
- Partiamo dalla scatola nera.

271
00:11:26,103 --> 00:11:27,730
Gia', a proposito...

272
00:11:27,740 --> 00:11:31,334
Siete consapevoli che copre solo gli
ultimi trenta minuti prima dell'impatto?

273
00:11:31,344 --> 00:11:33,564
Il mio telefono puo'
tenere mille di ore di musica

274
00:11:33,574 --> 00:11:36,412
e una scatola nera non regge neanche
meta' album di Wayne Newton?

275
00:11:36,422 --> 00:11:38,748
Neanche io reggo meta'
album di Wayne Newton.

276
00:11:39,222 --> 00:11:41,816
La scatola nera e' solo
un pezzo del puzzle.

277
00:11:41,826 --> 00:11:44,518
Danny, voglio un resoconto
dei movimenti di Taylor

278
00:11:44,528 --> 00:11:46,754
nelle ventiquattr'ore
precedenti allo schianto.

279
00:11:46,764 --> 00:11:49,227
E tu Cable, concentrati sul volo.

280
00:11:49,237 --> 00:11:50,679
Scopri i pezzi mancanti.

281
00:11:50,689 --> 00:11:51,699
<i>Danke schoen.

282
00:11:52,031 --> 00:11:54,432
Chunk, per tua informazione,
era un riferimento a Wayne Newton.

283
00:12:04,032 --> 00:12:05,302
<i>Che belle bambine.

284
00:12:05,835 --> 00:12:07,952
<i>Immagino che tu e il tuo
copilota foste molto uniti.

285
00:12:09,256 --> 00:12:10,268
Gia'...

286
00:12:10,572 --> 00:12:12,098
Ken era il mio migliore amico.

287
00:12:12,406 --> 00:12:14,727
Mary e le bambine sono
come una famiglia per me.

288
00:12:15,404 --> 00:12:16,848
Gli manca il loro papa'.

289
00:12:17,424 --> 00:12:20,629
Per loro e' difficile capire come
mai io sia tornata a casa e lui no.

290
00:12:20,999 --> 00:12:22,595
E Mary e' arrabbiata con me.

291
00:12:22,605 --> 00:12:25,508
Sono seduta qui da un'ora e a
malapena mi ha rivolto la parola.

292
00:12:26,722 --> 00:12:28,551
Non lo so, a volte credo che...

293
00:12:29,330 --> 00:12:31,186
Mi incolpi della morte di Ken.

294
00:12:32,653 --> 00:12:35,534
O forse vedermi le ricorda
quello che e' successo.

295
00:12:38,573 --> 00:12:42,227
Tutte quelle famiglie si comportano come
se non mi interessasse delle vittime,

296
00:12:42,836 --> 00:12:44,507
ma io penso a quelle persone

297
00:12:44,517 --> 00:12:45,537
ogni giorno.

298
00:12:46,037 --> 00:12:49,032
Al vuoto che hanno lasciato, al
futuro che non potranno mai avere.

299
00:12:50,515 --> 00:12:52,992
Continuo a chiedere a me stessa:
"Sono andata nel panico?

300
00:12:53,002 --> 00:12:54,566
"Ho per caso fatto...

301
00:12:54,997 --> 00:12:56,951
Una manovra che era troppo rischiosa?"

302
00:12:57,217 --> 00:12:58,227
Taylor...

303
00:12:58,575 --> 00:13:00,344
Qualcosa mi dice che non e' stato cosi'.

304
00:13:10,406 --> 00:13:12,067
"Donna al volante, pericolo costante."

305
00:13:13,697 --> 00:13:15,415
Conosciamo tutti quest'espressione.

306
00:13:15,870 --> 00:13:18,703
E forse l'abbiamo anche detta
nella foga del momento.

307
00:13:19,082 --> 00:13:20,160
<i>Nonostante...

308
00:13:20,170 --> 00:13:22,685
<i>Le donne guidino in maniera
piu' sicura rispetto agli uomini.

309
00:13:22,695 --> 00:13:24,820
- Vuole guardare la simulazione
del processo? - No, grazie.

310
00:13:24,830 --> 00:13:26,839
Sto cercando la mia cliente.

311
00:13:29,115 --> 00:13:32,228
Sarebbe il caso che parlasse della sua
esperienza come pilota dell'Air Force.

312
00:13:32,238 --> 00:13:34,466
Lo fara', ma prima dobbiamo
rendere visibile il bias.

313
00:13:34,476 --> 00:13:36,512
Quando ne saranno informati,
cercheranno di rimediare.

314
00:13:36,522 --> 00:13:39,119
Ha fatto solo una simulazione del
processo e ha stabilito che tutti...

315
00:13:39,129 --> 00:13:42,576
- Hanno un pregiudizio sulle donne pilota?
- Ne abbiamo fatti cinque.

316
00:13:42,586 --> 00:13:43,831
E non e' una cospirazione.

317
00:13:43,841 --> 00:13:46,465
Avere un bias implicito
significa non sapere di averlo.

318
00:13:46,475 --> 00:13:49,081
Quindi eliminera' tutti
i giurati maschi?

319
00:13:49,091 --> 00:13:52,407
No, perche' anche le donne
hanno lo stesso pregiudizio.

320
00:13:53,905 --> 00:13:56,024
Potrebbe portarmi una tazza di caffe'?

321
00:13:56,602 --> 00:13:57,771
No, va bene.

322
00:13:58,340 --> 00:14:01,073
Stavo giusto per andare
a prendermene una.

323
00:14:01,083 --> 00:14:02,099
Ok, bene.

324
00:14:02,735 --> 00:14:04,991
Senta, lo so che il dottor Bull...

325
00:14:05,001 --> 00:14:07,841
Ha tre dottorati in psicologia,

326
00:14:08,258 --> 00:14:10,183
ma non e' un avvocato.

327
00:14:10,193 --> 00:14:14,328
- In un processo ci sono molte incognite.
- Ma noi siamo solo all'inizio.

328
00:14:14,338 --> 00:14:18,412
Alla fine di questo processo, sapremo
che tipo di giurati vogliamo e quali no.

329
00:14:20,557 --> 00:14:23,445
Io so solo che se Taylor fosse furba,

330
00:14:23,803 --> 00:14:26,050
avrebbe patteggiato.

331
00:14:26,659 --> 00:14:29,057
E l'intera faccenda si sarebbe risolta.

332
00:14:29,067 --> 00:14:30,386
<i>E' un pilota decorato,

333
00:14:30,949 --> 00:14:32,466
<i>dell'Air Force,

334
00:14:33,137 --> 00:14:36,098
<i>che ha volato per 139 missioni
nel cielo dell'Iraq.

335
00:14:36,108 --> 00:14:37,190
Dov'e' lo stronzo?

336
00:14:37,200 --> 00:14:38,638
Stava cercando Taylor.

337
00:14:41,160 --> 00:14:43,053
- Ci ha sputato dentro?
- No!

338
00:14:43,502 --> 00:14:44,533
Ma non berlo!

339
00:14:46,453 --> 00:14:49,356
Sarai sotto i riflettori dal momento
stesso in cui entrerai in aula.

340
00:14:49,366 --> 00:14:52,365
Il dottor Bull ha detto che devo
sembrare forte, ma non aggressiva.

341
00:14:52,375 --> 00:14:54,004
Sicura di me, ma non arrogante.

342
00:14:54,014 --> 00:14:55,959
Beh, il blu trasmette sicurezza.

343
00:14:56,494 --> 00:14:58,807
E il blu navy da' l'idea di rimorso.

344
00:14:58,817 --> 00:15:00,752
- Mi piace il tuo stile.
- Grazie.

345
00:15:00,762 --> 00:15:02,125
Com'e' finito qui?

346
00:15:02,135 --> 00:15:04,115
Sono arrivato tramite Vogue.

347
00:15:04,125 --> 00:15:05,141
Davvero?

348
00:15:05,807 --> 00:15:07,599
Non eri un difensore in Georgia?

349
00:15:07,609 --> 00:15:09,864
Beh, si' lo ero, prima
di fare questo lavoro.

