1
00:00:00,000 --> 00:00:02,860
{an8}NELLE STAGIONI PRECEDENTI...

2
00:00:00,682 --> 00:00:02,735
Mi hanno chiamato, dalla polizia di Londra,

3
00:00:02,736 --> 00:00:06,582
per il riesame dell'indagine
sull'omicidio di Alice Monroe.

4
00:00:06,583 --> 00:00:09,415
Aveva tutto sotto controllo.

5
00:00:09,416 --> 00:00:12,516
Il che mi fa pensare
che non sia il suo primo omicidio.

6
00:00:12,517 --> 00:00:14,128
Stella, torna a occuparti del riesame.

7
00:00:14,129 --> 00:00:15,904
Non voglio collegamenti tra i due omicidi.

8
00:00:15,905 --> 00:00:18,211
E' il terzo omicidio in tre mesi, Jim.

9
00:00:18,212 --> 00:00:20,453
Se non lo fermiamo, ucciderà ancora.

10
00:00:20,836 --> 00:00:22,257
Qualcuno vuole vederla, signora.

11
00:00:22,258 --> 00:00:24,528
Rose Stagg.
Un'amica del professor Reed Smith.

12
00:00:24,529 --> 00:00:27,033
Ho passato anni ad interrogare
le vittime di stupro.

13
00:00:27,034 --> 00:00:29,685
Non penso che qualcuna
sia mai stata peggio dopo...

14
00:00:29,686 --> 00:00:31,774
avermi parlato delle sue esperienze.

15
00:00:31,775 --> 00:00:34,075
Ho l'identikit computerizzato
fatto da Rose Stagg.

16
00:00:34,216 --> 00:00:35,784
Potrebbe davvero avere quell'aspetto?

17
00:00:35,785 --> 00:00:38,883
Nella sua mente, sente di avere il diritto...

18
00:00:38,884 --> 00:00:42,095
di decidere chi vive... e chi muore.

19
00:00:42,385 --> 00:00:43,385
Peter?

20
00:00:44,454 --> 00:00:45,454
No!

21
00:00:45,455 --> 00:00:47,896
<i>Sono riusciti a isolare
un'impronta parziale sulle forbici.</i>

22
00:00:47,897 --> 00:00:49,972
<i>L'abbiamo inserita nel sistema
e trovato un riscontro.</i>

23
00:00:49,973 --> 00:00:51,349
<i>Paul Spector.

24
00:00:51,636 --> 00:00:52,869
Paul Spector?

25
00:00:54,522 --> 00:00:56,007
Sergente Tom Anderson.

26
00:00:56,008 --> 00:00:59,310
La dichiaro in arresto
per la reclusione illecita di Rose Stagg.

27
00:00:59,311 --> 00:01:03,916
Sally Ann Spector, la dichiaro in arresto
per sospetto intralcio alla giustizia.

28
00:01:03,917 --> 00:01:05,377
Apri la porta!

29
00:01:06,126 --> 00:01:09,167
- Katie. Calmati, sei in arresto.
- Togliti di dosso!

30
00:01:09,168 --> 00:01:10,966
- Mi serve la tua macchina.
- Cosa?

31
00:01:10,967 --> 00:01:12,262
Mi hai sentito.

32
00:01:14,844 --> 00:01:18,293
Sai che Paul Spector potrebbe andare
in prigione per le cose che stai dicendo?

33
00:01:18,294 --> 00:01:19,825
Noi ci amavamo.

34
00:01:19,826 --> 00:01:22,201
- Vi amavate?
- Completamente.

35
00:01:22,219 --> 00:01:24,536
Mi ha chiesto se suo marito
è stato arrestato...

36
00:01:24,537 --> 00:01:26,172
per aver fatto sesso con una minorenne.

37
00:01:26,173 --> 00:01:27,224
No.

38
00:01:27,225 --> 00:01:31,586
E' stato arrestato, in primis, per aver rapito
e imprigionato indebitamente Rose Stagg.

39
00:01:31,587 --> 00:01:34,913
In seguito, è stato arrestato
per un grave abuso sessuale...

40
00:01:35,925 --> 00:01:37,884
e per l'omicidio di Joseph Brawley.

41
00:01:37,885 --> 00:01:39,325
Sto sanguinando.

42
00:01:39,326 --> 00:01:40,326
Cosa?

43
00:01:41,432 --> 00:01:42,782
Parlerò con Stella.

44
00:01:43,800 --> 00:01:44,961
Solo con lei.

45
00:01:46,056 --> 00:01:48,202
Quando c'è stata la prima aggressione?

46
00:01:48,596 --> 00:01:49,873
Ci sono altre vittime...

47
00:01:49,874 --> 00:01:53,017
di cui non siamo a conoscenza?
Vittime precedenti a Fiona Gallagher?

48
00:01:53,296 --> 00:01:54,296
No.

49
00:01:54,756 --> 00:01:56,613
Fiona Gallagher è stata la prima.

50
00:01:56,896 --> 00:01:58,229
<i>Sono Eastwood, capo.</i>

51
00:01:58,426 --> 00:01:59,564
Parla.

52
00:01:59,806 --> 00:02:01,954
<i>Spector ha deciso di fare un'offerta.</i>

53
00:02:02,616 --> 00:02:04,216
Quando torni a casa?

54
00:02:04,956 --> 00:02:06,311
Non tornerò per un po'.

55
00:02:06,534 --> 00:02:08,072
Ho del lavoro da fare qui.

56
00:02:08,256 --> 00:02:09,641
Lavori per lei?

57
00:02:10,871 --> 00:02:11,874
Più o meno.

58
00:02:11,875 --> 00:02:13,302
Non c'è niente, qui.

59
00:02:13,546 --> 00:02:15,119
Nessuna traccia di Rose.

60
00:02:16,016 --> 00:02:17,457
Vai più a fondo, Stella.

61
00:02:18,373 --> 00:02:20,295
C'è chiaramente qualcosa tra voi due.

62
00:02:20,296 --> 00:02:21,801
Lascia che ti dia un consiglio.

63
00:02:21,802 --> 00:02:23,279
Se non l'hai già fatto...

64
00:02:23,536 --> 00:02:24,664
non farlo.

65
00:02:24,916 --> 00:02:27,705
Ho assaporato sia la fantasia che l'atto.

66
00:02:27,976 --> 00:02:30,169
La fantasia è molto più piccante.

67
00:02:31,093 --> 00:02:34,675
L'auto di Rose è qui.
Ripeto, l'auto di Rose è qui.

68
00:02:39,756 --> 00:02:41,748
Gesù cristo, è viva.

69
00:02:42,131 --> 00:02:44,710
<i>C'è un altro individuo al limitare del bosco.</i>

70
00:02:44,711 --> 00:02:46,676
<i>Qualcuno che non riconosciamo.</i>

71
00:02:52,450 --> 00:02:53,650
Merda!

72
00:02:54,534 --> 00:02:56,255
- Non muoverti.
- Non può atterrare?

73
00:02:56,256 --> 00:02:57,954
Abbiamo tre uomini a terra.

74
00:02:57,955 --> 00:03:00,095
<i>Ci serve un intervento medico, urgentemente.</i>

75
00:03:00,096 --> 00:03:04,275
<i>Non posso atterrare. Gli alberi sono
troppo fitti. Ripeto. Non posso atterrare.</i>

76
00:03:04,276 --> 00:03:06,565
- Gesù Cristo.
- <i>Gli alberi sono troppo fitti.</i>

77
00:03:06,566 --> 00:03:08,210
Lo stiamo perdendo!

78
00:03:34,566 --> 00:03:38,066
Subsfactory e lo SbavanTeam presentano:
The Fall 3x01 - Silence and Suffering

79
00:04:26,926 --> 00:04:30,505
Maschio, 32 anni,
ferite da arma da fuoco all'addome.

80
00:04:30,506 --> 00:04:33,626
Frequenza respiratoria, 35,
polso debole a 140.

81
00:04:33,627 --> 00:04:35,440
Pressione arteriosa non rilevabile.

82
00:04:35,716 --> 00:04:39,866
Scala di Glasgow, 9.
Risposta oculare, 2. Verbale, 1. Motoria, 6.

83
00:04:40,996 --> 00:04:44,455
Vene centrali e periferiche collassate.
Non posso inserire la cannula in vena.

84
00:04:44,456 --> 00:04:46,118
Provo l'accesso intraosseo.

85
00:04:47,096 --> 00:04:48,146
Siamo dentro.

86
00:04:58,476 --> 00:04:59,960
Accesso riuscito.

87
00:05:03,666 --> 00:05:06,113
Iniettati 500 cc di soluzione salina.

88
00:05:08,466 --> 00:05:10,986
Comunico che il paziente
è sotto la custodia della polizia.

89
00:05:21,766 --> 00:05:24,619
{an8}Traduzione e synch: giglieli,
Dia, Meryjo, Lily Liddell

90
00:05:21,766 --> 00:05:24,619
Revisione: Brijit
www.subsfactory.it

91
00:05:43,196 --> 00:05:44,366
Ha le convulsioni.

