1
00:00:00,131 --> 00:00:02,876
<font color="#FF0000">Scream Queen - Stagione 02
Episodio 02 - "Warts and All"</font>

2
00:00:09,313 --> 00:00:10,670
Ricapitolando...

3
00:00:10,680 --> 00:00:12,919
Una pianta gigante ha
ucciso la signorina Hobart,

4
00:00:12,929 --> 00:00:14,799
e poi ha tentato a uccidere lei...

5
00:00:14,809 --> 00:00:16,294
Prima che lei svenisse.

6
00:00:17,312 --> 00:00:20,567
Qualche momento dopo e' stata risvegliata
dal qui presente signor Jackson, che...

7
00:00:20,577 --> 00:00:23,141
Probabilmente ha fatto scappare
il mostro per la paura.

8
00:00:25,719 --> 00:00:28,770
E adesso e' scomparso il
corpo della signorina Hobart.

9
00:00:29,866 --> 00:00:32,073
E' questo che vuole farci credere?

10
00:00:33,087 --> 00:00:36,591
Oppure si trattava di qualcuno
vestito da pianta gigante.

11
00:00:38,527 --> 00:00:41,718
La sospettata non si attiene alla
sua stessa versione dei fatti.

12
00:00:41,728 --> 00:00:43,078
Cosa? Sospettata?

13
00:00:44,370 --> 00:00:45,967
Come posso essere sospettata?

14
00:00:46,825 --> 00:00:48,814
Ero... ero chiusa dentro la vasca.

15
00:00:49,522 --> 00:00:51,746
Come avrei fatto a spalmare

16
00:00:51,756 --> 00:00:55,355
una scia di 60 metri di melma
paludosa per tutto il corridoio

17
00:00:55,365 --> 00:00:58,014
per poi decapitare un lupo mannaro?

18
00:00:58,024 --> 00:00:59,913
Perche' avrei dovuto farlo? Perche'?

19
00:01:01,878 --> 00:01:05,610
La sospettata non ha chiare le
motivazioni per cui l'ha fatto.

20
00:01:06,148 --> 00:01:07,500
Ho una curiosita'.

21
00:01:07,510 --> 00:01:10,253
Bisogna diplomarsi per
diventare detective?

22
00:01:10,263 --> 00:01:11,583
No, signora.

23
00:01:11,801 --> 00:01:15,757
So quello che ho visto, va bene?
C'e' un killer a piede libero!

24
00:01:16,282 --> 00:01:17,282
Chamberlain?

25
00:01:17,696 --> 00:01:18,696
Chamberlain...

26
00:01:19,306 --> 00:01:20,427
Diglielo.

27
00:01:20,437 --> 00:01:23,234
Le ho sentite urlare entrambe,
ma quando sono arrivato qui

28
00:01:23,244 --> 00:01:25,377
c'era soltanto Chanel #5.

29
00:01:25,387 --> 00:01:27,788
Tutto qua, poi e' arrivata
la dottoressa Munsch.

30
00:01:27,798 --> 00:01:30,401
Non ho il Wi-Fi nel mio appartamento.

31
00:01:30,411 --> 00:01:33,395
Stavo facendo una chiamata
su Skype nel mio ufficio.

32
00:01:33,405 --> 00:01:34,548
Rettrice Munsch,

33
00:01:34,558 --> 00:01:36,886
Numero Cinque e' senza dubbio impazzita.

34
00:01:36,896 --> 00:01:39,232
Probabilmente ha ucciso
Catherine per avere attenzioni,

35
00:01:39,242 --> 00:01:41,620
perche' nessuno la tocca... da mesi.

36
00:01:41,630 --> 00:01:43,307
Non si tocca neanche da sola.

37
00:01:43,317 --> 00:01:44,929
Anche le sue mani
pensano sia disgustosa.

38
00:01:44,939 --> 00:01:47,398
Al massimo come esperienza sessuale
le e' caduta addosso una libreria.

39
00:01:47,408 --> 00:01:49,527
Esatto. Numero Cinque e' soltanto gelosa

40
00:01:49,537 --> 00:01:52,883
perche' il dottor Brock e dottor Cascade
hanno chiesto a me e a Numero di uscire

41
00:01:52,893 --> 00:01:54,126
e non a lei!

42
00:01:54,136 --> 00:01:57,429
Quindi, mentre stavamo andando al nostro
sexy doppio appuntamento a Bonetown,

43
00:01:57,439 --> 00:01:59,429
ha deciso di sabotare il tutto

44
00:01:59,439 --> 00:02:02,233
uccidendo una povera creatura
indifesa e senza peli.

45
00:02:02,243 --> 00:02:04,395
Ha nascosto il cadavere
costringendoci a ritornare e sentire

46
00:02:04,405 --> 00:02:06,906
la storia meno terrificante di sempre.

47
00:02:07,410 --> 00:02:10,289
Va bene. Credo che non scopriremo
mai cosa sia successo veramente qui.

48
00:02:10,299 --> 00:02:11,299
Cosa?

49
00:02:12,030 --> 00:02:14,531
Scusa, tesoro, ma le
prove sono inconcludenti.

50
00:02:15,062 --> 00:02:17,178
Chiamatemi se salta fuori qualcosa.

51
00:02:17,188 --> 00:02:18,413
E nel frattempo...

52
00:02:18,423 --> 00:02:21,137
La smetta di raccontare storie
inventate che non fanno paura.

53
00:02:21,900 --> 00:02:24,050
Giuro che sto dicendo la verita'.

54
00:02:24,060 --> 00:02:26,042
Traduzione: Fabr!ce, bitterblue,
Cri-Cri, aeileen, Vale_series,

55
00:02:26,052 --> 00:02:28,069
Traduzione: BareRulez,
Captain Zoe, Liara Tsoni, Red_CoAt

56
00:02:28,079 --> 00:02:29,396
Revisione: HMLomi

57
00:02:29,406 --> 00:02:31,247
<font color="#FF0000">Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm</font>

58
00:02:31,257 --> 00:02:34,092
<i>Tyler, puoi dirci quando sono
comparse le prime escrescenze?</i>

59
00:02:34,102 --> 00:02:35,959
- Circa due anni fa.
- Aspetta!

60
00:02:39,357 --> 00:02:41,179
Hai mai provato a... scoppiarle?

61
00:02:41,629 --> 00:02:43,370
No. Ne abbiamo gia' discusso.

62
00:02:43,380 --> 00:02:45,970
Non rimarro' qui seduta mentre
provi a umiliare un altro paziente.

63
00:02:45,980 --> 00:02:48,230
Non sto umiliando proprio nessuno.

64
00:02:48,240 --> 00:02:50,222
Dico soltanto le cose come stanno

65
00:02:50,232 --> 00:02:52,227
perche' sono il genio fuori dagli schemi

66
00:02:52,237 --> 00:02:55,521
che ha brillantemente risolto il nostro
ultimo caso senza ricorre ad una lobotomia...

67
00:02:55,531 --> 00:02:56,589
Frontale!

68
00:02:57,045 --> 00:02:59,746
- Allora... - Se fossi stata cattiva, gli
avrei chiesto se ha baciato un rospo.

69
00:02:59,756 --> 00:03:00,881
O se e' un rospo.

70
00:03:00,891 --> 00:03:03,776
In tal caso avrebbe una
discendenza, tipo un nonno rospo.

71
00:03:03,786 --> 00:03:05,643
O se ha affittato i suoi pori su Airbnb

72
00:03:05,653 --> 00:03:08,570
a centinaia di ragni femmina
incinte per deporre le loro uova.

73
00:03:08,580 --> 00:03:09,803
Ok, abbiamo capito.

74
00:03:10,062 --> 00:03:11,362
Non dici cattiverie.

75
00:03:12,221 --> 00:03:13,221
Si'...

76
00:03:13,600 --> 00:03:14,812
Ci ho provato...

77
00:03:15,153 --> 00:03:16,995
Ma fa male e...

78
00:03:17,005 --> 00:03:18,958
Non funziona perche' non sono brufoli.

79
00:03:18,968 --> 00:03:21,802
Mi hanno diagnosticato la
neurofibromatosi di tipo 1,

80
00:03:22,558 --> 00:03:24,690
e il mio medico ha
detto che e' genetica.

81
00:03:24,700 --> 00:03:27,140
Beh, Tyler, abbiamo buone notizie
e cattive notizie per te.

82
00:03:27,494 --> 00:03:30,173
La buona notizia e' che
esiste una macchina

83
00:03:30,183 --> 00:03:33,729
chiamata laser CO2 che puo' restringere
ed infine rimuovere i tuoi tumori.

84
00:03:33,739 --> 00:03:35,147
Non fa per niente male.

85
00:03:35,157 --> 00:03:38,551
- Sul serio? Ma e'... e' fantastico.
- Aspetta la cattiva notizia.

86
00:03:38,561 --> 00:03:43,023
La cattiva notizia e' che e' ingombrante
e molto costosa e non la possediamo.

87
00:03:43,033 --> 00:03:46,840
Ma non ho soldi. Guadagno soldi scrivendo
fan fiction su Geronimo Stilton.

88
00:03:46,850 --> 00:03:48,352
Adoravo Geronimo Stilton.

89
00:03:48,362 --> 00:03:49,542
Si', come no.

90
00:03:49,552 --> 00:03:50,552
Guardatemi.

91
00:03:51,598 --> 00:03:53,122
Guardatemi. Sono un mostro.

92
00:03:54,076 --> 00:03:55,454
Non so dove andare.

93
00:03:55,464 --> 00:03:57,462
La mia vita e'... un casino totale.

94
00:03:57,472 --> 00:03:58,848
Sono disperato.

95
00:03:58,858 --> 00:04:00,308
Quindi, vi prego, potete...

96
00:04:00,719 --> 00:04:01,949
Per favore...

97
00:04:01,959 --> 00:04:02,959
Aiutarmi?

98
00:04:09,037 --> 00:04:10,037
Zayday.

99
00:04:13,391 --> 00:04:17,195
Sai per caso se in citta' ci sono
ristoranti della Nuova Guinea?

100
00:04:17,991 --> 00:04:18,933
No.

101
00:04:18,943 --> 00:04:20,414
Non sapevo che esistessero.

102
00:04:20,424 --> 00:04:22,224
Si', e' che mi piace la loro cucina.