350
00:15:09,874 --> 00:15:12,146
Lo sapevo. Hai quasi vinto l'Heisman.

351
00:15:12,156 --> 00:15:13,381
Non dovevi diventare un professionista?

352
00:15:13,391 --> 00:15:15,603
Il draft non mi ha favorito granche'.

353
00:15:16,623 --> 00:15:17,961
Perche' non e' in uniforme?

354
00:15:17,971 --> 00:15:19,045
Oh, possiamo farlo,

355
00:15:19,055 --> 00:15:20,910
se vuole farlo sembrare
un tribunale militare.

356
00:15:20,920 --> 00:15:22,516
In aula vogliamo

357
00:15:23,027 --> 00:15:25,631
farla apparire come un essere
umano, non un pilota.

358
00:15:25,641 --> 00:15:27,855
Signor Weber, ho sentito
che era in ufficio.

359
00:15:28,507 --> 00:15:32,521
Taylor, so che il dottor Bull ti ha
convinta di possedere una qualche

360
00:15:32,531 --> 00:15:36,216
formula magica segreta
che convincera' la giuria

361
00:15:36,226 --> 00:15:37,715
e che ti scagionera'.

362
00:15:38,399 --> 00:15:40,693
Chunk, ci daresti un secondo? E...

363
00:15:41,134 --> 00:15:43,547
Di' a Benny che ho bisogno di vederlo.

364
00:15:44,683 --> 00:15:47,351
Mentre il dottor Bull
cercava pregiudizi,

365
00:15:47,361 --> 00:15:49,355
io sono stato in contatto
con la compagna aerea.

366
00:15:49,365 --> 00:15:51,306
la quale ha negoziato un accordo

367
00:15:51,316 --> 00:15:52,355
con i querelanti.

368
00:15:52,365 --> 00:15:54,152
- Un accordo?
- Si'.

369
00:15:54,162 --> 00:15:58,241
E' un'offerta molto generosa per le
famiglie delle vittime, come e' giusto,

370
00:15:58,251 --> 00:15:59,554
e ti protegge

371
00:15:59,564 --> 00:16:02,389
- da qualsiasi responsabilita' economica.
- Cosa volete da me?

372
00:16:02,399 --> 00:16:05,841
Mi serve che accetti i
risultati del referto della NTSB.

373
00:16:05,851 --> 00:16:07,932
Il referto che ti trova colpevole.

374
00:16:08,244 --> 00:16:10,398
E se accetto, saro' reintegrata?

375
00:16:11,174 --> 00:16:12,407
- Beh...
- No.

376
00:16:12,912 --> 00:16:14,106
Licenziata.

377
00:16:14,116 --> 00:16:16,748
Disoccupata e non
potrai mai piu' volare.

378
00:16:17,304 --> 00:16:19,149
Ha ucciso sessantadue persone.

379
00:16:19,159 --> 00:16:20,189
No, Oscar.

380
00:16:21,305 --> 00:16:24,875
E' stato un incidente aereo a
ucciderle, non la tua cliente.

381
00:16:24,885 --> 00:16:27,469
Marissa mi ha detto che spingevi
per un accordo. Cosa che l'ha colpita,

382
00:16:27,479 --> 00:16:29,986
perche' anche se e' una donna,
e' piuttosto brava con i numeri.

383
00:16:29,996 --> 00:16:32,195
Cosi' ha fatto fare a Cable,
sempre una donna,

384
00:16:32,205 --> 00:16:34,113
nonche' brava con il computer,

385
00:16:34,123 --> 00:16:35,481
qualche ricerca.

386
00:16:35,491 --> 00:16:38,092
Pare che il tuo contratto
con Taylor preveda

387
00:16:38,102 --> 00:16:40,156
che meno la compagnia paga le famiglie,

388
00:16:40,166 --> 00:16:42,352
piu' il tuo studio verra' pagato.

389
00:16:42,362 --> 00:16:44,292
Sembra un conflitto d'interessi,

390
00:16:44,534 --> 00:16:47,159
ma comunque, hai tutto quel
grande ufficio da mantenere.

391
00:16:47,561 --> 00:16:49,297
Ecco perche' odio gli avvocati.

392
00:16:49,307 --> 00:16:50,364
E' il mio...

393
00:16:50,773 --> 00:16:53,007
- Bias.
- Quindi ha un incentivo finanziario

394
00:16:53,017 --> 00:16:56,235
- per farmi accettare?
- Bonus al raggiungimento dell'obiettivo.

395
00:16:56,245 --> 00:16:58,399
E' cosi' che la compagnia
contiene i danni.

396
00:16:58,622 --> 00:16:59,774
Cosi'...

397
00:16:59,784 --> 00:17:01,196
E dandoti la colpa.

398
00:17:02,655 --> 00:17:03,664
Taylor.

399
00:17:05,382 --> 00:17:08,073
Questo e' nel tuo interesse.

400
00:17:09,052 --> 00:17:10,843
Non permettergli...

401
00:17:10,853 --> 00:17:12,129
Di distorcerlo.

402
00:17:12,711 --> 00:17:15,214
- Posso licenziare il mio avvocato?
- Certo che puoi.

403
00:17:15,224 --> 00:17:18,050
Specialmente perche' ti e' stato
dato dalla compagnia aerea.

404
00:17:19,964 --> 00:17:21,515
E' licenziato, signor Weber.

405
00:17:21,754 --> 00:17:23,414
Hai visto com'e' stato semplice?

406
00:17:23,424 --> 00:17:24,441
Dottor Bull,

407
00:17:24,685 --> 00:17:26,399
lei e' una spina nel fianco.

408
00:17:28,405 --> 00:17:30,421
Mi piacciono i tuoi occhiali.

409
00:17:31,433 --> 00:17:33,729
Dottor Bull, non posso
permettermi un avvocato.

410
00:17:34,183 --> 00:17:35,841
E' tutto a posto. Abbiamo noi qualcuno.

411
00:17:35,851 --> 00:17:37,399
Il migliore, in realta'.

412
00:17:39,536 --> 00:17:40,578
Ehi.

413
00:17:41,192 --> 00:17:43,275
Cos'e' successo con Weber?
Sembrava arrabbiato.

414
00:17:43,285 --> 00:17:44,569
Capitano Mathison,

415
00:17:44,934 --> 00:17:46,853
ecco il suo nuovo avvocato.

416
00:17:54,647 --> 00:17:57,000
E' normale che tu intervenga
in un processo vero?

417
00:17:57,010 --> 00:17:59,353
E' passato un anno da quando sono
stato in una vera aula di tribunale.

418
00:17:59,363 --> 00:18:00,555
Che cosa facevi?

419
00:18:00,565 --> 00:18:02,635
Accusa nell'ufficio del
procuratore distrettuale.

420
00:18:02,645 --> 00:18:04,968
Legge a Yale, praticantato
alla Corte Suprema.

421
00:18:04,978 --> 00:18:06,169
Era un mastino.

422
00:18:06,179 --> 00:18:07,801
Se fossi sotto processo,

423
00:18:07,811 --> 00:18:09,532
Benny e' l'unico avvocato che vorrei.

424
00:18:09,542 --> 00:18:11,026
Perche' te ne sei andato?

425
00:18:11,036 --> 00:18:12,286
Mi hanno licenziato.

426
00:18:15,404 --> 00:18:17,315
Aspetta di sapere il perche'.

427
00:18:21,116 --> 00:18:23,592
Bene, i potenziali giurati
hanno prestato giuramento.

428
00:18:23,602 --> 00:18:25,975
Signor Dworkin, puo' iniziare
il suo <i>voir dire</i>.

429
00:18:25,985 --> 00:18:27,647
Grazie, Vostro Onore.

430
00:18:28,648 --> 00:18:30,616
Signori e signore della giuria,

431
00:18:31,036 --> 00:18:34,365
vi faro' delle domande per
vedere se sarete in grado

432
00:18:34,375 --> 00:18:36,704
di valutare onestamente
ed equamente il caso.

433
00:18:37,343 --> 00:18:38,824
Questo processo e' per...