92
00:05:44,586 --> 00:05:45,636
Quanto manca?

93
00:05:45,876 --> 00:05:47,158
Tre minuti.

94
00:05:53,108 --> 00:05:54,242
Che abbiamo?

95
00:05:54,782 --> 00:05:57,718
Uomo contro proiettile. Quadrante
superiore sinistro, non promette bene.

96
00:05:57,719 --> 00:06:01,916
Pressione arteriosa non rilevabile,
polso palpabile, GCS nove in discesa.

97
00:06:02,558 --> 00:06:04,775
Abbiamo liberato un posto in rianimazione.

98
00:06:04,776 --> 00:06:08,167
Preparate 100 mg di ketamina
e 100 mg di succinilcolina, per favore.

99
00:06:08,168 --> 00:06:11,025
Ci serviranno fenilefrina,
efedrina e atropina a portata di mano,

100
00:06:11,026 --> 00:06:13,193
e dieci mcg per millilitro di epinefrina

101
00:06:13,194 --> 00:06:15,395
- preparata per le emergenze.
- Sì, d'accordo.

102
00:06:15,396 --> 00:06:19,637
- Okay, che abbiamo qui?
- E' in ipotermia. Temperatura interna 28,2.

103
00:06:19,638 --> 00:06:23,505
I paramedici hanno inserito un accesso
e ho prelevato del sangue.

104
00:06:23,506 --> 00:06:27,565
- Il tirocinante ha fatto l'emogas. Il PH è...
- 7,1.

105
00:06:27,566 --> 00:06:31,624
Pressione parziale di anidride carbonica,
9,0 Pascal. Eccesso di basi, -8.

106
00:06:31,625 --> 00:06:33,001
I polmoni sembrano a posto.

107
00:06:33,002 --> 00:06:35,235
- Come si chiama?
- Rose Stagg.

108
00:06:35,236 --> 00:06:38,311
Sono la detective McNally.
Lei è la donna che stavamo cercando.

109
00:06:39,576 --> 00:06:40,855
Dove l'avete trovata?

110
00:06:40,856 --> 00:06:42,875
Nel bosco, nel bagagliaio di un'auto.

111
00:06:42,876 --> 00:06:45,266
Pensiamo sia rimasta lì
per almeno quattro giorni.

112
00:06:46,256 --> 00:06:50,056
Spiega il livello alto di anidride carbonica.
Ha respirato la sua stessa aria.

113
00:06:52,834 --> 00:06:53,834
Rose.

114
00:06:54,546 --> 00:06:56,480
Rose, è il momento di svegliarsi.

115
00:07:02,186 --> 00:07:03,745
Sento un odore fruttato.

116
00:07:03,746 --> 00:07:04,995
Come sono i chetoni?

117
00:07:04,996 --> 00:07:06,295
2,3.

118
00:07:06,296 --> 00:07:10,345
Resta qui finché non c'è il letto in terapia
intensiva e la temperatura non si alza.

119
00:07:10,346 --> 00:07:13,206
- Prendiamo una coperta termica?
- Sì, impostatela a 38 gradi.

120
00:07:13,207 --> 00:07:15,825
Il medico legale deve visitarla
per cercare tracce di stupro.

121
00:07:15,826 --> 00:07:18,875
Non ora e non qui.
Dobbiamo prima stabilizzarla.

122
00:07:18,876 --> 00:07:20,196
Posso restare con lei?

123
00:07:20,426 --> 00:07:22,027
La situazione sarà frenetica.

124
00:07:22,366 --> 00:07:24,315
Il ferito che state portando qui...

125
00:07:24,316 --> 00:07:27,241
crediamo sia il responsabile.
Non dovrebbe vederlo.

126
00:07:27,242 --> 00:07:30,002
E poi, dobbiamo evitare
la contaminazione delle prove.

127
00:07:30,286 --> 00:07:31,336
Va bene.

128
00:07:31,956 --> 00:07:33,506
Però resti in disparte.

129
00:07:37,576 --> 00:07:40,225
D'accordo, gente, ascoltatemi.
Io sono lo zar.

130
00:07:40,226 --> 00:07:44,225
A me le domande,
le preoccupazioni e i tormenti.

131
00:07:44,226 --> 00:07:47,015
Fran alle vie respiratorie,
l'infermiera Bronagh agli anestetici.

132
00:07:47,016 --> 00:07:48,739
Daryl alla rianimazione.

133
00:07:48,740 --> 00:07:51,775
L'infermiera Ursula è il corriere,
perché è di sua competenza.

134
00:07:51,776 --> 00:07:53,339
Andrew alla documentazione clinica.

135
00:07:53,340 --> 00:07:54,641
Tutti contenti?

136
00:07:55,616 --> 00:07:56,616
Bene.

137
00:08:01,306 --> 00:08:02,671
Pronti? Forza...

138
00:08:02,986 --> 00:08:04,016
andiamo.

139
00:08:06,743 --> 00:08:08,726
PRONTO SOCCORSO

140
00:08:22,056 --> 00:08:24,075
Okay, ragazzi, il paziente è qui.

141
00:08:24,076 --> 00:08:26,824
Lui è Paul, 32 anni.

142
00:08:26,825 --> 00:08:28,765
Era in custodia quando gli hanno sparato.

143
00:08:28,766 --> 00:08:30,245
Trasferitelo.

144
00:08:33,460 --> 00:08:35,483
Okay, al mio tre.

145
00:08:35,484 --> 00:08:38,284
Piano. Con delicatezza. Uno, due, tre.

146
00:08:38,876 --> 00:08:40,731
Facciamo il punto della situazione, grazie.

147
00:08:40,732 --> 00:08:43,844
E' stato colpito da una nove millimetri
della polizia a distanza ravvicinata.

148
00:08:43,845 --> 00:08:46,628
Due ferite sull'addome,
quadrante superiore sinistro.

149
00:08:46,629 --> 00:08:50,168
In quella laterale si sente il proiettile.
L'altra sanguina ed è profonda.

150
00:08:50,169 --> 00:08:52,826
Possiamo fare uscire gli agenti di qui?

151
00:08:53,086 --> 00:08:54,396
Ci servono i vestiti.

152
00:08:54,397 --> 00:08:56,539
Siamo arrivati circa
20 minuti dopo gli spari,

153
00:08:56,540 --> 00:08:58,359
a quel punto era già incosciente.

154
00:08:58,360 --> 00:09:01,642
Livello 9 nella Scala di Glasgow,
ha perso molto sangue.

155
00:09:01,643 --> 00:09:04,422
Respirazione bilaterale,
battito regolare, un po' debole.

156
00:09:04,423 --> 00:09:06,045
Accesso intraosseo nella tibia destra.

157
00:09:06,046 --> 00:09:08,812
Gli abbiamo dato un litro
di soluzione salina in due boli.

158
00:09:08,813 --> 00:09:12,297
Pressione arteriosa sistolica a 70,
polso a 136.

159
00:09:12,298 --> 00:09:14,383
Non abbiamo misurato
la saturazione, è ipoteso.

160
00:09:14,384 --> 00:09:16,915
Gli avete dato qualcos'altro?
Morfina? Acido tranexamico?

161
00:09:16,916 --> 00:09:19,245
Solo soluzione salina
e un grammo di acido tranexamico.

162
00:09:19,246 --> 00:09:20,685
Lavoro perfetto, grazie.

163
00:09:22,274 --> 00:09:23,354
Ok, siamo pronti.

164
00:09:23,355 --> 00:09:26,290
Giriamolo in caso ci fosse
qualche altro proiettile non segnalato.

165
00:09:26,291 --> 00:09:27,964
Okay, al mio tre.

166
00:09:27,965 --> 00:09:30,634
Uno, due, tre. Giriamo.

167
00:09:34,834 --> 00:09:36,273
Nessun foro di uscita, niente.

168
00:09:36,274 --> 00:09:39,081
- Okay, rigiriamolo.
- Prima togliete i vestiti.

169
00:09:39,328 --> 00:09:41,717
Okay, uno, due, tre, giriamo.

170
00:09:45,230 --> 00:09:48,686
Pressione arteriosa sistolica a 60,
polso a 128.

171
00:09:48,999 --> 00:09:50,129
<i>Polso radiale assente.</i>

172
00:09:50,130 --> 00:09:52,782
<i>Usate il pallone AMBU
per aiutarlo nella respirazione.</i>

173
00:09:52,783 --> 00:09:54,591
<i>Fategli un'ecografia, per piacere.</i>

174
00:09:54,856 --> 00:09:56,588
<i>Gentilmente, Fran.</i>

175
00:10:23,325 --> 00:10:25,006
Niente pneumotorace.

176
00:10:25,336 --> 00:10:27,434
Daryl, sei riuscito a prelevare il sangue?