103
00:04:22,508 --> 00:04:23,608
Puoi andare.

104
00:04:30,028 --> 00:04:31,474
Ti chiami Chamberlain, giusto?

105
00:04:31,484 --> 00:04:32,609
Posso parlarti?

106
00:04:32,619 --> 00:04:35,103
Ok, allora hai cambiato idea...
vuoi uscire con me.

107
00:04:35,113 --> 00:04:36,574
Cosa? No.

108
00:04:37,976 --> 00:04:39,127
Parlo della Munsch.

109
00:04:39,137 --> 00:04:42,692
C'e' qualcosa che non mi convince
e non posso parlarne con nessuno.

110
00:04:42,702 --> 00:04:44,024
Ho dei sospetti.

111
00:04:44,034 --> 00:04:46,575
Cioe', perche' mai vorrebbe
gestire un ospedale?

112
00:04:46,585 --> 00:04:48,175
Non so, per aiutare le persone?

113
00:04:48,185 --> 00:04:50,679
Si', ma era anche la
rettrice di un'universita'.

114
00:04:50,689 --> 00:04:53,991
Perche' mai aprire un ospedale
solo per curare un paio di persone

115
00:04:54,001 --> 00:04:55,666
che hanno malattie sconosciute?

116
00:04:55,676 --> 00:04:58,822
Deve aver speso tutti i soldi
che aveva in questo posto.

117
00:04:58,832 --> 00:05:00,230
Chi fa una cosa del genere?

118
00:05:00,240 --> 00:05:01,409
E' ricca.

119
00:05:01,419 --> 00:05:03,956
E perche' avrebbe
assunto me e le Chanel?

120
00:05:03,966 --> 00:05:05,733
Le Chanel sono delle idiote e le odia.

121
00:05:05,743 --> 00:05:08,140
Ma le odia tantissimo,
le odia da morire.

122
00:05:08,150 --> 00:05:09,833
Credo che tu abbia una teoria.

123
00:05:10,268 --> 00:05:11,982
- Io ce l'ho.
- Nella storia

124
00:05:11,992 --> 00:05:14,998
che l'altro giorno la Numero Cinque ha
raccontato, c'e' qualcosa di strano. Cioe',

125
00:05:15,008 --> 00:05:17,619
ha detto che il Mostro della Palude che
aveva ucciso Catherine stava per ucciderla

126
00:05:17,629 --> 00:05:19,348
e tu l'hai spaventato.

127
00:05:19,358 --> 00:05:23,127
E la rettrice Munsch era di sopra
nel suo ufficio, per tutto il tempo?

128
00:05:23,137 --> 00:05:24,538
A fare gli straordinari?

129
00:05:24,548 --> 00:05:26,078
L'hai detto tu stesso.

130
00:05:26,088 --> 00:05:28,978
La rettrice Munsch ha salutato te e
Chanel #5 perche' stava andando via

131
00:05:28,988 --> 00:05:31,279
molto prima che Catherine fosse uccisa.

132
00:05:31,650 --> 00:05:33,713
- Credi che sia coinvolta?
- Per forza.

133
00:05:33,723 --> 00:05:36,305
E' l'unica cosa che
da' un senso a tutto.

134
00:05:36,315 --> 00:05:39,079
Credo che voglia
vendicarsi. Credo che...

135
00:05:39,089 --> 00:05:42,408
Abbia riunito le Chanel in un unico
posto cosi' potra' farle fuori,

136
00:05:42,418 --> 00:05:44,159
una alla volta.

137
00:05:44,669 --> 00:05:47,175
- E' come i "Dieci piccoli indiani".
- Ehi, non dire certe cose!

138
00:05:47,185 --> 00:05:49,418
"Dieci piccoli indiani"?
Il romanzo di Agatha Christie.

139
00:05:49,428 --> 00:05:51,703
- Non va comunque bene.
- Senti, non e' questo il punto.

140
00:05:51,713 --> 00:05:54,229
Il punto e' che dobbiamo arrivare
in fondo alla faccenda...

141
00:05:54,239 --> 00:05:55,498
Insieme.

142
00:05:55,508 --> 00:05:58,214
E scoprire cosa vuole
veramente la rettrice Munsch.

143
00:05:58,224 --> 00:05:59,224
Ok.

144
00:06:00,414 --> 00:06:01,414
Ci sto.

145
00:06:02,014 --> 00:06:03,396
Non e' un appuntamento.

146
00:06:04,023 --> 00:06:05,632
Non e' un appuntamento.

147
00:06:06,454 --> 00:06:09,828
Sono felice che abbiamo anticipato
l'appuntamento clandestino.

148
00:06:11,262 --> 00:06:13,252
Come farai a mangiare
tutti quei popcorn?

149
00:06:13,586 --> 00:06:15,214
Non li mangero' proprio.

150
00:06:15,224 --> 00:06:18,533
Compro il secchiello di popcorn piu' grande,
faccio ricoprire i popcorn di burro,

151
00:06:18,543 --> 00:06:21,514
e di nascosto ne butto manciate
sul pavimento durante il film.

152
00:06:21,524 --> 00:06:23,364
Non capisco, perche'?

153
00:06:23,722 --> 00:06:25,822
Cosi' i grassoni si deprimeranno.

154
00:06:25,832 --> 00:06:27,709
Cosi' poi si sentono male
e ne mangiano ancora.

155
00:06:27,719 --> 00:06:29,220
E' il mio hobby preferito.

156
00:06:29,230 --> 00:06:32,056
Sei la donna piu' incredibile
che abbia mai conosciuto.

157
00:06:32,066 --> 00:06:33,066
Grazie.

158
00:06:33,588 --> 00:06:35,308
Mi sto divertendo molto.

159
00:06:37,834 --> 00:06:40,163
<i>Boston, 1942</i>

160
00:06:49,980 --> 00:06:51,818
Scusa, mi dispiace.

161
00:06:51,828 --> 00:06:53,097
Stai scherzando?

162
00:06:53,107 --> 00:06:56,346
Non vengo toccata da un
uomo da tipo due anni.

163
00:06:56,356 --> 00:06:57,900
Palpeggiami quanto ti pare, dottore.

164
00:07:11,568 --> 00:07:12,777
- Ehi!
- Scusi, scusi.

165
00:07:12,787 --> 00:07:14,565
- Avresti potuto chiedere.
- Lo so, tenga.

166
00:07:14,575 --> 00:07:15,999
Scusi.

167
00:07:16,391 --> 00:07:18,035
Oh, mio Dio. Aspetta...

168
00:07:18,045 --> 00:07:21,088
Stai imitando il tizio del film
che ha la mano fuori controllo?

169
00:07:21,931 --> 00:07:24,146
- Si'.
- E' fantastico.

170
00:07:24,882 --> 00:07:29,089
Sai, non credevo che il mio cuore si sarebbe
ripreso dopo aver perso Chad Radwell,

171
00:07:29,099 --> 00:07:33,358
ma ora che sono qui con te e la tua
mano fantastica e la tua bocca sexy,

172
00:07:33,368 --> 00:07:35,364
so di essere finalmente
pronta a voltare pagina.

173
00:07:43,963 --> 00:07:46,223
Ehi, perche' sei cosi' triste?

174
00:07:47,297 --> 00:07:50,012
Il mio primo ragazzo
si chiamava Clarence.

175
00:07:51,264 --> 00:07:54,478
Aveva i capelli come quelli di Richard
Grieco e giocava a lacrosse, ma...

176
00:07:55,291 --> 00:07:57,068
Era anche immaginario.

177
00:07:57,078 --> 00:07:59,264
Siamo stati insieme alle superiori.

178
00:07:59,619 --> 00:08:02,370
E il giorno prima del
diploma mi ha lasciata.

179
00:08:02,380 --> 00:08:04,539
Credevo che al college le
cose sarebbero state diverse.

180
00:08:05,554 --> 00:08:07,839
Cioe', soprattutto quando
mi sono unita alle Kappa...

181
00:08:07,849 --> 00:08:11,135
E sono diventata una Chanel. Ma poi Chanel ha
detto a tutti che avevo i denti nella vagina

182
00:08:11,145 --> 00:08:13,218
quindi era impossibile
trovarmi un ragazzo.

183
00:08:13,228 --> 00:08:14,793
Ma sapevo che sarebbe stato diverso.

184
00:08:15,985 --> 00:08:17,789
Ora dovremmo essere delle adulte.

185
00:08:17,799 --> 00:08:19,634
Ma non e' cambiato niente.

186
00:08:19,644 --> 00:08:21,298
Sono passate due settimane

187
00:08:21,308 --> 00:08:25,288
e Chanel e Numero Tre hanno fidanzati
dottori e nessuno degna me di uno sguardo.

188
00:08:25,298 --> 00:08:28,427
Io sembro essere avvolto in
carta da imballaggi infetta.

189
00:08:30,212 --> 00:08:31,916
- Gia'.
- Non dovrei lamentarmi con te.

190
00:08:31,926 --> 00:08:34,154
La tua vita e' decisamente peggiore.

191
00:08:34,712 --> 00:08:35,986
No, non fa nulla.

192
00:08:35,996 --> 00:08:39,217
Non so nemmeno dirti da quanto una
ragazza mi rivolgeva la parola.

193
00:08:39,745 --> 00:08:41,981
Vuoi vedere com'ero prima di questo?

194
00:08:43,106 --> 00:08:44,566
Eri figo!

195
00:08:44,936 --> 00:08:46,803
Tipo, veramente figo.

196
00:08:47,088 --> 00:08:50,602
Non so come, ma devo trovare
i soldi per quel laser.

197
00:08:59,232 --> 00:09:01,068
Trovero' io i soldi per quel laser.

198
00:09:01,078 --> 00:09:03,305
Non so come, ma li trovero'.

199
00:10:14,110 --> 00:10:15,263
Chad?

200
00:10:15,611 --> 00:10:16,887
Ma che cazzo fai?!

201
00:10:17,238 --> 00:10:18,728
Che faccia che hai fatto!

202
00:10:18,738 --> 00:10:21,471
Dio, lo sapevo che dovevo legare una
GoPro alla maschera da Diavolo Rosso.

203
00:10:23,273 --> 00:10:24,273
Che...

204
00:10:24,477 --> 00:10:25,706
Fai con quella mano?