434
00:18:38,834 --> 00:18:40,266
Come fa a sapere chi ha questo

435
00:18:40,276 --> 00:18:42,376
bias contro le donne pilota?

436
00:18:42,580 --> 00:18:43,971
Glielo chiediamo.

437
00:18:46,100 --> 00:18:47,124
<i>Ok,

438
00:18:47,134 --> 00:18:49,185
<i>abbiamo ancora sei obiettivi.

439
00:18:49,195 --> 00:18:51,894
- <i>Chi e' il primo?</i>
- La dolce Martha Plemmons.

440
00:18:52,323 --> 00:18:54,656
<i>Martha Plemmons, cinquantotto anni,

441
00:18:54,988 --> 00:18:57,478
bibliotecaria in una scuola superiore.

442
00:18:57,488 --> 00:18:59,200
Fanatica dei cruciverba.

443
00:19:00,096 --> 00:19:02,380
Il segreto e' il non far capire
cosa stiamo cercando,

444
00:19:02,390 --> 00:19:04,618
quindi le domande dovranno
essere un po' diverse.

445
00:19:04,628 --> 00:19:05,995
Signora Plemmons...

446
00:19:07,042 --> 00:19:09,577
Cosa pensa che non piaccia di lei?

447
00:19:09,587 --> 00:19:12,070
Vostro Onore, non e'
un colloquio di lavoro.

448
00:19:12,080 --> 00:19:13,588
Dove vuole arrivare la difesa?

449
00:19:13,598 --> 00:19:15,653
E' suo diritto, signor Dworkin.

450
00:19:16,468 --> 00:19:17,295
Prego.

451
00:19:17,305 --> 00:19:20,369
Immagino di poter essere
un po' insistente, a volte.

452
00:19:21,623 --> 00:19:23,774
Ho hackerato il loro dipartimento
risorse umane.

453
00:19:23,784 --> 00:19:27,480
Martha ha presentato due denunce per
parita' di paga contro un uomo.

454
00:19:27,490 --> 00:19:30,267
- <i>Concordo con "un po' insistente."</i>
- <i>Si', e consapevole.

455
00:19:30,277 --> 00:19:32,804
<i>Significa che e' disposta a valutare
il suo bias di genere.

456
00:19:32,814 --> 00:19:34,990
<i>Con due denunce per parita'
retributiva sembra si renda conto

457
00:19:35,000 --> 00:19:37,261
- <i>delle discriminazioni sessuali.</i>
- Ha solo quarantasette amici.

458
00:19:37,271 --> 00:19:40,138
Non penso la giuria le dia
il premio per Miss Simpatia.

459
00:19:40,148 --> 00:19:42,750
<i>Non ci serve che lo facciano. Si fara'
la sua opinione e la manterra'.

460
00:19:42,760 --> 00:19:44,517
La domanda e': la sua
opinione ci aiutera'

461
00:19:44,527 --> 00:19:46,203
-  o ostacolera'?
- <i>Per me, aiutera'.

462
00:19:46,213 --> 00:19:48,729
L'ultimo libro che ha comprato
e' Lean In, di Sheryl Sandberg.

463
00:19:48,739 --> 00:19:50,034
Le ha dato cinque stelle.

464
00:19:50,044 --> 00:19:53,230
Ecco la chiave. Se riusciamo a far
valere il bias di genere per Taylor,

465
00:19:53,240 --> 00:19:55,290
Martha se la prendera' seriamente
con la compagnia aerea.

466
00:19:55,300 --> 00:19:56,676
<i>La sto osservando, infatti.

467
00:19:56,686 --> 00:19:59,035
<i>Ogni volta che guarda Taylor,
lo fa con ammirazione.

468
00:19:59,045 --> 00:20:00,453
<i>Stara' dalla nostra parte.

469
00:20:04,113 --> 00:20:06,281
Per la difesa va bene, Vostro Onore.

470
00:20:06,291 --> 00:20:08,922
Ok, facciamo una
ricerca su internet insieme.

471
00:20:09,489 --> 00:20:10,501
"Tre...

472
00:20:10,511 --> 00:20:12,424
Ragazzi... neri".

473
00:20:15,279 --> 00:20:17,121
Ma se cambio "neri" con "bianchi"...

474
00:20:17,131 --> 00:20:18,665
<i>Tre ragazzi bianchi

475
00:20:20,306 --> 00:20:21,809
Vostro onore, ma cos'e',

476
00:20:21,819 --> 00:20:22,819
race baiting?

477
00:20:26,232 --> 00:20:27,985
Qualcuno ne e' rimasto sorpreso?

478
00:20:27,995 --> 00:20:30,499
Sono solo stupidaggini informatiche.

479
00:20:30,509 --> 00:20:33,076
<i>Vincerebbe il premio Troll
Dell'Anno per le cose che pubblica.

480
00:20:33,086 --> 00:20:35,791
Il signor Varni non si puo' proprio
definire "di larghe vedute".

481
00:20:35,801 --> 00:20:40,109
Non riconoscerebbe un bias di genere
neanche se ci sbattesse contro.

482
00:20:40,467 --> 00:20:41,715
<i>Dico di escluderlo.

483
00:20:44,376 --> 00:20:45,613
Eliminato, Vostro Onore.

484
00:20:48,271 --> 00:20:50,642
Bene, allora parliamo di Dave Lemanski.

485
00:20:50,652 --> 00:20:52,773
<i>Inseguitore professionista
di tempeste. Dovrebbe...

486
00:20:52,783 --> 00:20:55,014
Rispettare il potere di
Madre Natura, ma...

487
00:20:55,565 --> 00:20:57,206
Si autodefinisce anche un esperto.

488
00:20:57,216 --> 00:20:59,402
<i>Beh, almeno conosce gli
effetti di un wind shear.

489
00:20:59,412 --> 00:21:02,943
Si', beh, non avra' paura dei
tornado del Tennessee, ma...

490
00:21:02,953 --> 00:21:05,031
Sembra scappare dal gentil sesso.

491
00:21:05,041 --> 00:21:07,555
Che sorpresa, inseguire uragani e'
come la sagra della salsiccia.

492
00:21:07,565 --> 00:21:10,871
<i>Sto guardando il suo linguaggio del
corpo. Non e' il ritratto dell'allegria.

493
00:21:10,881 --> 00:21:14,390
- <i>E' gia' nervoso all'esame preliminare.</i>
- Ok, i dati su Lemanski

494
00:21:14,400 --> 00:21:16,586
sono contrastanti. Dal lato positivo,

495
00:21:16,596 --> 00:21:19,786
sara' molto attento alle condizioni
climatiche dello schianto,

496
00:21:19,796 --> 00:21:21,029
ma non e' chiaro

497
00:21:21,039 --> 00:21:23,238
se riconoscera' di avere
un bias di genere.

498
00:21:23,585 --> 00:21:25,862
- Chi ci resta se lo escludiamo?
- <i>Abbiamo...

499
00:21:25,872 --> 00:21:30,521
Rod "The Bod", trainer barra modello
barra venditore di vitamine.

500
00:21:30,531 --> 00:21:32,430
<i>I social media di Rod sono pieni

501
00:21:32,440 --> 00:21:36,380
di discorsi narcisistici
ed autocelebrativi.

502
00:21:36,390 --> 00:21:38,715
<i>L'ho visto guardare una
ragazza della galleria.

503
00:21:38,725 --> 00:21:40,502
<i>Il ragazzo e' qui per cercare una preda.

504
00:21:40,512 --> 00:21:43,381
Completa mancanza di consapevolezza.
Sara' un grosso problema per noi.

505
00:21:43,391 --> 00:21:44,391
Ok.

506
00:21:45,272 --> 00:21:47,271
Addentriamoci nella tempesta.

507
00:21:48,094 --> 00:21:49,765
Ci siamo fatti una giuria.

508
00:21:49,775 --> 00:21:51,369
<i>Sette donne, cinque uomini.

509
00:21:51,379 --> 00:21:53,501
Per la difesa va bene, Vostro Onore.