177
00:10:27,435 --> 00:10:28,794
Ecco la fialetta.

178
00:10:28,795 --> 00:10:31,205
Ursula, per iniziare due unità di sangue.

179
00:10:31,206 --> 00:10:33,943
Verificate la compatibilità
con sei unità del laboratorio.

180
00:10:33,944 --> 00:10:36,796
Ottimo lavoro, Daryl. Adesso veloci.

181
00:10:58,606 --> 00:10:59,859
Pronto?

182
00:10:59,860 --> 00:11:00,923
<i>Come sta?</i>

183
00:11:01,681 --> 00:11:02,868
Non lo so.

184
00:11:04,305 --> 00:11:06,043
<i>Ha perso molto sangue.</i>

185
00:11:07,134 --> 00:11:08,573
<i>Sembra che stia morendo.</i>

186
00:11:09,394 --> 00:11:10,864
Tyler è morto sul posto.

187
00:11:11,880 --> 00:11:12,880
<i>Lo so.</i>

188
00:11:14,194 --> 00:11:17,380
Ged Green ha transennato la scena,
secondo tue istruzioni.

189
00:11:17,769 --> 00:11:20,250
<i>L'ispettrice del difensore civico
sta arrivando.</i>

190
00:11:20,251 --> 00:11:21,391
Grazie.

191
00:11:21,392 --> 00:11:24,215
<i>L'ufficio del difensore civico
vuole condurre un'indagine</i>

192
00:11:24,216 --> 00:11:26,438
<i>sugli eventi legati alla sparatoria.</i>

193
00:11:26,800 --> 00:11:29,606
Perché Spector si trovava lì,
perché hanno sparato a Tyler.

194
00:11:29,607 --> 00:11:31,337
<i>Beh, Ferrington non aveva scelta.</i>

195
00:11:31,948 --> 00:11:34,268
<i>Tyler è arrivato dai boschi
iniziando a sparare.</i>

196
00:11:34,874 --> 00:11:37,642
Credo che il primo colpo sia andato a vuoto,

197
00:11:37,977 --> 00:11:41,892
e sia finito su una delle auto, gli altri
tre hanno colpito Anderson e Spector.

198
00:11:42,348 --> 00:11:45,104
<i>Non sono sicura sull'ordine preciso
dei vari colpi, ma...</i>

199
00:11:45,105 --> 00:11:47,962
sono certa che Ferrington
abbia solo risposto al fuoco.

200
00:11:48,762 --> 00:11:51,787
- La sparatoria è del tutto giustificata.
<i>- Come sta Anderson?</i>

201
00:11:53,585 --> 00:11:54,904
Non lo so.

202
00:11:55,501 --> 00:11:57,385
Abbiamo dovuto lasciarlo sul posto.

203
00:11:58,007 --> 00:12:00,878
Stava per arrivare una seconda ambulanza.

204
00:12:02,591 --> 00:12:04,581
La famiglia di Spector è stata avvisata?

205
00:12:05,608 --> 00:12:06,818
<i>Non ne sono sicura.</i>

206
00:12:07,612 --> 00:12:09,312
Beh, assicurati che lo facciano.

207
00:12:10,042 --> 00:12:11,662
Per quanto riguarda Tom Stagg?

208
00:12:11,875 --> 00:12:15,184
Credo che gli agenti
siano andati adesso da lui.

209
00:12:15,767 --> 00:12:16,955
<i>E Rose?</i>

210
00:12:19,634 --> 00:12:20,701
E' viva.

211
00:12:23,678 --> 00:12:24,939
Sei in macchina?

212
00:12:25,873 --> 00:12:27,541
Sto andando in centrale.

213
00:12:28,731 --> 00:12:30,316
Il commissario vuole vedermi.

214
00:12:30,894 --> 00:12:32,071
Ci sentiamo.

215
00:12:52,974 --> 00:12:56,424
<i>Andrew, chiama la banca del sangue.
Ordina quattro sacche di sangue.</i>

216
00:12:56,425 --> 00:12:58,685
<i>Ursula, dagli un grammo
di acido tranexamico.</i>

217
00:12:58,686 --> 00:13:00,311
<i>Ci serve l'anestesia.</i>

218
00:13:00,481 --> 00:13:02,803
E in fretta! Chiamate di nuovo il chirurgo.

219
00:13:02,804 --> 00:13:04,455
E non vengano a dire che serve una TAC.

220
00:13:04,456 --> 00:13:08,706
Deve subito andare sotto i ferri.
Hai preso la dose di 0 negativo, Daryl?

221
00:13:08,707 --> 00:13:10,300
- Sì.
- Sta vomitando.

222
00:13:10,301 --> 00:13:11,351
Aspirare.

223
00:13:14,934 --> 00:13:18,057
Al mio tre. Uno, due, tre, giriamo.

224
00:13:20,765 --> 00:13:23,196
Rigiriamo. Uno, due, tre.

225
00:13:24,179 --> 00:13:26,265
Deve essere intubato, andiamo.

226
00:13:26,266 --> 00:13:28,119
Bronagh, tubo da 8,5.

227
00:13:28,120 --> 00:13:30,365
Laringoscopio con lama MAC 4.
Pronta, Bronagh?

228
00:13:30,366 --> 00:13:32,392
- Un minuto.
- Lo faccio io?

229
00:13:32,628 --> 00:13:35,340
- A meno che tu non voglia.
- E' ipoteso e vomita.

230
00:13:35,341 --> 00:13:36,573
Così è la vita.

231
00:13:36,574 --> 00:13:38,870
Ti aiuterò io, se la situazione
dovesse precipitare.

232
00:13:38,871 --> 00:13:42,543
Qualcuno può prendere un cuscino
prima che Fran gli spacchi i denti?

233
00:13:42,544 --> 00:13:44,821
- Faccione pressione sulla cricoide?
- Certo.

234
00:13:45,829 --> 00:13:47,822
Prendi le altre sacche di sangue, Daryl.

235
00:13:48,533 --> 00:13:50,266
Sophie, hai i farmaci pronti?

236
00:13:50,267 --> 00:13:52,552
Ho 10 mcg per millilitro di epinefrina,

237
00:13:52,553 --> 00:13:56,065
100 mcg per millilitro di fenilefrina,
efedrina e glicopirrolato.

238
00:13:56,066 --> 00:13:58,825
Il kit di emergenza è pronto.
Così come la ketamina e la succinilcolina.

239
00:13:58,826 --> 00:14:00,133
Bene. Trasfusione iniziata?

240
00:14:00,134 --> 00:14:02,698
Ho trovato una vena nel piede sinistro.
Attaccherò qui l'altra sacca.

241
00:14:02,699 --> 00:14:03,840
Va bene, Daryl?

242
00:14:03,841 --> 00:14:06,303
- Fluisce bene.
- Okay, con calma, adesso.

243
00:14:07,256 --> 00:14:09,056
- Sei pronta, Fran?
- Pronta.

244
00:14:09,057 --> 00:14:10,418
E' stato preossigenato.

245
00:14:10,419 --> 00:14:12,125
CO2 di fine espirazione, pronta.

246
00:14:12,126 --> 00:14:13,999
Aspirazione pronta e cuscino a posto.

247
00:14:14,347 --> 00:14:17,595
Cuffia a posto, tubo lubrificato.
Cannula a portata di mano. Pronta.

248
00:14:17,596 --> 00:14:21,219
Pressione arteriosa a 70, polso a 120.
La saturazione adesso è al 93%.

249
00:14:21,220 --> 00:14:24,606
50 milligrammi di ketamina
e 100 di succinilcolina.

250
00:14:49,316 --> 00:14:51,416
- Ha degli spasmi.
- Aspetta.

251
00:14:51,919 --> 00:14:53,424
Dovrebbero passare da soli.

252
00:15:02,626 --> 00:15:03,757
Vai adesso.

253
00:15:17,491 --> 00:15:20,321
Dagli 100 microgrammi di fenilefrina, Daryl.

254
00:15:21,417 --> 00:15:22,852
Vedi le corde vocali?

255
00:15:24,069 --> 00:15:25,974
- Credo di sì.
- E' un sì o un no?

256
00:15:25,975 --> 00:15:28,104
E' un sì. Tubo, per favore.

257
00:15:35,725 --> 00:15:37,144
Sembra a posto.

258
00:15:37,817 --> 00:15:39,022
Aggancia la cuffia.

259
00:15:41,480 --> 00:15:45,212
Valore di CO2 a posto, saturazione al 90%.
Controlla la pressione sanguigna.

260
00:15:45,757 --> 00:15:47,637
Sophie, premi un po' la sacca.

261
00:15:47,638 --> 00:15:51,055
Daryl, ausculta i polmoni,
non fare la bella statuina.

262
00:15:55,528 --> 00:15:57,945
L'aria entra in entrambi i polmoni.

263
00:15:58,276 --> 00:15:59,846
Basta pressione sulla cricoide.