205
00:10:27,925 --> 00:10:31,390
Non e' stato divertente quando ti sei
intrufolato nel manicomio e mi hai spaventato,

206
00:10:31,400 --> 00:10:34,211
- e non lo e' nemmeno ora.
- Pensavo fosse piuttosto divertente.

207
00:10:34,442 --> 00:10:36,981
Non come "Un tipo imprevedibile".
Decisamente piu' da "Big Daddy".

208
00:10:36,991 --> 00:10:39,722
- Che sono queste urla?
- E' il mio caro amico Randal.

209
00:10:40,479 --> 00:10:41,850
Ha bisogno di cure mediche.

210
00:10:43,042 --> 00:10:44,305
Credo che morira'.

211
00:10:48,387 --> 00:10:49,780
Ti rivoglio.

212
00:10:57,770 --> 00:10:59,984
Eravamo all'annuale battuta di
caccia con l'Ordine Internazionale

213
00:10:59,994 --> 00:11:03,206
di Saint Guntington.
E' una societa' segreta d'elite

214
00:11:03,216 --> 00:11:05,227
che risale alla dinastia degli Asburgo.

215
00:11:06,728 --> 00:11:08,846
Ok, e' successo qualcosa
durante la battuta di caccia?

216
00:11:08,856 --> 00:11:11,298
E' stato... punto da una zecca o...

217
00:11:11,308 --> 00:11:12,476
Colpito in testa?

218
00:11:12,486 --> 00:11:14,604
E' un'eccellente domanda, C.

219
00:11:16,852 --> 00:11:19,427
- Voi due scopate?
- Siamo andati al cinema ieri sera, io

220
00:11:19,437 --> 00:11:20,639
le ho palpato una tetta.

221
00:11:21,031 --> 00:11:23,037
Solo una tetta? Credevo i
medici si divertissero.

222
00:11:23,047 --> 00:11:24,568
- Perche' non provi due...
- Ok, ok.

223
00:11:24,578 --> 00:11:27,059
Discuterete del seno di Chanel dopo.

224
00:11:27,069 --> 00:11:30,428
Anche se credo sia come andare
in guerra per le isole Falkland.

225
00:11:30,438 --> 00:11:34,340
Tanto lavoro per una relativamente piccola
e insignificante porzione di terra.

226
00:11:34,748 --> 00:11:36,149
Comunque, prego, continua.

227
00:11:37,243 --> 00:11:39,430
Grazie. Quindi eravamo
all'annuale caccia alla quaglia

228
00:11:39,440 --> 00:11:41,298
con gli Ordensbrothers,

229
00:11:41,308 --> 00:11:42,562
Bill Parcells,

230
00:11:42,941 --> 00:11:43,974
Ted Danson.

231
00:11:44,158 --> 00:11:46,406
Un grande stormo di quaglie si
leva proprio davanti a noi,

232
00:11:46,416 --> 00:11:49,215
abbassiamo le armi per farle fuori.
Ginsberg... ne ha prese due,

233
00:11:49,225 --> 00:11:51,004
due o tre. Un bel colpo.

234
00:11:51,014 --> 00:11:54,127
All'improvviso, una coppia di ritardatarie
si leva dopo la prima scarica di colpi

235
00:11:54,137 --> 00:11:56,353
Randal abbassa il
fucile per farle fuori,

236
00:11:56,363 --> 00:11:58,184
quando ad un tratto,
salta fuori Liz Cheney.

237
00:11:58,194 --> 00:12:00,375
E penso stesse, tipo,
facendo pipi'. Comunque,

238
00:12:00,385 --> 00:12:03,868
Randal abbassa il fucile,
e le spara dritto in faccia. Boom!

239
00:12:03,878 --> 00:12:05,419
Spero stia bene.

240
00:12:05,928 --> 00:12:08,000
No, non e' vero.
E' una persona orribile.

241
00:12:08,010 --> 00:12:11,170
Il tuo amico ha la Sindrome
del Francese che salta.

242
00:12:11,565 --> 00:12:12,615
Guarda.

243
00:12:13,332 --> 00:12:15,931
Non sappiamo con certezza cosa
la provoca, fisiologicamente,

244
00:12:15,941 --> 00:12:19,882
ma sappiamo che chi soffre di questo
disturbo si allarma facilmente.

245
00:12:20,520 --> 00:12:21,542
Come questo.

246
00:12:21,552 --> 00:12:24,332
Ecco, qualsiasi piccolo
stimolo, lo fa scattare.

247
00:12:26,664 --> 00:12:27,668
Ok.

248
00:12:28,044 --> 00:12:31,566
La mia ipotesi e' che l'abbia scatenato
lo sparo sul viso di Liz Cheney.

249
00:12:31,576 --> 00:12:33,669
Wow... dottor Holt, lei e'...

250
00:12:33,679 --> 00:12:35,511
- Incredibile.
- Davvero?

251
00:12:37,085 --> 00:12:38,644
Ti ho detto che ho fondato una band?

252
00:12:39,152 --> 00:12:40,859
Sono la voce principale. Il front man.

253
00:12:41,209 --> 00:12:42,847
Si chiama "Palle placcate in oro".

254
00:12:44,087 --> 00:12:47,183
Vi prego, per favore, qualcuno mi aiuti.

255
00:12:47,193 --> 00:12:49,180
Mi sento come se moriro'
a furia di urlare.

256
00:12:49,190 --> 00:12:52,059
Mi dispiace, Randal,
ma per questo... non esiste cura.

257
00:12:52,069 --> 00:12:55,870
Ma questo e' lo scopo
di questo ospedale...

258
00:12:55,880 --> 00:12:58,106
Curare cio' che finora

259
00:12:58,116 --> 00:12:59,875
e' incurabile. Quindi,

260
00:12:59,885 --> 00:13:02,423
non preoccuparti, Randal. Ti aiuteremo.

261
00:13:02,781 --> 00:13:03,949
Hai la mia parola.

262
00:13:05,345 --> 00:13:06,414
Scusa.

263
00:13:06,644 --> 00:13:07,674
Ciao, pallina.

264
00:13:12,388 --> 00:13:14,107
Che ne pensa di fare
sesso per vendicarci?

265
00:13:14,117 --> 00:13:15,550
<i>Ciao, America.</i>

266
00:13:16,012 --> 00:13:17,664
<i>Mi chiamo Chanel #5.</i>

267
00:13:18,041 --> 00:13:20,259
<i>E sono qui per chiedervi aiuto.</i>

268
00:13:21,919 --> 00:13:23,395
Lui e' il mio amico Tyler.

269
00:13:24,088 --> 00:13:25,991
Era figo, e ora...

270
00:13:26,243 --> 00:13:28,328
E' coperto da strane vesciche.

271
00:13:28,906 --> 00:13:32,509
Ciao, sono Tyler, e due anni
fa mi hanno diagnosticato...

272
00:13:32,519 --> 00:13:36,142
Due anni fa gli hanno diagnosticato
la neurofibromatosi di tipo 1.

273
00:13:36,152 --> 00:13:38,961
E' una malattia devastante che ha
trasformato questo gran figo...

274
00:13:38,971 --> 00:13:42,483
In un mostro in carne ed ossa.

275
00:13:43,066 --> 00:13:44,879
<i>Non potreste aiutarlo</i>

276
00:13:44,889 --> 00:13:47,421
<i>a sottoporsi ad un trattamento
laser per porre fine</i>

277
00:13:47,431 --> 00:13:49,990
- <i>alle sue sofferenze?</i>
- Ok, non ce la faccio. Numero Cinque,

278
00:13:50,000 --> 00:13:53,095
questo e' il peggior video per
una raccolta fondi mai esistito.

279
00:13:53,105 --> 00:13:55,386
Ma di che parli? E' davvero commovente.

280
00:13:55,396 --> 00:13:58,502
- Non lo e'.
- Senti, Numero Cinque...

281
00:13:58,512 --> 00:14:00,693
Stai sbagliando tutto.

282
00:14:01,192 --> 00:14:03,528
Tu vuoi che Tyler si
sottoponga a quei trattamenti

283
00:14:03,538 --> 00:14:06,462
per far si' che torni ad essere
un figo ed esca con te, giusto?

284
00:14:06,472 --> 00:14:09,044
Beh, Numero Cinque,
quando sara' di nuovo un figo...

285
00:14:09,687 --> 00:14:11,278
Non vorra' uscire con te.

286
00:14:11,288 --> 00:14:12,527
Chanel ha ragione.

287
00:14:12,537 --> 00:14:14,828
Hai una possibilita' con Tyler
solo se resta cosi' bitorzoluto.

288
00:14:14,838 --> 00:14:17,577
Senti, se vuoi stare con Tyler,
devi agire adesso.

289
00:14:17,587 --> 00:14:20,927
Sii la ragazza che gli e' rimasta
accanto anche quando era inguardabile.

290
00:14:20,937 --> 00:14:24,605
E quando sara' di nuovo un figo si sentira'
obbligato a stare con te per sempre.

291
00:14:29,537 --> 00:14:31,273
Ok, cosa abbiamo qui?

292
00:14:31,283 --> 00:14:34,200
Qualcuno deve aver ingaggiato una persona
da una di quelle compagnie online

293
00:14:34,210 --> 00:14:38,282
per risollevare la propria reputazione
per ripulire tutti i file dell'ospedale.

294
00:14:38,292 --> 00:14:41,478
Su Google ormai escono solo
cose riguardo l'apertura,

295
00:14:41,488 --> 00:14:44,194
e un articolo sul fatto che la
rettrice Munsch l'abbia acquistato.

296
00:14:44,204 --> 00:14:46,342
E gran parte di dati risalenti a
quando era un normale ospedale

297
00:14:46,352 --> 00:14:48,625
negli anni '80 e' introvabile.

298
00:14:48,635 --> 00:14:52,376
Dobbiamo andare alla biblioteca locale
e cercare dei file negli archivi.

299
00:14:52,386 --> 00:14:54,091
Quelli non si possono cancellare.

300
00:14:54,101 --> 00:14:57,155
- Ottima idea, andiamo.
- No, Zayday non va in biblioteca.

301
00:14:57,165 --> 00:14:59,921
Chamberlain porta la
biblioteca da Zayday.

302
00:14:59,931 --> 00:15:03,794
Ci sono andato questo pomeriggio.
Le biblioteche sono posti orripi-tosi.