510
00:21:55,398 --> 00:21:58,228
- Faccio la bibliotecaria alle superiori.
- Faccio la bibliotecaria alle superiori.

511
00:21:58,238 --> 00:22:01,360
- Sono una mamma single e maestra elementare.
- Sono una mamma single e maestra elementare.

512
00:22:01,370 --> 00:22:03,321
I miei hobby sono Sudoku
e modellini dei treni.

513
00:22:03,331 --> 00:22:05,824
I miei hobby sono Sudoku
e modellini dei treni.

514
00:22:06,238 --> 00:22:09,636
Per ogni giurato, abbiamo
assunto un giurato ombra.

515
00:22:09,646 --> 00:22:11,557
Come possono essere
esattamente gli stessi?

516
00:22:11,567 --> 00:22:16,566
Marissa ha creato un algoritmo che trova
una persona tra 404 varianti possibili.

517
00:22:16,576 --> 00:22:19,827
Staranno nell'aula
per l'intero processo.

518
00:22:19,837 --> 00:22:22,194
Hanno degli orologi biometrici
che ci permettono di conoscere

519
00:22:22,204 --> 00:22:24,807
le loro reazioni emotive a
quello che succede nell'aula.

520
00:22:24,817 --> 00:22:27,356
E con un incredibile
grado di precisione,

521
00:22:27,772 --> 00:22:30,319
reagiscono proprio come la vera giuria.

522
00:22:30,842 --> 00:22:34,138
Abbiamo un dermatologo, un'insegnante
di spagnolo e una web designer.

523
00:22:34,148 --> 00:22:36,203
Li abbiamo identificati
come "di larghe vedute".

524
00:22:36,213 --> 00:22:37,453
Lemanski...

525
00:22:37,463 --> 00:22:38,921
E' impulsivo,

526
00:22:38,931 --> 00:22:41,306
si autodefinisce esperto.
Non sappiamo come potrebbe reagire.

527
00:22:41,316 --> 00:22:43,143
Ma questi quattro sono gregari...

528
00:22:43,519 --> 00:22:44,625
Seguono il vento.

529
00:22:44,635 --> 00:22:45,795
E quei due invece?

530
00:22:45,805 --> 00:22:47,210
Quello e' Frederick West,

531
00:22:47,220 --> 00:22:48,641
soldato di fanteria.

532
00:22:48,651 --> 00:22:50,885
Sostenitore della
responsabilita' personale.

533
00:22:50,895 --> 00:22:53,261
Ma se capisce che ti stai
scusando, lo perderemo.

534
00:22:53,271 --> 00:22:55,346
Orville Maynard, dall'altra parte...

535
00:22:55,998 --> 00:22:58,439
Professore di inglese in
pensione... moralista.

536
00:22:58,449 --> 00:23:00,688
Nonostante un passato di
celebrate cause liberali,

537
00:23:00,698 --> 00:23:03,589
il suo programma personale sembra
piu' un tributo ai morti uomini bianchi.

538
00:23:03,599 --> 00:23:06,313
E ha passato la sua carriera
ad insegnare, non ad ascoltare.

539
00:23:06,773 --> 00:23:09,265
- E quindi, che facciamo?
- Impariamo le loro abitudini...

540
00:23:09,275 --> 00:23:11,223
Il loro modo di parlare, tutto di loro.

541
00:23:11,677 --> 00:23:13,640
E poi entriamo in sintonia con loro...

542
00:23:13,650 --> 00:23:15,681
Grazie all'aiuto dei
nostri giurati ombra.

543
00:23:16,371 --> 00:23:17,663
Un giurato per volta.

544
00:23:21,861 --> 00:23:23,044
E' tragico...

545
00:23:23,568 --> 00:23:25,525
Che l'unico sopravvissuto dell'incidente

546
00:23:25,535 --> 00:23:27,830
sia l'unico a poterne parlare, qui oggi.

547
00:23:28,357 --> 00:23:29,987
Ma e' ancora piu' tragico...

548
00:23:29,997 --> 00:23:32,301
Che lei non ricordi
quello che ha fatto.

549
00:23:32,311 --> 00:23:34,167
La perdita di controllo di un aereo,

550
00:23:34,177 --> 00:23:36,066
prima di farlo schiantare al suolo,

551
00:23:36,076 --> 00:23:38,025
uccidendo tutti i sessantadue

552
00:23:38,035 --> 00:23:40,566
- passeggeri. - <i>Riceviamo feedback
positivi dagli orologi biometrici.

553
00:23:40,576 --> 00:23:43,395
Finora, il nostro giurato ombra
del numero undici risponde

554
00:23:43,405 --> 00:23:45,482
in modo piu' favorevole all'opposizione,

555
00:23:45,492 --> 00:23:48,223
soprattutto quando si riferisce
al numero di vittime.

556
00:23:48,233 --> 00:23:49,873
Il capitano Taylor Mathison

557
00:23:49,883 --> 00:23:51,799
e' un decorato...

558
00:23:51,809 --> 00:23:53,425
Pilota militare dell'Air Force...

559
00:23:53,878 --> 00:23:57,406
Che ha volato in 139 missioni in Iraq.

560
00:23:57,814 --> 00:24:00,270
<i>Juliette Lee si e' grattata il collo
dopo aver guardato Taylor.

561
00:24:00,280 --> 00:24:03,399
<i>Qualcosa la fa sentire a disagio.
Che mi dici della sua ombra?

562
00:24:03,409 --> 00:24:06,809
Senza dubbio, le piace
l'obbligo militare di Taylor.

563
00:24:06,819 --> 00:24:08,620
Sembra che la miglior
cosa con Juliette

564
00:24:08,630 --> 00:24:12,487
sia concentrarsi sull'esperienza
di Taylor come pilota militare.

565
00:24:12,497 --> 00:24:16,646
Quindi, quando il volo 1372
e' stato colpito dal wind shear,

566
00:24:16,656 --> 00:24:19,537
che ha fatto schiantare
l'aereo verso il suolo

567
00:24:19,547 --> 00:24:22,618
alla velocita' di sei
chilometri al secondo,

568
00:24:22,628 --> 00:24:25,766
neanche un pilota del
suo calibro poteva salvarli.

569
00:24:26,500 --> 00:24:30,271
Quando un pilota incontra un wind
shear, puo' aumentare la potenza,

570
00:24:30,635 --> 00:24:33,631
ritirare i freni aerodinamici e il
carrello per ridurre la resistenza,

571
00:24:33,641 --> 00:24:35,573
creare velocita' e mantenere la quota.

572
00:24:35,583 --> 00:24:38,701
E in qualita' di investigatore
del Dipartimento dei Trasporti

573
00:24:38,711 --> 00:24:40,447
con esperienza ventennale...

574
00:24:41,416 --> 00:24:43,622
L'imputata ha seguito il protocollo?

575
00:24:44,258 --> 00:24:45,196
No...

576
00:24:45,206 --> 00:24:47,214
Persino il co-pilota
sembra sconcertato...

577
00:24:47,224 --> 00:24:48,939
Obiezione! E' una congettura!

578
00:24:48,949 --> 00:24:52,366
Il signor Reynolds puo' dare la
sua opinione in quanto esperto.

579
00:24:52,584 --> 00:24:54,798
Noi riteniamo che se avesse
seguito il protocollo...

580
00:24:55,427 --> 00:24:56,442
Controllo?

581
00:24:56,708 --> 00:24:58,293
Con un vento del genere non ce l'hai.

582
00:24:58,303 --> 00:24:59,367
Diciotto.

583
00:24:59,741 --> 00:25:01,059
Signore, se non le spiace...

584
00:25:01,590 --> 00:25:02,617
Ce lo illustri.

585
00:25:04,913 --> 00:25:06,414
L'aereo era sbilanciato...

586
00:25:06,424 --> 00:25:07,441
Fuori rotta.

587
00:25:07,451 --> 00:25:08,659
E non solo il muso...

588
00:25:08,865 --> 00:25:10,797
Tutto l'aereo traballava.

589
00:25:10,807 --> 00:25:12,368
E' chiaro che...