264
00:16:00,230 --> 00:16:01,862
Bronagh, puoi tenerlo?

265
00:16:03,078 --> 00:16:05,204
Siamo a 22 centimetri dalle labbra.

266
00:16:05,644 --> 00:16:07,634
Ursula, prendi la sacca mentre lo fisso.

267
00:16:07,635 --> 00:16:09,656
Pressione arteriosa sistolica a 50.

268
00:16:11,093 --> 00:16:13,850
Dagli 50 microgrammi
di epinefrina, Daryl.

269
00:16:18,226 --> 00:16:20,066
Va bene, attaccatelo al respiratore.

270
00:16:22,034 --> 00:16:23,798
Andrew, segna l'orario.

271
00:16:26,781 --> 00:16:28,958
Dov'è quel maledetto chirurgo?

272
00:16:37,564 --> 00:16:39,741
Alex, bene, eccoti.

273
00:16:40,677 --> 00:16:42,793
Questa è superficiale.

274
00:16:42,794 --> 00:16:44,819
- Si sente il proiettile.
- Va bene.

275
00:16:44,820 --> 00:16:46,838
- Questa è più profonda.
- Okay.

276
00:16:46,839 --> 00:16:47,903
Va bene.

277
00:16:48,985 --> 00:16:51,133
La stanno portando
in terapia intensiva, signora.

278
00:16:52,816 --> 00:16:54,849
Rose. Rose.

279
00:16:55,116 --> 00:16:56,436
Sei al sicuro, adesso.

280
00:16:56,914 --> 00:16:58,427
Andrà tutto bene.

281
00:16:58,696 --> 00:17:00,548
Andrà tutto bene.

282
00:17:03,248 --> 00:17:05,492
Vai con lei.
Niente giornalisti e niente foto.

283
00:17:05,493 --> 00:17:06,642
Sì, signora.

284
00:17:21,596 --> 00:17:22,596
Gail.

285
00:17:23,392 --> 00:17:26,421
Potresti andare nella mia camera d'albergo
e prendermi dei vestiti puliti?

286
00:17:27,202 --> 00:17:29,205
Mi serve qualcosa di comodo...

287
00:17:29,206 --> 00:17:31,751
- e qualcosa per parlare con la stampa.
- Sì, signora.

288
00:17:32,157 --> 00:17:35,455
Per la fretta, credo di aver lasciato
dei documenti in giro, puoi metterli a posto?

289
00:17:35,456 --> 00:17:37,048
- Sì, signora.
- Grazie.

290
00:17:37,526 --> 00:17:39,980
Okay, spostiamolo, andiamo!

291
00:17:44,033 --> 00:17:46,977
- Il tuo capo sta arrivando?
- Lo stanno chiamando dalla sala operatoria.

292
00:17:46,978 --> 00:17:50,400
Sophie, puoi pompare il sangue?
Non è bello vedere la sistolica a 60.

293
00:17:51,646 --> 00:17:53,151
- Grazie, Joe.
- Figurati.

294
00:17:53,319 --> 00:17:55,292
- Come sta?
- Dottor O'Donnell...

295
00:17:55,293 --> 00:17:57,406
abbiamo un'altra ferita
da arma da fuoco per lei.

296
00:17:57,746 --> 00:17:59,563
Dove siamo? Negli anni '70?

297
00:17:59,748 --> 00:18:02,618
- Lei chi sarebbe?
- Sovrintendente Gibson.

298
00:18:03,836 --> 00:18:07,786
Ha una grave emorragia interna.
Ha perso almeno metà del suo sangue.

299
00:18:07,787 --> 00:18:11,282
Considerato dove gli hanno sparato,
suppongo che debbano togliergli la milza.

300
00:18:11,283 --> 00:18:12,475
Sopravvivrà?

301
00:18:12,476 --> 00:18:13,576
Forse.

302
00:18:14,623 --> 00:18:16,456
Così è lui lo strangolatore di Belfast?

303
00:18:17,466 --> 00:18:18,466
Wow.

304
00:18:19,111 --> 00:18:21,332
Dobbiamo tenerlo sempre sotto sorveglianza.

305
00:18:21,333 --> 00:18:25,158
Beh, è sotto miorilassanti e attaccato
al respiratore. Non andrà da nessuna parte.

306
00:18:25,376 --> 00:18:28,724
Non temo che possa scappare.
E' per la sua sicurezza.

307
00:18:28,936 --> 00:18:32,074
Ci sono persone che gli farebbero del male,
se potessero, e il mio scopo è...

308
00:18:32,075 --> 00:18:34,311
portarlo in tribunale tutto intero.

309
00:18:35,237 --> 00:18:38,900
Ora come ora, lo scopo
è farlo sopravvivere all'intervento.

310
00:18:39,936 --> 00:18:40,936
Giusto.

311
00:18:41,188 --> 00:18:44,248
Credo che l'altra ferita da arma da fuoco
sia un mio collega.

312
00:18:45,042 --> 00:18:47,252
- Si prenda cura di lui, per favore.
- Certo.

313
00:19:12,106 --> 00:19:14,288
E sostieni che Gibson
debba rimanere al comando?

314
00:19:14,289 --> 00:19:15,570
A conti fatti?

315
00:19:16,417 --> 00:19:17,517
Sì, signore.

316
00:19:18,130 --> 00:19:19,889
Nessuno conosce il caso come lei.

317
00:19:19,890 --> 00:19:21,362
Ha catturato il colpevole...

318
00:19:21,363 --> 00:19:22,686
Rose è viva...

319
00:19:22,687 --> 00:19:24,752
I media si scateneranno.

320
00:19:25,071 --> 00:19:28,771
Contatta subito un consulente medico-legale
e tieni la Gibson lontana dalle telecamere.

321
00:19:28,772 --> 00:19:30,789
Non voglio che faccia
dichiarazioni dirette...

322
00:19:30,790 --> 00:19:32,336
né che rilasci interviste...

323
00:19:32,337 --> 00:19:34,995
mentre sono in corso delle indagini
sulla sua gestione del caso.

324
00:19:34,996 --> 00:19:36,047
Chiaro.

325
00:19:37,565 --> 00:19:39,876
La prima udienza di Spector
era stata spostata a domani.

326
00:19:39,877 --> 00:19:42,676
Contatterò il tribunale
per far sapere che non si presenterà.

327
00:19:42,806 --> 00:19:45,003
Tieni aggiornato anche
l'ufficio del pubblico ministero.

328
00:19:45,004 --> 00:19:46,104
Sì, signore.

329
00:19:50,230 --> 00:19:51,773
Posso gestirla, signore.

330
00:19:52,898 --> 00:19:54,065
Glielo garantisco.

331
00:19:55,239 --> 00:19:56,714
Il sergente Anderson...

332
00:19:56,715 --> 00:20:00,497
ha una ferita da arma da fuoco
sulla faccia laterale del terzo distale...

333
00:20:00,498 --> 00:20:03,031
dell'omero, con quello che sembra
un foro d'uscita...

334
00:20:03,050 --> 00:20:07,534
appena distale alla fossa antecubitale
dell'ulna, sulla faccia flessoria.

335
00:20:07,535 --> 00:20:09,651
Lieve essudazione
attorno ai punti di entrata e uscita,

336
00:20:09,665 --> 00:20:11,515
al momento della rimozione della fasciatura.

337
00:20:11,516 --> 00:20:15,040
Intorno al foro d'ingresso,
c'è una tumefazione, forse un grosso ematoma.

338
00:20:15,041 --> 00:20:17,341
- Ha le radiografie del signor Anderson?
- Sì.

339
00:20:21,619 --> 00:20:23,383
Nessuna lesione ossea...

340
00:20:23,861 --> 00:20:26,934
nessun frammento di metallo, a quanto pare.
Può fare una risonanza magnetica.

341
00:20:26,935 --> 00:20:30,005
Possono fargliela non prima di domani,
ma solo perché li ho supplicati.

342
00:20:32,734 --> 00:20:34,452
Per ora tutto bene, signor Anderson.

343
00:20:34,453 --> 00:20:37,869
Le radiografie non mostrano alcuna frattura
e il polso è intatto.

344
00:20:37,879 --> 00:20:39,929
Ora vediamo se riesce a piegare il polso.

345
00:20:45,245 --> 00:20:46,829
Bene ma non benissimo.

346
00:20:46,830 --> 00:20:48,035
Stringa il pugno...

347
00:20:48,659 --> 00:20:51,026
ora apra la mano allargando le dita.

348
00:20:52,596 --> 00:20:53,637
Bene.

349
00:20:53,645 --> 00:20:55,258
Sente che la sto toccando qui?

350
00:20:56,902 --> 00:20:58,564
E' una sensazione strana.

351
00:20:59,496 --> 00:21:03,521
La funzionalità della mano è buona. Tuttavia,
sono un po' preoccupato per il nervo radiale.