303
00:15:04,547 --> 00:15:05,607
Ok.

304
00:15:06,002 --> 00:15:09,306
Ma non ci serve un macchinario
apposito per consultarli?

305
00:15:09,582 --> 00:15:12,230
Ho gia' sistemato tutto nella stanza
degli archivi al piano di sotto.

306
00:15:17,265 --> 00:15:20,331
Mi sembra di essere in uno
di quei film anni '70.

307
00:15:26,393 --> 00:15:29,360
Questo risale al primo novembre 1986.

308
00:15:28,974 --> 00:15:32,216
{an8}<i>MASSACRO DI HALLOWEN IN OSPEDALE</i>

309
00:15:30,182 --> 00:15:33,595
Tutto lo staff dell'ospedale e' stato
assassinato la notte di Halloween.

310
00:15:40,647 --> 00:15:41,966
Da cosa siete vestiti?

311
00:15:41,976 --> 00:15:44,840
Sono la nave spaziale
Voyager 2 della NASA.

312
00:15:44,850 --> 00:15:46,857
E io sono Urano.

313
00:15:47,736 --> 00:15:49,863
Il 24 gennaio,

314
00:15:49,873 --> 00:15:53,158
la nave Voyager 2 ha
incrociato per la prima volta

315
00:15:53,168 --> 00:15:54,593
il pianeta Urano.

316
00:15:54,877 --> 00:15:59,487
E stasera, io e il dottor Mike, ricreeremo
lo stesso incontro qui sulla Terra.

317
00:15:59,744 --> 00:16:01,206
Forte!

318
00:16:01,532 --> 00:16:04,368
Voi volete farvi di cocaina con noi?

319
00:16:04,378 --> 00:16:06,790
Non durante "Mad About You".

320
00:16:08,935 --> 00:16:10,663
Forse non dovrei farlo.

321
00:16:10,673 --> 00:16:12,068
Sono ancora di turno.

322
00:16:24,895 --> 00:16:26,319
No, ti prego.

323
00:16:27,318 --> 00:16:28,640
Lasciami andare!

324
00:16:37,008 --> 00:16:38,925
Ho gia' visto quel costume.

325
00:16:40,003 --> 00:16:41,518
No, non e' possibile.

326
00:16:41,890 --> 00:16:44,979
No, non lo sa nessuno.
Non l'ho detto a nessuno.

327
00:16:44,989 --> 00:16:46,237
Te lo giuro.

328
00:16:46,247 --> 00:16:47,333
Ehi!

329
00:16:47,669 --> 00:16:48,835
Ehi!

330
00:16:48,845 --> 00:16:50,047
Che cosa vuoi?

331
00:16:50,057 --> 00:16:51,268
Chi sei?

332
00:17:15,726 --> 00:17:16,970
Oddio!

333
00:17:50,420 --> 00:17:53,031
Nessuno e' stato arrestato e non
hanno mai trovato il colpevole.

334
00:17:58,897 --> 00:18:00,328
Che cosa stavate facendo?

335
00:18:01,301 --> 00:18:02,396
Niente.

336
00:18:03,019 --> 00:18:04,482
Si sente bene?

337
00:18:04,783 --> 00:18:06,599
Mi sentiro' benissimo...

338
00:18:06,609 --> 00:18:08,252
Tra circa quindici minuti.

339
00:18:10,045 --> 00:18:12,164
Tu vivi con le Chanel, vero?

340
00:18:12,174 --> 00:18:13,359
Esatto.

341
00:18:13,911 --> 00:18:18,033
Ti dispiacerebbe fornirmi la loro
routine giornaliera dettagliata?

342
00:18:18,043 --> 00:18:21,181
Ad esempio dove si trovano
ad una certa ora del giorno,

343
00:18:21,191 --> 00:18:23,761
oppure quando e' probabile
trovarle da sole.

344
00:18:23,771 --> 00:18:26,960
- Perche' mai vorrebbe saperlo?
- Se so esattamente dove sono le Chanel,

345
00:18:26,970 --> 00:18:29,461
posso assicurarmi che possano gestire
il carico di lavoro assegnatogli,

346
00:18:29,471 --> 00:18:31,396
visto che sono delle
idiote e non sono medici.

347
00:18:31,406 --> 00:18:35,012
Beh, in quel caso dovrebbe volere le
stesse informazioni su di me, no?

348
00:18:36,060 --> 00:18:37,942
Si', certo.

349
00:18:39,302 --> 00:18:42,624
Dal modo in cui ha risposto, sembra
voglia informazioni solo sulle Chanel.

350
00:18:43,090 --> 00:18:44,203
Beh...

351
00:18:44,213 --> 00:18:45,491
E anche se fosse?

352
00:18:46,444 --> 00:18:48,124
Cio' significherebbe che mi ha mentito,

353
00:18:48,134 --> 00:18:50,022
e sarebbe davvero
difficile per me aiutarla.

354
00:18:50,459 --> 00:18:54,243
E va bene. Se non vuoi aiutarmi,
trovero' qualcun altro che lo faccia.

355
00:18:57,555 --> 00:18:59,426
Raccogli i miei integratori.

356
00:19:07,566 --> 00:19:08,637
Buongiorno.

357
00:19:14,563 --> 00:19:15,585
Che stai facendo?

358
00:19:16,877 --> 00:19:18,073
Mi faccio la doccia.

359
00:19:19,009 --> 00:19:22,730
La terza della giornata. Cerco di essere
sempre pronto e pulito per una sveltina.

360
00:19:22,740 --> 00:19:24,429
E' uno spogliatoio per soli dipendenti.

361
00:19:26,559 --> 00:19:27,463
Senti, ti capisco.

362
00:19:27,473 --> 00:19:29,016
Stare qui dentro

363
00:19:29,026 --> 00:19:30,150
con me...

364
00:19:30,931 --> 00:19:32,104
Tutto nudo,

365
00:19:32,560 --> 00:19:33,830
e bagnato.

366
00:19:34,172 --> 00:19:35,875
Stara' cominciando a pensare...

367
00:19:35,885 --> 00:19:39,083
"Wow! Questa e' l'ultima
scalata verso il monte Chanel.

368
00:19:39,093 --> 00:19:41,540
Come potrei competere con tutto questo?"

369
00:19:42,061 --> 00:19:43,705
Senti, Chad,

370
00:19:44,015 --> 00:19:46,203
sono un chirurgo...
un brillante chirurgo.

371
00:19:46,213 --> 00:19:49,703
Tu hai due delle cosette che deve avere
il ragazzo perfetto secondo la lista...

372
00:19:49,713 --> 00:19:51,743
Bellissimo e ricco. E indovina un po',

373
00:19:52,180 --> 00:19:53,582
io sono entrambe le cose.

374
00:19:54,348 --> 00:19:56,487
Ok, prima cosa, non ho mai
sentito parlare di questa lista,

375
00:19:56,497 --> 00:19:58,886
quindi, secondo me, e' una stronzata.

376
00:19:59,358 --> 00:20:00,520
Esiste sul serio.

377
00:20:00,530 --> 00:20:02,500
E secondo, mi ha appena
definito "bellissimo"?

378
00:20:02,906 --> 00:20:04,925
Perche' date le circostanze,
e' un po' ambiguo.

379
00:20:05,284 --> 00:20:06,326
Terzo...

380
00:20:07,840 --> 00:20:09,702
Sono contento che parli di cosette.

381
00:20:09,712 --> 00:20:12,598
Non e' di questo che si tratta?
Della cosetta di Chanel?

382
00:20:13,780 --> 00:20:15,236
Beh, indovini un po', dottor...

383
00:20:15,246 --> 00:20:18,574
"Tiro Ad Indovinare Che Cos'ha Il
Caro Amico Di Chad, Randal"...

384
00:20:20,137 --> 00:20:23,133
L'unico in questa doccia che
vedra' la cosetta di Chanel...

385
00:20:23,540 --> 00:20:24,707
Sono io.

386
00:20:24,717 --> 00:20:27,438
Non so se sono d'accordo, Chad.

387
00:20:28,836 --> 00:20:32,164
- Beh, prima che diventi piu' omoerotico...
- Non credo che sia possibile.

388
00:20:32,174 --> 00:20:34,716
Faro' una cosa che speravo
di non dover mai fare.

389
00:20:35,237 --> 00:20:38,038
La risolveremo all'antica
maniera Radwell.

390
00:20:38,347 --> 00:20:39,360
Io e lei,

391
00:20:39,686 --> 00:20:40,972
Al YMCA locale,

392
00:20:40,982 --> 00:20:42,346
squash.

393
00:20:42,356 --> 00:20:44,696
Il primo che arriva a undici.
Al meglio dei tre set.

394
00:20:44,706 --> 00:20:45,787
Primo premio, Chanel.

395
00:20:45,797 --> 00:20:50,164
E' orribile e misogino usare una ragazza
come premio di un evento sportivo.

396
00:20:52,540 --> 00:20:54,021
Ma per Chanel ne vale la pena.

397
00:20:55,357 --> 00:20:56,366
Ci sto.

398
00:21:00,372 --> 00:21:02,267
Credo che i nostri piselli si
siano toccati per sbaglio.

399
00:21:02,277 --> 00:21:04,709
So che pensano che sia pazza
perche' tendo a rispondere a tutto

400
00:21:04,719 --> 00:21:07,168
con lo stesso livello
di intesita', ma...

401
00:21:07,178 --> 00:21:08,242
E' vero.

402
00:21:08,252 --> 00:21:09,881
Sono stata aggredita.

403
00:21:10,418 --> 00:21:12,780
E non ho ucciso la ragazza licantropo.

404
00:21:12,790 --> 00:21:14,804
Sai, io sono una specie
di detective amatoriale,

405
00:21:14,814 --> 00:21:17,211
grazie a tutte le fan fiction su
Geronimo Stilton che ho scritto.

406
00:21:17,221 --> 00:21:18,595
Se ti aiutassi a trovare le prove?

407
00:21:18,605 --> 00:21:21,799
E non avrai bisogno nemmeno
di ripagarmi per l'ingegno.

408
00:21:25,834 --> 00:21:27,094
Non ho capito.

409
00:21:27,104 --> 00:21:29,273
E' una battuta di Geronimo Stilton.