590
00:25:12,378 --> 00:25:13,399
E' andata nel panico

591
00:25:13,683 --> 00:25:14,942
e ha perso il controllo.

592
00:25:17,454 --> 00:25:20,008
La ringrazio. Non ho altre
domande, Vostro Onore.

593
00:25:21,797 --> 00:25:23,767
Non credo che lui sia un vero pilota.

594
00:25:23,777 --> 00:25:25,033
E' solo un burocrate.

595
00:25:25,589 --> 00:25:28,009
Avrei potuto farmi con
uno dei miei studenti.

596
00:25:28,019 --> 00:25:29,109
Signor Reynolds...

597
00:25:30,209 --> 00:25:32,838
Prima dello schianto, qual era il
record di volo del Capitano Mathison?

598
00:25:32,848 --> 00:25:34,035
Impeccabile.

599
00:25:34,045 --> 00:25:37,779
Eppure, secondo il rapporto, lo schianto
e' dovuto a un errore della pilota.

600
00:25:37,789 --> 00:25:38,791
Esatto.

601
00:25:40,191 --> 00:25:41,260
Che mi dice...

602
00:25:41,567 --> 00:25:43,449
Degli incidenti degli
altri piloti donna?

603
00:25:43,459 --> 00:25:45,052
Questo e' il primo, che io sappia.

604
00:25:46,899 --> 00:25:47,920
Davvero?

605
00:25:48,391 --> 00:25:51,333
- Le donne devono essere proprio brave.
- Non ce ne sono tante.

606
00:25:51,343 --> 00:25:53,782
Qual e' la percentuale dei piloti donna?

607
00:25:54,023 --> 00:25:55,296
Circa il quattro percento.

608
00:25:55,960 --> 00:25:57,278
Quattro su cento.

609
00:25:57,288 --> 00:25:58,913
Questo si' che e' sorprendente.

610
00:25:59,190 --> 00:26:00,799
E' uno stile di vita difficile.

611
00:26:00,809 --> 00:26:03,456
Non e' forse vero che le
hostess hanno turni simili?

612
00:26:03,466 --> 00:26:04,853
Obiezione! E' irrilevante.

613
00:26:04,863 --> 00:26:05,868
La ritiro.

614
00:26:06,628 --> 00:26:08,138
Non ho altre domande, Vostro Onore.

615
00:26:08,512 --> 00:26:11,486
Taylor sara' anche una brava
pilota, ma e' anche una donna.

616
00:26:11,496 --> 00:26:13,657
Ed e' bellissima. Porta guai.

617
00:26:21,284 --> 00:26:24,287
Dimmi di piu' sulla giurata numero
quattro, la signora Juliette Lee.

618
00:26:25,227 --> 00:26:27,118
Ha tre figli e lavora da casa,

619
00:26:27,128 --> 00:26:28,432
progettando siti web.

620
00:26:28,903 --> 00:26:32,213
E' creativa ed esperta di
tecnologia. Tutti i dati dicono

621
00:26:32,223 --> 00:26:34,699
- che dovrebbe simpatizzare per Taylor.
- Ha divorziato?

622
00:26:35,375 --> 00:26:36,480
Tre anni fa.

623
00:26:36,490 --> 00:26:38,617
Suo marito l'ha lasciata
per la segretaria.

624
00:26:40,814 --> 00:26:43,059
Scopri il colore di
capelli della segretaria.

625
00:26:45,545 --> 00:26:48,310
Portiamo la moglie del co-pilota
nel tribunale simulato.

626
00:26:49,990 --> 00:26:51,868
Ho bisogno che testimoni...

627
00:26:51,878 --> 00:26:53,027
E faro' io l'avvocato.

628
00:26:55,620 --> 00:26:59,156
Suo marito Ken era il co-pilota.
L'ha visto prima che partisse?

629
00:26:59,166 --> 00:27:01,730
Siamo stati insieme un
paio d'ore prima del volo.

630
00:27:01,740 --> 00:27:02,890
Dove?

631
00:27:02,900 --> 00:27:04,480
Dovevamo andare a un appuntamento.

632
00:27:05,832 --> 00:27:06,979
Un appuntamento?

633
00:27:09,039 --> 00:27:10,041
Terapia di coppia?

634
00:27:10,464 --> 00:27:12,987
Io amavo mio marito,
ma non era perfetto.

635
00:27:13,494 --> 00:27:14,501
Lui...

636
00:27:15,063 --> 00:27:16,225
Aveva gia'...

637
00:27:16,235 --> 00:27:17,913
- Sbagliato, prima.
- "Sbagliato"?

638
00:27:18,167 --> 00:27:19,386
L'aveva tradita?

639
00:27:21,125 --> 00:27:22,574
I piloti sono spesso via.

640
00:27:23,511 --> 00:27:24,513
E' dura.

641
00:27:26,747 --> 00:27:28,318
Cercavamo di superarla.

642
00:27:31,616 --> 00:27:33,680
Ha mai pensato a chi
potesse essere l'altra donna?

643
00:27:34,453 --> 00:27:35,781
E' ovvio che l'abbia fatto.

644
00:27:37,732 --> 00:27:39,785
- Ken andava a letto con Taylor.
- Che cosa?

645
00:27:39,795 --> 00:27:41,246
- Mary!
- Tu eri mia amica!

646
00:27:41,256 --> 00:27:42,753
- Come hai potuto?
- Con Ken? Mai!

647
00:27:42,763 --> 00:27:45,095
Oh, mio Dio! Smetti di
mentire. Che problema hai?

648
00:27:45,105 --> 00:27:46,387
- E' morto!
- E' impazzita.

649
00:27:46,397 --> 00:27:47,785
Perche' non sei morta anche tu?

650
00:27:48,329 --> 00:27:51,081
- Saresti dovuta morire al posto suo!
- Va tutto bene.

651
00:27:51,091 --> 00:27:53,024
Ok, facciamo una pausa, d'accordo?

652
00:27:53,616 --> 00:27:55,338
Va tutto bene. Marissa rimarra' con te.

653
00:27:56,751 --> 00:27:59,389
- Taylor, smettila.
- Crede che andassi a letto con Ken?

654
00:27:59,399 --> 00:28:01,751
- Per questo l'ha fatto?
- Non per me.

655
00:28:02,025 --> 00:28:04,741
Ma per il giurato numero
quattro, Juliette Lee.

656
00:28:06,061 --> 00:28:07,932
Il marito l'ha lasciata per...

657
00:28:07,942 --> 00:28:09,393
Una donna che ti somiglia molto.

658
00:28:10,382 --> 00:28:11,964
Non posso crederci.

659
00:28:11,974 --> 00:28:14,209
E' chiaro che non
andavo a letto con lui.

660
00:28:14,455 --> 00:28:16,220
Ma con qualcuno ci andava.

661
00:28:16,230 --> 00:28:18,382
Senta, se non se ne va,
le spiace almeno voltarsi?

662
00:28:20,128 --> 00:28:21,866
Hai detto che Ken era agitato.

663
00:28:22,880 --> 00:28:25,269
L'hai coperto quando ha saltato
l'ispezione e continui a proteggerlo.

664
00:28:25,279 --> 00:28:26,573
Voglio sapere perche'.

665
00:28:26,583 --> 00:28:27,817
Dottor Bull, io...

666
00:28:28,841 --> 00:28:31,260
- Torno dopo.
- No, me ne stavo andando.

667
00:28:34,400 --> 00:28:35,402
Ascoltami.

668
00:28:35,777 --> 00:28:38,034
Adesso Marissa sta parlando con Mary.

669
00:28:38,288 --> 00:28:41,823
L'ho fatta testimoniare nel tribunale
simulato cosi' che scoppiasse qui...

670
00:28:41,833 --> 00:28:45,888
E non al vero processo, perche'
se Mary ti accusasse in tribunale

671
00:28:45,898 --> 00:28:47,996
di andare a letto con Ken...

672
00:28:48,006 --> 00:28:49,286
Che sia vero oppure no...