352
00:21:03,523 --> 00:21:06,506
La pallottola non è entrata
dove si trova il nervo radiale,

353
00:21:06,507 --> 00:21:10,392
ma il gonfiore può comprimerlo
e chiaramente è molto gonfio sopra il gomito.

354
00:21:10,886 --> 00:21:12,035
E' rassicurante...

355
00:21:12,036 --> 00:21:15,822
che, con un po' di sforzo, riesca a estendere
il polso, che è quello che fa il nervo...

356
00:21:15,823 --> 00:21:18,111
ma la sensazione alterata
è motivo di preoccupazione.

357
00:21:18,127 --> 00:21:22,047
Quindi le puliremo la ferita
e domani le faremo una risonanza.

358
00:21:22,048 --> 00:21:23,958
Per quanto tempo sarò fuori combattimento?

359
00:21:24,439 --> 00:21:28,415
Non saprei. Saremo in grado di valutarlo
meglio domani, dopo la risonanza.

360
00:21:28,416 --> 00:21:30,147
Beh, parliamo di settimane, mesi?

361
00:21:30,306 --> 00:21:33,409
- Per sempre? Quanto?
- Mi spiace. Davvero non saprei.

362
00:23:10,751 --> 00:23:14,369
Posso solo dirvi che gli hanno sparato
mentre era sotto la custodia della polizia.

363
00:23:14,744 --> 00:23:16,815
Ha riportato un grave trauma addominale.

364
00:23:16,816 --> 00:23:20,434
Le sue condizioni sono critiche
e lo stanno operando d'urgenza.

365
00:23:20,611 --> 00:23:23,417
C'è la possibilità
che non sopravviva all'intervento.

366
00:23:23,418 --> 00:23:26,188
- Gli ha sparato un poliziotto?
- No...

367
00:23:26,189 --> 00:23:27,769
non un poliziotto.

368
00:23:28,422 --> 00:23:31,093
Mi spiace, non posso dire altro.

369
00:23:33,416 --> 00:23:34,841
E' arrivato il sangue?

370
00:23:34,842 --> 00:23:38,179
Due unità, 0 negativo,
già pronte in trasfusione rapida.

371
00:23:38,180 --> 00:23:39,825
Attendiamo il protocollo di trasfusione.

372
00:23:39,826 --> 00:23:42,654
Cristo, la sistolica a 60
ancora prima di iniziare?

373
00:23:45,286 --> 00:23:46,386
Teli.

374
00:24:00,372 --> 00:24:02,955
Mi dia un minuto, prima di aprire.
La pressione è in caduta libera.

375
00:24:02,956 --> 00:24:06,069
- 30 secondi al massimo, per favore.
- Preparate una siringa di adrenalina.

376
00:24:06,079 --> 00:24:08,539
La pressione toccherà il fondo
con apertura e decompressione.

377
00:24:08,540 --> 00:24:10,215
Infermiera, ricordi alla banca del sangue

378
00:24:10,216 --> 00:24:12,294
che "protocollo di trasfusione massiva"
vuol dire ora.

379
00:24:12,295 --> 00:24:15,095
E può chiamare il signor King
e dirgli che mi servirebbe il suo aiuto?

380
00:24:15,208 --> 00:24:18,735
- Com'è la pressione ora? Posso iniziare?
- Sistolica a 80. Può solo peggiorare.

381
00:24:18,736 --> 00:24:20,094
Sì, può iniziare.

382
00:24:20,095 --> 00:24:21,125
Bisturi.

383
00:24:22,100 --> 00:24:23,368
Due tamponi.

384
00:24:35,450 --> 00:24:36,735
Aspirare, per favore.

385
00:24:41,895 --> 00:24:42,995
Divaricatore.

386
00:24:46,325 --> 00:24:48,114
Un gran bel macello.

387
00:24:50,627 --> 00:24:53,651
Il battito sta rallentando, la sistolica
è in calo. Dov'è quell'adrenalina?

388
00:25:00,489 --> 00:25:02,496
E' freddo. Spingiamo con i liquidi.

389
00:25:02,497 --> 00:25:04,517
Accendete il riscaldamento
in sala operatoria.

390
00:25:04,719 --> 00:25:07,052
C'è un'altra unità pronta per la trasfusione.

391
00:25:07,053 --> 00:25:08,746
Qui ci sono sei unità di plasma.

392
00:25:08,747 --> 00:25:11,472
Dategli l'unità di sangue e di plasma
attraverso quella periferica.

393
00:25:11,473 --> 00:25:13,678
- Infermiera, può fargli la trasfusione?
- Tamponi.

394
00:25:14,964 --> 00:25:18,035
Lo stiamo perdendo. Pressione e battito a 40.
A che punto siamo, signorina Morton?

395
00:25:18,036 --> 00:25:20,666
- Dobbiamo riprendere il controllo.
- Non vedo un cazzo.

396
00:25:21,156 --> 00:25:23,739
Il battito sta scendendo.
Siamo davvero in difficoltà.

397
00:25:25,822 --> 00:25:28,397
Fermi, fermi, fermi. Non c'è battito.
Adrenalina, per favore.

398
00:25:34,822 --> 00:25:36,252
Iniziare la rianimazione.

399
00:26:03,716 --> 00:26:04,816
Peter?

400
00:26:07,120 --> 00:26:08,220
Mamma?

401
00:26:15,026 --> 00:26:17,227
Papà, guarda cos'ho trovato!

402
00:26:25,266 --> 00:26:26,366
Peter!

403
00:26:30,912 --> 00:26:32,487
Peter, vieni da me.

404
00:26:42,886 --> 00:26:43,986
Peter.

405
00:26:52,739 --> 00:26:54,369
L'adrenalina sta facendo effetto.

406
00:26:54,370 --> 00:26:55,505
Allora è tornato?

407
00:26:55,506 --> 00:26:57,618
Sì. Continui pure, dottoressa Morton.

408
00:27:04,727 --> 00:27:06,404
Ha la milza spappolata.

409
00:27:06,826 --> 00:27:10,040
Mi servirà un altro paio di mani, qui.
Notizie del signor King?

410
00:27:10,041 --> 00:27:11,329
Si sta disinfettando.

411
00:27:11,444 --> 00:27:14,985
La pressione è a 60 e il battito a 56.
E' ora di agire, abbiamo un po' di tempo.

412
00:27:14,986 --> 00:27:17,426
- La milza?
- Sì, credo di sì.

413
00:27:17,427 --> 00:27:19,435
Tiriamola fuori e vediamo
cos'altro c'è che non va.

414
00:27:19,436 --> 00:27:21,164
Mobilizzare la milza, per favore.

415
00:27:22,398 --> 00:27:23,438
Forbici.

416
00:27:28,383 --> 00:27:30,263
- Ci sono quasi.
- Bene.

417
00:27:33,410 --> 00:27:34,410
Pinze.

418
00:27:38,997 --> 00:27:40,699
Attenta alla coda del pancreas.

419
00:27:43,718 --> 00:27:44,845
Presa.

420
00:27:44,846 --> 00:27:45,846
Bene.

421
00:27:47,176 --> 00:27:48,176
Forbici.

422
00:27:53,338 --> 00:27:56,390
La pressione è salita a 80, il battito a 72.

423
00:27:57,129 --> 00:27:58,229
Legatura.

424
00:28:02,878 --> 00:28:03,978
Forbici.

425
00:28:06,865 --> 00:28:08,026
Diatermia.

426
00:28:09,960 --> 00:28:11,417
Come procede, Adrian?

427
00:28:11,418 --> 00:28:14,368
Sistolica stabile a 90,
battito stabile a 102.

428
00:28:14,670 --> 00:28:16,570
E' sotto noradrenalina.

429
00:28:16,874 --> 00:28:21,072
E' ancora debole, ma il pH è a 7,2,
il lattato a 4,5, è migliorato.

430
00:28:21,278 --> 00:28:22,777
E' ancora piuttosto instabile.

431
00:28:23,386 --> 00:28:26,562
La temperatura è 34,8 gradi Celsius.
Ma sta urinando...

432
00:28:26,563 --> 00:28:28,303
40 millilitri negli ultimi 15 minuti.

433
00:28:28,565 --> 00:28:31,415
Trasuda. E' meglio tamponare e riscaldarlo.

434
00:28:31,658 --> 00:28:34,612
Dobbiamo correggere l'acidosi
e sistemare la coagulazione.

435
00:28:35,141 --> 00:28:37,109
Suggerisco di portarlo in terapia intensiva,

436
00:28:37,110 --> 00:28:39,817
- e riaprirlo domani per la laparotomia.
- Concordo.

437
00:28:41,313 --> 00:28:43,344
La ferita è superficiale.

438
00:28:44,127 --> 00:28:46,081
Posso sentire il proiettile.

439
00:28:51,227 --> 00:28:53,692
Un altro trofeo per la Scientifica.
Tampone, grazie.

440
00:28:55,005 --> 00:28:57,128
C'è un letto pronto in terapia intensiva.