410
00:21:29,582 --> 00:21:30,592
Gia'.

411
00:21:30,868 --> 00:21:33,005
Fondamentalmente non ho personalita'.

412
00:21:34,231 --> 00:21:36,299
Mi piace la tua personalita'.

413
00:21:36,852 --> 00:21:38,448
<i>Ti piace la sua personalita'?</i>

414
00:21:38,969 --> 00:21:42,313
E noi che pensavamo che ti
piacesse il ragazzo che sembra...

415
00:21:42,323 --> 00:21:45,493
L'interno di un buco del culo
infestato dalle emorroidi.

416
00:21:46,226 --> 00:21:48,104
Amico, sembra carta da imballaggi

417
00:21:48,114 --> 00:21:49,892
con un'infezione da stafilococco.

418
00:21:50,557 --> 00:21:53,181
No, aspetta. Ne ho una migliore.
Sembra uno di quei...

419
00:21:56,074 --> 00:21:58,483
Non potete parlargli in questo modo!

420
00:21:58,493 --> 00:22:00,468
Ha un'anima bellissima,

421
00:22:00,478 --> 00:22:04,301
e la mia vagina non ha i denti!

422
00:22:09,169 --> 00:22:11,113
Mi... dispiace.

423
00:22:11,123 --> 00:22:13,305
A volte tendo a esagerare un pochino,

424
00:22:13,858 --> 00:22:16,073
da quando non prendo
piu' i miei medicinali.

425
00:22:19,998 --> 00:22:21,447
<i>Posso aiutarvi?</i>

426
00:22:22,424 --> 00:22:23,928
A dire il vero, si'.

427
00:22:23,938 --> 00:22:26,673
Perche' ha fatto cancellare la
storia dell'ospedale da internet?

428
00:22:27,063 --> 00:22:29,799
- Di che si parli?
- Il 31 ottobre

429
00:22:29,809 --> 00:22:32,541
del 1986, ci fu un omicidio
di massa in questo ospedale,

430
00:22:32,551 --> 00:22:35,794
e l'unica traccia che trovarono,
fu una strana melma verde.

431
00:22:35,804 --> 00:22:38,778
La stessa melma verde trovata qui la
notte in cui hanno aggredito Chanel #5,

432
00:22:38,788 --> 00:22:40,833
e tu, guarda caso, ti trovavi li'.

433
00:22:41,291 --> 00:22:42,793
Quindi, qual e' la tua teoria?

434
00:22:42,803 --> 00:22:45,216
Tu hai aggredito Chanel #5.

435
00:22:45,226 --> 00:22:46,616
O qualcuno l'ha fatto per te.

436
00:22:46,626 --> 00:22:49,497
Io, Chanel, Numero Tre, Numero Cinque
siamo i suoi conti in sospeso.

437
00:22:49,507 --> 00:22:53,469
Ci hai riunite tutte nello stesso posto
cosi' potrai farci fuori una dopo l'altra.

438
00:23:01,642 --> 00:23:04,318
Mi servirebbe davvero
un amico, al momento.

439
00:23:04,328 --> 00:23:06,088
Solo qualcuno con cui parlare.

440
00:23:06,098 --> 00:23:07,384
Sedetevi...

441
00:23:07,394 --> 00:23:08,524
E ascoltate.

442
00:23:13,360 --> 00:23:14,370
Bene...

443
00:23:15,803 --> 00:23:18,488
Quello che sto per dirvi
e' strettamente...

444
00:23:18,797 --> 00:23:20,995
Confidenziale. Sono stata chiara?

445
00:23:25,404 --> 00:23:27,325
Non sto cercando di uccidere nessuno.

446
00:23:28,465 --> 00:23:30,256
Sto cercando di salvare una vita.

447
00:23:32,916 --> 00:23:33,975
La mia.

448
00:23:35,733 --> 00:23:38,410
I mal di testa sono iniziati
circa otto mesi fa.

449
00:23:38,420 --> 00:23:40,455
Dei mal di testa atroci.

450
00:23:41,269 --> 00:23:45,192
All'inizio, pensavo fossero lo stress
e l'ansia per il tour del mio libro.

451
00:23:45,202 --> 00:23:47,243
Poi i dolori lancinanti
alle articolazioni

452
00:23:47,253 --> 00:23:49,243
e i brividi. Pensavo...

453
00:23:49,253 --> 00:23:52,607
Di congelare per tutta la notte e poi
mi svegliavo in un bagno di sudore.

454
00:23:55,545 --> 00:23:56,545
E poi...

455
00:23:57,085 --> 00:23:58,369
Il mio vicino...

456
00:24:00,175 --> 00:24:02,606
Mi ha chiesto perche' camminassi
in modo cosi' strano.

457
00:24:03,035 --> 00:24:04,715
All'inizio non si vedeva

458
00:24:04,725 --> 00:24:06,244
ma poi l'ho notato anche io.

459
00:24:06,685 --> 00:24:08,311
Il mio passo e' cambiato.

460
00:24:09,435 --> 00:24:11,799
Sono... stata da dottori...

461
00:24:12,225 --> 00:24:14,024
E specialisti.

462
00:24:14,775 --> 00:24:15,806
Non...

463
00:24:17,415 --> 00:24:19,113
Non sanno cosa sia.

464
00:24:20,095 --> 00:24:22,823
A dire il vero,
pensano non sia nulla, ma...

465
00:24:23,203 --> 00:24:24,748
Io so che c'e' qualcosa. Non...

466
00:24:25,125 --> 00:24:27,104
Non credo di avere molto tempo.

467
00:24:27,535 --> 00:24:29,335
Sentite, non...
ho aperto questo ospedale

468
00:24:29,345 --> 00:24:32,615
perche' mi importa qualcosa
della sanita' americana,

469
00:24:32,625 --> 00:24:34,265
l'ho aperto per scoprire...

470
00:24:34,275 --> 00:24:35,705
Cos'e' questa malattia...

471
00:24:36,225 --> 00:24:38,771
Prima che mi uccida. Non credo che...

472
00:24:39,555 --> 00:24:41,421
Rettrice Munsch, mi dispiace tanto.

473
00:24:41,755 --> 00:24:46,422
Beh, sa, l'unica cosa da considerare e' che
ha vissuto una vita lunga e produttiva.

474
00:24:50,495 --> 00:24:52,015
Ti prego, aiutami.

475
00:24:52,025 --> 00:24:53,544
Zayday, aiutami.

476
00:24:54,725 --> 00:24:56,475
Ti prego, aiutami a trovare la cura.

477
00:24:56,485 --> 00:24:57,524
Ti prego.

478
00:26:31,355 --> 00:26:32,934
Chi cazzo sei?

479
00:26:33,275 --> 00:26:34,415
<i>Cosa succede?</i>

480
00:26:35,115 --> 00:26:36,385
Chiamate la polizia!

481
00:26:36,395 --> 00:26:38,285
No, non chiamatela: sono dei coglioni.

482
00:26:38,295 --> 00:26:39,765
Oh, mio Dio, stai bene?

483
00:26:39,775 --> 00:26:41,285
Numero Cinque non mentiva.

484
00:26:41,295 --> 00:26:42,665
E' stata attaccata...

485
00:26:42,675 --> 00:26:43,935
Da questa cosa...

486
00:26:43,945 --> 00:26:47,681
Che credo sia responsabile di tutti
gli omicidi di trent'anni fa.

487
00:26:51,165 --> 00:26:53,205
Oh, andiamo!

488
00:26:53,895 --> 00:26:56,432
Ma stiamo scherzando?!

489
00:26:58,765 --> 00:26:59,845
D'ora in poi,

490
00:26:59,855 --> 00:27:01,955
quando qualcuno ha appena
atterrato l'assassino

491
00:27:01,965 --> 00:27:05,505
e sta per abbassarsi e togliergli
la maschera e scoprire chi e'...

492
00:27:05,515 --> 00:27:08,055
Non e' il momento di distrarlo

493
00:27:08,065 --> 00:27:09,754
con un sacco di domande!

494
00:27:10,885 --> 00:27:12,272
C'ero cosi' vicina!

495
00:27:19,085 --> 00:27:21,385
Come si e' scoperto,
la Sindrome del Francese che salta

496
00:27:21,395 --> 00:27:24,515
e' uno, tra i disordini rari incontrati,
che si riesce a trattare di piu'.

497
00:27:24,525 --> 00:27:27,545
Quindi, sarai felice di sapere che
il tuo amico sta rispondendo bene.

498
00:27:27,985 --> 00:27:29,069
La chiave...

499
00:27:29,705 --> 00:27:32,485
La chiave e' rimuovere lo stimolo,
attraverso una deprivazione sensoriale

500
00:27:32,495 --> 00:27:35,035
per calmare i
neurotrasmettitori. Quindi...

501
00:27:35,045 --> 00:27:38,574
Abbiamo creato un ambiante per Randal,
dove nulla possa spaventarlo.

502
00:27:40,185 --> 00:27:42,059
Di cosa stai parlando?
Sta ancora urlando.

503
00:27:42,735 --> 00:27:45,705
Forse ho... ho tirato le
tende troppo velocemente.

504
00:27:45,715 --> 00:27:48,000
Magari la prossima volta dovrei
farlo piu' lentamente, no?

505
00:27:48,975 --> 00:27:50,105
Randal?

506
00:27:50,115 --> 00:27:52,295
Randy? Usa l'asciugamano.

507
00:27:52,305 --> 00:27:55,153
- Prova con il secchio, Randal.
- Il secchio, mettilo in testa.

508
00:27:56,875 --> 00:27:58,132
Bravo, Randy.

509
00:27:58,534 --> 00:28:00,755
Vedi, Chad, quando avrai studiato
Medicina tanto quanto me

510
00:28:00,765 --> 00:28:03,255
impererai che, a volte,
con il trattamento,

511
00:28:03,265 --> 00:28:05,903
i sintomi peggiorano un
po' prima di migliorare.

512
00:28:07,085 --> 00:28:08,122
Cosa stai facendo?

513
00:28:08,505 --> 00:28:09,535
Niente... beh...

514
00:28:09,945 --> 00:28:13,345
Appoggio la mano sulla tua spalla che indica,
in maniera sottile, la mia dominanza.

515
00:28:13,355 --> 00:28:14,355
No...

516
00:28:15,215 --> 00:28:16,974
Cosa stai facendo con l'altra mano?