673
00:28:49,296 --> 00:28:51,362
I querelanti direbbero che eri distratta

674
00:28:51,372 --> 00:28:53,287
da un battibecco fra amanti

675
00:28:53,297 --> 00:28:55,873
e per questo l'aereo si e'
schiantato. Io posso...

676
00:28:55,883 --> 00:28:57,838
Portare la giuria dalla tua parte...

677
00:29:00,725 --> 00:29:02,901
Ma solo se sei onesta con me.

678
00:29:02,911 --> 00:29:04,226
Vuoi l'onesta'?

679
00:29:04,798 --> 00:29:05,808
Abbiamo chiuso.

680
00:29:10,173 --> 00:29:11,175
Donne...

681
00:29:24,639 --> 00:29:26,324
Quella e' la tua scatola nera virtuale?

682
00:29:26,334 --> 00:29:27,420
Molto virtuale.

683
00:29:28,122 --> 00:29:31,055
Ho ogni informazione presa
dalle due dozzine di passeggeri

684
00:29:31,065 --> 00:29:32,806
che hanno usato il Wi-Fi dell'aereo.

685
00:29:33,189 --> 00:29:34,603
I selfie le 22D,

686
00:29:34,613 --> 00:29:36,485
i drink ordinati dal 12A

687
00:29:36,495 --> 00:29:37,609
e un'epica...

688
00:29:37,619 --> 00:29:40,338
Battaglia a colpi di tweet
fra le sorelle al 18B e C.

689
00:29:40,348 --> 00:29:42,093
Come hai fatto ad avere...

690
00:29:42,103 --> 00:29:43,198
Sai cosa?

691
00:29:43,208 --> 00:29:44,381
Lascia stare.

692
00:29:44,675 --> 00:29:47,134
- Qualcosa che possa aiutarci?
- Si', ci sto arrivando.

693
00:29:48,325 --> 00:29:49,358
Questo tweet

694
00:29:49,368 --> 00:29:50,644
dell'8C.

695
00:29:50,654 --> 00:29:53,770
"La donna dell'8D ha battuto cosi'
forte il piede da rompere il tacco.

696
00:29:53,780 --> 00:29:55,303
#Furiainvolo".

697
00:29:55,313 --> 00:29:56,725
Ok, cos'altro?

698
00:29:57,696 --> 00:30:01,255
"La donna dell'8D si e' scusata.
Dice di essere appena stata lasciata".

699
00:30:01,265 --> 00:30:03,410
Interessante... e triste.

700
00:30:03,420 --> 00:30:04,626
Lasciata da chi?

701
00:30:05,743 --> 00:30:09,941
"La donna dell'8D e' saltata addosso
al pilota quando e' andato in bagno".

702
00:30:09,951 --> 00:30:11,155
Chi e' questa donna?

703
00:30:15,611 --> 00:30:16,757
Tanya Bryant.

704
00:30:17,079 --> 00:30:18,222
Ventinove anni.

705
00:30:18,232 --> 00:30:20,498
Faceva la contabile in un grande
magazzino a Manhattan.

706
00:30:21,020 --> 00:30:23,449
Credo che abbiamo appena trovato
l'amante del nostro copilota.

707
00:30:24,449 --> 00:30:25,449
Bene.

708
00:30:27,569 --> 00:30:29,654
Allora, Tanya ha preso tre
voli di andata e ritorno

709
00:30:29,664 --> 00:30:32,402
della Essence Airlines nell'ultimo
mese prima dell'incidente.

710
00:30:32,412 --> 00:30:35,061
- Tutti i voli hanno una cosa in comune.
- Cibo scadente?

711
00:30:35,071 --> 00:30:36,467
Bambini che piangono?

712
00:30:36,477 --> 00:30:38,256
Ken Fowler come copilota.

713
00:30:38,266 --> 00:30:41,774
Quindi erano Ken e Tanya ad avere
una relazione ad alta quota,

714
00:30:41,784 --> 00:30:45,576
- non Ken e Taylor.
- Ma perche' Taylor non ha detto niente?

715
00:30:54,501 --> 00:30:55,502
Ehi.

716
00:30:56,342 --> 00:30:58,587
Quindi Ken aveva una relazione con...

717
00:30:58,597 --> 00:30:59,598
Tanya.

718
00:30:59,958 --> 00:31:00,964
Non con te.

719
00:31:01,959 --> 00:31:05,663
Credi forse che Ken potesse essere
distratto per aiutarti col wind shear?

720
00:31:07,408 --> 00:31:09,962
Abbiamo sottoposto la relazione
di Ken alla giuria simulata.

721
00:31:10,619 --> 00:31:14,634
Invece di vedere Ken contestare
le tue decisioni, l'hanno visto...

722
00:31:14,987 --> 00:31:17,542
Pensieroso, non concentrato sul volo.

723
00:31:18,124 --> 00:31:19,860
E ti hanno giudicato non colpevole.

724
00:31:25,895 --> 00:31:26,897
No.

725
00:31:27,181 --> 00:31:29,604
Voglio dire, anche se Ken
fosse stato distratto?

726
00:31:30,057 --> 00:31:33,506
Ero io il pilota, prendevo io tutte
le decisioni. Guidavo io l'aereo...

727
00:31:33,516 --> 00:31:35,343
Non Ken. Non avrebbe
fatto differenza.

728
00:31:35,353 --> 00:31:36,639
Taylor, lo capisco.

729
00:31:36,978 --> 00:31:39,456
Non vuoi dare la colpa
al tuo amico morto.

730
00:31:39,820 --> 00:31:41,354
Ma dentro di te sai

731
00:31:41,364 --> 00:31:44,061
che la relazione di Ken non ha niente
a che fare con questo incidente.

732
00:31:45,291 --> 00:31:46,300
Giusto?

733
00:31:47,883 --> 00:31:49,756
Ascolti, accetto il patteggiamento.

734
00:31:49,766 --> 00:31:51,090
Non puoi farlo.

735
00:31:52,194 --> 00:31:54,615
Fidati di me... te ne pentirai
per il resto della tua vita.

736
00:31:54,625 --> 00:31:57,275
Forse hanno ragione. Forse
sono andata in panico.

737
00:31:57,285 --> 00:31:58,774
- Davvero?
- Non...

738
00:31:58,784 --> 00:32:00,546
- Mi ricordo.
- Quindi vuoi arrenderti?

739
00:32:01,318 --> 00:32:02,331
Patteggiare?

740
00:32:02,778 --> 00:32:04,422
Immagino sia cio' che farebbe una donna.

741
00:32:04,432 --> 00:32:05,951
- Prendersi la colpa.
- Mi scusi?

742
00:32:05,961 --> 00:32:08,604
Beh, il martirio e' una classica
risposta femminile alle tragedie.

743
00:32:08,614 --> 00:32:10,624
Ha una vaga idea

744
00:32:10,634 --> 00:32:13,638
di cosa ho dovuto affrontare
nella mia carriera da pilota?

745
00:32:14,916 --> 00:32:17,186
Mi stai dicendo che vuoi rinunciarvi?

746
00:32:21,308 --> 00:32:22,474
Vieni con me.

747
00:32:30,450 --> 00:32:32,502
Ok, mi hai portata qui.
Adesso che facciamo?

748
00:32:32,833 --> 00:32:35,236
Allora, il simulatore ricreera'
le esatte condizioni...

749
00:32:35,246 --> 00:32:37,403
Si', lo so cosa fa un simulatore.

750
00:32:43,192 --> 00:32:45,055
Non ho piu' volato dopo l'incidente.

751
00:32:46,722 --> 00:32:48,095
Saro' qui con te.

752
00:32:50,060 --> 00:32:51,553
So che non e' facile.

753
00:32:52,534 --> 00:32:55,388
Prometto che diventera' piu'
facile se volerai di nuovo.

754
00:33:06,924 --> 00:33:09,812
<i>Ok, dottor Bull, siamo pronti
per iniziare la simulazione.

755
00:33:10,430 --> 00:33:12,055
Ok, cominceremo...

756
00:33:12,460 --> 00:33:15,280
Da quando Ken e' tornato
nella cabina di pilotaggio.

757
00:33:20,380 --> 00:33:21,692
Superato il radiofaro esterno.