441
00:28:57,482 --> 00:29:00,087
Medie morbide. Non apritele, non apritele.

442
00:29:01,301 --> 00:29:04,662
Datemi le grandi morbide, grazie.
Grandi morbide. Grazie.

443
00:29:14,238 --> 00:29:16,403
Rimettetelo in forma in terapia.

444
00:29:16,404 --> 00:29:17,804
- Grazie.
- Prego.

445
00:29:26,081 --> 00:29:28,743
Papà ha avuto un incidente.

446
00:29:29,004 --> 00:29:30,808
Che tipo di incidente?

447
00:29:31,218 --> 00:29:32,970
Un incidente in macchina.

448
00:29:32,971 --> 00:29:35,310
- Quale macchina?
- Non lo so. Credo...

449
00:29:37,416 --> 00:29:39,095
non so quale macchina.

450
00:29:40,033 --> 00:29:41,095
Dov'è?

451
00:29:43,291 --> 00:29:45,497
E' all'ospedale.

452
00:29:46,480 --> 00:29:48,034
Possiamo andare a trovarlo?

453
00:29:48,434 --> 00:29:51,379
I dottori si stanno prendendo
cura di lui, ora, e...

454
00:29:51,586 --> 00:29:53,247
ha bisogno di dormire.

455
00:29:53,248 --> 00:29:55,762
Magari domani, se si sente meglio.

456
00:29:56,485 --> 00:29:57,824
Dove si è fatto male?

457
00:29:59,583 --> 00:30:02,748
Non lo so. Credo alla pancia.

458
00:30:03,665 --> 00:30:07,247
- Voglio vederlo.
- Non puoi. Non stasera.

459
00:30:08,096 --> 00:30:09,096
Olivia.

460
00:30:10,152 --> 00:30:11,152
Olivia...

461
00:30:32,035 --> 00:30:33,035
Ciao.

462
00:30:33,651 --> 00:30:34,651
Ciao.

463
00:30:41,205 --> 00:30:43,313
Cosa hanno detto i medici per il braccio?

464
00:30:45,091 --> 00:30:47,276
Potrebbero esserci dei danni al nervo.

465
00:30:49,095 --> 00:30:50,925
Forse è la fine della mia carriera.

466
00:30:53,437 --> 00:30:54,437
Davvero?

467
00:30:56,336 --> 00:30:57,668
Sono sicura di no.

468
00:31:12,057 --> 00:31:14,303
Perché sei corsa da lui?

469
00:31:18,136 --> 00:31:19,136
Cosa?

470
00:31:23,373 --> 00:31:25,765
Hanno sparato a entrambi,
ma sei corsa da lui, non da me.

471
00:31:25,766 --> 00:31:27,416
Ti preoccupavi solo per lui.

472
00:31:28,946 --> 00:31:31,749
Ho visto che la sua situazione era peggiore.

473
00:31:34,107 --> 00:31:35,107
E?

474
00:31:36,726 --> 00:31:38,707
Urlavi: "Lo stiamo perdendo".

475
00:31:40,660 --> 00:31:41,940
Sembravi...

476
00:31:44,029 --> 00:31:45,059
addolorata.

477
00:31:48,286 --> 00:31:50,299
Non volevo finisse là.

478
00:31:51,749 --> 00:31:53,069
Non così.

479
00:31:53,636 --> 00:31:57,565
Niente processo, niente sentenza,
niente giustizia.

480
00:31:57,566 --> 00:31:59,360
Niente pace per le famiglie.

481
00:32:00,206 --> 00:32:01,706
Voglio che viva...

482
00:32:02,566 --> 00:32:04,461
e che venga processato e condannato,

483
00:32:04,462 --> 00:32:06,670
e passi il resto della vita in prigione.

484
00:32:12,406 --> 00:32:14,786
Se sembravo addolorata...

485
00:32:17,159 --> 00:32:18,374
era per questo.

486
00:32:33,806 --> 00:32:35,295
Ho le sue cose, signora.

487
00:32:35,296 --> 00:32:36,296
Grazie.

488
00:32:39,048 --> 00:32:42,878
Se le serve un posto dove sistemarsi,
ho una stanza a sua disposizione.

489
00:32:43,709 --> 00:32:44,709
Grazie.

490
00:32:52,443 --> 00:32:54,105
- Stai bene?
- Sì.

491
00:32:54,687 --> 00:32:56,549
- Tu?
- Non benissimo.

492
00:33:31,569 --> 00:33:33,956
Gli abbiamo tolto la milza
e tamponato l'addome.

493
00:33:33,957 --> 00:33:35,656
Non pare ci fosse altro di perforato,

494
00:33:35,657 --> 00:33:38,125
ma i chirurghi lo vogliono
sotto amoxicillina e Flagyl.

495
00:33:38,126 --> 00:33:39,399
Lo riaprono domani.

496
00:33:39,901 --> 00:33:41,962
E' stato imbottito di sangue
ed emocomponenti.

497
00:33:41,963 --> 00:33:44,436
4 unità di 0 negativo e 10 di compatibile.

498
00:33:44,437 --> 00:33:46,281
Incluse le due unità appese lì.

499
00:33:46,416 --> 00:33:49,546
Gli abbiamo dato 8 unità di plasma congelato
e 1 unità di piastrine.

500
00:33:49,547 --> 00:33:52,759
- Giusto il doppio del suo volume sanguigno?
- Senza badare a spese.

501
00:34:27,156 --> 00:34:28,156
Ciao.

502
00:34:30,026 --> 00:34:31,506
Come sta lo strangolatore?

503
00:34:33,006 --> 00:34:34,602
Vado a vederlo tra un minuto.

504
00:34:37,146 --> 00:34:40,468
Ero a conoscenza della cosa,
ma non ho seguito molto bene da vicino.

505
00:34:42,406 --> 00:34:44,981
Alcune mie amiche
si sono fatte suggestionare...

506
00:34:45,828 --> 00:34:49,136
hanno installato allarmi e chiesto
a fidanzati occasionali di trasferirsi.

507
00:34:50,346 --> 00:34:53,505
Bene, per fortuna,
sei un dottore e non sei mai a casa.

508
00:34:53,921 --> 00:34:54,921
Vero.

509
00:34:56,821 --> 00:34:59,682
Non ho mai pensato
di essere in pericolo in quel senso.

510
00:35:01,234 --> 00:35:05,782
Poi vedi le foto e pensi "sono solo ragazze
che vivono la loro vita, come me".

511
00:35:07,216 --> 00:35:08,426
"Potevo essere io".

512
00:35:11,205 --> 00:35:14,005
Uno dei miei migliori amici
è un ufficiale medico.

513
00:35:14,282 --> 00:35:16,717
Ha fatto diversi viaggi in Afghanistan.

514
00:35:17,436 --> 00:35:18,885
Negli ospedali da campo,

515
00:35:18,886 --> 00:35:22,754
i feriti vengono curati solo
in base al loro bisogno clinico.

516
00:35:23,536 --> 00:35:26,596
Talebani gravemente feriti vengono curati
prima di pazienti inglesi,

517
00:35:26,597 --> 00:35:28,445
se le loro condizioni sono peggiori.

518
00:35:28,446 --> 00:35:30,167
Anche qui faceva così.

519
00:35:30,537 --> 00:35:32,671
Per questo non era sempre benvisto.

520
00:35:33,436 --> 00:35:36,031
In realtà, gli ha creato parecchi problemi.

521
00:35:36,526 --> 00:35:40,586
Ma sostiene ancora che chiunque abbia bisogno
debba ricevere cure mediche,

522
00:35:40,587 --> 00:35:42,204
senza discriminazione.

523
00:35:42,806 --> 00:35:45,055
Se fosse qui,
ci direbbe che è nostro dovere

524
00:35:45,056 --> 00:35:47,974
trattare quell'uomo umanamente e proteggerlo.

525
00:35:48,543 --> 00:35:51,066
Anche se è un bastardo assassino.

526
00:35:52,046 --> 00:35:53,120
A quanto pare.

527
00:35:57,086 --> 00:35:58,606
La stampa si sta radunando.

528
00:35:58,746 --> 00:36:01,645
Troupe televisive
dei canali principali e locali,

529
00:36:01,646 --> 00:36:03,424
i giornali e le radio.

530
00:36:03,425 --> 00:36:05,664
Anche alcuni siti web emergenti.

531
00:36:06,166 --> 00:36:08,266
Credo che dovremo rilasciare un'intervista.

532
00:36:08,436 --> 00:36:10,721
Le famiglie delle vittime
sono state informate?

533
00:36:11,037 --> 00:36:13,021
I Gallagher, i Kay e i Monroe?

534
00:36:13,775 --> 00:36:16,276
L'annuncio non deve essere
una sorpresa per loro.

535
00:36:16,277 --> 00:36:17,606
Lo sanno, signora, sì.

536
00:36:18,128 --> 00:36:19,728
E la famiglia di Spector?