517
00:28:20,735 --> 00:28:21,735
Niente.

518
00:28:22,554 --> 00:28:25,467
Che ne dici di...
dare a Randal un po' di privacy?

519
00:28:27,000 --> 00:28:30,416
<i>Foie Gras saltato in padella con
Cabernet e insalata di rucola.</i>

520
00:28:31,435 --> 00:28:33,271
Bene, bene, bene.

521
00:28:34,845 --> 00:28:38,505
E' una cosa davvero buona che tu
abbia la migliore di Quantico

522
00:28:38,515 --> 00:28:39,995
a lavorare al caso.

523
00:28:40,005 --> 00:28:42,585
Sai qual e' la prima lezione che impara

524
00:28:42,595 --> 00:28:45,160
un cadetto dell'FBI?

525
00:28:46,965 --> 00:28:48,847
Fidati... del tuo...

526
00:28:49,185 --> 00:28:50,325
Istinto.

527
00:28:50,335 --> 00:28:51,945
E sai cosa ha detto il mio istinto

528
00:28:51,955 --> 00:28:55,005
la prima volto che ho posato gli
occhi su quella Zayday Williams?

529
00:28:55,015 --> 00:28:57,215
Ho pensato: "Questa stronza,

530
00:28:57,225 --> 00:28:59,655
e' una troia dal cuore di pietra".

531
00:28:59,665 --> 00:29:02,945
Ha provato ad accusare te
di essere un'assassina

532
00:29:02,955 --> 00:29:04,940
solo per togliersi i
riflettori di dosso.

533
00:29:04,950 --> 00:29:07,071
Ma come proviamo che non sono io?

534
00:29:07,485 --> 00:29:09,310
Ci penso io... va bene?

535
00:29:10,105 --> 00:29:12,112
Ecco cos'ho imparato...

536
00:29:12,795 --> 00:29:14,027
A Quantico.

537
00:29:14,365 --> 00:29:16,535
E guardando film su Quantico.

538
00:29:16,545 --> 00:29:19,075
Oh, e dalla serie TV "Quantico",

539
00:29:19,085 --> 00:29:21,797
giunta ora alla sua
emozionante seconda stagione.

540
00:29:22,745 --> 00:29:23,865
La questione e' questa:

541
00:29:23,875 --> 00:29:25,645
se vuoi catturare l'assassino,

542
00:29:25,655 --> 00:29:28,125
devi entrare nella mente...

543
00:29:28,135 --> 00:29:29,245
Dell'assassino.

544
00:29:29,255 --> 00:29:32,755
Chiaro? O, nel caso di Zayday,
sotto le extension...

545
00:29:32,765 --> 00:29:33,964
Dell'assassina.

546
00:29:34,395 --> 00:29:36,765
E conosco proprio la persona giusta...

547
00:29:36,775 --> 00:29:38,399
Per aiutarci.

548
00:29:42,965 --> 00:29:46,378
Non trovi strano che hai tipo 60 anni e stai
ancora lavorando in una clinica universitaria?

549
00:29:47,335 --> 00:29:49,414
Dovresti aver gia'
finito la scuola, amico.

550
00:29:49,424 --> 00:29:50,821
Avresti dovuto laurearti.

551
00:29:58,715 --> 00:30:00,469
Forse qualcosa te l'ha impedito?

552
00:30:11,154 --> 00:30:13,328
Si vede che sei cresciuto
giocando a squash.

553
00:30:13,338 --> 00:30:15,702
Io sono cresciuto giocando a polo
acquatico, in stile Radwell.

554
00:30:15,712 --> 00:30:18,902
Le regole sono simili,
solo che si entra in acqua a cavallo.

555
00:30:21,877 --> 00:30:24,007
In realta', ci gioco
solo da un paio d'anni.

556
00:30:27,136 --> 00:30:28,520
Di chi e' questa mano, amico?

557
00:30:28,530 --> 00:30:29,814
Il donatore e' anonimo.

558
00:30:31,848 --> 00:30:33,281
Sono stanco.

559
00:30:33,291 --> 00:30:35,481
Beh, io no. Ho appena cominciato.

560
00:30:35,962 --> 00:30:38,920
Se credi che, essendo un medico,
tu sia avvantaggiato rispetto a me...

561
00:30:38,930 --> 00:30:40,897
Ti sbagli. Perche', indovina un po'...

562
00:30:41,475 --> 00:30:43,240
Anch'io diventero' medico.

563
00:30:43,250 --> 00:30:45,033
Sai che ci vogliono anni, vero?

564
00:30:46,869 --> 00:30:48,377
Me la prendo comoda.

565
00:30:53,291 --> 00:30:54,834
Sta' lontano da Chanel.

566
00:30:54,844 --> 00:30:56,167
E sta' lontano da me.

567
00:30:56,177 --> 00:30:59,031
Queste mani non sono solo
abili a giocare a squash.

568
00:31:14,346 --> 00:31:15,614
E' laggiu' in fondo.

569
00:31:19,480 --> 00:31:20,699
Vi tengo d'occhio.

570
00:31:21,544 --> 00:31:22,735
Andra' tutto bene.

571
00:31:31,147 --> 00:31:32,780
Siete il mio regalo di compleanno?

572
00:31:34,473 --> 00:31:37,811
Quel tizio mi ha appena lanciato...
la glassa della torta nei capelli!

573
00:31:46,078 --> 00:31:47,355
Ciao, Chanel.

574
00:31:47,365 --> 00:31:48,730
Rettrice Munsch.

575
00:31:48,740 --> 00:31:50,173
Chanel #3.

576
00:31:50,183 --> 00:31:51,655
Agente speciale

577
00:31:51,665 --> 00:31:53,615
Denise Hemphill,

578
00:31:53,625 --> 00:31:55,582
dell'FBI...

579
00:31:55,592 --> 00:31:57,885
Quei... disegni sono molto carini.

580
00:31:57,895 --> 00:31:59,141
Sono ricordi.

581
00:31:59,151 --> 00:32:02,094
I ricordi sono tutto cio' che ho,
visto che non ho nulla da guardare.

582
00:32:02,104 --> 00:32:04,127
Mi fa piacere sapere
che te la passi bene.

583
00:32:04,137 --> 00:32:06,093
- Vogliamo solo farti un paio di domande.
- No.

584
00:32:06,103 --> 00:32:09,665
Volete solo conquistare la mia fiducia
facendomi complimenti sui disegni,

585
00:32:09,675 --> 00:32:12,337
e dopo questo goffo tentativo,
volete farmi delle domande

586
00:32:12,347 --> 00:32:15,217
sulle aggressioni accadute
nel vostro ospedale.

587
00:32:15,227 --> 00:32:18,101
Sputa subito il rospo!
Come fai a saperlo?

588
00:32:18,111 --> 00:32:19,343
E ditemi...

589
00:32:19,353 --> 00:32:21,590
Queste aggressioni avvengono
nel cuore della notte,

590
00:32:21,600 --> 00:32:22,952
durante il turno di notte,

591
00:32:22,962 --> 00:32:25,205
quando la maggior parte del
personale e' andato via?

592
00:32:25,215 --> 00:32:26,656
- Si'.
- E...

593
00:32:26,666 --> 00:32:29,132
Questo killer indossa una
maschera con le corna e

594
00:32:29,142 --> 00:32:30,889
lui o lei lascia una scia di

595
00:32:30,899 --> 00:32:33,360
melma verde ovunque vada?

596
00:32:33,370 --> 00:32:35,332
Tu sai chi e' il killer, vero?

597
00:32:35,342 --> 00:32:37,635
So anche che c'e' un legame
con gli omicidi di Halloween

598
00:32:37,645 --> 00:32:39,466
accaduti trent'anni fa.

599
00:32:40,083 --> 00:32:42,272
Gli indizi sono proprio
davanti ai vostri occhi.

600
00:32:42,282 --> 00:32:43,732
Solo che non riuscite a vederli.

601
00:32:43,742 --> 00:32:46,918
- Dicci chi e' il killer e basta!
- <i>Quid pro quo</i>, Chanel.

602
00:32:46,928 --> 00:32:49,273
Vi diro' tutto quello che so.

603
00:32:49,283 --> 00:32:50,542
Ma prima...

604
00:32:50,552 --> 00:32:53,303
Voglio essere transferita nel vostro
ospedale e voglio una camera con vista.

605
00:32:53,313 --> 00:32:55,535
- Tu sei matta.
- Non ho finito.

606
00:32:55,545 --> 00:32:58,611
Ho una lista di cosmetici di
alta qualita' che voglio.

607
00:32:59,785 --> 00:33:03,321
Voglio una confezione da cento
millilitri di siero anti invecchiamento.

608
00:33:03,331 --> 00:33:05,504
Rende davvero la pelle molto luminosa.

609
00:33:05,514 --> 00:33:07,548
E una confezione di crema
idratante illuminante

610
00:33:07,558 --> 00:33:09,227
controllo colore di Sergio Jergoni.

611
00:33:10,084 --> 00:33:12,360
Riesce a dare colore a
qualsiasi tipo di pelle.

612
00:33:12,775 --> 00:33:14,544
Hester, sai che e' impossibile!

613
00:33:14,554 --> 00:33:16,328
Non producono quei
cosmetici da dieci anni.

614
00:33:16,338 --> 00:33:19,025
Dovete solo cercare un po' su Craigslist

615
00:33:19,035 --> 00:33:21,888
se qualche vecchia prostituta
francese vende le sue cose.

616
00:33:21,898 --> 00:33:23,290
Fino ad allora...

617
00:33:23,300 --> 00:33:26,449
Farete meglio a pregare che il
Cattivone Verde non uccida ancora.

618
00:33:26,459 --> 00:33:29,128
Stronza, non abbiamo
tempo per 'sta roba!

619
00:33:29,138 --> 00:33:32,622
Farai meglio ad accontentarti di un burrocacao
e a dirci quello che vogliamo sapere.

620
00:33:37,763 --> 00:33:39,474
Sapete quello che voglio.

621
00:33:40,457 --> 00:33:42,350
Ora volate via, uccellini.

622
00:33:43,589 --> 00:33:45,427
Volate, volate, volate, volate...

623
00:33:50,419 --> 00:33:52,368
Sono stata davvero bene, stasera.