758
00:33:21,702 --> 00:33:24,246
Ci avviciniamo alla pista 1-6.
Autorizzate l'atterraggio.

759
00:33:24,256 --> 00:33:26,419
<i>Contatto radar, permesso
di atterraggio, pista 1-6.

760
00:33:26,429 --> 00:33:28,677
<i>Soglia 2-0-0, visibilita'
a quattrocento metri,

761
00:33:28,687 --> 00:33:31,229
<i>il vento e' 1-9-0,
raffica variabile 2-5,

762
00:33:31,239 --> 00:33:34,235
<i>raffica a 0-4-1, wind shear
su tutti quattro i quadranti.

763
00:33:41,003 --> 00:33:43,754
Mi chiedo quante persone si
sentano male su questi cosi.

764
00:33:44,031 --> 00:33:46,526
<i>Wind shear, wind shear, wind shear.

765
00:33:49,822 --> 00:33:52,527
- Wind shear. Abbiamo perso venti nodi.
- Controllo incrociato, 0500.

766
00:33:52,537 --> 00:33:54,318
- Non riesco...
- Accelerare.

767
00:33:54,652 --> 00:33:56,587
- Cosa stai facendo?
- In movimento. Aggiriamolo.

768
00:33:56,597 --> 00:33:57,892
E' contro il protocollo.

769
00:33:57,902 --> 00:34:00,705
- Ripeto, contro il protocollo.
- Ripulire. Massima potenza.

770
00:34:04,571 --> 00:34:06,681
<i>- Suolo... alzarsi.</i>
- No.

771
00:34:06,691 --> 00:34:08,327
<i>Suolo... alzarsi.

772
00:34:08,337 --> 00:34:10,514
- Ancora cinque secondi.
<i>- Suolo... alzarsi.

773
00:34:10,917 --> 00:34:12,536
<i>Suolo... alzarsi.

774
00:34:12,973 --> 00:34:14,733
<i>Suolo... alzarsi.

775
00:34:15,137 --> 00:34:16,842
<i>Suolo... alzarsi.

776
00:34:17,270 --> 00:34:19,004
<i>Suolo... alzarsi.

777
00:34:19,385 --> 00:34:21,030
<i>Suolo... alzarsi.

778
00:34:21,495 --> 00:34:23,117
<i>Suolo... alzarsi.

779
00:34:29,555 --> 00:34:30,757
Sai cos'hai fatto?

780
00:34:34,811 --> 00:34:36,683
Ho fatto volare l'aereo
cinque secondi di piu'.

781
00:34:36,693 --> 00:34:38,159
Cinque secondi...

782
00:34:38,169 --> 00:34:41,937
E' la differenza tra far cadere
l'aereo in una strada vuota

783
00:34:41,947 --> 00:34:43,973
o in un quartiere pieno di persone.

784
00:34:45,277 --> 00:34:47,021
Taylor, non volevi riviverlo

785
00:34:47,370 --> 00:34:49,603
perche' avevi paura avessero ragione...

786
00:34:50,042 --> 00:34:52,290
Che avessi perso il
controllo, ma non e' cosi'.

787
00:34:55,427 --> 00:34:56,715
Come faceva a saperlo?

788
00:34:57,629 --> 00:34:59,219
Perche' sei una combattente.

789
00:35:00,252 --> 00:35:01,789
E una pilota combattiva.

790
00:35:03,389 --> 00:35:07,038
E un'altra cosa che so e' che hai
salvato altre vite oltre alla tua.

791
00:35:07,385 --> 00:35:09,321
E la giuria non l'ha capito.

792
00:35:11,219 --> 00:35:12,222
Ora...

793
00:35:14,168 --> 00:35:16,063
Vuoi ancora accettare il patteggiamento?

794
00:35:24,878 --> 00:35:25,878
<i>CARICAMENTO DATI TOPOGRAFICI

795
00:35:29,407 --> 00:35:30,680
Capitano Mathison...

796
00:35:31,024 --> 00:35:33,813
A cosa stava pensando quando l'aereo
ha perso potenza nel wind shear?

797
00:35:33,823 --> 00:35:36,261
Obiezione. Non e' il video del Consiglio
per la Sicurezza dei Trasporti.

798
00:35:36,271 --> 00:35:39,716
Vostro Onore, il video e' stato
modificato in modo specifico,

799
00:35:39,726 --> 00:35:42,769
ed e' per mostrare alla
giuria cosa c'era a terra.

800
00:35:42,779 --> 00:35:45,359
Concessa, ma solo per questo motivo.

801
00:35:45,369 --> 00:35:46,989
Stia attento, signor Colon.

802
00:35:47,418 --> 00:35:50,841
Non ricordo, a dire il vero, a causa del
trauma cranico dovuto all'incidente.

803
00:35:50,851 --> 00:35:54,236
Ha effettuato una simulazione che
riproponeva le stesse condizioni.

804
00:35:54,246 --> 00:35:55,996
E ha eseguito la stessa manovra.

805
00:35:56,366 --> 00:35:57,748
- Perche'?
- Era l'unico modo

806
00:35:57,758 --> 00:36:00,133
per tenere qualche secondo
in piu' l'aereo in volo.

807
00:36:02,842 --> 00:36:04,241
Ma non rispettava il protocollo.

808
00:36:05,636 --> 00:36:08,064
Persino il suo copilota le ha
chiesto cosa stesse facendo.

809
00:36:08,074 --> 00:36:11,697
Ci avrei messo troppo a spiegarglielo,
non e' mai stato un pilota militare.

810
00:36:12,139 --> 00:36:15,955
A ogni modo, non doveva fare nulla,
avevo il pieno controllo dell'areo.

811
00:36:18,587 --> 00:36:20,373
Perche' era importante...

812
00:36:20,383 --> 00:36:22,863
Che l'aereo restasse in aria
qualche secondo in piu'?

813
00:36:22,873 --> 00:36:26,646
Per... poter virare l'aereo
su un'area disabitata.

814
00:36:27,997 --> 00:36:30,509
Se non potevo salvare la
vita delle persone a bordo,

815
00:36:30,519 --> 00:36:32,639
almeno avrei potuto salvare
delle vite a terra.

816
00:36:33,107 --> 00:36:34,169
Gia'.

817
00:36:44,650 --> 00:36:48,265
Il capitano Mathison ha ottenuto il
voto di questi dieci giurati, oggi.

818
00:36:48,275 --> 00:36:50,416
- Ma?
- Che cos'hanno in comune

819
00:36:50,426 --> 00:36:52,942
un appassionato di uragani
e un ex soldato?

820
00:36:52,952 --> 00:36:54,317
- Oltre alla flessibilita'?
- No.

821
00:36:54,327 --> 00:36:56,570
L'arringa finale di Benny
li fara' piangere entrambi.

822
00:36:56,580 --> 00:36:59,067
- Ci sto lavorando.
- Ne hai provate cinque versioni diverse

823
00:36:59,077 --> 00:37:01,680
- con la giuria simulata.
- Lo so, ma non va bene nessuna.

824
00:37:01,690 --> 00:37:03,115
Nessuna di loro ci fara' vincere.

825
00:37:03,125 --> 00:37:06,626
Non hanno ancora capito che il sesso
ha un ruolo nel caso di Taylor.

826
00:37:06,636 --> 00:37:09,714
E' incredibile, i loro giurati ombra
pensano ancora che sia entrata nel panico.

827
00:37:09,724 --> 00:37:11,360
Ok, ci sono.

828
00:37:14,969 --> 00:37:16,371
Pensi ci sia davvero?

829
00:37:16,381 --> 00:37:18,045
Non ancora. Ma ce la fara'.

830
00:37:18,055 --> 00:37:19,778
Dov'e' Chunk? Vado a cercarlo.

831
00:37:24,852 --> 00:37:27,094
Bull dice che potrebbe
servirti una cravatta nuova.

832
00:37:29,042 --> 00:37:30,933
- Sul serio?
- Si'.

833
00:37:31,575 --> 00:37:35,420
Mi terrei alla larga dalle righe,
se vuoi dare l'idea di essere progressista.