537
00:36:20,082 --> 00:36:22,043
Sì, signora, è stata informata.

538
00:36:31,400 --> 00:36:32,400
Bene...

539
00:36:34,586 --> 00:36:36,226
tre punti chiave.

540
00:36:37,686 --> 00:36:41,795
Uno, un uomo è stato arrestato e accusato.

541
00:36:42,010 --> 00:36:43,010
Due...

542
00:36:44,505 --> 00:36:46,635
- Stella.
- Scusa, solo un attimo.

543
00:36:46,966 --> 00:36:49,628
Rose Stagg è stata ritrovata in vita.

544
00:36:50,382 --> 00:36:53,776
Tre, il prigioniero è stato ferito
mentre era in custodia...

545
00:36:54,088 --> 00:36:56,668
e poi qualcosa sulle sue condizioni, ma...

546
00:36:56,998 --> 00:37:00,198
- oltre quello, le indagini sono in corso.
- Ti devo fermare.

547
00:37:02,086 --> 00:37:03,816
Non farai tu l'annuncio.

548
00:37:04,953 --> 00:37:07,813
- Cosa?
- Il commissario capo vuole che lo faccia io.

549
00:37:10,926 --> 00:37:12,686
Sono ancora a capo delle indagini?

550
00:37:16,406 --> 00:37:17,966
Ci dà un minuto, per favore?

551
00:37:20,066 --> 00:37:21,066
Martina...

552
00:37:21,588 --> 00:37:23,593
è molto importante che monitori

553
00:37:23,594 --> 00:37:26,579
tutta la stampa in termini
di accuratezza e interpretazione.

554
00:37:27,009 --> 00:37:30,415
La difesa ama fare accuse
basandosi su quello che dicono i media,

555
00:37:30,416 --> 00:37:32,650
soprattutto quando travisano i dati...

556
00:37:32,651 --> 00:37:34,297
forniti dalla polizia.

557
00:37:34,713 --> 00:37:35,728
Sì, signora.

558
00:37:42,799 --> 00:37:43,799
Allora?

559
00:37:44,677 --> 00:37:46,047
Sì, hai ancora l'incarico.

560
00:37:46,834 --> 00:37:47,888
Per ora.

561
00:37:49,653 --> 00:37:51,346
Ti ho difeso, Stella.

562
00:37:52,726 --> 00:37:54,199
Voglio sperarlo.

563
00:37:54,980 --> 00:37:57,657
Ho anche detto al capo
che mi occupo io di te.

564
00:37:59,746 --> 00:38:00,746
Capisco.

565
00:38:02,956 --> 00:38:04,640
Non rendermi le cose difficili.

566
00:38:06,842 --> 00:38:09,842
Bene, sistemati la cravatta
prima di andare in diretta.

567
00:38:26,807 --> 00:38:29,587
- Tom Stagg è nella sala d'attesa, signora.
- Grazie.

568
00:38:29,886 --> 00:38:33,225
Diresti alla detective McNally di recuperare
le borse dalla sala dove mi sono cambiata?

569
00:38:33,226 --> 00:38:34,286
Sì, signora.

570
00:38:43,746 --> 00:38:47,937
<i>Lo strangolatore di Belfast è stato preso?
E' quello che ci chiediamo stasera.</i>

571
00:39:00,146 --> 00:39:01,186
Come sta?

572
00:39:01,517 --> 00:39:02,617
L'ha vista?

573
00:39:02,846 --> 00:39:04,213
L'ho vista di sfuggita.

574
00:39:05,138 --> 00:39:06,708
So che è stabile, Tom.

575
00:39:10,696 --> 00:39:11,696
Grazie.

576
00:39:12,466 --> 00:39:13,466
Grazie.

577
00:39:14,919 --> 00:39:16,499
Vogliamo entrare a vederla?

578
00:39:16,500 --> 00:39:18,221
Che sta succedendo fuori?

579
00:39:18,607 --> 00:39:20,118
E' tutto per Rose?

580
00:39:20,894 --> 00:39:22,524
Non si preoccupi di questo, adesso.

581
00:39:23,020 --> 00:39:24,270
Forza, l'accompagno.

582
00:40:06,354 --> 00:40:07,728
E' il marito di Rose?

583
00:40:07,729 --> 00:40:09,682
- Sì.
- Venga con me.

584
00:40:25,436 --> 00:40:26,707
Amore mio.

585
00:40:52,032 --> 00:40:53,144
Sta arrivando!

586
00:40:56,630 --> 00:40:59,665
Sono il vice commissario Jim Burns
e ho informazioni

587
00:40:59,666 --> 00:41:02,797
relative all'operazione
della task force "Music Man"...

588
00:41:02,823 --> 00:41:05,041
e alle indagini sugli omicidi seriali.

589
00:41:05,433 --> 00:41:10,696
Vorrei confermare che un uomo di 32 anni, di
Belfast, è stato arrestato per gli omicidi...

590
00:41:10,697 --> 00:41:15,522
di Sarah Kay, Fiona Gallagher,
Alice Parker Monroe e Joseph Brawley.

591
00:41:15,523 --> 00:41:20,511
E anche per il sequestro
della radiologa di Belfast, Rose Stagg.

592
00:41:20,512 --> 00:41:23,401
Sarebbe dovuto comparire
davanti alla corte di Belfast domattina,

593
00:41:23,402 --> 00:41:26,905
per rispondere di queste e altre accuse,
ma non è più possibile,

594
00:41:26,906 --> 00:41:30,821
dal momento che ha subito
gravi lesioni, sotto custodia.

595
00:41:30,822 --> 00:41:33,238
<i>- In che modo è stato ferito?
- Perché è stato ferito?</i>

596
00:41:33,239 --> 00:41:38,025
<i>E' stato vittima di un conflitto a fuoco.
Le sue condizioni cliniche sono critiche,</i>

597
00:41:38,026 --> 00:41:42,361
- <i>le ferite sono quasi letali.</i>
- <i>Vice commissario, come fa un uomo...</i>

598
00:41:42,362 --> 00:41:43,809
Di chi parla?

599
00:41:44,882 --> 00:41:46,770
- Non farlo!
- Katie.

600
00:41:47,705 --> 00:41:51,416
- <i>L'assalitore è stato ferito a morte...</i>
- Parlano di Paul.

601
00:41:51,417 --> 00:41:54,600
- Oh, mio Dio. Devo andare da lui.
- Katie, non puoi.

602
00:41:54,601 --> 00:41:56,921
- Devo vederlo.
- Non puoi uscire.

603
00:41:57,184 --> 00:41:58,381
Non m'interessa!

604
00:41:58,382 --> 00:42:01,529
Katie, sei in libertà provvisoria,
non puoi uscire di sera.

605
00:42:01,530 --> 00:42:04,302
- Levati dai piedi!
- Non puoi vederlo!

606
00:42:04,303 --> 00:42:06,251
- Levati dai piedi!
- Katie!

607
00:42:09,207 --> 00:42:10,786
- Dove sono le chiavi?
- Katie!

608
00:42:10,787 --> 00:42:12,243
Mi hai chiusa dentro!

609
00:42:12,431 --> 00:42:14,846
Ho detto che non hai
il permesso di uscire di casa!

610
00:42:14,847 --> 00:42:16,893
- Vaffanculo!
- Non puoi vederlo!

611
00:42:16,894 --> 00:42:20,086
- Levati di dosso, cazzo!
- Chiamo la polizia!

612
00:42:20,476 --> 00:42:22,969
Se esci da questa casa, chiamo la polizia.

613
00:42:24,324 --> 00:42:26,024
Non so cosa ti sia successo.

614
00:42:26,332 --> 00:42:29,120
Tuo padre sarebbe distrutto
nel vedere cosa sei diventata.

615
00:42:33,056 --> 00:42:35,488
Sono felice di poter dire
che Rose Stagg è stata trovata,

616
00:42:35,489 --> 00:42:38,550
che è viva e le sue condizioni sono stabili.

617
00:42:38,551 --> 00:42:42,353
Vorrei cogliere l'opportunità per ringraziare
la sovrintendente Stella Gibson,

618
00:42:42,354 --> 00:42:45,975
la sua squadra e la comunità,
per l'impegno dimostrato nelle ricerche.

619
00:42:45,976 --> 00:42:49,171
- Dov'è la sovrintendente Gibson?
- Non farà dichiarazioni? Perché non è qui?

620
00:42:49,172 --> 00:42:53,256
La sovrintendente Gibson sta facendo
quello che sa fare meglio: lavorare.

621
00:43:17,024 --> 00:43:18,647
Sono sicura che sia Paul.

622
00:43:19,530 --> 00:43:21,007
E' stato ferito.

623
00:43:22,310 --> 00:43:25,157
- <i>Come gli hanno sparato? Chi gli ha sparato?</i>
- Non lo so.

624
00:43:26,105 --> 00:43:28,733
La polizia, immagino. Non lo so.