624
00:33:52,682 --> 00:33:53,697
Anch'io.

625
00:33:54,279 --> 00:33:55,728
Ti ringrazio per il sostegno.

626
00:34:07,980 --> 00:34:09,664
<i>Sorpresa!</i>

627
00:34:10,105 --> 00:34:11,439
Che sta succedendo?

628
00:34:11,449 --> 00:34:12,840
Hai superato il test.

629
00:34:12,850 --> 00:34:13,974
Quale test?

630
00:34:13,984 --> 00:34:17,019
Hai conosciuto una persona che
la societa' ritiene orribile,

631
00:34:17,029 --> 00:34:20,928
e hai deciso di guardare oltre e vedere
solo l'essere umano che c'e' sotto. E'...

632
00:34:20,938 --> 00:34:22,971
Una cosa che vale la pena festeggiare!

633
00:34:23,478 --> 00:34:24,482
Beh...

634
00:34:24,933 --> 00:34:26,108
Grazie... credo.

635
00:34:26,118 --> 00:34:28,943
Non diceva a te, ma a lui.
Volevamo metterlo alla prova.

636
00:34:28,953 --> 00:34:30,506
- Cosa?
- Tyler,

637
00:34:30,516 --> 00:34:32,238
hai davvero imparato la lezione

638
00:34:32,248 --> 00:34:34,053
che l'aspetto non e'
l'unica cosa che conta.

639
00:34:34,063 --> 00:34:35,845
Quindi abbiamo deciso di premiarti

640
00:34:35,855 --> 00:34:38,215
comprando il macchinario con il
laser per la tua operazione.

641
00:34:38,225 --> 00:34:39,247
Cosa?

642
00:34:39,257 --> 00:34:40,562
Cosa?

643
00:34:42,096 --> 00:34:44,117
Aspetta. Dove avete trovato i soldi?

644
00:34:44,127 --> 00:34:45,308
Li ho chiesti a Chad,

645
00:34:45,318 --> 00:34:49,079
per un'arma laser sperimentale per i
peli pubici, sviluppata dai cinesi,

646
00:34:49,089 --> 00:34:51,322
che mi avrebbe fatto avere una
vagina per sempre senza peli.

647
00:34:51,332 --> 00:34:54,002
Ha iniziato a firmare l'assegno
ancora prima che finissi la frase.

648
00:34:54,012 --> 00:34:55,447
- Grazie.
- No.

649
00:34:58,582 --> 00:34:59,893
Cos'hai scoperto, cazzone?

650
00:34:59,903 --> 00:35:01,473
No, preferisco Richard.

651
00:35:01,483 --> 00:35:04,132
Nessun "Richards" viene chiamato
"Cazzone" dai tempi di Nixon.

652
00:35:05,006 --> 00:35:08,038
Non so di che parli. Ti chiamo
"cazzone" per via del tuo ritardo.

653
00:35:08,048 --> 00:35:10,315
Ok, iniziamo con la questione personale.

654
00:35:10,325 --> 00:35:11,519
Poi parliamo del dottor Holt.

655
00:35:11,529 --> 00:35:13,046
Ok, allora...

656
00:35:13,056 --> 00:35:15,394
Tutte le ragazze a cui ho
mostrato la foto del tuo pene...

657
00:35:15,404 --> 00:35:17,455
Hanno pensato che fosse molto bello,

658
00:35:17,465 --> 00:35:20,600
ma alcune di loro hanno fatto dei
commenti sul fatto che, cito:

659
00:35:20,610 --> 00:35:23,804
"si curva un po' troppo verso destra".

660
00:35:23,814 --> 00:35:25,271
- Continua.
- Ok.

661
00:35:25,281 --> 00:35:28,829
Per quanto riguarda il dottor
Holt e la sua mano misteriosa,

662
00:35:28,839 --> 00:35:31,376
Lasciamelo dire.

663
00:35:31,386 --> 00:35:32,695
<i>Notizia bomba.</i>

664
00:35:32,705 --> 00:35:34,512
<i>Ho controllato incrociando "mano donata"</i>

665
00:35:34,522 --> 00:35:37,082
<i>e "campione di squash" ed
e' saltato fuori il nome:</i>

666
00:35:37,092 --> 00:35:38,843
<i>Marshall Winthrop.</i>

667
00:35:39,388 --> 00:35:41,478
<i>Winthrop e' stato un campione
del mondo di squash,</i>

668
00:35:41,488 --> 00:35:43,495
<i>ha vinto una medaglia di
bronzo alle olimpiadi.</i>

669
00:35:43,505 --> 00:35:45,998
<i>Ma battere i suoi avversari sul campo</i>

670
00:35:46,008 --> 00:35:47,876
<i>non lo soddisfava.</i>

671
00:35:47,886 --> 00:35:49,983
<i>Li odiava per aver perso.</i>

672
00:35:49,993 --> 00:35:52,099
<i>La considerava una mancanza di rispetto</i>

673
00:35:52,109 --> 00:35:54,400
<i>verso il gioco che amava tanto.</i>

674
00:36:00,898 --> 00:36:02,726
Ha iniziato a navigare su Craigslist

675
00:36:02,736 --> 00:36:04,253
alla ricerca di avversari di squash.

676
00:36:04,263 --> 00:36:07,567
<i>Li adescava con la promessa di una
partita contro uno dei migliori al mondo,</i>

677
00:36:07,577 --> 00:36:09,648
<i>ma tutti quanti non hanno
soltanto perso la partita,</i>

678
00:36:09,658 --> 00:36:10,984
<i>hanno perso la vita.</i>

679
00:36:10,994 --> 00:36:13,947
<i>Piu' di seicento povere anime.</i>

680
00:36:17,099 --> 00:36:18,769
Mi... hai ordinato qualcosa?

681
00:36:19,323 --> 00:36:20,373
Richard,

682
00:36:20,383 --> 00:36:21,947
mangiamo quando abbiamo fame.

683
00:36:21,957 --> 00:36:23,539
- Non quando vogliamo.
- Non quando vogliamo.

684
00:36:23,549 --> 00:36:24,708
- Giusto.
- Continua.

685
00:36:27,327 --> 00:36:29,996
<i>Winthrop era un idiota,</i>

686
00:36:30,006 --> 00:36:32,531
<i>perche' alla fine la
polizia lo ha rintracciato</i>

687
00:36:32,541 --> 00:36:34,137
<i>attraverso gli annunci su Craigslist.</i>

688
00:36:34,147 --> 00:36:36,632
<i>E' stato arrestato prima
che potesse finire</i>

689
00:36:36,642 --> 00:36:38,536
<i>quella che instintivamente sapeva</i>

690
00:36:38,546 --> 00:36:41,122
<i>sarebbe stata la sua ultima cena.</i>

691
00:36:41,132 --> 00:36:42,705
<i>Foie gras saltato in padella,</i>

692
00:36:42,715 --> 00:36:44,011
<i>un bicchiere di Cabernet,</i>

693
00:36:44,021 --> 00:36:45,519
<i>insalata di rucola.</i>

694
00:36:45,818 --> 00:36:47,363
Lo stesso menu'

695
00:36:47,373 --> 00:36:49,830
che Brock stava scrivendo
senza accorgersene.

696
00:36:52,308 --> 00:36:54,633
Richard, cosa abbiamo detto
degli spazi personali?

697
00:36:56,305 --> 00:36:58,172
E' stato giustiziato dallo Stato,

698
00:36:58,182 --> 00:37:00,404
ma non prima di diventare

699
00:37:00,414 --> 00:37:02,961
un donatore universale.

700
00:37:02,971 --> 00:37:04,761
Oh, mio Dio.

701
00:37:04,771 --> 00:37:06,252
- Vuol dire che...
- Si'.

702
00:37:06,262 --> 00:37:07,586
Il dottor Brock Holt

703
00:37:07,596 --> 00:37:09,691
ha la mano di uno dei piu' famosi

704
00:37:09,701 --> 00:37:12,716
serial killer al mondo.

705
00:37:15,700 --> 00:37:17,584
Questo non dovrebbe
essere sotto anestesia?

706
00:37:17,594 --> 00:37:18,890
E' morto.

707
00:37:19,580 --> 00:37:21,527
Sto provando delle nuove tecniche.

708
00:37:21,537 --> 00:37:23,082
Ti da fastidio che quando ti sculacci,

709
00:37:23,092 --> 00:37:24,599
sei totalmente gay?

710
00:37:25,569 --> 00:37:27,714
- Scusa?
- Festeggi la Domenica delle Palme

711
00:37:27,724 --> 00:37:29,633
con la mano di un altro
fratello, quindi...

712
00:37:29,643 --> 00:37:31,366
Queste sono le mie mani.

713
00:37:31,376 --> 00:37:33,469
Sai, il mio miglior amico
all'universita' era gay.

714
00:37:34,211 --> 00:37:35,596
Finche' non e' stato ucciso.

715
00:37:35,606 --> 00:37:37,116
Che mi porta alla prossima domanda.

716
00:37:37,126 --> 00:37:41,102
Per te e' strano che la mano con cui ti fai
le seghe sia quella di un serial killer?

717
00:37:44,168 --> 00:37:46,166
Quindi ora conosci il mio segreto.

718
00:37:49,046 --> 00:37:50,666
Che intenzioni hai?

719
00:37:51,410 --> 00:37:52,769
Oh, lo scoprirai.

720
00:38:00,223 --> 00:38:01,978
Mi sta facendo impazzire!

721
00:38:02,238 --> 00:38:04,587
Molti sintomi della rettrice
Munsch hanno senso.

722
00:38:04,597 --> 00:38:06,578
Mal di testa, tremori,
dolori articolari...

723
00:38:06,588 --> 00:38:08,073
Sembra una malattia autoimmune.

724
00:38:08,083 --> 00:38:09,220
Ma questa...

725
00:38:09,520 --> 00:38:11,165
Cosa della camminata divertente...

726
00:38:11,175 --> 00:38:13,018
Mi mette in difficolta'.

727
00:38:13,624 --> 00:38:14,933
Una strana deambulazione?

728
00:38:14,943 --> 00:38:16,969
Non e' un sintomo corrispondente.

729
00:38:16,979 --> 00:38:18,898
Ok, posso essere del
tutto sincero con te?

730
00:38:18,908 --> 00:38:22,091
Ho davvero fame e faccio
fatica a concentrarmi.