834
00:37:38,054 --> 00:37:40,236
Non riesco a trovare l'arringa finale.

835
00:37:41,476 --> 00:37:44,037
- Pensavo fossero la tua specialita'.
- Si'...

836
00:37:44,047 --> 00:37:46,044
Quand'ero procuratore.

837
00:37:46,054 --> 00:37:48,127
Ma da allora ho avuto a che
fare con giurie simulate.

838
00:37:48,698 --> 00:37:51,851
Puoi perdere cento volte
e non conta, ma oggi..

839
00:37:53,217 --> 00:37:54,677
Ho solo una possibilita'.

840
00:37:56,652 --> 00:37:58,155
Non so se possa aiutarti, ma...

841
00:37:58,165 --> 00:38:00,997
Quando giocavo nella squadra
della Georgia, girava la voce

842
00:38:01,007 --> 00:38:02,767
che qualcuno fosse gay.

843
00:38:03,638 --> 00:38:05,661
Ricordo che all'allenamento successivo,

844
00:38:05,671 --> 00:38:07,957
placcai il quarterback
cosi' duramente...

845
00:38:08,458 --> 00:38:10,313
Che rimase fuori gioco
per una settimana.

846
00:38:10,323 --> 00:38:12,822
La partita dopo la perdemmo,

847
00:38:12,832 --> 00:38:15,741
ma a nessuno venne il
sospetto che fossi gay.

848
00:38:15,751 --> 00:38:17,624
Non hanno mai pensato...

849
00:38:17,634 --> 00:38:19,195
Che un gay

850
00:38:19,205 --> 00:38:20,780
potesse colpire cosi' forte.

851
00:38:21,843 --> 00:38:24,210
Non fino alla rimpatriata
di dieci anni dopo, almeno.

852
00:38:29,981 --> 00:38:30,981
Chunk.

853
00:38:32,453 --> 00:38:33,453
Grazie.

854
00:38:35,002 --> 00:38:36,987
Di' a Bull che lo
ringrazio per la cravatta.

855
00:38:40,418 --> 00:38:42,063
Ora, se avrete la pazienza,

856
00:38:42,073 --> 00:38:45,500
vi mostrero' tre immagini
che raccontano una storia. Ok?

857
00:38:45,510 --> 00:38:46,510
Ecco...

858
00:38:47,837 --> 00:38:50,059
Come potete vedere,

859
00:38:50,069 --> 00:38:51,694
stanno bullizzando questi bambini.

860
00:38:51,704 --> 00:38:53,920
Poi, uno di loro reagisce.

861
00:38:55,715 --> 00:38:57,362
Ed eccoli...

862
00:38:57,372 --> 00:38:59,019
Nell'ufficio del preside.

863
00:39:00,937 --> 00:39:02,317
E...

864
00:39:02,327 --> 00:39:03,461
Ecco qui il bullo.

865
00:39:04,279 --> 00:39:05,827
Che si medica l'occhio nero.

866
00:39:06,927 --> 00:39:08,143
Ok.

867
00:39:08,153 --> 00:39:10,441
Ora, per alzata di mano,

868
00:39:10,451 --> 00:39:13,403
di che colore era la
maglietta del bambino

869
00:39:13,413 --> 00:39:15,083
che ha affrontato il bullo?

870
00:39:15,093 --> 00:39:17,046
Era blu?

871
00:39:19,281 --> 00:39:22,545
Ok, diamo un'occhiata
e vediamo se e' giusto.

872
00:39:26,037 --> 00:39:27,998
Se pensavate fosse blu,

873
00:39:28,008 --> 00:39:29,239
vi sbagliavate.

874
00:39:30,216 --> 00:39:32,845
Il bambino che ha affrontato il bullo

875
00:39:32,855 --> 00:39:34,615
aveva una maglietta rossa.

876
00:39:36,051 --> 00:39:37,757
Vedete, non ho mai...

877
00:39:37,767 --> 00:39:40,687
Specificato quale bambino
avesse affrontato il bullo.

878
00:39:41,611 --> 00:39:42,947
Avete tutti dato per scontato

879
00:39:42,957 --> 00:39:44,338
che fosse stato il maschio.

880
00:39:44,787 --> 00:39:46,195
Su...

881
00:39:46,863 --> 00:39:48,506
Ammetto...

882
00:39:48,516 --> 00:39:50,679
Che anch'io ho sbagliato il test.

883
00:39:52,412 --> 00:39:53,537
Vedete,

884
00:39:53,547 --> 00:39:57,595
e' difficile immaginare che sia
una bambina l'eroina della storia.

885
00:39:57,605 --> 00:39:59,657
Cosi' come e' difficile immaginare...

886
00:40:00,335 --> 00:40:04,102
Che il capitano Mathison sia
l'eroina di questa di storia.

887
00:40:04,788 --> 00:40:06,055
Ma lo e'.

888
00:40:08,131 --> 00:40:10,210
Non si merita di essere punita

889
00:40:10,220 --> 00:40:11,792
per i nostri errori.

890
00:40:11,802 --> 00:40:15,700
Si merita di essere ringraziata
per le vite che ha salvato.

891
00:40:18,271 --> 00:40:20,356
Deve essere giudicata non colpevole.

892
00:40:32,005 --> 00:40:35,198
Signore e signori della giuria,
avete raggiunto un verdetto?

893
00:40:35,208 --> 00:40:36,677
Si', Vostro Onore.

894
00:40:36,994 --> 00:40:38,287
Qual e'?

895
00:40:39,211 --> 00:40:41,487
In merito all'accusa
di negligenza grave,

896
00:40:42,641 --> 00:40:45,235
riteniamo l'imputata non colpevole.

897
00:40:51,062 --> 00:40:52,998
Un'altra vittoria.

898
00:40:55,504 --> 00:40:57,157
E' stato un piacere conoscerla.

899
00:40:58,372 --> 00:40:59,375
Ehi.

900
00:41:00,580 --> 00:41:03,024
- Grazie mille.
- Si figuri.

901
00:41:03,034 --> 00:41:05,964
Si figuri, davvero.

902
00:41:06,410 --> 00:41:07,427
Mary.

903
00:41:09,691 --> 00:41:12,498
Ciao, piccole. Venite qui.

904
00:41:17,457 --> 00:41:18,510
Grazie.

905
00:41:27,547 --> 00:41:30,344
- Posso avvicinarmi al banco?
- Certo che si'.

906
00:41:32,254 --> 00:41:35,173
- Complimenti, dottor Bull.
- Anche a te.

907
00:41:35,183 --> 00:41:36,745
Hai mostrato uno spirito
nuovo in tribunale, oggi.

908
00:41:36,755 --> 00:41:38,707
Si', si'.

909
00:41:38,717 --> 00:41:41,134
- Ho imparato qualche nuova mossa.
- Me ne sono accorto.

910
00:41:41,144 --> 00:41:44,658
Beh, dovro' iniziare a
ricorrere a te piu' spesso.

911
00:41:51,394 --> 00:41:52,608
Scusa, Jay.

912
00:41:54,556 --> 00:41:55,768
Milady.

913
00:41:55,778 --> 00:41:57,020
Grazie.

914
00:41:58,063 --> 00:41:59,857
Un regalino da parte di Vince.

915
00:41:59,867 --> 00:42:01,142
"Rock 'n' roll".

916
00:42:02,057 --> 00:42:04,831
Ho sentito che la compagnia aerea
ha trovato un accordo con le famiglie.

917
00:42:04,841 --> 00:42:07,019
Il doppio di quello che
avrebbero pagato se...

918
00:42:07,427 --> 00:42:09,609
Taylor fosse stata giudicata colpevole.

919
00:42:10,102 --> 00:42:11,438
Allora...

920
00:42:11,448 --> 00:42:12,891
Che ne dici del mio team?

921
00:42:14,928 --> 00:42:16,600
E' proprio dove vuoi che sia.

922
00:42:17,172 --> 00:42:18,342
Qui.

923
00:42:27,164 --> 00:42:29,114
Subspedia
[www.subspedia.tv]