625
00:43:28,909 --> 00:43:30,279
E' in ospedale.

626
00:43:30,626 --> 00:43:31,626
<i>Dov'è?</i>

627
00:43:32,760 --> 00:43:34,854
Al General Hospital, credo.

628
00:43:35,266 --> 00:43:36,986
Ho bisogno che tu ci vada subito...

629
00:43:37,197 --> 00:43:40,095
- scopri come sta.
<i>- Io? Perché non vai tu?</i>

630
00:43:40,096 --> 00:43:41,252
Sai perché.

631
00:43:41,253 --> 00:43:43,145
Quella cazzo di libertà vigilata!

632
00:43:43,381 --> 00:43:44,996
<i>- Mi farebbero entrare?
- No.</i>

633
00:43:44,997 --> 00:43:47,900
<i>- Non mi farebbero entrare.</i>
- Allora non capisci.

634
00:43:48,700 --> 00:43:50,644
Credo che potrebbe morire.

635
00:43:50,645 --> 00:43:52,540
<i>Cosa? Non ti sento bene.</i>

636
00:43:54,399 --> 00:43:56,630
Credo che potrebbe morire.

637
00:43:57,224 --> 00:43:59,284
<i>Ma che dovrei... Non so cosa dovrei fare.</i>

638
00:43:59,541 --> 00:44:00,761
<i>Daisy, venite?</i>

639
00:44:00,762 --> 00:44:03,249
- Perché fai la stronza?
<i>- Cosa?</i>

640
00:44:04,268 --> 00:44:06,974
Perché stai facendo la stronza del cazzo?

641
00:44:08,341 --> 00:44:10,307
<i>Non è vero. Era per dire.</i>

642
00:44:10,308 --> 00:44:11,713
<i>Non so cosa dovrei...</i>

643
00:45:54,806 --> 00:45:59,971
ARRESTATO LO STRANGOLATORE DI BELFAST

644
00:46:05,798 --> 00:46:10,248
MAPPA DELLE VITTIME
DELLO STRANGOLATORE DI BELFAST

645
00:46:51,556 --> 00:46:53,275
- Mamma.
- Sì?

646
00:46:53,276 --> 00:46:54,722
Non riesco a dormire.

647
00:46:55,211 --> 00:46:56,491
Ci hai provato?

648
00:46:56,688 --> 00:46:58,408
Molto, moltissimo.

649
00:46:59,025 --> 00:47:00,845
E' perché hai lasciato la luce accesa.

650
00:47:01,128 --> 00:47:02,841
Posso dormire con te?

651
00:47:18,857 --> 00:47:20,176
Ho sete.

652
00:47:21,067 --> 00:47:23,768
Hai già lavato i denti,
quindi puoi bere solo acqua.

653
00:47:23,769 --> 00:47:24,809
Va bene.

654
00:47:48,459 --> 00:47:54,244
IL VOLTO DI UN ASSASSINO?

655
00:48:53,513 --> 00:48:55,183
Ora deve riposare.

656
00:49:00,563 --> 00:49:02,271
Ho una cosa per te.

657
00:49:03,851 --> 00:49:05,697
Nancy voleva venire disperatamente.

658
00:49:07,050 --> 00:49:08,348
Ti manda questo.

659
00:49:12,694 --> 00:49:16,934
GUARISCI PRESTO, MAMMA

660
00:49:22,821 --> 00:49:24,169
Ci vediamo domani.

661
00:49:41,419 --> 00:49:43,757
Vuole che lo appenda per lei?

662
00:50:10,752 --> 00:50:12,230
Con lei ha parlato?

663
00:50:12,454 --> 00:50:13,831
Ha detto qualcosa?

664
00:50:14,311 --> 00:50:15,385
Lui è...

665
00:50:15,386 --> 00:50:17,205
Non ha ancora detto una parola.

666
00:50:17,801 --> 00:50:19,124
E' troppo presto.

667
00:50:19,977 --> 00:50:23,403
Vedrà il medico legale domani,
dopodiché avremo più informazioni.

668
00:50:24,493 --> 00:50:26,553
Riprenderà a parlare quando se la sentirà.

669
00:50:27,485 --> 00:50:30,568
Non riesco a pensarla
da sola con lui per tutto quel tempo.

670
00:50:31,545 --> 00:50:33,078
Non riesco a pensare a lui...

671
00:50:33,750 --> 00:50:36,028
- che le mette le mani addosso.
- Tom...

672
00:50:37,009 --> 00:50:40,884
provi a non immaginare cose
che probabilmente non sono mai successe.

673
00:50:41,300 --> 00:50:44,403
Sono furioso con me stesso,
perché non ero lì per proteggerla.

674
00:50:45,392 --> 00:50:47,945
Ero steso sul divano con le cuffie,
per l'amor del cielo.

675
00:50:47,946 --> 00:50:50,180
Se fossi stato con lei,
non sarebbe successo.

676
00:50:50,181 --> 00:50:51,773
Tom, non può esserne certo.

677
00:50:52,602 --> 00:50:54,286
Sarebbe potuta andare peggio.

678
00:50:55,023 --> 00:50:57,071
Pensi a cosa è successo a Joe Brawley.

679
00:50:58,155 --> 00:50:59,871
Perché non ha chiesto aiuto?

680
00:50:59,872 --> 00:51:00,998
O urlato?

681
00:51:01,472 --> 00:51:03,352
Perché non ha provato a reagire?

682
00:51:03,606 --> 00:51:05,227
Perché è andata via con lui?

683
00:51:05,228 --> 00:51:06,884
- Tom...
- Sapeva che Nancy li ha visti

684
00:51:06,885 --> 00:51:11,244
- attraversare la strada, sottobraccio?
- Tom, adesso mi ascolti bene.

685
00:51:14,032 --> 00:51:16,922
Gli uomini pensano sempre
che si debba o lottare o scappare.

686
00:51:18,426 --> 00:51:19,782
In realtà, molto spesso...

687
00:51:19,783 --> 00:51:23,550
quando ci si trova in queste situazioni,
si rimane paralizzati.

688
00:51:24,339 --> 00:51:28,939
Se non ha reagito, se non ha urlato,
se è rimasta zitta e immobile...

689
00:51:29,292 --> 00:51:31,749
è perché era pietrificata.

690
00:51:33,393 --> 00:51:35,354
Se lo ha seguito in silenzio...

691
00:51:35,898 --> 00:51:38,583
è perché aveva paura
di mettere in pericolo la sua vita.

692
00:51:39,355 --> 00:51:40,917
E non solo la sua vita...

693
00:51:41,281 --> 00:51:42,441
anche la sua...

694
00:51:42,442 --> 00:51:44,996
e quella di Nancy, e del bambino.

695
00:51:47,351 --> 00:51:49,184
In quello stato di paura...

696
00:51:49,998 --> 00:51:52,101
potrà anche essere stata accondiscendente.

697
00:51:53,193 --> 00:51:55,094
Potrà anche essersi sottomessa...

698
00:51:57,250 --> 00:51:59,656
ma questo non significa
che fosse consenziente.

699
00:52:10,704 --> 00:52:12,539
Tom, il modo in cui si comporterà...

700
00:52:14,831 --> 00:52:17,829
il modo in cui approccerà al suo ruolo...

701
00:52:17,830 --> 00:52:19,486
come sostegno di Rose...

702
00:52:21,148 --> 00:52:24,507
potrà migliorare o peggiorare le cose.

703
00:52:26,452 --> 00:52:28,182
Se reagisce male...

704
00:52:29,356 --> 00:52:30,992
la devasterà.

705
00:52:33,630 --> 00:52:34,980
Oppure, potrebbe essere...

706
00:52:36,333 --> 00:52:39,054
un grande tassello
per la sua guarigione e ripresa.

707
00:52:44,998 --> 00:52:47,983
Quello di cui ha bisogno ora da lei
è di sapere che è al sicuro...

708
00:52:49,179 --> 00:52:50,818
di sapere che è amata.

709
00:52:55,099 --> 00:52:56,318
Sia paziente...

710
00:52:58,695 --> 00:52:59,821
sia dolce.

711
00:53:03,065 --> 00:53:04,709
Domani è un altro giorno.

712
00:55:01,588 --> 00:55:03,053
Non dovrebbe essere qui.

713
00:55:08,560 --> 00:55:09,896
La prego, se ne vada.

714
00:55:46,959 --> 00:55:48,276
Sei tu?

715
00:55:52,769 --> 00:55:55,025
Grazie a Dio sei qui.

716
00:55:56,700 --> 00:55:58,827
Ero così preoccupata.

717
00:56:07,785 --> 00:56:09,905
Grazie a Dio stai bene.

718
00:56:15,202 --> 00:56:16,803
Tesoro...

719
00:56:17,515 --> 00:56:19,510
sono felice che tu sia venuta.

720
00:58:32,119 --> 00:58:35,019
www.subsfactory.it