731
00:38:22,101 --> 00:38:25,202
Sono stato qui scorrendo tra i migliori
look degli Emmy di Julianna Margulies

732
00:38:25,212 --> 00:38:26,927
negli ultimi 45 minuti.

733
00:38:26,937 --> 00:38:28,601
Conosco un buon ristorante cinese.

734
00:38:28,611 --> 00:38:30,411
Al Szechuan Flavor Palace?

735
00:38:31,063 --> 00:38:32,095
No.

736
00:38:32,105 --> 00:38:34,013
L'ultima volta sono stata male.

737
00:38:34,023 --> 00:38:36,453
Allora, se ti piace il cibo etiopico,
c'e' un locale qui davanti,

738
00:38:36,463 --> 00:38:38,976
ma chiudono alle 21,
quindi dobbiamo muoverci.

739
00:38:40,800 --> 00:38:42,184
Ho capito!

740
00:38:44,367 --> 00:38:46,988
Sei mica stata in Nuova
Guinea, ultimamente?

741
00:38:48,115 --> 00:38:50,505
In realta', si'.

742
00:38:50,515 --> 00:38:52,895
Era l'ultima tappa del
mio tour per il libro.

743
00:38:52,905 --> 00:38:54,905
L'assistente del mio agente,

744
00:38:54,915 --> 00:38:56,725
una cogliona, ha fatto casino.

745
00:38:56,735 --> 00:38:59,305
Avrei dovuto avere un firmacopie
a Princeton, nel New Jersey,

746
00:38:59,315 --> 00:39:02,620
ma, invece, mi ha fatta partire
per Papua, in Nuova Guinea.

747
00:39:03,968 --> 00:39:05,064
Tuttavia...

748
00:39:05,827 --> 00:39:07,426
E' li' che ho conosciuto Swando,

749
00:39:07,436 --> 00:39:10,656
un meraviglioso medico papuanese.

750
00:39:10,666 --> 00:39:12,581
Una sera, mi ha invitata

751
00:39:12,591 --> 00:39:15,375
ad una... fantastica festa,

752
00:39:15,385 --> 00:39:16,617
in cui ho mangiato

753
00:39:16,627 --> 00:39:18,496
questa... deliziosa specie di...

754
00:39:18,506 --> 00:39:20,628
<i>Uova strapazzate che sapevano
di crema pasticciera.</i>

755
00:39:20,638 --> 00:39:22,785
<i>E' stata la cosa piu' buona
che abbia mai mangiato.</i>

756
00:39:23,487 --> 00:39:24,705
Che c'e'?

757
00:39:24,715 --> 00:39:26,014
Qualche problema?

758
00:39:26,024 --> 00:39:27,609
Temo tu abbia la Kuru.

759
00:39:28,341 --> 00:39:29,389
Che diavolo e'?

760
00:39:29,399 --> 00:39:32,345
Una malattia contratta dai cannibali
dopo aver mangiato carne umana.

761
00:39:32,355 --> 00:39:34,115
- Come, scusa?
- Ha ragione.

762
00:39:34,125 --> 00:39:36,366
L'hanno scoperta in Nuova Guinea,
dove alcune tribu'

763
00:39:36,376 --> 00:39:38,915
usano mangiare i cadaveri
dei loro famigliari.

764
00:39:38,925 --> 00:39:41,726
Chiunque abbia ingerito
tessuto cerebrale infetto,

765
00:39:41,736 --> 00:39:43,585
contrae la malattia in questione.

766
00:39:43,595 --> 00:39:44,874
Oh, no...

767
00:39:46,400 --> 00:39:48,119
Ora ricordo...

768
00:39:48,890 --> 00:39:51,785
Che la fantastica festa di Swando

769
00:39:51,795 --> 00:39:53,621
era, in realta', un funerale.

770
00:39:54,705 --> 00:39:56,654
Ok, va bene...

771
00:39:57,893 --> 00:39:59,479
Qual e' la cura?

772
00:39:59,967 --> 00:40:01,837
Mi spiace, rettrice Munsch,

773
00:40:02,366 --> 00:40:04,733
ma se gia' presenti i sintomi,

774
00:40:04,743 --> 00:40:08,151
stando a quel che dicono i libri,
ti resta meno di un anno di vita.

775
00:40:09,022 --> 00:40:10,242
Non esistono cure.

776
00:40:10,623 --> 00:40:11,720
Dio mio...

777
00:40:12,783 --> 00:40:14,345
Deve restare un segreto.

778
00:40:14,355 --> 00:40:16,025
Non potete dirlo a nessuno.

779
00:40:16,035 --> 00:40:17,296
Non deve saperlo nessuno.

780
00:40:17,927 --> 00:40:19,616
Se lo scoprisse il Consiglio,

781
00:40:19,626 --> 00:40:22,195
<i>penserebbero che non sono
adatta a dirigere l'ospedale.</i>

782
00:40:22,205 --> 00:40:23,888
<i>Sara' il nostro segreto.</i>

783
00:40:25,054 --> 00:40:27,619
Cosi', alla fine, hanno ammesso
di essere i miei genitori,

784
00:40:27,629 --> 00:40:30,445
purche' io non lo dica a nessuno.

785
00:40:30,455 --> 00:40:31,906
Ma sento che a te posso dirlo,

786
00:40:32,289 --> 00:40:33,315
perche'...

787
00:40:33,325 --> 00:40:34,970
Perche' sono il tuo ragazzo.

788
00:40:34,980 --> 00:40:37,800
Urlalo al mondo con orgoglio, Chanel #5.

789
00:40:37,810 --> 00:40:40,344
Io sono il tuo ragazzo,
e tu la mia ragazza.

790
00:40:40,354 --> 00:40:44,587
<i>Grazie di cuore, per essere andata
oltre i tumori e aver visto il vero me.</i>

791
00:40:44,597 --> 00:40:45,756
<i>Grazie a te...</i>

792
00:40:45,766 --> 00:40:47,385
<i>Per essere andato oltre le bugie</i>

793
00:40:47,395 --> 00:40:49,187
<i>di Chanel e aver visto la vera me.</i>

794
00:40:56,235 --> 00:40:57,368
<i>Quasi dimenticavo...</i>

795
00:40:57,378 --> 00:40:59,974
Ieri sono andato su QuelliDelTopo.com,

796
00:40:59,984 --> 00:41:02,514
il mio forum preferito
su Geronimo Stilton.

797
00:41:02,524 --> 00:41:04,775
<i>Cosi' ho fatto risolvere a
quel geniaccio di Sherlock</i>

798
00:41:04,785 --> 00:41:06,627
<i>il caso del Cattivone
Verde che ti ha aggredita.</i>

799
00:41:06,637 --> 00:41:08,413
<i>Hai scoperto qualcosa?</i>

800
00:41:08,423 --> 00:41:09,627
Eccome se l'ho scoperto!

801
00:41:09,637 --> 00:41:11,817
<i>Non ci crederai mai,
e' una svolta assurda!</i>

802
00:41:13,619 --> 00:41:15,633
<i>Ehi... che succede?</i>

803
00:41:15,643 --> 00:41:17,069
<i>Mi operate adesso?</i>

804
00:41:17,366 --> 00:41:19,836
<i>Beh, ma e'... fantastico!</i>

805
00:41:19,846 --> 00:41:21,005
<i>E' opera tua?</i>

806
00:41:21,015 --> 00:41:22,536
<i>Che furbetta che sei.</i>

807
00:41:22,546 --> 00:41:23,626
No, aspetta...

808
00:41:23,636 --> 00:41:26,305
Non dovrebbero operarti prima di domani!

809
00:41:26,315 --> 00:41:28,466
<i>Ehi, devo andare. Mi stanno
portando con la barella.</i>

810
00:41:28,476 --> 00:41:29,986
<i>Senti, ti amo da morire</i>

811
00:41:29,996 --> 00:41:32,646
<i>e prometto che ti amero' anche
quando saro' bono di nuovo.</i>

812
00:41:34,255 --> 00:41:35,255
Ma tesoro!

813
00:41:36,087 --> 00:41:39,574
Ehi, sapevate che hanno anticipato
l'operazione di Tyler a stasera?

814
00:41:39,584 --> 00:41:41,955
Impossibile. Abbiamo appena
salutato Brock e Cassidy.

815
00:41:41,965 --> 00:41:44,138
Andavano a casa a fare una
gara a chi e' piu' figo.

816
00:41:44,853 --> 00:41:47,460
Praticamente provano un po' di
outfit per vedere chi e' piu' figo.

817
00:41:47,470 --> 00:41:49,234
Un momento... ma...

818
00:41:49,244 --> 00:41:51,616
Se Brock e Cassidy non sono li',

819
00:41:51,626 --> 00:41:53,962
chi e' che ha appena portato
Tyler in sala operatoria?

820
00:41:54,845 --> 00:41:56,324
Perche' mi legate con le cinghie?

821
00:41:56,334 --> 00:41:58,183
Non saro' sotto anestesia?

822
00:42:00,244 --> 00:42:01,394
C'e' nessuno?

823
00:42:02,845 --> 00:42:03,953
Oh, cazzo!

824
00:42:04,446 --> 00:42:05,951
Ti prego, non... non voglio morire.

825
00:42:05,961 --> 00:42:07,332
No, no, ti prego!

826
00:42:07,342 --> 00:42:08,872
Ti prego, no! Ti prego!

827
00:42:12,993 --> 00:42:14,252
Ti prego, davvero...

828
00:42:14,262 --> 00:42:15,886
Non... non voglio morire!

829
00:42:16,504 --> 00:42:17,654
Ti prego, no!

830
00:42:54,524 --> 00:42:55,820
Oh, Dio Santo!

831
00:42:56,361 --> 00:42:58,395
Sapete cosa significa?

832
00:42:58,405 --> 00:43:03,174
Che ho appena perso la migliore occasione
di essere felice con un gran figo?

833
00:43:03,184 --> 00:43:04,602
Quello di sicuro.

834
00:43:05,227 --> 00:43:06,603
Ragazze...

835
00:43:07,839 --> 00:43:09,941
<font color="#FF0000>Subspedia
[www.subspedia.tv]</font>

836
00:43:10,456 --> 00:43:13,080
C'e' un altro serial
killer che ci perseguita.

